1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:56,097 --> 00:00:57,974 Seo Yul dari keluarga Seo. 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,436 Jangan datang ke sini lagi. 4 00:01:07,984 --> 00:01:09,235 Jika kita berjumpa lagi, 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,280 saya akan bunuh awak seperti ini. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 Tunggu… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 Saya tidak halang dia pergi pada waktu itu. 8 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Saya tak tanya dia sebabnya. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Di saat hati saya yang ingin memberinya bunga dicederakan pedang, 10 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 saat-saat kami bersama tidak lagi menjadi kenangan 11 00:02:00,537 --> 00:02:02,956 dan saya simpan semuanya sebagai rahsia. 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 Tuan bangun awal. Apa tuan buat di sini? 13 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Kenapa… 14 00:02:19,389 --> 00:02:20,849 awak muncul di sini pula? 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 Saya buru burung untuk dijadikan makanan tuan. 16 00:02:28,898 --> 00:02:30,483 Saya tak suka makan. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 Saya akan masak nasi dengan buah berangan. 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 Buah berangan di sini sangat manis. 19 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 Buah berangan di Danhyanggok sangat manis. 20 00:02:55,675 --> 00:02:57,218 Saya tak suka makanan manis. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Kalau tak nak, cakap sahaja. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 Orang seperti saya boleh mati jika tuan buat begitu. 23 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Jangan berlebih-lebih. 24 00:03:09,981 --> 00:03:13,484 Saya tak berniat nak bunuh awak walaupun saya benci makanan itu. 25 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 Tuan memang benci makanan ini? 26 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Awak tak perlu bersusah sediakan sarapan. 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 Saya akan pergi dengan Dang-gu. 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Silakan buat begitu kalau tuan tak nak makan. 29 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Kenapa tuan tak bersiap lagi? 30 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 Saya nak makan sebelum pergi. 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Sediakan makanan. 32 00:03:45,266 --> 00:03:46,392 Tuan kata tuan benci. 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 Saya tak pernah kata benci. Jangan salah faham. 34 00:03:51,898 --> 00:03:56,319 Saya ingatkan awak rasa tak sihat kerana minum arak semalam. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 Saya kata begitu kerana tak nak awak susah kerana kami. 36 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 Baiklah. 37 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 Kalau begitu, 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 - saya perlu cuci beras lagi. - Di mana beras? 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 - Buar saya buat. - Tuan pernah masak nasi? 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 Tak pernah tapi saya boleh lakukannya kalau awak terangkan kepada saya. 41 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 Senang sahaja. 42 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Cuci beras perlahan-lahan dan tuangkan air. 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 Kemudian, biar ia mendidih. 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Selepas itu, biar ia masak. 45 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 Mudah sahaja. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 Tuan kata boleh buat selepas saya terangkan. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Tuan kata mudah sahaja! 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,325 Ia tidak semudah yang saya jangka. Maafkan saya. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Aduhai. Apa ini? 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 Semuanya hangit. 51 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 Saya dah buat salah. Biar saya tolong lagi. 52 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 Perlu potong sayur? 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Cakaplah bagaimana nak potong. 54 00:05:01,551 --> 00:05:04,304 - Aduhai. Apa saya nak buat dengan ini? - Aduhai. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 Dang-gu. 56 00:05:13,646 --> 00:05:14,689 Dang-gu. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Mandilah dulu sebelum balik. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 Rasa segar kerana ia air mineral. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,403 Makan dulu sebelum balik. 60 00:05:20,486 --> 00:05:21,821 Makan? 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 Mu-deok sedang masak dengan Yul. 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 - Bersama-sama? - Ya. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yul sedang memasak nasi dengan Mu-deok. 64 00:05:39,047 --> 00:05:40,423 Aduhai. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,927 Bukankah saya dah cakap perlu potong lik kecil-kecil? 66 00:05:49,766 --> 00:05:51,017 - Seperti ini? - Tak. 67 00:05:51,601 --> 00:05:54,062 Tuan tak faham maksud "kecil-kecil"? 68 00:05:54,145 --> 00:05:55,897 Kecil-kecil. 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Kecil-kecil… 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 Salah! 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Tidak. Itu kecil! 72 00:06:04,447 --> 00:06:05,740 Begini. 73 00:06:06,407 --> 00:06:09,911 Inilah maksud kecil-kecil. 74 00:06:10,995 --> 00:06:13,873 Awak patut terangkan secara terperinci. 75 00:06:13,956 --> 00:06:17,043 Bagaimana saya nak faham kalau awak kata "kecil-kecil"? 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,378 Sepatutnya dia ahli sihir bijaksana, 77 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 tapi tak tahu perbezaan potong "kecil" dan "kecil-kecil". 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,134 Sudahlah. 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,386 Tolong tambah semangkuk air dalam sana. 80 00:06:35,394 --> 00:06:36,437 Saya… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 Nak guna mangkuk yang mana? 82 00:06:41,150 --> 00:06:42,235 Yang ini? 83 00:06:45,613 --> 00:06:46,656 Atau 84 00:06:47,406 --> 00:06:48,449 yang ini? 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 Yang itu. 86 00:06:58,584 --> 00:07:01,420 Nampak seperti Yul dimarahi Mu-deok. 87 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Betulkah dia mencintai Yul? 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 Mu-deok memang begitu. 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 Dia takkan mencintai sesiapa atau mudah rasa malu. 90 00:07:12,807 --> 00:07:15,893 Aduhai. Tengoklah Yul. 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 Dia belajar dengan gigih walaupun dimarahi Mu-deok. 92 00:07:22,275 --> 00:07:24,068 - Dia belajar? - Tengoklah. 93 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Saya kata dah cukup. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,240 Saya tak suka makanan masin. 95 00:07:29,949 --> 00:07:30,908 Aduhai. 96 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 Dia tak pernah belajar 97 00:07:34,328 --> 00:07:37,415 seperti itu walaupun dengan Tuan Guru Heo dan Tuan Park Jin. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 Ini menyeronokkan. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,044 Bukankah dia seperti pelajar yang tak boleh melawan gurunya? 100 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Bukankah ia tawar? 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Itu sebabnya tuan perlu berhenti tuang air apabila saya suruh berhenti. 102 00:07:47,592 --> 00:07:50,845 - Maaf. - Mereka ibarat guru dan murid tekun. 103 00:07:51,971 --> 00:07:54,265 Tak mengapa. Kita biar ia mendidih. 104 00:07:54,348 --> 00:07:56,642 - Guru dan anak murid? - Keluarkan air sedikit. 105 00:07:56,726 --> 00:07:58,936 Tuan kata ini kali pertama tuan memasak. 106 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Jadi kenapa tuan berdegil nak tambah air? 107 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 Baiklah. 108 00:08:09,447 --> 00:08:12,909 Mari kita lihat jika Mu-deok berjaya mendidik Yul dengan baik. 109 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 Kita rasa makanan ini. 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Sedapnya. 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Ia sedap? 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 Saya cuma ikut arahan Mu-deok. 113 00:08:30,801 --> 00:08:32,011 Bagus. 114 00:08:33,012 --> 00:08:35,890 Yul mesti gembira kerana dipuji gurunya. 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 Saya ingatkan saya pandai buat semuanya kerana sentiasa dipuji bijak. 116 00:08:40,478 --> 00:08:42,730 Saya baru sedar kelemahan saya. 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,773 Mu-deok. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 Saya dapat kesedaran kerana awak. 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,737 Saya sakit hati kerana tuan tak faham maksud saya tadi, 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,406 tapi saya nampak tuan bersungguh-sungguh mahu belajar. 121 00:08:52,990 --> 00:08:54,825 Itu sebabnya saya tak berhenti ajar. 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Amboi. Hebatnya. 123 00:08:58,329 --> 00:09:00,665 Orang pasti ingat ini makanan untuk raja. 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Kita boleh belajar sesuatu apabila menyediakan makanan. 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 - Awak patut belajar. - Entahlah. 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Saya tiada guru yang hebat seperti seseorang. 127 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Maaf, Uk. Nasi hangit sedikit. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 - Yalah. - Awak boleh belajar lagi. 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,224 Mu-deok. Awak rasa Yul akan memasak dengan baik lain kali? 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,685 Tuan Yul ada potensi. 131 00:09:20,768 --> 00:09:22,603 Terima kasih cakap begitu. 132 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Kenapa cuci pinggan sendirian? 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Kenapa tak ajak anak murid hebat awak sekali? 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,834 Saya perlu cuci pinggan kerana Tuan Yul dah masak tadi. 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 Awak gembira dapat ajar Yul? 136 00:09:48,421 --> 00:09:49,463 Awak gembira… 137 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Yul jadi anak murid awak? 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 Pasti lebih mudah jika dia anak murid saya. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 Dia rajin dan mendengar kata. 140 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Dia tak malas dan buat perangai macam seseorang. 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Tuan guru, jangan main kayu tiga. 142 00:10:03,227 --> 00:10:04,270 Apa? 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 Walaupun awak nak murid yang rajin dan patuh, 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 tapi saya satu-satunya anak murid awak. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 Seorang guru tak patut ada lebih daripada seorang murid. 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,906 Awak marah kerana saya ajar Yul memasak? 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 Ya, saya marah. Kenapa awak ajar orang lain 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 di hadapan anak murid awak? 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 Ajar saya saja cara potong sayur dan merasa makanan. 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 Jangan khianat dan main kayu tiga. 151 00:10:25,458 --> 00:10:28,210 Saya faham apabila awak kata khianat, 152 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 tapi main kayu tiga? 153 00:10:29,670 --> 00:10:30,838 Jangan cakap bukan-bukan. 154 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Saya yakin 155 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 saya nampak ciri kecurangan. 156 00:10:45,394 --> 00:10:46,562 Apa yang saya nampak? 157 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Apa lagi? 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 Mu-deok, jangan main kayu tiga. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Saya sedih dan tak sedap hati. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,945 Saya tak tahu awak seseorang yang suka mengawal. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,531 Mulai hari ini, 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 satu-satunya murid saya yang makan burung dan merepek dari pagi ialah awak. Puas? 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 - Tidak… - Mu-deok! 164 00:11:03,371 --> 00:11:04,413 Mu-deok! 165 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 Tuan Muda. 166 00:11:07,500 --> 00:11:11,170 Adakah saya dikira main kayu tiga jika panggil mereka tuan muda 167 00:11:11,796 --> 00:11:13,297 dan ikut cakap mereka? 168 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 Awak tak boleh elak situasi itu, 169 00:11:15,049 --> 00:11:17,718 tapi awak perlu layan tuan muda lain… 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 Ya. Layan acuh tak acuh saja. Betul. 171 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 Gila. 172 00:11:25,643 --> 00:11:28,771 Tuan Muda Dang-gu! Saya datang sekarang! 173 00:11:29,355 --> 00:11:32,483 Mu-deok. Awak buat saya sedih. Layan acuh tak acuh saja. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 Tingginya. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Yul. Adakah ini pokok yang awak mahu tengok? 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,792 Saya rasa inilah ia. 177 00:11:51,293 --> 00:11:53,170 Tak sangka pokok ini memang ada. 178 00:12:01,429 --> 00:12:04,515 Bagaimana awak tahu yang saya cedera? 179 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Ada sebatang pokok yang sangat tinggi di atas sana. 180 00:12:09,687 --> 00:12:12,982 Saya boleh nampak seluruh Danhyanggok dari puncak pokok itu. 181 00:12:18,529 --> 00:12:21,365 Boleh nampak seluruh Danhyanggok dari puncak pokok itu. 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 Awak pernah naik ke puncak pokok itu, 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 Mu-deok? 184 00:12:33,335 --> 00:12:36,380 Saya agak saja boleh nampak semua kerana puncak itu tinggi. 185 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 Kalau begitu, awak nak naik ke sana? 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 Nak saya bawa awak ke sana? 187 00:12:42,761 --> 00:12:45,306 Dang-gu. Bagaimana awak nak panjat? 188 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Awak perlu berada di tahap melebihi Chisu untuk naik atas sana. 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Betulkah? 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 Apa kata saya cuba panjat? 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Betul. 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,692 Awak mungkin boleh panjat. 193 00:12:57,276 --> 00:12:58,736 Mu-deok, pergi dengan Yul. 194 00:13:02,364 --> 00:13:03,532 Awak nak panjat? 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,039 Tak nak. 196 00:13:10,122 --> 00:13:13,167 Saya tak nak ke tempat istimewa dengan orang sembarangan. 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 "Sembarangan"? 198 00:13:22,176 --> 00:13:25,471 Nampaknya Mu-deok takut untuk pergi ke puncak pokok itu. 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,722 Jom. 200 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 Selepas saya periksa mayat itu, 201 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 saya dapati orang itu ialah orang biasa dan bukan ahli sihir. 202 00:13:45,241 --> 00:13:48,494 Pasti ada lagi mangsa sepertinya. 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,872 Maknanya ada pemindah roh dalam kota ini. 204 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Apa patut saya lakukan, tuan guru? 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,211 Awak patut cari punca ilmu hitam ini 206 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 dan bukannya memburu pemindah roh. 207 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Saya mengesyaki Cheonbugwan. 208 00:14:03,008 --> 00:14:06,011 Pemindah roh yang menyusup ke Songrim sebelum ini merupakan 209 00:14:06,929 --> 00:14:09,056 ahli sihir dari Cheonbugwan. 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,184 Institusi yang cuba memusnahkan bukti 211 00:14:12,268 --> 00:14:14,770 berkenaan Naksu yang mati ketika memindahkan roh 212 00:14:15,479 --> 00:14:17,481 dan pengikutnya juga ialah Pembantu Gwanju, Jin Mu. 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 214 00:14:27,449 --> 00:14:30,369 Kami dah kenal pasti identiti mangsa berdasarkan barangan mereka. 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Siapa dia? 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 Dia ialah pekerja bawahan di Cheonbugwan. 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 Apa? Dia juga orang Cheonbugwan. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Saya akan jumpa Jin Mu dari Cheonbugwan sekarang. 219 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Saya ke sana sekarang. 220 00:14:41,922 --> 00:14:43,299 Yeom! 221 00:14:43,883 --> 00:14:44,925 Ya? 222 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Jangan gopoh. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 Awak bawa masalah sewaktu muda kerana ambil tindakan gopoh 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,893 dan apabila dah tua juga masih sama lagi. 225 00:14:54,643 --> 00:14:56,478 Maafkan saya, Tuan Guru Lee. 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Masanya belum sesuai. 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 Kita perlu perhatikan Cheonbugwan secara rahsia. 228 00:15:02,318 --> 00:15:03,444 Jin. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 Awak membesar dengan baik. 230 00:15:07,364 --> 00:15:09,575 Dulu saya nampak awak berlari memakai lampin, 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 tapi awak dah membesar dan menjadi ketua di sini. 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,626 Tuan Guru Lee. 233 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Siapa dia? 234 00:15:27,968 --> 00:15:29,178 Beliau 235 00:15:29,720 --> 00:15:33,140 ialah anak murid kepada Tuan Guru Seo Gyeong, pengasas Songrim. 236 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Dia nampak muda. 237 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 Beliau tidak muda. 238 00:15:39,063 --> 00:15:40,606 Saya masih ingat lagu yang dinyanyikan… 239 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 pada hari lahirnya yang ke-100. 240 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Beliau juga menari. 241 00:15:52,034 --> 00:15:53,202 Ya. 242 00:15:53,786 --> 00:15:56,705 Adakah Sapsali sebenarnya Gwigu? 243 00:15:58,916 --> 00:16:03,212 Tuan guru yang telah mengambil Gwigu dari Jinyowon? 244 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 Ia yang akan mencari pemindah roh. 245 00:16:07,591 --> 00:16:09,802 Orang yang mati sewaktu roh dipindahkan ialah Naksu? 246 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Ya. 247 00:16:10,970 --> 00:16:14,431 Dia pembunuh berbahaya yang berkuasa jahat. 248 00:16:16,725 --> 00:16:19,103 Adakah Naksu yang berada dalam tubuh itu? 249 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 Orang yang memiliki pedang Jang Gang ialah anaknya 250 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 - yang bernama Jang Uk. Betul? - Ya. 251 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Tuan guru pernah berjumpa dengan Uk? 252 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 Saya pernah nampak 253 00:16:42,251 --> 00:16:45,421 seseorang yang terikat bersama dengan orang suruhannya. 254 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Menarik. 255 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Mu-deok bungkuskan kami buah berangan. 256 00:16:58,350 --> 00:17:00,978 Ya. Ia sangat manis. Tolong beri kepada Kim Do-ju juga. 257 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 Baiklah. 258 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Kenapa bawa pedang ayah awak? 259 00:17:13,073 --> 00:17:15,200 Itu? Mu-deok yang bawanya ke sini. 260 00:17:15,284 --> 00:17:18,370 Awak bukannya sedang berlatih. Jangan biarkannya begitu sahaja. 261 00:17:19,204 --> 00:17:20,664 Nak saya bawa balik? 262 00:17:22,583 --> 00:17:25,544 Awak bukan anak… 263 00:17:27,004 --> 00:17:28,297 Jang Gang. 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 Suka hati awaklah. 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,057 - Jom. - Okey. 266 00:17:40,934 --> 00:17:43,395 Awak kata awak ke sini untuk cari herba? 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,859 Awak pernah berjumpa dengan orang yang tinggal di sini? 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,695 Tidak. Siapa yang akan tinggal di tempat sebegini? 269 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Begitu rupanya. 270 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Lagi satu… 271 00:18:02,456 --> 00:18:04,500 adakah di sini sangat sejuk pada musim sejuk? 272 00:18:06,043 --> 00:18:07,211 Kenapa tuan tanya? 273 00:18:09,588 --> 00:18:11,131 Saya tak datang pada musim sejuk. 274 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 Saya mula risau apabila salji turun. 275 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 Saya risau jika dia sejuk… 276 00:18:21,517 --> 00:18:23,602 dan jika dia dihujani salji sejuk. 277 00:18:34,071 --> 00:18:35,614 Musim sejuk di Danhyanggok 278 00:18:36,865 --> 00:18:38,951 lebih hangat daripada tuan sangka. 279 00:18:41,954 --> 00:18:45,040 Salji juga cepat cair di tempat yang disinari matahari. 280 00:18:47,876 --> 00:18:49,920 Betulkah? Baguslah begitu. 281 00:18:55,968 --> 00:18:58,303 Pada musim sejuk, ada banyak makanan 282 00:18:59,346 --> 00:19:01,473 dan banyak tempat untuk elak salji. 283 00:19:04,893 --> 00:19:07,020 - Sedapnya. - Ia sangat manis. 284 00:19:10,232 --> 00:19:11,733 Apa kata kami balik esok? 285 00:19:13,068 --> 00:19:15,487 Mu-deok nampak sangat gembira. 286 00:19:20,117 --> 00:19:21,785 Mu-deok tak nampak macam… 287 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 sukakan Yul. 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,415 Mu-deok memang menyukai dia. 289 00:19:27,541 --> 00:19:28,625 Dengar sini. 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 Cara dia pandang awak dan Yul berbeza. 291 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 Angin terus bertiup. 292 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Sudah musim bunga di sana? 293 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 Jom, Dang-gu. 294 00:19:58,614 --> 00:19:59,489 Buah berangan. 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,204 Mu-deok. Jaga diri. 296 00:20:10,751 --> 00:20:12,044 Jom. 297 00:20:19,593 --> 00:20:20,969 Saya hantar mereka dulu. 298 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 Jaga diri. Kami akan pergi dulu. 299 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Cuba ingat di mana awak kehilangan tangkal roh. 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 - Baik. - Duduk diam-diam di sini. 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 Majlis Ahli Sihir adakan mesyuarat kerana awak. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,537 Kesemua 12 guru saya pasti berkumpul bersama-sama. 303 00:20:47,621 --> 00:20:50,374 Kata-kata mereka melampau sedangkan awak anak murid mereka. 304 00:20:51,208 --> 00:20:53,502 Ada yang kata nak hapuskan tenaga awak. 305 00:20:54,753 --> 00:20:57,089 - Kenapa mereka kata begitu? - Apa? 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 Sebab awak larikan diri daripada pertarungan. 307 00:21:02,928 --> 00:21:04,805 Pertarungan ini tak masuk akal. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Awak juga tak mahukannya. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Tiada siapa harap awak datang ke perlawanan itu. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 Awak cuma perlu tinggal di sini dengan tenang seperti sekarang. 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 Tuan Park suruh saya tanya 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 jika awak hidup seperti yang diarahkan. 313 00:21:22,572 --> 00:21:23,573 Awak ialah 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 anak luar nikah hasil hubungan sulit mak awak, Do-hwa. 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 Awak tak boleh mewarisi jawatan ayah awak. 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,000 Jika awak bermimpi untuk menggantikan ayah awak, 317 00:21:36,211 --> 00:21:37,337 lupakan sahaja. 318 00:21:38,088 --> 00:21:39,798 Teruskan kehidupan awak 319 00:21:41,341 --> 00:21:44,219 sebagai pewaris keluarga Jang yang tidak tahu apa-apa. 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 Saya cuma perlu beritahu yang awak ikut arahannya? 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,768 Pernahkah saya dengar arahan sesiapa? 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 Beritahu yang saya sedang hidup mengikut cara saya sendiri. 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 Dang-gu, tinggalkan pedang itu. 324 00:22:00,777 --> 00:22:01,778 Kenapa? 325 00:22:02,571 --> 00:22:04,197 Saya akan tolong Mu-deok memburu. 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,245 Selamat jalan. 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,462 Adakah Uk terasa? 328 00:22:18,545 --> 00:22:19,588 Biarkannya. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,007 Kita tak boleh ajak dia balik hanya untuk mati. 330 00:22:30,057 --> 00:22:32,309 Ingatkan awak dah buang, tapi awak bawa ia balik. 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 Saya tercabar apabila jadi bahan ketawa. 332 00:22:39,066 --> 00:22:41,902 Mari mulakan latihan awak kerana awak tak nak mengalah. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Guru saya bagus. 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 Awak suka orang ketawakan saya? 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 Nak saya tambah motivasi awak? 336 00:22:52,245 --> 00:22:55,624 Kawan-kawan awak tak ajak awak balik dengan mereka. 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Kalau mereka dalam situasi ini, pasti mereka lawan habis-habisan. 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,296 Mereka cuma suruh awak menyorok dan larikan diri sahaja. 339 00:23:02,464 --> 00:23:03,673 Awak rasa kenapa? 340 00:23:06,051 --> 00:23:08,553 Ini kerana awak tiada kepentingan. 341 00:23:10,555 --> 00:23:12,432 Kata-kata awak tajam. 342 00:23:13,391 --> 00:23:16,478 Ia melukakan hati saya dan sangat memedihkan. 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Saya sanggup jadi pedang 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,732 supaya anak murid saya bangun semula. 345 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 Baiklah. 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Jadilah pedang untuk anak murid awak. 347 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 Keluarkan pedang awak kalau marah. 348 00:23:29,032 --> 00:23:30,492 Kenapa pergi sahaja? 349 00:23:32,911 --> 00:23:35,247 Saya hilang semangat kerana hati saya terlalu sedih. 350 00:23:35,789 --> 00:23:37,415 Saya perlu mandi untuk sejukkan hati. 351 00:23:39,126 --> 00:23:41,169 Berapa kali dia nak mandi dalam sehari? 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 Pemalas tak guna! 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Buanglah kulit awak sekali. 354 00:23:45,465 --> 00:23:48,760 Tengoklah. Guru apa yang suruh anak muridnya buang kulit? 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 Uk kata dia tak tahu bagaimana dia kehilangan tangkal roh? 356 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Mungkin mereka ada tangkal itu kerana 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,733 ada orang terjumpa dan jual tangkal roh Uk. 358 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 Saya dengar ada orang yang menjualnya. 359 00:24:06,987 --> 00:24:09,865 Kamu berdua teruskan ekori pergerakan tangkal itu. 360 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 - Baiklah. - Baiklah. 361 00:24:12,242 --> 00:24:13,493 Uk… 362 00:24:15,745 --> 00:24:18,081 Bagaimana keadaannya? 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Dia hidup dengan baik sambil memancing dan minum arak. 364 00:24:24,838 --> 00:24:26,464 Dia tak boleh buang pengikat itu. 365 00:24:28,717 --> 00:24:29,885 Baiklah. Pergilah. 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 Ia dah tak rasa berat lagi. 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,242 Tak ada masalah untuk bergerak. 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Ada ahli sihir yang berlatih dengan batang besi 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 untuk menguatkan tangan demi memegang pedang. 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,292 Awak sentiasa menggunakan pengikat yang berat itu 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,086 dan kuatkan tangan tanpa sedar. 372 00:25:05,170 --> 00:25:06,504 Ini bukan disengajakan 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,673 tapi awak ada alat latihan yang hebat. 374 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Awak sangat bertuah. 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,180 Saya pasti lebih pantas dan kuat jika ia dibuka. 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 Jika awak gagal mengawalnya, pergerakan awak pasti lebih ganas. 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 Saya… 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 Aduhai. Sudahlah. 379 00:25:27,692 --> 00:25:30,612 Apa yang awak bualkan dengan Yul? 380 00:25:33,198 --> 00:25:34,532 Berkenaan Danhyanggok. 381 00:25:36,701 --> 00:25:39,621 Dia tanya bagaimana keadaan di Danhyanggok pada musim sejuk. 382 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 Awak pernah berjumpa dengan Naksu 383 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 sewaktu awak remaja? 384 00:25:50,048 --> 00:25:52,717 Saya tidak pasti selepas melihat mayat Naksu. 385 00:25:53,260 --> 00:25:55,720 Namun, saya yakin selepas saya ke Danhyanggok 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 dan laporkannya sekarang. 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,768 Danhyanggok ialah sebuah lembah yang dalam dan berbahaya. 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,521 Ia bukan tempat untuk seorang gadis tinggal seorang diri. 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,232 Saya rasa dia ada sebab untuk menyorok di sana. 390 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 Selepas saya beritahu asal-usul saya, 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,697 kami tidak berjumpa lagi. 392 00:26:15,073 --> 00:26:17,367 Dia tahu nama awak? 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Ceritakan kepada kami semua yang awak tahu mengenai dia. 394 00:26:24,207 --> 00:26:25,500 Saya tak tahu apa-apa. 395 00:26:26,209 --> 00:26:27,877 Saya tak tahu nama mahupun usianya. 396 00:26:28,628 --> 00:26:32,173 Saya tak pernah ke tempat tinggalnya melainkan tempat untuk memanggil burung. 397 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 Satu sahaja. 398 00:26:40,348 --> 00:26:42,017 Dia ada ceritakan tentang ayahnya. 399 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 Dulu, ayah saya menyimpan rekod berkenaan bebintang. 400 00:26:58,950 --> 00:27:00,827 Saya tak anggap ia penting dulu, 401 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 tapi apabila saya fikir semula, tugas merekodkan bintang 402 00:27:04,039 --> 00:27:05,623 ialah tugas Cheonbugwan. 403 00:27:07,167 --> 00:27:08,126 Tuan Park. 404 00:27:08,626 --> 00:27:10,503 Adakah ahli sihir yang merekodkan bintang 405 00:27:11,921 --> 00:27:13,673 yang berdendam dengan kita? 406 00:27:16,760 --> 00:27:17,886 Cheonbugwan. 407 00:27:19,387 --> 00:27:20,555 Penyimpan rekod bintang. 408 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Ahli sihir. 409 00:27:28,730 --> 00:27:32,233 Terdapat seorang penyimpan rekod bintang dari Cheonbugwan yang dibunuh 410 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 oleh empat keluarga utama ahli sihir 20 tahun yang lalu. 411 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 Semua ahli keluarganya telah mati pada hari tersebut. 412 00:27:41,493 --> 00:27:42,827 Kecuali seorang. 413 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 Anak tunggalnya hilang pada malam itu. 414 00:28:12,273 --> 00:28:13,900 Maksudnya, keluarga saya 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 ada kaitan dengan kematian ayahnya. 416 00:28:17,445 --> 00:28:19,072 Dia tunjukkan kebenciannya 417 00:28:19,155 --> 00:28:21,574 kerana anggap awak ialah anak pembunuh ayahnya. 418 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 Awak tak ingat apa-apa lagi? 419 00:28:25,161 --> 00:28:26,746 Itu semua kenangan lama. 420 00:28:27,956 --> 00:28:29,499 Itu sahaja yang saya ingat. 421 00:28:53,148 --> 00:28:54,274 Saya rindukannya. 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Saya tak perasan kaki saya sakit. 423 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Saya tak takut dimarahi juga. 424 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 Saya sangat menyukainya. 425 00:29:15,211 --> 00:29:19,174 Saya nampak awak panggil burung guna objek itu beberapa kali. 426 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Saya nak cuba juga. 427 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 Berikannya kepada saya. 428 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 Putera mahkota kuat. 429 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 Ada satu serangan boleh menewaskannya dan memastikan Uk selamat. 430 00:30:28,910 --> 00:30:30,203 Tansu. 431 00:31:04,237 --> 00:31:05,905 Apa yang awak nak saya buat? 432 00:31:07,782 --> 00:31:09,617 Potong air yang menitis. 433 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 Ini bukan hujan. 434 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 Walaupun awak tak pandai lawan pedang, 435 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 awak boleh lakukannya kerana air menitis perlahan. 436 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 Potong titisan air. 437 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Tiga titisan saja dalam satu nafas? 438 00:31:43,026 --> 00:31:44,110 Itu tak penting. 439 00:31:44,193 --> 00:31:47,739 Awak perlu berlatih Tansu untuk potong setitik air sahaja. 440 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 Tansu? 441 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 Mu-deok. 442 00:31:52,160 --> 00:31:55,663 Saya tahu awak nak ajar saya dengan pantas kerana saya berbakat 443 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 tapi Tansu terlalu sukar. 444 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 Nampaknya awak belajar sesuatu daripada 12 guru awak. 445 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 Ya. 446 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 Awak boleh kuasainya jika awak berada di tahap Chisu. 447 00:32:04,464 --> 00:32:06,341 Awak baru berada di tahap Ryusu 448 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 dan masih tak dapat mengawal tenaga awak dengan sempurna. 449 00:32:09,302 --> 00:32:10,970 Ia memang tak sesuai untuk awak. 450 00:32:12,472 --> 00:32:13,431 Tapi kenapa? 451 00:32:14,057 --> 00:32:15,224 Tapi itu sahaja caranya… 452 00:32:17,143 --> 00:32:21,356 untuk awak tidak mati dalam pertarungan dengan putera mahkota nanti. 453 00:32:55,848 --> 00:32:58,935 Tansu ialah ilmu mengawal air menggunakan pedang. 454 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Tangan kanan awak tidak terlatih, 455 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 tapi ia kuat kerana pengikat itu. 456 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 Satu titik sahaja. 457 00:33:07,193 --> 00:33:10,196 Awak cuma perlu kawal setitik air sahaja. 458 00:33:22,625 --> 00:33:24,210 Ini akan mengambil masa. 459 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Sambung latihan selepas makan. 460 00:34:14,677 --> 00:34:15,762 Tansu? 461 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 Dia mahu lakukan perkara yang mustahil. 462 00:34:21,142 --> 00:34:23,811 Hubungan mereka bukan sebagai tuan dan orang suruhan, 463 00:34:24,604 --> 00:34:26,481 tapi guru dan anak murid. 464 00:36:05,913 --> 00:36:06,998 Mu-deok! 465 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Nampaknya, awak mula melatihnya. 466 00:36:14,463 --> 00:36:16,257 Awak mengajarnya Tansu. 467 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 Di mana awak belajar Tansu? 468 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 Banyak yang Tuan Muda Uk belajar daripada 12 orang gurunya. 469 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 Awak nak dia berlari sebelum berjalan? 470 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 Dia ada perjalanan yang panjang. 471 00:36:27,351 --> 00:36:29,604 Jadi saya perlu pastikan dia buat sesuatu. 472 00:36:30,188 --> 00:36:32,815 Dia boleh mati jika dia tersalah langkah. 473 00:36:36,903 --> 00:36:39,030 Adakah tuan muda awak tahu mengenainya? 474 00:37:14,565 --> 00:37:16,484 Kenapa awak tak mengelak? 475 00:37:16,567 --> 00:37:17,568 Aduhai. 476 00:37:33,668 --> 00:37:35,753 Ini terjadi kerana awak terlalu memaksa. 477 00:37:37,004 --> 00:37:38,965 Kalau berterusan, tangan awak mungkin meletup. 478 00:37:44,637 --> 00:37:48,474 Tangan awak mungkin mereput. Nanti ia perlu dipotong. 479 00:37:49,141 --> 00:37:50,184 Betulkah? 480 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jika tenaga yang tercemar mengalir ke seluruh tubuh, 481 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 awak akan mati. 482 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 Awak sudah tidak demam. Awak dah sihat. 483 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 Awak cuma perlu berehat sahaja. 484 00:38:23,801 --> 00:38:24,885 Awak menipu. 485 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 Semua yang Tuan Lee cakap benar? 486 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 Sama ada saya mati kerana racun, 487 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 dipukul, ditikam atau tangan meletup, 488 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 guru saya yang kejam ini tak pernah risau tentang saya. 489 00:38:39,859 --> 00:38:41,193 Saya tak risau. 490 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 Ini kerana anak murid saya bertuah dan berpotensi tinggi. 491 00:38:46,866 --> 00:38:49,201 Awak sangat pandai menipu. 492 00:38:52,455 --> 00:38:54,457 Saya tak nak awak hilang semangat. 493 00:38:55,041 --> 00:38:57,376 Baiklah. Terima kasih, guru saya yang ibarat racun. 494 00:38:58,336 --> 00:39:00,880 Tapi jangan hampiri saya apabila saya gunakan pedang. 495 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 Tadi awak hampir tertikam. 496 00:39:02,631 --> 00:39:06,010 Saya tak bergerak kerana saya berharap awak dapat kawal tenaga awak. 497 00:39:06,635 --> 00:39:07,928 Saya tak berniat mengganggu. 498 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 Siapa kata awak mengganggu? Saya cuma risaukan awak sahaja. 499 00:39:17,563 --> 00:39:19,440 Saya risau kerana tak mahu 500 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 telur yang saya jaga pecah. Awak faham perasaan itu? 501 00:39:21,650 --> 00:39:24,195 Tak perlu risau. Saya takkan cedera dengan mudah. 502 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 Saya boleh mengelak. 503 00:39:26,322 --> 00:39:27,531 Betulkah? 504 00:39:27,615 --> 00:39:29,658 Saya pantas tadi. Bagaimana awak nak elak? 505 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 Gerakan awak tidak terlalu pantas. 506 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 Awak memang… 507 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 Awak tak boleh mengelak pun, bukan? 508 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 Itu kerana awak serang tiba-tiba! 509 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 Betulkah? Biar saya beri amaran dulu. 510 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Mata, Mu-deok. 511 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Aduh! 512 00:39:44,090 --> 00:39:45,132 Tak guna! 513 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 Awak mudah tertipu dengan saya. 514 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Cubalah buat sekali lagi. 515 00:39:54,558 --> 00:39:55,935 Dengan jarak sedekat ini? 516 00:39:56,018 --> 00:39:57,603 - Betulkah? - Cubalah. 517 00:40:02,400 --> 00:40:03,442 Mu-deok. 518 00:40:04,777 --> 00:40:06,779 Saya dah tak nampak kesan di mata awak. 519 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 Dulu nampak cantik. 520 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 Jangan suruh saya buat apa-apa pada jarak dekat sebegini. 521 00:40:17,289 --> 00:40:20,000 Awak tak rasa saya akan buat benda lain dalam jarak sedekat ini? 522 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 Nampaknya awak tidak bodoh. 523 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 Saya patut jadi guru untuk hal sebegini. 524 00:40:33,889 --> 00:40:34,890 Jang Uk. 525 00:40:38,310 --> 00:40:41,856 Awak anggap saya bodoh kerana tinggal bersendirian di tempat begini. 526 00:40:43,357 --> 00:40:44,483 Kenapa? Apa? 527 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 Banyak yang saya boleh ajar awak mengenai hal sebegini juga. 528 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 Apa? 529 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Hei! Awak… 530 00:41:00,374 --> 00:41:02,543 Seorang yang berpengalaman akan menyerang 531 00:41:02,626 --> 00:41:05,754 pada saat orang merasakan mereka takkan diserang. 532 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Ingat pesanan saya. 533 00:41:09,425 --> 00:41:12,803 Awak cucuk mata saya dengan kuat. Saya buat perlahan sahaja. 534 00:41:12,887 --> 00:41:14,430 Mu-deok. 535 00:41:16,265 --> 00:41:18,517 Aduh. Mu-deok. 536 00:41:28,736 --> 00:41:30,446 Ayahanda ada gundik baru lagi? 537 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 Nampaknya ayahanda tidak menghiraukan undang-undang dan sistem lagi. 538 00:41:35,075 --> 00:41:37,328 Dia daripada keluarga ahli sihir kecil di utara. 539 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 Ada tahi bintang terbang di sebelah biduk pada hari kelahirannya. 540 00:41:40,748 --> 00:41:42,917 Ayahanda mengumpulkan semua wanita yang lahir 541 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 dengan bintang bertuah di istana. 542 00:41:44,627 --> 00:41:47,171 Tuanku raja buat begitu untuk petanda raja. 543 00:41:58,265 --> 00:42:00,100 Sewaktu mantan raja naik takhta, 544 00:42:00,184 --> 00:42:04,396 ada tilikan mengatakan raja seterusnya memiliki petanda yang hebat. 545 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 Seluruh rakyat Daeho bergembira. 546 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 Namun, 547 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 ayahanda tuanku yang tidak lahir pada hari bintang bertuah menjadi raja 548 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 dan bintang tuanku juga sama. 549 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 Jadi ramai yang mula bercakap. 550 00:42:17,701 --> 00:42:19,370 Tilikan itu tidak tepat. 551 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 Ketua Cheonbugwan, Jang Gang, larikan diri kerana memberikan tilikan palsu. 552 00:42:23,249 --> 00:42:25,376 Tuanku raja percayakan tilikan itu. 553 00:42:25,876 --> 00:42:27,545 Itu sebabnya tuanku rasa takut. 554 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Beta tidak takut. 555 00:42:31,632 --> 00:42:34,510 Orang yang lahir pada malam bintang tuah boleh muncul tiba-tiba 556 00:42:34,593 --> 00:42:36,679 mahupun dilahirkan salah seorang gundik raja. 557 00:42:37,638 --> 00:42:39,390 Adakah tuanku tidak gentar langsung? 558 00:42:42,977 --> 00:42:45,563 Perlawanan tuanku dengan Uk akan diadakan tak lama lagi. 559 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 Bunuh anak orang yang buat tilikan tersebut pada hari itu. 560 00:42:50,609 --> 00:42:53,404 Kita perlu musnahkan perkara yang ditakuti apabila ada peluang. 561 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 Adakah Jang Uk 562 00:42:58,075 --> 00:42:59,451 akan datang nanti? 563 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Dia dah melarikan diri. 564 00:43:02,621 --> 00:43:06,000 Khabar angin mengatakan dia akan berkahwin untuk elak perlawanan itu. 565 00:43:07,251 --> 00:43:08,460 Uk akan berkahwin? 566 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 Dia akan menjadi menantu keluarga Jin untuk mendapatkan tangkal keluarga Jin. 567 00:43:18,971 --> 00:43:20,806 Uk akan berkahwin dengan Cho-yeon? 568 00:43:21,682 --> 00:43:23,309 Mereka pernah putus tunang dulu. 569 00:43:24,518 --> 00:43:26,395 Itu sebabnya persiapan lebih mudah. 570 00:43:27,187 --> 00:43:30,399 Cik Puan Cho-yeon masih simpan semua persediaan berkahwin 571 00:43:30,482 --> 00:43:32,651 yang telah dilakukan sebelum ini. 572 00:43:35,779 --> 00:43:36,780 Baiklah. 573 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 Selepas perkahwinan kami, Uk, 574 00:43:40,242 --> 00:43:43,203 maksud saya suami saya, perlu pindah ke rumah kita. 575 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 Tapi bilik saya terlalu kecil untuk dua orang. 576 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 Bolehkah saya hias bilik besar di sebelah utara sebagai bilik baru kami? 577 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 Bilik itu ialah bilik kakak kamu, Bu-yeon. 578 00:43:55,758 --> 00:43:58,135 Itu bilik tercantik di rumah kita. 579 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 Sayang untuk biarkan bilik itu kosong melebihi sepuluh tahun. 580 00:44:02,348 --> 00:44:03,724 Ia tak pernah kosong. 581 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 Pemilik bilik itu akan pulang nanti. 582 00:44:07,645 --> 00:44:09,313 Maafkan saya, bonda. 583 00:44:12,149 --> 00:44:13,859 Ayahanda kamu sedang mencari dia. 584 00:44:15,194 --> 00:44:18,197 Bu-yeon, kakak kamu, akan kembali tak lama lagi. 585 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 Ambil batu jed eumyang dari Jinyowon. 586 00:44:25,496 --> 00:44:26,705 Batu jed eumyang? 587 00:44:26,789 --> 00:44:28,082 Kamu mahukannya, bukan? 588 00:44:29,792 --> 00:44:32,836 Jika lelaki dan wanita saling menyarungkan cincin jed eumyang, 589 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 cinta mereka akan makin mendalam. 590 00:44:36,757 --> 00:44:39,677 Ambil jed itu untuk dijadikan cincin kahwin kamu. 591 00:44:41,178 --> 00:44:42,763 Terima kasih, bonda. 592 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 Tempayan tak guna. Awak yang buat begini lagi? 593 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 Tak guna. 594 00:45:17,923 --> 00:45:19,007 Nampaknya, 595 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 awak tak suka saya akan berkahwin. 596 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 Tunggu dan lihat. 597 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 Saya akan susahkan awak lagi 598 00:45:24,054 --> 00:45:25,806 selepas pakai cinci dari jed ini. 599 00:45:38,193 --> 00:45:39,695 Jemput makan. 600 00:45:40,779 --> 00:45:41,989 Baiklah. 601 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 Saya ada tangkap burung tadi. 602 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 Ke mana ia pergi? Kenapa ada sayur saja? 603 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 Ia ada dalam… 604 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 Ia dalam sup. 605 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Ia kecil, jadi dagingnya dah hancur 606 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 apabila saya masak dalam sup. 607 00:46:06,763 --> 00:46:08,682 Saya masih dapat rasanya sedikit. 608 00:46:14,188 --> 00:46:16,482 Sewaktu menjual herba di Songrim, saya terdengar 609 00:46:16,565 --> 00:46:18,942 ada perkahwinan antara dua keluarga besar ahli sihir. 610 00:46:19,526 --> 00:46:21,445 Perkahwinan? Siapa akan berkahwin? 611 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Anak perempuan Puan Jin akan berkahwin. 612 00:46:25,240 --> 00:46:28,202 Jin Cho-yeon akan berkahwin? Dengan siapa? 613 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 Dengarnya dengan Gwanju Cheonbugwan. 614 00:46:32,706 --> 00:46:34,082 Bukankah awak? 615 00:46:45,010 --> 00:46:48,222 Saya akan kahwin tanpa pengetahuan saya? Apa semua ini? 616 00:46:48,305 --> 00:46:49,973 Apa yang Kim Do-ju cuba buat? 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,809 Selalunya orang berkahwin mengejut kerana dah mengandung. 618 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 Tidak. 619 00:46:54,561 --> 00:46:56,104 Kamu berdua pernah bertunang. 620 00:46:56,939 --> 00:46:58,357 Awak tak boleh kawal diri? 621 00:46:58,440 --> 00:47:01,652 Saya tak pernah rapat dengannya. Mustahil dia mengandung. 622 00:47:02,569 --> 00:47:04,613 Awak cuma pandai bercakap sahaja. 623 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 Apa? 624 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 Kenapa awak tak minum teh dangeun? 625 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 Itu untuk masa depan… 626 00:47:11,411 --> 00:47:12,913 Saya akan berkahwin nanti. 627 00:47:14,998 --> 00:47:16,583 Nampaknya awak masih nak kahwin. 628 00:47:17,960 --> 00:47:19,419 Ya. Saya nak berkahwin. 629 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 Saya memang nak kahwin. 630 00:47:21,463 --> 00:47:24,007 Saya pasti akan berkahwin. Dengar tak? 631 00:47:24,091 --> 00:47:25,259 Tunggu saya. 632 00:47:40,649 --> 00:47:42,192 Kenapa awak nak jumpa saya? 633 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 Bila almari ibu mutiara yang saya pesan dari peniaga Songrim akan tiba? 634 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 Ia untuk bilik saya dan Uk. 635 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 Almari itu akan tiba dalam dua minggu kerana ia datang dari selatan. 636 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Itu terlalu lambat. 637 00:47:55,497 --> 00:47:56,873 Saya patut pesan lebih awal. 638 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Awak patut beritahu Uk dulu, 639 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 dan bukannya risau tentang almari. 640 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 Uk tak tahu apa-apa. 641 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Itu sebabnya saya tulis surat untuk Uk. 642 00:48:09,595 --> 00:48:10,929 Tolong serahkan kepadanya. 643 00:48:12,723 --> 00:48:13,765 Baiklah. 644 00:48:17,561 --> 00:48:18,604 Ia wangi. 645 00:48:18,687 --> 00:48:20,772 Ini wangian yang mewujudkan perasaan sayang. 646 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 Ia salah satu pusaka Jinyowon. 647 00:48:25,944 --> 00:48:27,738 Ia sangat wangi. 648 00:48:49,551 --> 00:48:51,303 Kenapa awak yang hidu wangian ini? 649 00:48:51,386 --> 00:48:52,346 Jangan hidu. 650 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 Tutup hidung awak. 651 00:49:07,819 --> 00:49:09,571 Wangian berharga itu hampir hilang. 652 00:49:12,949 --> 00:49:14,493 Tolong serahkan kepada Uk. 653 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 Tolong pastikan tiada wanita lain di sisinya. 654 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Baiklah. 655 00:49:27,255 --> 00:49:28,382 Kenapa awak buat begini? 656 00:49:28,465 --> 00:49:33,136 Bukankah saiz tangan awak dan Uk hampir sama? 657 00:49:35,222 --> 00:49:36,264 Kenapa? 658 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Saya nak buat cincin kahwin. Tolong ikut saya. 659 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 Pinjamkan tangan awak. 660 00:49:41,812 --> 00:49:44,356 Kenapa saya perlu ikut awak buat cincin kahwin? 661 00:49:44,439 --> 00:49:45,524 Pergi dengan Uk. 662 00:49:46,566 --> 00:49:50,779 Perkahwinan sepatutnya berlangsung apabila kedua-dua pihak bersetuju. 663 00:49:51,321 --> 00:49:54,074 Saya kasihankan awak kerana perlu buat semua ini sendirian. 664 00:49:55,325 --> 00:49:56,201 Kenapa? 665 00:49:57,786 --> 00:49:59,538 Awak ingat kami akan putus lagi 666 00:50:00,455 --> 00:50:02,499 selepas saya buat semua persiapan? 667 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 Saya tak kisah jika awak nak buat semua persiapan dulu. 668 00:50:11,800 --> 00:50:13,135 Tapi saya akan bantu awak. 669 00:50:14,052 --> 00:50:15,137 Pastikan awak kahwin. 670 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Saya pinjamkan tangan saya. 671 00:50:31,194 --> 00:50:32,696 Saya dah fikirkan situasi ini. 672 00:50:32,779 --> 00:50:35,407 Dulu, Kim Do-ju bantah perkahwinan kami 673 00:50:35,490 --> 00:50:37,576 kerana saya akan pindah dan tinggal dengan keluarga Jin. 674 00:50:39,035 --> 00:50:42,247 Hanya ada satu sebab perkahwinan kami dibincangkan semula. 675 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 Untuk selamatkan saya. 676 00:50:44,541 --> 00:50:46,793 Untuk elak perlawanan dengan putera mahkota, 677 00:50:46,877 --> 00:50:49,212 keluarga awak buat persetujuan dengan keluarga Jin. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 Kami perlukan kuasa ketua Jinyowon. 679 00:50:52,841 --> 00:50:54,301 Kalau itulah sebabnya, 680 00:50:55,510 --> 00:50:56,845 adakah awak akan berkahwin? 681 00:50:58,680 --> 00:51:01,600 Apa pendapat awak? Patutkah saya berkahwin? 682 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 Boleh saya berkahwin? 683 00:51:07,022 --> 00:51:10,650 Jika awak berkahwin, kita tak boleh tinggal di Danhyanggok berdua. 684 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 Betul. Saya perlu balik. 685 00:51:13,403 --> 00:51:15,447 Hubungan kita takkan sama selepas itu. 686 00:51:15,530 --> 00:51:18,408 Kenapa? Awak boleh jadi orang suruhan saya. 687 00:51:20,702 --> 00:51:23,288 Saya tak ada niat untuk terus menjadi orang suruhan awak. 688 00:51:41,515 --> 00:51:43,058 Tanya sendiri apa yang berlaku. 689 00:51:43,141 --> 00:51:44,726 Saya akan berada di Chwiseonru. 690 00:51:46,144 --> 00:51:49,064 Saya akan balik ke sana sendiri jika awak tak datang. 691 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 CHWISEONRU 692 00:52:11,169 --> 00:52:12,087 Siapa awak? 693 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 Saya dari Cheonbugwan. 694 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Kami diarahkan untuk bawa awak ke sana. 695 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 Ikut saya. 696 00:52:20,136 --> 00:52:22,055 Ini uncang putera mahkota. 697 00:52:22,138 --> 00:52:25,809 Saya orang putera mahkota. Awak tak boleh tahan saya sesuka hati awak. 698 00:52:29,020 --> 00:52:31,565 Kenapa awak buat begini? Lepaskan saya! 699 00:52:31,648 --> 00:52:33,358 Ini uncang putera mahkota! 700 00:52:45,620 --> 00:52:47,664 Ini gadis tersebut dari Chwiseonru. 701 00:52:48,290 --> 00:52:50,000 Chwiseonru? 702 00:52:58,967 --> 00:53:01,303 Patik sudah bawa gadis yang tuanku minta. 703 00:53:01,928 --> 00:53:03,054 Di mana dia? 704 00:53:06,850 --> 00:53:07,851 Ini gadis itu. 705 00:53:10,186 --> 00:53:11,146 Dia? 706 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Tunjukkan wajah awak. 707 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Kenapa kamu berpakaian begini? 708 00:53:31,833 --> 00:53:33,168 Patik pun tidak tahu. 709 00:53:33,710 --> 00:53:37,088 Patik ditangkap dan dihias seperti ini. 710 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 Kamu buat begini? 711 00:53:40,300 --> 00:53:42,385 Bukankah dia gisaeng 712 00:53:43,178 --> 00:53:44,512 dari Chwiseonru? 713 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 Tidak! 714 00:53:48,391 --> 00:53:50,810 - Dia adalah Najis Mu-deok. - Najis? 715 00:53:52,896 --> 00:53:53,897 Keluar. 716 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 Beta kata keluar. 717 00:53:59,361 --> 00:54:00,528 Apa ini? 718 00:54:04,824 --> 00:54:06,910 Kenapa tuanku arahkan saya ditangkap? 719 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 Beta mahu beritahu kamu sesuatu. Beta minta kamu ke sini. 720 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 Tapi kamu bukan Najis Mu-deok jika begini. 721 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 Kenapa najis pakai sutera? 722 00:54:15,210 --> 00:54:17,921 Nampaknya tuanku lap najis dengan sutera. 723 00:54:18,880 --> 00:54:20,340 Kamu marahkan beta? 724 00:54:20,423 --> 00:54:25,011 Tidak. Patik berbesar hati kerana tuanku beri najis sehina patik memakai sutera. 725 00:54:26,554 --> 00:54:29,891 Ya. Sutera ini… 726 00:54:31,768 --> 00:54:32,978 tak sesuai dengan kamu. 727 00:54:35,855 --> 00:54:39,234 Tuanku tak suka patik berpakaian begini dan patik juga rasa tak selesa. 728 00:54:39,317 --> 00:54:40,735 Patik akan tukar pakaian. 729 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 Tunggu. 730 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 Biar sahaja. Pakai pakaian itu. 731 00:54:47,951 --> 00:54:52,205 Tuanku boleh beritahu patik apa-apa. Patik akan dengar semuanya. 732 00:54:52,288 --> 00:54:54,416 Sampaikan pesanan beta kepada tuan kamu. 733 00:54:55,041 --> 00:54:56,501 Jangan datang pada hari itu. 734 00:54:57,585 --> 00:54:59,629 Saya tak nak bermusuh dengan Songrim 735 00:54:59,713 --> 00:55:02,090 mahupun keluarga Jang kerana membunuh Uk. 736 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 Semua orang akan untung jika Uk larikan diri. 737 00:55:06,720 --> 00:55:09,180 Tuan muda saya cuma perlu jadi bahan ketawa. 738 00:55:09,764 --> 00:55:10,807 Betul. 739 00:55:11,433 --> 00:55:14,894 Jika dia degil, halang dia. 740 00:55:14,978 --> 00:55:16,896 Dia akan mati jika dia hadir. 741 00:55:19,399 --> 00:55:22,610 Suruh dia hilangkan diri dan kahwini anak ketua Jinyowon. 742 00:55:23,820 --> 00:55:26,990 Nampaknya dia memang akan selamat jika dia berkahwin. 743 00:55:29,659 --> 00:55:31,536 Apa akan berlaku jika dia berkahwin? 744 00:55:32,037 --> 00:55:33,246 Kamu akan ikut dia? 745 00:55:33,830 --> 00:55:35,040 Patik takkan ikut dia. 746 00:55:35,665 --> 00:55:38,501 Kenapa? Dia tak nak bawa kamu bersama? 747 00:55:40,920 --> 00:55:43,757 Dia tinggalkan pengiring yang sanggup minum najis. 748 00:55:43,840 --> 00:55:45,550 Uk tidak setia. 749 00:55:45,633 --> 00:55:46,968 Dia tak bertanggungjawab. 750 00:55:48,094 --> 00:55:52,390 Dia seorang yang setia dan bertanggungjawab. 751 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Kamu menyebelahinya? Bukankah kamu suka kritik dia? 752 00:55:54,976 --> 00:55:56,519 Maafkan patik, tuanku. 753 00:55:57,645 --> 00:55:59,856 Tuanku akan gembira jika patik kritik dia. 754 00:56:00,690 --> 00:56:04,611 Namun, patik tidak ada tenaga untuk kritik dia sekarang. 755 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 Kamu ibarat anjing yang akan ditinggalkan tuannya. 756 00:56:19,959 --> 00:56:21,169 Nak beta terima kamu? 757 00:56:23,213 --> 00:56:24,380 Beta akan ambil kamu. 758 00:56:24,964 --> 00:56:27,425 Pasti ada sesuatu untuk kamu buat di istana. 759 00:56:28,593 --> 00:56:29,636 Tak nak. 760 00:56:31,054 --> 00:56:33,765 Meskipun patik sentiasa dielak oleh orang ramai, 761 00:56:34,349 --> 00:56:37,060 patik tak nak berada di sisi sembarangan orang. 762 00:56:40,814 --> 00:56:43,441 Sudahlah. Beta pun tak nak najis di sisi beta. 763 00:56:44,025 --> 00:56:46,111 - Pergi. - Baik, tuanku. 764 00:56:51,574 --> 00:56:53,201 Patik minta diri dulu. 765 00:56:53,785 --> 00:56:54,786 Tuanku. 766 00:57:04,587 --> 00:57:05,713 "Sembarangan"? 767 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 Beta putera mahkota. 768 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Najis Mu-deok bercakap 769 00:57:10,760 --> 00:57:12,053 tanpa berfikir. 770 00:57:29,696 --> 00:57:32,532 - Berhati-hati angkat semua itu. - Baiklah. 771 00:57:34,492 --> 00:57:35,493 Kim Do-ju. 772 00:57:36,411 --> 00:57:37,787 Awak sihat? 773 00:57:38,872 --> 00:57:40,123 Tuan muda! 774 00:57:40,707 --> 00:57:42,000 Tuan Muda Uk! 775 00:57:44,169 --> 00:57:46,129 - Tuan muda! - Awak risaukan saya? 776 00:57:46,212 --> 00:57:47,422 Tuan dapat makan di sana? 777 00:57:47,505 --> 00:57:49,132 Saya cukup makan dan hidup selesa. 778 00:57:49,215 --> 00:57:50,675 Baguslah. 779 00:57:50,758 --> 00:57:52,260 Kulit awak semakin mulus. 780 00:57:52,343 --> 00:57:53,470 Aduhai. 781 00:57:53,553 --> 00:57:54,596 Jom masuk. 782 00:57:58,516 --> 00:58:00,351 Betulkah dia yang jual… 783 00:58:02,937 --> 00:58:04,230 tangkal roh Songrim? 784 00:58:12,322 --> 00:58:14,407 Bukan saya, tapi Mu-deok. 785 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 Mu-deok jual tangkal roh Uk? 786 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 Saya cuma orang tengah. 787 00:58:19,829 --> 00:58:21,664 Tapi ia telah dicuri. 788 00:58:21,748 --> 00:58:23,875 Jadi, kami berdua tidak bersalah. 789 00:58:41,601 --> 00:58:42,644 Kenapa dengan awak? 790 00:58:44,187 --> 00:58:46,356 Kenapa awak berpakaian begitu di sini? 791 00:58:47,106 --> 00:58:48,983 Sesuatu telah berlaku. 792 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 Adakah awak akan bekerja di Chwiseonru? 793 00:58:52,779 --> 00:58:54,948 Uk pulangkan awak sebab nak berkahwin? 794 00:58:55,031 --> 00:58:56,324 Tidak. 795 00:58:56,407 --> 00:59:00,328 Saya takkan kembali ke sini walaupun Tuan Muda Uk berkahwin. 796 00:59:00,411 --> 00:59:02,413 Saya soal siasat Ju-wol dan dapat tahu 797 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 awak yang jual tangkal roh Uk. 798 00:59:07,460 --> 00:59:09,379 Ya. Betul. 799 00:59:10,088 --> 00:59:11,172 Kenapa? 800 00:59:12,215 --> 00:59:14,050 Saya perlukan duit. 801 00:59:14,133 --> 00:59:16,844 Saya nak beli baju cantik dan makanan enak. 802 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 Saya juga nak berseronok di tempat sebegini. 803 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 Adakah awak mabuk tempoh hari kerana awak berseronok? 804 00:59:23,851 --> 00:59:27,188 Ya. Saya curi duit Tuan Muda Uk dan berseronok. 805 00:59:31,693 --> 00:59:33,820 Saya tak dapat memahami awak. 806 00:59:35,530 --> 00:59:37,865 Saya tak tahu apa dalam fikiran awak. 807 00:59:41,369 --> 00:59:43,663 Kenapa tuan nak tahu apa saya fikirkan? 808 00:59:43,746 --> 00:59:45,623 Lebih baik jika tuan tak tahu. 809 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 Saya nak masuk. 810 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Tuan nak masuk dengan saya? 811 00:59:51,796 --> 00:59:52,797 Tidak. 812 00:59:53,965 --> 00:59:55,008 Selamat jalan. 813 01:00:00,847 --> 01:00:04,475 CHWISEONRU 814 01:00:08,271 --> 01:00:09,814 Tangkal roh. 815 01:00:11,107 --> 01:00:14,193 Saya dah agak. Awaklah Naksu. 816 01:00:24,412 --> 01:00:25,455 Tuan muda. 817 01:00:27,332 --> 01:00:29,417 Kenapa tuan tak mahu berkahwin? 818 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Tuan tak suka Cik Puan Cho-yeon? 819 01:00:32,879 --> 01:00:35,048 Saya tidak bencikannya, tapi… 820 01:00:36,174 --> 01:00:38,134 Saya tak ada niat nak berkahwin. 821 01:00:38,718 --> 01:00:40,887 Ada wanita lain dalam fikiran tuan? 822 01:00:42,180 --> 01:00:43,306 Siapa orangnya? 823 01:00:44,057 --> 01:00:45,558 Adakah saya mengenalinya? 824 01:00:46,476 --> 01:00:48,603 Tidak. Awak tak kenal dia langsung. 825 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 Tuan ada wanita lain. 826 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 Saya dah agak. 827 01:00:51,814 --> 01:00:52,857 Siapa wanita itu? 828 01:00:54,317 --> 01:00:55,443 Sebenarnya… 829 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 Dia ibarat telur burung yang sendirian di atas pokok. 830 01:00:59,030 --> 01:01:02,617 Dia hanya ada saya. Kalau saya berkahwin, kasihan dia. 831 01:01:02,700 --> 01:01:05,620 Wanita sebegitu ialah wanita yang paling berbahaya. 832 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 Orang yang kata dia hanya ada tuan. 833 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 Dia bukan seperti itu. 834 01:01:09,624 --> 01:01:12,001 Siapa orangnya? Beritahu saya. 835 01:01:12,085 --> 01:01:13,461 Saya akan uruskannya. 836 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 Bagaimana? 837 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 Kalau saya berikannya uncang sutera yang berat, 838 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 dia akan menetas dan terbang jauh. 839 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 Dia tak boleh terbang ke mana-mana. Tak semudah itu. 840 01:01:24,639 --> 01:01:26,766 Apa-apa pun, saya tak boleh berkahwin sekarang. 841 01:01:26,849 --> 01:01:28,142 Tolong uruskannya. 842 01:01:29,102 --> 01:01:31,270 Pastikan awak uruskannya. Faham? 843 01:01:31,979 --> 01:01:33,398 Tuan muda. 844 01:01:35,817 --> 01:01:38,611 Kenapa, tuan? Tuan sakit? 845 01:01:38,695 --> 01:01:39,696 Biar saya tengok. 846 01:01:42,031 --> 01:01:44,033 Kenapa tangan tuan jadi begini? 847 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 Tuanku hilang kawalan semula? 848 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 Tolong jual pakaian ini. 849 01:01:56,421 --> 01:02:00,049 - Ia sutera. Jual pada harga tinggi. - Baiklah. 850 01:02:00,633 --> 01:02:03,010 Cik Ju-wol sedang melayan tetamu. 851 01:02:03,094 --> 01:02:04,887 Cik Puan Jin dari Jinyowon datang. 852 01:02:05,555 --> 01:02:09,183 Dia ingin berjumpa orang yang boleh menyediakan barang kemas perkahwinan. 853 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 Dia akan kahwini tuan muda dari Songrim. 854 01:02:15,064 --> 01:02:17,066 Bagaimana dengan yang ini? 855 01:02:20,236 --> 01:02:23,781 Ini adalah barang kemas buatan jauhari terbaik Daeho? 856 01:02:25,742 --> 01:02:28,703 Ia ada banyak perhiasan tapi tak cantik. 857 01:02:30,246 --> 01:02:32,540 Tolong tunjukkan saya jed eumyang tersebut. 858 01:02:32,623 --> 01:02:35,334 Saya boleh beri cadangan yang baik lepas tengok batu itu. 859 01:02:40,173 --> 01:02:42,008 Batu itu dipercayai boleh menguatkan 860 01:02:42,091 --> 01:02:44,594 perasaan cinta antara lelaki dan wanita. Betuk tak? 861 01:02:58,983 --> 01:03:00,526 Kenapa batu jed ini pecah? 862 01:03:01,444 --> 01:03:03,905 Ia masih elok semasa saya ambil tadi. 863 01:03:09,702 --> 01:03:12,163 Ia pasti pecah sewaktu saya terjatuh. 864 01:03:15,416 --> 01:03:16,501 Mu-deok. 865 01:03:23,174 --> 01:03:24,425 Cik Puan! 866 01:03:25,009 --> 01:03:27,303 Kenapa pergi begitu sahaja? 867 01:03:27,386 --> 01:03:30,473 Mu-deok ada di sini? Maksudnya Uk ada di sini juga? 868 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 Tidak. 869 01:03:33,017 --> 01:03:35,895 - Begitukah? - Mereka sentiasa bersama-sama. 870 01:03:35,978 --> 01:03:37,605 Tuan Uk pasti ada dalam kota. 871 01:03:37,688 --> 01:03:39,398 Mereka sentiasa bersama-sama? 872 01:03:39,482 --> 01:03:41,275 Dia cuma mengiring tuannya. 873 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 Jaga mulut awak. 874 01:03:45,196 --> 01:03:48,866 Mu-deok bukan orang suruhan biasa kepada Tuan Muda Uk. 875 01:03:49,951 --> 01:03:53,496 Tuan Muda Uk datang mencari Mu-deok apabila dia mabuk tempoh hari. 876 01:03:54,080 --> 01:03:55,957 Dia sangat menghargai Mu-deok 877 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 sehingga sanggup mendukungnya sendiri. 878 01:03:59,126 --> 01:04:00,127 Tuan Uk 879 01:04:00,211 --> 01:04:03,756 pasti telah membelinya kerana menyukainya sejak dulu lagi. 880 01:04:04,465 --> 01:04:07,760 Dia beli Mu-deok dari sini? Mu-deok seorang gisaeng? 881 01:04:07,844 --> 01:04:09,220 Kisah hidupnya menyedihkan. 882 01:04:09,804 --> 01:04:13,266 Itu sebabnya Tuan Muda Uk sangat mengasihaninya. 883 01:04:27,613 --> 01:04:28,573 Awak 884 01:04:29,282 --> 01:04:31,075 kenal siapa saya, bukan? 885 01:04:32,451 --> 01:04:34,495 Mestilah kenal. 886 01:04:34,579 --> 01:04:37,123 Cik Puan Jin Cho-yeon dari Jinyowon. 887 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Saya bukan cik puan lagi, tapi dah jadi "puan besar". 888 01:04:43,462 --> 01:04:47,133 Saya akan berkahwin dengan tuan awak, Tuan Muda Jang Uk. 889 01:04:48,676 --> 01:04:51,304 Tahniah, puan besar. 890 01:04:51,387 --> 01:04:54,682 Saya ialah tuan awak kerana saya bakal isteri tuan awak. 891 01:04:56,100 --> 01:04:57,643 Awak perlu buat sesuatu. 892 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 Pegang ini. 893 01:05:02,648 --> 01:05:04,275 Apa ini? 894 01:05:11,115 --> 01:05:12,408 Apa yang berlaku? 895 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 Adakah ini batu yang pecah? 896 01:05:17,830 --> 01:05:19,624 Ini barang yang berharga. 897 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 Jika ia pecah atau rosak, 898 01:05:22,543 --> 01:05:24,420 awak takkan selamat. 899 01:05:25,713 --> 01:05:28,299 Dia nak beritahu saya jangan pecahkan batu yang dah pecah? 900 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 Pegang dan ikut saya. 901 01:05:31,594 --> 01:05:32,637 Cik Puan. 902 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 Cik Puan masih belum jadi tuan saya. 903 01:05:35,890 --> 01:05:38,643 Saya perlu iring tuan saya. Saya minta diri dulu. 904 01:05:42,939 --> 01:05:45,399 Dia berani tidak mengendahkan arahan saya? 905 01:05:53,240 --> 01:05:55,618 Adakah apa yang saya nampak tadi benar? 906 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 Lebih baik jika saya elak dia. 907 01:06:10,883 --> 01:06:12,927 Hei! Awak! 908 01:06:15,012 --> 01:06:15,930 Pilih orang berbahaya… 909 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 atau wanita jahat? 910 01:06:20,810 --> 01:06:21,727 Puan Besar. 911 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 Serahkan kepada saya. Biar saya pegangkan. 912 01:06:28,275 --> 01:06:29,402 Baiklah. 913 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 Pegang betul-betul. Pastikan ia tidak pecah. 914 01:06:36,617 --> 01:06:38,119 Ia memang dah pecah. 915 01:06:38,619 --> 01:06:40,913 Dia mahu salahkan saya. 916 01:07:09,817 --> 01:07:11,652 Adakah ini rumah keluarga Jin? 917 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Awak buat apa? 918 01:07:58,324 --> 01:07:59,283 Bonda. 919 01:08:21,138 --> 01:08:22,598 Jangan pergi begitu sahaja. 920 01:08:23,974 --> 01:08:27,269 Berjanji dengan potret ibu tuan sebelum tuan pergi. 921 01:08:27,353 --> 01:08:29,897 Itu cara untuk tuan melindungi jawatan ketua Cheonbugwan. 922 01:08:32,399 --> 01:08:33,651 Kim Do-ju. 923 01:08:33,734 --> 01:08:34,944 Awak… 924 01:08:36,070 --> 01:08:38,114 yakin saya adalah anak ayah saya? 925 01:08:41,659 --> 01:08:42,952 Adakah… 926 01:08:44,411 --> 01:08:45,996 awak kenal ayah kandung saya? 927 01:08:47,665 --> 01:08:49,333 Apa maksud tuan? 928 01:08:50,251 --> 01:08:52,461 Tuan ialah anak kandung Tuan Jang Gang. 929 01:08:54,463 --> 01:08:56,590 Ya. Itulah yang saya percayakan selama ini. 930 01:08:56,674 --> 01:08:58,509 Saya benci jika orang nafikannya. 931 01:08:58,592 --> 01:08:59,552 Jadi, 932 01:09:01,720 --> 01:09:03,639 saya akan buat sesuatu. 933 01:09:05,182 --> 01:09:06,684 Walau apa pun yang saya lakukan, 934 01:09:07,685 --> 01:09:08,936 jangan halang saya. 935 01:09:16,944 --> 01:09:19,738 Cik Kim. Ada orang dari Jinyowon datang. 936 01:09:20,239 --> 01:09:23,075 Jinyowon? Kenapa? 937 01:09:23,159 --> 01:09:24,535 Sesuatu terjadi di Jinyowon. 938 01:09:25,411 --> 01:09:28,497 Mereka meminta agar Tuan Muda Jang Uk pergi ke sana sekarang. 939 01:10:09,455 --> 01:10:10,664 Puan mahu jumpa saya? 940 01:10:10,748 --> 01:10:12,041 Boleh saya tahu kenapa? 941 01:10:12,625 --> 01:10:15,336 Salah satu harta berharga kami hilang. 942 01:10:16,295 --> 01:10:17,338 Namun, 943 01:10:18,672 --> 01:10:20,716 seseorang telah hilang bersamanya. 944 01:10:28,140 --> 01:10:30,726 Ini ialah Jinyowon milik keluarga Jin. 945 01:10:39,276 --> 01:10:40,361 Hei. 946 01:10:47,701 --> 01:10:49,119 Awak rupanya. 947 01:10:53,415 --> 01:10:54,667 Lama tak jumpa. 948 01:11:25,197 --> 01:11:26,407 Maksudnya 949 01:11:27,283 --> 01:11:29,952 - Mu-deok hilang di sini? - Ya. 950 01:11:30,536 --> 01:11:31,870 Mu-deok, pengiring awak 951 01:11:32,746 --> 01:11:35,165 telah mencuri jed eumyang dan menghilangkan diri. 952 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 Tuanku sering memikirkan patik, 953 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 jadi patik datang ke sini. 954 01:12:11,285 --> 01:12:13,996 Awak merindui gadis yang awak jumpa di Danhyanggok. 955 01:12:14,079 --> 01:12:15,331 Saya merindui awak? 956 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 Saya tak pernah buat begitu. 957 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 Buka pintu itu. 958 01:12:18,083 --> 01:12:21,045 Buka pintu Jinyowon, tempat simpanan relik dan artifak. 959 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 Awak boleh dirasuk ilmu hitam dan tak boleh kembali. 960 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 Awak terlalu takut nak sentuh. 961 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 Apa itu? 962 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 Bawa Jang Uk ke sini. 963 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 Saya mesti serahkan awak untuk terus hidup. 964 01:12:31,722 --> 01:12:32,681 Ia mesti dilakukan. 965 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 Jadi Mu-deok adalah Naksu. 966 01:12:39,563 --> 01:12:41,815 Lawan seolah-olah nyawa awak dalam taruhan. 967 01:12:44,401 --> 01:12:49,406 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena