1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 ‎ซอยุลแห่งตระกูลซอ 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 ‎อย่ามาที่นี่อีก 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 ‎ถ้าข้าเจอเจ้าอีกครั้ง 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,280 ‎ข้าจะฆ่าเจ้า 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 ‎เดี๋ยวก่อน… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 ‎ตอนนั้นข้าไม่สามารถรั้งเด็กคนนั้นไว้ได้ 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 ‎และไม่ได้ถามเหตุผลกับนาง 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 ‎ทันทีที่นางเชือดเฉือนจิตใจของข้า ‎ที่มอบดอกไม้ให้กับนาง 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 ‎ช่วงเวลาที่ได้ใช้ร่วมกับเด็กคนนั้น ‎ก็ไม่ได้เป็นความทรงจำ 11 00:02:00,578 --> 00:02:03,206 ‎แต่กลายเป็นความลับที่ข้าฝังเอาไว้ในหัวใจ 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 ‎ท่านตื่นเช้าจังนะเจ้าคะ มาทำอะไรที่นี่หรือ 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 ‎ทำไมเจ้า… 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 ‎ถึงมาปรากฏตัวที่นี่ได้อีก 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 ‎ข้าไปจับนกมาเจ้าค่ะ ว่าจะต้มให้พวกท่านทาน 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 ‎ข้าไม่ได้ชอบกินเท่าไร 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 ‎ข้าว่าจะหุงข้าวใส่เกาลัดด้วยนะ 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 ‎เกาลัดที่นี่หวานมากนะเจ้าคะ 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 ‎เกาลัดที่ดันฮยังกกหวานมากเลยล่ะ 20 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 ‎ข้าไม่ชอบกินของหวาน 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 ‎ถ้าไม่ชอบก็พูดกันดีๆ สิเจ้าคะ 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 ‎พลังอย่างนายน้อย ‎ข้าตายได้ในคราเดียวเลยนะเจ้าคะ 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 ‎อย่าพูดเกินไปหน่อยเลย 24 00:03:10,148 --> 00:03:13,484 ‎ถึงข้าจะไม่ชอบเจ้าแค่ไหน ‎ก็ไม่ทำให้เจ้าตายหรอก 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 ‎แปลว่าเกลียดข้าจริงๆ สินะ 26 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 ‎เจ้าไม่ต้องยุ่งยากเตรียมข้าวเช้าให้หรอก 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 ‎ข้าจะออกเดินทางทันทีที่ดังกูตื่น 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 ‎ถ้าท่านไม่อยากทานข้าวด้วยก็แล้วแต่เลยเจ้าค่ะ 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 ‎ทำไมไม่เตรียมออกเดินทางล่ะเจ้าคะ 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 ‎พวกเราจะกินข้าวก่อนไป 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 ‎เตรียมข้าวให้เราด้วย 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,392 ‎ไหนว่าไม่อยากกินไงเจ้าคะ 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 ‎ข้าไม่เคยบอกนะว่าไม่อยากกิน อย่าตีความผิดสิ 34 00:03:51,981 --> 00:03:56,319 ‎ข้าแค่เห็นว่าเมื่อวานเจ้าดื่มเหล้ามา ‎น่าจะยังไม่หายเมาค้าง 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 ‎เลยพูดไปแบบนั้น ‎เพราะกลัวว่าเจ้าต้องเหนื่อยเพราะพวกเรา 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 ‎เจ้าค่ะ เข้าใจแล้ว 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 ‎ถ้าอย่างนั้น 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 ‎- ข้าคงต้องซาวข้าวสารเพิ่มแล้ว ‎- ข้าวสารอยู่ที่ไหน 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 ‎- ข้าจะทำให้เอง ‎- ท่านเคยหุงข้าวมาก่อนหรือเจ้าคะ 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 ‎ข้าไม่เคยหุงมาก่อน ‎แต่ถ้าเจ้าบอกวิธีมา ข้าก็ทำได้ 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 ‎วิธีทำก็ง่ายๆ เจ้าค่ะ 42 00:04:15,838 --> 00:04:19,300 ‎ล้างข้าวสารด้วยน้ำ แล้วใส่น้ำเข้าไปพอประมาณ 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‎เอาไปตั้งหม้อให้เดือดด้วยไฟแรง 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 ‎รอให้มันสุกสักพักก็ได้แล้วเจ้าค่ะ 45 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 ‎ง่ายดีนะ 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 ‎ไหนว่าแค่ข้าบอกวิธีก็ทำได้ไงเจ้าคะ 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‎ไหนว่าง่ายไง 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 ‎มันไม่ง่ายเลย ข้าต้องขอโทษด้วย 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 ‎ให้ตายเถอะ ดูสิ นี่มันอะไรเนี่ย 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 ‎มันไหม้หมดแล้ว 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 ‎ข้าผิดเอง งั้นข้าจะช่วยงานอย่างอื่นนะ 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 ‎เจ้าจะหั่นผักพวกนั้นใช่ไหม 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 ‎แค่บอกมาก็พอว่าให้หั่นแบบไหน 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 ‎- ให้ตายเถอะ จะทำยังไงดี เสียดายของจริงๆ ‎- คุณพระ 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 ‎อือ ดังกู 56 00:05:13,813 --> 00:05:14,689 ‎นี่ 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 ‎ไหนๆ มาแล้ว เจ้าก็อาบน้ำก่อนไปสิ 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 ‎น้ำที่นี่เป็นน้ำแร่ ทำให้ผิวนุ่มมากเลยล่ะ 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 ‎แล้วก็ต้องกินข้าวก่อนไปด้วยสิ 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 ‎ข้าวหรือ 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 ‎มูด็อกกำลังเตรียมข้าวอยู่ กับยุลสองคน 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 ‎- สองคนหรือ ‎- อือ 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 ‎ยุลกำลังทำอาหารอยู่กับมูด็อก 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 ‎จริงๆ เลย 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,927 ‎ข้าบอกว่าให้ท่านหั่นต้นหอมชิ้นใหญ่ๆ ไงเจ้าคะ 66 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 ‎- ขนาดนี้หรือ ‎- ไม่ใช่ 67 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 ‎ท่านไม่เข้าใจความหมายของ ‎"ชิ้นใหญ่ๆ " หรือเจ้าคะ 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 ‎ชิ้นใหญ่ๆ 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 ‎ชิ้นใหญ่ๆ 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 ‎ไม่ใช่เจ้าค่ะ 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 ‎อันนี้มันคือหั่นชิ้นเล็กๆ 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‎ดูนะเจ้าคะ 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,911 ‎ชิ้นใหญ่ๆ แบบนี้ไงเจ้าคะ 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 ‎เจ้าต้องระบุความยาวให้ชัดเจนสิ 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 ‎บอกแค่ชิ้นใหญ่ๆ แล้วข้าจะรู้ได้ยังไง 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 ‎ไหนว่าเป็นจอมเวทอัจฉริยะแห่งจองจินกัก 77 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 ‎แค่ชิ้นใหญ่ๆ กับชิ้นเล็กๆ ยังแยกไม่ออก ‎แล้วจะไปทำอะไรได้ 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 ‎ช่างเถอะ 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‎ไปตักน้ำหนึ่งถ้วยใส่แกงตรงนั้นหน่อยสิเจ้าคะ 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 ‎คือ… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 ‎หนึ่งถ้วยที่ว่าคือถ้วยไหนหรือ 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 ‎ถ้วยนี้หรือ 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 ‎หรือว่า 84 00:06:47,573 --> 00:06:48,449 ‎ถ้วยนี้หรือ 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 ‎ถ้วยนี้เจ้าค่ะ 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,587 ‎ทำไมเหมือนยุลกำลังถูกมูด็อกดุอยู่เลยนะ 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 ‎นางหลงรักเขาจริงไหมเนี่ย 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 ‎มูด็อกของเราเป็นคนแบบนั้นแหละ 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 ‎นางไม่ใช่คนที่จะหลงรัก ‎และเขินอายต่อหน้าใครมั่วซั่วหรอก 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 ‎ให้ตายเถอะ ซอยุล 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 ‎ทั้งที่โดนมูด็อกดุ ก็ยังตั้งใจเรียนรู้อีกนะ 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 ‎- เรียนรู้หรือ ‎- ดูสิ 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 ‎ข้าบอกว่าพอแล้วไงเจ้าคะ 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 ‎ข้าไม่ชอบอาหารรสเค็ม 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,075 ‎เฮ้อ 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 ‎เขาไม่เคยเป็นแบบนั้น 97 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 ‎- ลองชิมดูเจ้าค่ะ ‎- ต่อหน้าท่านหมอฮอยอมหรือท่านอาพัคจิน 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 ‎สนุกดีนะเนี่ย 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,211 ‎เขาดูเหมือนลูกศิษย์ ‎ที่กลัวอาจารย์จนตัวสั่นเลย ว่าไหม 100 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 ‎จืดใช่ไหมเจ้าคะ 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 ‎เห็นไหมเจ้าคะ ตอนที่ข้าบอกให้พอ ‎ท่านก็ควรพอสิเจ้าคะ 102 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 ‎- ขอโทษนะ ‎- อาจารย์ที่น่ารักกับลูกศิษย์ที่อุตสาหะ 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 ‎ช่างเถอะ ต้องต้มมันต่อไปเรื่อยๆ 104 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 ‎- อาจารย์กับลูกศิษย์หรือ ‎- ปล่อยไว้เลยเจ้าค่ะ 105 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 ‎ท่านเพิ่งเคยทำอาหารครั้งแรก 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 ‎แล้วทำไมถึงได้ดื้อดึงแบบนี้ล่ะเจ้าคะ 107 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 ‎เอาล่ะ 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,075 ‎มูด็อกสอนยุลดีขนาดไหน ‎และยุลได้เรียนรู้มากขนาดไหน 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 ‎มาลองชิมดูกัน 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 ‎อร่อยเหาะเลย 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 ‎อร่อยหรือ 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 ‎ข้าปรุงให้มีรสชาติเค็มนิดหน่อยตามที่มูด็อกบอก 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,011 ‎ทำได้ดีมากเจ้าค่ะ 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,890 ‎ท่านอาจารย์ชมแบบนี้ ยุลคงดีใจน่าดูเลยล่ะสิ 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 ‎ข้าได้ยินแต่คนบอกว่าข้าเป็นอัจฉริยะ ‎เลยคิดว่าตัวเองจะเก่งทุกเรื่อง 116 00:08:40,561 --> 00:08:42,647 ‎แต่เพิ่งรู้เลยว่ามีสิ่งที่ข้าทำไม่เป็นด้วย 117 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎มูด็อก 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 ‎ข้าได้เรียนรู้อย่างมากเพราะเจ้าเลย 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,737 ‎ข้าแอบหงุดหงิดนิดหน่อย ‎ที่ท่านไม่เข้าใจที่ข้าบอกเลย 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 ‎แต่ข้าก็เห็นความพยายามของท่าน ‎ที่ตั้งใจจะเรียนรู้ถึงที่สุด 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,825 ‎ข้าจึงได้สอนท่านต่อเจ้าค่ะ 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 ‎พูดเกินไปนั่น 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 ‎ใครมาได้ยินคงคิดว่าพวกเจ้า ‎เตรียมพระกระยาหารของกษัตริย์อยู่ 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 ‎การจะเตรียมอาหารสักอย่างก็ต้องเรียนรู้นะ 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 ‎- เจ้าก็เรียนรู้หน่อยสิ ‎- ไม่รู้สิ 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 ‎ข้าไม่มีอาจารย์ที่เก่งกาจเหมือนใครบางคนน่ะ 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 ‎ขอโทษนะอุก ข้าวไหม้ไปหน่อย 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 ‎- อือ ‎- ไว้เจ้าค่อยๆ เรียนรู้ไปก็ได้ 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,224 ‎มูด็อก เจ้าคิดว่าครั้งหน้ายุลจะทำได้ดีขึ้นไหม 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,851 ‎เขาก็พอมีฝีมืออยู่บ้างเจ้าค่ะ 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 ‎ขอบใจที่เจ้าประเมินข้าแบบนั้นนะ 132 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 ‎ทำไมมาล้างจานอยู่คนเดียวล่ะ 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 ‎ไม่ล้างจานกับลูกศิษย์คนเก่งของเจ้าล่ะ 134 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 ‎ซอยุลเป็นคนเตรียมอาหารแล้ว ‎คนรับใช้อย่างข้าก็ต้องเก็บล้างสิ 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 ‎มีความสุขไหมที่ได้สอนยุล 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 ‎อยากให้ยุล 137 00:09:50,464 --> 00:09:51,549 ‎เป็นลูกศิษย์ของเจ้าไหม 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 ‎ข้าคงสบาย ถ้าได้ซอยุลเป็นลูกศิษย์ 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 ‎เขาทั้งมีความอุตสาหะและเชื่อฟังที่ข้าสอน 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 ‎ไม่ขี้เกียจแล้วทำอะไรตามใจเหมือนใครบางคน 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 ‎ท่านอาจารย์ อย่านอกใจข้านะ 142 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 ‎ว่าไงนะ 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 ‎ถึงจะอยากได้ลูกศิษย์ ‎ที่อุตสาหะและเชื่อฟังแค่ไหน 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 ‎แต่ถึงยังไง ‎ลูกศิษย์ของท่านอาจารย์ก็คือข้าคนเดียวนะ 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 ‎อาจารย์ไม่ควรมีลูกศิษย์สองคน ‎แบบนั้นลูกศิษย์จะได้ไม่ยกย่องอาจารย์สองคนไง 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,906 ‎นี่เจ้าโมโหเพราะข้าแค่สอนซอยุลทำอาหารหรือ 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 ‎อือ ข้าโมโห เจ้าไปสอนคนอื่น 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 ‎ต่อหน้าลูกศิษย์ที่ยืนหัวโด่อยู่ได้ยังไง 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‎จะสอนหั่นต้นหอมหรือปรุงรส ‎ก็สอนแค่ข้าคนเดียว 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 ‎ถ้าเจ้าสอนคนอื่น ‎ก็เท่ากับหักหลังและนอกใจข้า 151 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 ‎ข้าพอทำใจเข้าใจที่บอกว่าหักหลังได้อยู่ 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 ‎แต่นอกใจงั้นหรือ 153 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 ‎พูดไม่ออกเลยจริงๆ 154 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 ‎ข้ามั่นใจ 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 ‎ว่าข้ารู้สึกได้ถึงการนอกใจนะ 156 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 ‎อะไรกันนะ 157 00:10:47,813 --> 00:10:48,731 ‎อะไรอีก 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 ‎มูด็อก อย่านอกใจข้านะ 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 ‎ข้าเศร้าใจมาก แถมรู้สึกไม่ดีด้วย 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,945 ‎ไม่คิดเลยว่าเจ้าจะเป็นลูกศิษย์ที่ขี้หวงขนาดนี้ 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,531 ‎ก็ได้ เข้าใจแล้ว หลังจากนี้ลูกศิษย์ของข้า 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 ‎จะมีแค่จางอุกที่กินไก่ฟ้า ‎แล้วพูดเหลวไหลแต่เช้า พอใจหรือยัง 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 ‎- แต่… ‎- มูด็อก 164 00:11:03,454 --> 00:11:04,413 ‎มูด็อก 165 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 ‎นายน้อย 166 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 ‎การเรียกคนอื่นๆ ว่านายน้อย ‎และไปตามที่พวกเขาเรียก 167 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 ‎ถือเป็นการนอกใจด้วยไหมเจ้าคะ 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 ‎เรื่องนั้นเจ้าทำอะไรไม่ได้นี่ 169 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 ‎แต่เจ้าช่วยปฏิบัติกับนายน้อยคนอื่นให้… 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 ‎อ้อ เย็นชานิดหนึ่ง 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 ‎ให้ตายเถอะ 172 00:11:25,726 --> 00:11:29,355 ‎นายน้อยดังกู ข้ากำลังไปแล้วเจ้าค่ะ 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 ‎มูด็อก ข้าน้อยใจนะ บอกให้เย็นชากับพวกเขาไง 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 ‎สูงมากจริงๆ 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 ‎ยุล นี่ใช่ต้นไม้ที่เจ้าอยากมาดูไหม 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,959 ‎เหมือนจะใช่นะ 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 ‎มีต้นไม้นี้อยู่จริงๆ สินะ 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 ‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าข้าบาดเจ็บ 179 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 ‎ข้างบนนั้นมีต้นไม้ต้นใหญ่อยู่ 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 ‎หากอยู่บนยอดต้นไม้นั่น ‎ก็จะมองเห็นทุกอย่างในดันฮยังกก 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 ‎ที่ยอดต้นไม้นั่น ‎สามารถมองเห็นทุกอย่างในดันฮยังกกเจ้าค่ะ 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ‎ที่ยอดต้นไม้สูงขนาดนั้น 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‎มูด็อก เจ้าเคยปีนขึ้นไปหรือ 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 ‎ข้าแค่เดาไปแบบนั้นเจ้าค่ะ เพราะมันสูงมากๆ 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 ‎ถ้างั้นอยากลองขึ้นไปไหม 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 ‎ให้ข้าพาเจ้าขึ้นไปข้างบนนั้นไหม 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 ‎นี่ ดังกู เจ้าจะขึ้นไปข้างบนนั้นได้ยังไง 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 ‎ถ้าจะขึ้นไปข้างบนนั้น ‎เจ้าก็ต้องผ่านขั้นชีซูให้ได้ก่อนนะ 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 ‎งั้นหรือ 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 ‎ข้าลองขึ้นไปดูดีไหม 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‎อือ เอาสิ 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 ‎ถ้าเป็นยุลก็น่าจะปีนขึ้นไปได้นะ 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 ‎มูด็อก เจ้าขึ้นไปกับยุลสิ 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 ‎เจ้าอยากขึ้นไปไหม 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 ‎ไม่เจ้าค่ะ 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 ‎ข้าไม่อยากปีนต้นไม้ที่พิเศษแบบนั้น ‎กับใครก็ได้เจ้าค่ะ 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‎"ใครก็ได้" หรือ 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 ‎มูด็อกคงกลัวที่จะปีนขึ้นไปล่ะมั้ง 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 ‎ไปกันเถอะๆ 200 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 ‎ข้าตรวจสอบศูนย์กลางพลังของเขาแล้ว 201 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 ‎เขาไม่ใช่จอมเวทที่ใช้เวทมนตร์ ‎แต่เป็นเพียงคนธรรมดาขอรับ 202 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 ‎ข้ามั่นใจว่าจะต้องมีเหยื่อแบบนี้อีกขอรับ 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,956 ‎จะต้องมีผู้แปรวิญญาณแฝงตัวอยู่แน่ๆ 204 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 ‎ทำอย่างไรดีขอรับ ท่านอาจารย์ 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 ‎แทนที่จะตามจับผู้แปรวิญญาณที่แฝงตัวอยู่ 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 ‎เราควรตามหาแหล่งที่มาของเวทมนตร์นี้ 207 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 ‎ข้าสงสัยชอนบูกวันขอรับ 208 00:14:03,175 --> 00:14:06,178 ‎ผู้แปรวิญญาณที่แฝงตัวเข้ามา ‎ในซงริมเมื่อไม่นานมานี้ 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 ‎ก็ทำงานเป็นจอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาว ‎ที่ชอนบูกวัน 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 ‎และผู้ที่ทำลายเบาะแสของนักซูที่ตาย 211 00:14:12,893 --> 00:14:14,770 ‎ระหว่างการแปรวิญญาณและคนของนาง 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 ‎ก็คือจินมู รองหัวหน้าสำนักชอนบูกวันขอรับ 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 ‎นักซู… 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,369 ‎ข้าตรวจสอบตัวตนของศพนี้ ‎จากสิ่งของที่ติดตัวมาได้แล้วครับ 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 ‎เขาเป็นใครหรือ 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 ‎เขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับล่างที่ชอนบูกวันขอรับ 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 ‎อะไรนะ ชอนบูกวันเข้ามาเกี่ยวข้องอีกแล้ว 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‎ข้าจะไปหาเจ้าจินมูที่ชอนบูกวันเดี๋ยวนี้ 219 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 ‎ข้าจะนำไปเอง 220 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 ‎ยอม 221 00:14:43,966 --> 00:14:44,925 ‎ขอรับ 222 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 ‎อย่าได้ตื่นตูมไป 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 ‎ตอนยังเด็ก เจ้าชอบทำเรื่องให้เสีย ‎เพราะไม่คิดหน้าคิดหลัง 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,893 ‎แก่ตัวแล้ว ก็ยังอารมณ์ร้อนไม่เปลี่ยนเลยสินะ 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 ‎ขอโทษขอรับ ท่านอาจารย์ 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 ‎มันยังไม่ถึงเวลาขอรับ 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 ‎เราต้องตรวจสอบชอนบูกวันอย่างลับๆ ขอรับ 228 00:15:02,818 --> 00:15:03,861 ‎จิน 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 ‎เจ้าเติบโตมาอย่างดีจริงๆ 230 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‎เจ้าคนที่สวมผ้าอ้อมวิ่งเล่นไปทั่ว 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 ‎โตขึ้นมาเป็นผู้นำได้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‎ท่านอาจารย์ 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,675 ‎เขาผู้นั้นเป็นใครหรือขอรับ 234 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 ‎เขาผู้นั้น 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 ‎เป็นลูกศิษย์สายตรง ‎ของท่านอาจารย์ซอกยอง ผู้ก่อตั้งซงริม 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 ‎แต่เขายังหนุ่มอยู่เลยนะขอรับ 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 ‎เขาไม่หนุ่มหรอก 238 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 ‎ข้ายังจำตอนที่ร้องเพลง 239 00:15:43,108 --> 00:15:45,069 ‎ในงานวันเกิดครบรอบ 100 ปีของเขาได้อยู่เลย 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 ‎ตอนนั้นข้าเต้นด้วย 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 ‎เจ้าสุนัขซับซาลีตัวนี้คือควีกูหรือขอรับ 242 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 ‎งั้นคนที่พาควีกูออกไปจากจินโยวอน ‎ก็คือท่านอาจารย์นี่เอง 243 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 ‎เจ้าตัวนี้จะคอยตามหาผู้แปรวิญญาณ 244 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 ‎มือสังหารที่ตายระหว่างแปรวิญญาณ ‎ชื่อนักซูใช่ไหม 245 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 ‎ขอรับ 246 00:16:10,970 --> 00:16:14,431 ‎นางเป็นมือสังหารชั่วร้าย ‎ที่ใช้เวทมนตร์ได้เก่งกาจขอรับ 247 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 ‎วิญญาณนั้นคือนักซูงั้นหรือ 248 00:16:31,740 --> 00:16:34,201 ‎ผู้ที่ครอบครองดาบของจางกัง ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 ‎- คือจางอุก ลูกชายของเขาใช่ไหม ‎- ขอรับ 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 ‎ท่านเคยพบจางอุกมาก่อนหรือขอรับ 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 ‎ข้าเจอเด็กหนุ่มที่สวมกำไลมัดข้อมือ 252 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 ‎กับนางรับใช้ที่ตามเขาไปทั่วอยู่ 253 00:16:47,339 --> 00:16:48,632 ‎น่าสนใจจริงๆ 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 ‎มูด็อกห่อเกาลัดป่าให้พวกเราด้วย 255 00:16:58,350 --> 00:17:00,978 ‎อือ มันหวานมากเลยล่ะ ‎เอาไปฝากแม่บ้านคิมด้วยนะ 256 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 ‎ได้สิ 257 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 ‎เจ้าเอาดาบของพ่อเจ้ามาด้วยทำไม 258 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 ‎อ้อ มูด็อกเอามาน่ะ 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,537 ‎เจ้าไม่ได้มาฝึกฝนสักหน่อย ‎แล้วเอาของล้ำค่ามาวางทิ้งๆ ขว้างๆ ได้ยังไง 260 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 ‎ให้ข้าเอาไปให้แม่บ้านคิมไหม 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 ‎เจ้า… 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,794 ‎ไม่ใช่ลูกชาย 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 ‎ของจางกัง 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 ‎ตามใจเจ้าเลย 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 ‎- ไปกันเถอะ ‎- อือ 266 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 ‎เจ้าบอกว่ามาขุดสมุนไพร ‎ที่ดันฮยังกกบ่อยๆ ใช่ไหม 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,859 ‎เจ้าเคยบังเอิญเจอคนที่อาศัยอยู่ที่นี่บ้างหรือเปล่า 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 ‎ไม่เจ้าค่ะ จะมีใครมาอยู่ในที่แบบนี้กันเจ้าคะ 269 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‎อย่างนี้นี่เอง 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,496 ‎อีกคำถาม 271 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 ‎ตอนฤดูหนาว ดันฮยังกกหนาวมากหรือเปล่า 272 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 ‎ท่านถามทำไมหรือเจ้าคะ 273 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ‎ข้าไม่เคยมาที่นี่ตอนฤดูหนาวเลยน่ะ 274 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 ‎พอหิมะเริ่มตก ข้าก็เป็นห่วงขึ้นมา 275 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 ‎ว่าจะหนาวเกินไปหรือเปล่า 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,852 ‎ไม่ได้ตากหิมะที่เยือกเย็นอยู่ใช่ไหม 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 ‎ฤดูหนาวที่ดันฮยังกก 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 ‎อุ่นกว่าที่คิดเจ้าค่ะ 279 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 ‎ฝั่งที่มีแสงแดดส่องถึง ‎หิมะก็ละลายเร็วด้วยเจ้าค่ะ 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 ‎อย่างนั้นหรือ ค่อยยังชั่วหน่อย 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 ‎ในฤดูหนาวก็มีของกินมากมาย 282 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 ‎และมีที่ให้หลบหิมะเยอะด้วยเจ้าค่ะ 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 ‎- น่าอร่อยมากเลย ‎- อือ มันหวานมากเลยล่ะ 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 ‎พวกเราอยู่ที่นี่อีกวันดีไหมนะ 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 ‎มูด็อกชอบเขาถึงขนาดนั้น 286 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 ‎ข้าบอกแล้วไงว่ามูด็อกของเรา 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 ‎ไม่ได้ชอบเขา 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 ‎ข้าบอกว่ามูด็อกของเจ้าชอบเขาจริงๆ ไง 289 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 ‎ดูสิ 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,796 ‎สายตาของนางที่มองพวกเรา ‎ต่างจากสายตาที่มองเขานะ 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 ‎ลมพัดไม่หยุดเลยแฮะ 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‎มันพัดมาจากฝั่งนั้นหรือเปล่านะ 293 00:19:57,070 --> 00:19:58,030 ‎ดังกู ไปกันเถอะ 294 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 ‎ได้เกาลัดมาด้วย 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 ‎มูด็อก รักษาตัวด้วยนะ 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 ‎ไปกันเถอะ 297 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 ‎ข้าจะไปส่งพวกเขานะ 298 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 ‎- ทุกคนกลับดีๆ นะ ‎- พวกเราไปก่อนนะ 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 ‎ลองนึกดูให้ดีด้วยว่า ‎ทำป้ายหินแกะสลักหายที่ไหน 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 ‎- ได้สิ ‎- ใช้ชีวิตอยู่ที่นี่เงียบๆ นะ 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 ‎มีการเปิดประชุมลงมติเพราะเรื่องของเจ้าด้วย 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,621 ‎งั้นอาจารย์ของข้าทั้ง 12 คน ‎คงมากันครบเลยสินะ 303 00:20:47,704 --> 00:20:50,540 ‎ครั้งหนึ่งพวกเขาเคยเป็นอาจารย์ของเจ้า ‎แต่พวกเขาทำเกินไปจริงๆ 304 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 ‎พวกเขาถึงกับบอกว่า ‎ต้องตัดการไหลเวียนพลังของเจ้าด้วย 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 ‎- ทำไมถึงพูดแบบนั้นได้ล่ะ ‎- ฮะ 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 ‎เพราะเจ้าเป็นจอมเวทที่หนีการประลองไป 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 ‎มันเป็นการประลองที่ไม่เข้าท่าอยู่แล้ว 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 ‎และเจ้าก็ไม่ได้อยากประลองเหมือนกันนี่ 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 ‎ไม่มีใครคิดว่าเจ้าจะปรากฏตัวที่นั่นหรอก 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 ‎เจ้าแค่ใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ให้สบายใจ ‎เหมือนที่เคยทำมาเถิด 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 ‎ท่านผู้นำฝากมาถามเจ้าด้วย 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 ‎ว่าเจ้าใช้ชีวิตตามที่เขาได้กำชับไว้อยู่ไหม 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 ‎เจ้า… 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 ‎เป็นเด็กที่เกิดมาจากชู้ของโดฮวา แม่ของเจ้า 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 ‎เจ้าไม่สามารถเป็นผู้นำของชอนบูกวัน ‎ต่อจากพ่อของเจ้าได้ 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,166 ‎เพราะงั้นล้มเลิกความฝันที่จะเป็นคนยิ่งใหญ่ 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,504 ‎เหมือนพ่อเจ้าซะ 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 ‎จงใช้ชีวิตเป็นนายน้อยแห่งตระกูลจาง 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‎ที่ทำอะไรไม่เป็นต่อไปเถอะ 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 ‎ให้ข้าบอกว่าเจ้าใช้ชีวิตตามที่เขาสั่งไหม 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 ‎ข้าเคยเชื่อฟังใครเมื่อไหร่กัน 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 ‎ถ้าเหมือนที่ผ่านมา ก็ต้องไม่เชื่อฟังสิ ‎บอกเขาว่าข้าใช้ชีวิตตามใจอยู่ 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 ‎ดังกู ทิ้งดาบนั่นไว้ให้ข้า 324 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 ‎ทำไม 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 ‎ข้าจะเอาไว้ช่วยมูด็อกจับไก่ฟ้า 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,579 ‎ทุกคนกลับดีๆ นะ 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 ‎อุกจะรู้สึกเสียศักดิ์ศรีหรือเปล่า 328 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,174 ‎เราจะชวนเขากลับไป ‎ให้ไปตายอย่างสมเกียรติไม่ได้นี่ 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 ‎นึกว่าเจ้าจะทิ้งมันแล้วเสียอีก ‎แต่ก็เอากลับมาสินะ 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 ‎ทุกคนเอาแต่เย้ยหยันข้า ‎ข้าเลยมีความดึงดันขึ้นมา 332 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 ‎ไหนๆ มีความดึงดันแล้ว ‎ก็มาเริ่มฝึกฝนอย่างเอาเป็นเอาตายกัน 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 ‎ท่านอาจารย์มีความสุขสินะ 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 ‎ดูจะอารมณ์ดีที่ลูกศิษย์ถูกเย้ยหยันนะ 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 ‎ไหนๆ ก็มีความดึงดันแล้ว ‎ข้าเพิ่มแรงกระตุ้นให้ด้วยดีไหม 336 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 ‎สหายของเจ้าคงไม่ได้ชวนเจ้ากลับไปด้วยสินะ 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 ‎ทั้งๆ ที่หากเป็นพวกเขาเอง ‎ก็คงต่อสู้อย่างเอาเป็นเอาตาย 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 ‎พวกเขาคงบอกให้เจ้าซ่อนตัวและหนีไปใช่ไหม 339 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 ‎เจ้าคิดว่าเพราะอะไรล่ะ 340 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 ‎เพราะเจ้าเป็นคนไม่ได้เรื่อง ‎มากๆ เลยน่ะสิ 341 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 ‎คำพูดของท่านอาจารย์เหมือนมีดดาบเลยนะ 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 ‎ทั้งทิ่มแทง ทั้งเชือดเฉือน ‎ช่างโหดเหี้ยมจริงๆ 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 ‎ถ้ามันทำให้ลูกศิษย์ยืนได้ด้วยตัวเองอีกครั้ง 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 ‎ให้ข้าทิ่มแทงเจ้าทั้งตัวก็ยังได้ 345 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 ‎ขอรับ ท่านอาจารย์ 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 ‎ทิ่มแทงลูกศิษย์ที่ไม่ได้เรื่องอย่างข้า ‎ต่อไปด้วยขอรับ 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 ‎ในเมื่อเจ้ามีแรงกระตุ้นแล้ว ‎ก็ควรถือดาบขึ้นมาสิ 348 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 ‎ทำไมถึงกลับเข้าไปอีก 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,205 ‎แรงกระตุ้นมันรุนแรงไปทำให้ข้าหมดกำลังใจ 350 00:23:35,956 --> 00:23:37,415 ‎ต้องไปอาบน้ำให้ใจเย็นลงหน่อย 351 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 ‎เขาอาบน้ำวันละกี่รอบกันเนี่ย 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 ‎เจ้าคนขี้เกียจไม่ได้เรื่อง 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 ‎แช่น้ำให้หนังลอกไปเลย 354 00:23:45,549 --> 00:23:49,010 ‎ดูสิๆ เป็นอาจารย์ ‎แต่มาพูดให้ลูกศิษย์แช่น้ำให้หนังลอก 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 ‎อุกบอกว่า ‎เขาไม่รู้ว่าป้ายหินแกะสลักหายได้ยังไงหรือ 356 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 ‎คงมีคนเอาป้ายหินที่อุกทำหล่นไว้ไปขาย 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 ‎แล้วตกไปอยู่ในมือของพวกเขาหรือเปล่าขอรับ 358 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 ‎ข้าได้ยินว่ามีสถานที่ซื้อขาย ‎ป้ายหินแกะสลักด้วย 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,865 ‎งั้นพวกเจ้าก็คอยตามสืบ ‎ที่มาที่ไปของป้ายหินนี้ต่อไป 360 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,660 ‎เจ้าอุก… 362 00:24:15,787 --> 00:24:18,081 ‎เป็นอย่างไรบ้าง 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 ‎เขาทั้งตกปลาและดื่มเหล้า อยู่ดีเลยล่ะขอรับ 364 00:24:24,337 --> 00:24:26,464 ‎เขายังคงปลดกำไลมัดข้อมือไม่ได้ขอรับ 365 00:24:28,800 --> 00:24:29,885 ‎เข้าใจแล้ว พวกเจ้าไปเถอะ 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 ‎ตอนนี้ข้าไม่รู้สึกหนักเท่าไรแล้ว 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,242 ‎และไม่รู้สึกไม่สบายตัวเวลาเคลื่อนไหวด้วย 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 ‎พวกจอมเวทจะเพิ่มความแข็งแรงให้แขนที่ถือดาบ 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 ‎ด้วยการถือเส้นเหล็กฝึกฝน 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,709 ‎เจ้าสวมกำไลมัดข้อมือที่มีน้ำหนักมากทั้งวัน 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,003 ‎ทำให้เจ้าเพิ่มความแข็งแรงได้โดยไม่รู้ตัว 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,504 ‎แม้เจ้าจะสวมโดยไม่ได้ตั้งใจ 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 ‎แต่มันก็เป็นเครื่องมือฝึกฝนที่ดีเลยล่ะ 374 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 ‎เจ้าช่างดวงดีจริงๆ 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,180 ‎ถ้าปลดกำไลนี่ ‎ข้าก็คงเคลื่อนไหวได้รวดเร็วและรุนแรงขึ้นสินะ 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 ‎ถ้าเจ้าควบคุมพลังไม่ได้ ‎พลังเจ้าก็จะยิ่งคลุ้มคลั่งมากขึ้นน่ะสิ 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 ‎โธ่เอ๊ย 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 ‎เฮ้อ ช่างเถอะ 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‎ว่าแต่เจ้าคุยอะไรกับยุลหรือ 380 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 ‎เรื่องดันฮยังกก 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 ‎เขาถามว่าฤดูหนาวที่นี่เป็นอย่างไร 382 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 ‎ยุล เจ้าบอกว่าเจ้าเคยเจอนักซู 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,088 ‎ครั้นเจ้ายังเด็กหรือ 384 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 ‎ตอนเห็นศพของนักซู ข้ายังไม่มั่นใจเท่าไร 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,720 ‎แต่ข้าเริ่มมั่นใจมากขึ้น ‎หลังเดินทางไปที่ดันฮยังกกมา 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 ‎จึงมารายงานพวกท่านขอรับ 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,768 ‎ดันฮยังกกเป็นที่ที่ห่างไกลและอันตราย 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,521 ‎ไม่ใช่สถานที่ที่เด็กสาวจะอาศัยอยู่คนเดียวได้นะ 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 ‎เหมือนว่านางจะหลบซ่อนตัวที่นั่น ‎เพราะเหตุบางอย่างขอรับ 390 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 ‎หลังจากที่นางรู้ว่าข้าเป็นใครจากตระกูลไหน 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 ‎ข้าก็ไม่ได้เจอเด็กคนนั้นอีกขอรับ 392 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 ‎แปลว่านางรู้ชื่อของเจ้าอยู่สินะ 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 ‎ลองบอกทุกอย่างที่เจ้ารู้ ‎เกี่ยวกับเด็กคนนั้นมาหน่อย 394 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 ‎ข้าไม่ทราบอะไรเลยขอรับ 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,877 ‎ข้าไม่รู้ทั้งชื่อและอายุของนาง 396 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 ‎นอกจากหน้าผาที่เราเรียกนกด้วยกันแล้ว 397 00:26:30,505 --> 00:26:32,173 ‎ข้าก็ไม่เคยไปที่ที่นางอาศัยเลยขอรับ 398 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 ‎มีแค่สิ่งเดียว 399 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 ‎นางเคยพูดถึงพ่อของนางขอรับ 400 00:26:53,153 --> 00:26:56,906 ‎พ่อของข้าเคยทำอาชีพเป็นผู้บันทึกดวงดาว 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 ‎ตอนเด็กๆ ข้าแค่ฟังผ่านๆ 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 ‎แต่เมื่อมาคิดดู ‎หากเขาทำอาชีพเป็นผู้บันทึกดวงดาว 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,623 ‎ก็ต้องเป็นผู้บันทึกกลุ่มดาวที่ชอนบูกวัน 404 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 ‎ท่านผู้นำ 405 00:27:08,626 --> 00:27:10,670 ‎ในบรรดาจอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาวของชอนบูกวัน 406 00:27:11,755 --> 00:27:13,673 ‎มีใครที่มีความโกรธแค้นพวกเราไหมขอรับ 407 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 ‎จอมเวท 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,638 ‎ผู้บันทึกกลุ่มดาว 409 00:27:22,640 --> 00:27:23,725 ‎ที่ชอนบูกวันหรือ 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,233 ‎เมื่อ 20 ปีก่อน ‎มีจอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาวของชอนบูกวัน 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 ‎ที่ถูกสี่ตระกูลใหญ่สังหารอยู่ 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 ‎คนในครอบครัวของเขาผู้นั้น ‎เสียชีวิตทั้งหมดในวันนั้น 413 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 ‎มีเพียงคนเดียว 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 ‎ลูกสาวคนเดียวของเขาหายตัวไป 415 00:28:12,107 --> 00:28:13,983 ‎งั้นแปลว่าตระกูลของพวกเรา 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 ‎เกี่ยวข้องกับการตายของพ่อนางสินะขอรับ 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 ‎นางคงคิดว่าเจ้าเป็นบุตรของตระกูลศัตรู 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 ‎จึงได้แสดงความโกรธแค้นต่อเจ้าสินะ 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 ‎เจ้ามีความทรงจำอย่างอื่นอีกไหม 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,830 ‎มันเป็นความทรงจำเมื่อนานมากแล้ว 421 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 ‎ข้าจำอะไรไม่ได้แล้วขอรับ 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 ‎เพราะข้าคิดถึงน่ะ 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 ‎จนไม่รู้ว่าตัวเองขาหัก 424 00:28:57,861 --> 00:28:59,654 ‎และไม่กลัวว่าจะถูกดุ 425 00:29:04,075 --> 00:29:05,910 ‎ข้าเคยชอบมากๆ เลยล่ะ 426 00:29:15,128 --> 00:29:19,257 ‎ข้าเห็นเจ้าใช้นกหวีดนั่นเป่าเรียกนกหลายครั้ง 427 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 ‎ข้าก็อยากลองเป่าดูบ้าง 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 ‎ขอมันให้ข้าได้ไหม 429 00:30:21,236 --> 00:30:22,862 ‎องค์รัชทายาทเป็นคนแข็งแกร่ง 430 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 ‎วิธีเดียวที่ลูกศิษย์ของข้า ‎จะล้มเขาและมีชีวิตรอดได้ 431 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 ‎ศิลปะการต่อสู้ทันซู 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 ‎เจ้าตั้งใจจะให้ข้าทำอะไรหรือ 433 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 ‎ฟันหยดน้ำที่หยดลงมาซะ 434 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 ‎มันไม่ใช่หยดน้ำฝน 435 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 ‎เป็นเพียงหยดน้ำธรรมดา ‎ที่หยดลงมาด้วยความเร็วแค่นั้น 436 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 ‎ทักษะการใช้ดาบที่ไม่ได้เรื่องของเจ้า ‎ก็สามารถฟันมันได้ 437 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 ‎จงฟันมันซะ 438 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 ‎ในหนึ่งลมหายใจ เจ้าฟันได้แค่สามหยดเองสินะ 439 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก 440 00:31:44,193 --> 00:31:47,739 ‎เพราะศิลปะการต่อสู้ทันซูที่เจ้าจะเรียนต่อไป ‎แค่หนึ่งหยดก็เพียงพอแล้ว 441 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 ‎ศิลปะการต่อสู้ทันซูหรือ 442 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 ‎นี่ ท่านอาจารย์ 443 00:31:52,160 --> 00:31:55,663 ‎ถึงลูกศิษย์จะมีทักษะยอดเยี่ยม ‎และเรียนรู้ไวแค่ไหน 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 ‎แต่วิชาทันซูก็เกินไปหน่อยไหม 445 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 ‎การเรียนรู้จากอาจารย์ทั้ง 12 คน ‎ก็ยังพอได้อะไรอยู่บ้างสินะ 446 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 ‎ใช่แล้ว 447 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 ‎เจ้าจำเป็นต้องผ่านขั้นชีซูก่อน ‎ถึงจะฝึกฝนศิลปะการต่อสู้ทันซูได้ 448 00:32:04,380 --> 00:32:06,341 ‎เจ้าเพิ่งผ่านขั้นรยูซูมาได้ 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,052 ‎และเจ้ายังควบคุมพลังที่คลุ้มคลั่งของเจ้าไม่ได้ 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 ‎มันก็ไม่ใช่วิชาดาบที่เจ้าจะฝึกฝนได้ 451 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 ‎แล้วยังไง 452 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 ‎แต่มีเพียงวิธีนั้น 453 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 ‎ที่เจ้าจะต่อสู้กับองค์รัชทายาทได้ ‎โดยไม่ตายกลับมา 454 00:32:55,848 --> 00:32:58,935 ‎ศิลปะการต่อสู้ทันซูเป็นวิชาดาบ ‎ที่เป็นการตวัดพลังด้วยดาบ 455 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 ‎แม้แขนข้างขวาของเจ้ายังขาดทักษะ 456 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 ‎แต่มันก็แข็งแรงขึ้นได้เพราะกำไลมัดข้อมือ 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 ‎แค่เพียงหยดเดียว 458 00:33:07,193 --> 00:33:10,196 ‎ลองฟันแค่หนึ่งหยด ‎แล้วรวบรวมพลังและตวัดมันออกมาดู 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,293 ‎มันทำไม่ได้ภายในวันสองวันหรอก 460 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 ‎กินข้าวแล้วค่อยฝึกฝนกันต่อเถอะ 461 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‎ศิลปะการต่อสู้ทันซูหรือ 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 ‎ทำอะไรเกินตัวจริงๆ 463 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 ‎พวกเขาไม่ใช่คนรับใช้กับนายน้อย 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,647 ‎แต่เป็นอาจารย์กับลูกศิษย์สินะ 465 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 ‎มูด็อก 466 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 ‎เจ้าพยายามฝึกฝนเขาสินะ 467 00:36:14,380 --> 00:36:16,257 ‎ข้าเห็นเขากำลังฝึกฝนวิชาทันซูอยู่ 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 ‎เจ้าไปเรียนมาจากไหนหรือ 469 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 ‎นายน้อยของข้ามีความรู้เยอะเพราะได้รับ ‎การฝึกฝนกับอาจารย์ 12 ท่านเจ้าค่ะ 470 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 ‎เขาพยายามวิ่งทั้งที่ยังเดินไม่ได้งั้นหรือ 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 ‎หนทางของเขายังอีกยาวไกล 472 00:36:27,351 --> 00:36:29,604 ‎ไม่ว่ายังไง เขาก็ต้องพยายามก้าวเดินสิเจ้าคะ 473 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 ‎เขาอาจก้าวล้มลงไปตายได้นะ 474 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 ‎นายน้อยของเจ้ารู้เรื่องนั้นหรือเปล่า 475 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 ‎ทำไมเจ้าไม่หลบเนี่ย 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 ‎จริงๆ เลย 477 00:37:33,501 --> 00:37:35,753 ‎เป็นเพราะเจ้าพยายามฝืนดึงพลังออกมา 478 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 ‎ทำแบบนั้นเดี๋ยวแขนเจ้าก็ระเบิดหรอก 479 00:37:45,137 --> 00:37:46,681 ‎มันเน่าได้เลยนะเนี่ย 480 00:37:47,348 --> 00:37:48,474 ‎แบบนั้นก็ต้องตัดแขนเลย 481 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 ‎จริงหรือขอรับ 482 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 ‎ถ้าพลังที่เน่าไหลเวียนไปทั่วร่างกาย 483 00:37:58,150 --> 00:37:59,402 ‎เจ้าก็ตายได้นะ 484 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 ‎มันหายร้อนแล้ว เป็นปกติแล้วล่ะ 485 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 ‎พักเถอะ แค่พักเดี๋ยวก็หาย 486 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 ‎โกหก 487 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 ‎เมื่อกี้อาจารย์อีพูดถูกทั้งหมดใช่ไหม 488 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 ‎แต่ก็นั่นแหละ ไม่ว่าข้าจะดื่มยาพิษตาย 489 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 ‎ถูกเฆี่ยนตาย โดนฟันตาย ‎หรือแขนระเบิดตาย 490 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 ‎ท่านอาจารย์แสนเหี้ยมโหดของเรา ‎ก็คงไม่เป็นห่วงลูกศิษย์อยู่แล้ว 491 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 ‎ข้าไม่เป็นห่วงหรอก 492 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 ‎เพราะลูกศิษย์ของข้าเป็นคนดวงดี ‎และพอได้เรื่องอยู่บ้างไง 493 00:38:46,866 --> 00:38:49,201 ‎ดูนางสิ โกหกเก่งชะมัดเลย 494 00:38:52,371 --> 00:38:54,457 ‎ข้าแค่ไม่ตัดขวัญกำลังใจเจ้าต่างหาก 495 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 ‎ขอรับ ขอบพระคุณขอรับ ‎ท่านอาจารย์ที่โหดร้ายดั่งยาพิษ 496 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 ‎แต่อย่ามาป้วนเปี้ยน ตอนที่ข้าถือดาบอยู่สิขอรับ 497 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 ‎เมื่อกี้เจ้าเกือบโดนแทงแล้วนะ 498 00:39:02,631 --> 00:39:06,010 ‎เมื่อกี้ข้าแค่ยืนอยู่เฉยๆ ‎เพื่อรอให้เจ้าควบคุมดาบได้ 499 00:39:06,635 --> 00:39:07,928 ‎ข้าไม่ได้จะขัดขวางเจ้า 500 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 ‎ใครบอกว่าเจ้าขัดขวางกัน ‎ข้าเป็นห่วงต่างหาก ข้าเป็นห่วงเจ้านะ 501 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 ‎เป็นเหมือนแม่นกที่กลัวว่าไข่จะแตก 502 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 ‎จิตใจที่อบอุ่นประมาณนั้นน่ะ ‎เจ้าเข้าใจไหมเหอะ 503 00:39:21,650 --> 00:39:24,195 ‎เลิกพูดเถอะ แค่นั้นไม่ทำให้ข้าแตกหรอก 504 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 ‎ข้าหลบได้ 505 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 ‎"แค่นั้น" หรือ 506 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 ‎เมื่อกี้ข้ารวดเร็วมากเถอะ แล้วเจ้าจะหลบยังไง 507 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 ‎ก็ไม่ได้รวดเร็วมากขนาดนั้นนะ 508 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 ‎เจ้านี่นะ 509 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 ‎รวดเร็วมากใช่ไหม จนหลบไม่ทัน 510 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 ‎เพราะเจ้าโจมตีไม่บอกไม่กล่าวเถอะ 511 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 ‎งั้นหรือ งั้นข้าจะเตือนล่วงหน้าก็ได้ 512 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 ‎มูด็อก ระวังตา 513 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 ‎ไอ้นี่… 514 00:39:44,090 --> 00:39:45,132 ‎ไอ้หมอนี่ 515 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 ‎แค่นี้ก็หลงกลด้วยหรือ ให้ตายเถอะ 516 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 ‎ลองทำดูอีกทีสิ 517 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 ‎ในระยะห่างเท่านี้น่ะหรือ 518 00:39:56,018 --> 00:39:57,603 ‎- เอาจริงหรือ ‎- ลองดูสิ 519 00:40:02,316 --> 00:40:03,442 ‎มูด็อก 520 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‎ตอนนี้แทบไม่เห็นรอยในดวงตาเจ้าแล้วแฮะ 521 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 ‎มันเคยงดงามมากเลยนะ 522 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 ‎แล้วเจ้าก็ไม่ควรพูดว่า "ลองดูสิ" ‎ในระยะใกล้ขนาดนี้แบบไม่คิดนะ 523 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 ‎ถ้าพูดแบบนั้นตอนอยู่ใกล้ขนาดนี้ 524 00:40:18,582 --> 00:40:20,000 ‎คิดว่าข้าจะจิ้มตาเจ้าหรือ 525 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 ‎ดูจากที่เจ้าปล่อยทันที เจ้าคงไม่ได้โง่สินะ 526 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 ‎ข้าต้องเป็นอาจารย์ด้านนี้ให้เจ้าหรือเปล่านะ 527 00:40:33,722 --> 00:40:34,890 ‎จางอุก 528 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 ‎ดูเหมือนเจ้าจะคิดว่าข้าไม่ประสีประสา ‎เพราะอาศัยอยู่ที่นี่ตามลำพัง 529 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 ‎ก็ เอ่อ 530 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 ‎ข้ามีอีกหลายสิ่งที่จะสอนเจ้าในด้านนี้เหมือนกัน 531 00:40:50,739 --> 00:40:51,866 ‎เช่นอะไร 532 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 ‎นี่ เจ้านี่นะ 533 00:41:00,374 --> 00:41:02,543 ‎เมื่ออีกฝ่ายคิดว่า "คงไม่จิ้มหรอกมั้ง" 534 00:41:02,626 --> 00:41:05,754 ‎แล้วจิ้มจริงๆ ‎นั่นแหละคือการโจมตีของปรมาจารย์ตัวจริง 535 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 ‎จำใส่ใจไว้ด้วยล่ะ เจ้าลูกศิษย์ 536 00:41:09,341 --> 00:41:12,803 ‎นี่ เจ้าจิ้มตาข้าแรงมากเลยนะ ‎ข้าทำเจ้าเบาๆ เอง 537 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 ‎มูด็อก 538 00:41:16,182 --> 00:41:18,517 ‎นี่ มูด็อก 539 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 ‎มีนางสนมเข้ามาใหม่อีกงั้นหรือ 540 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 ‎ตอนนี้ทรงแต่งตั้งสนม ‎โดยไม่สนระเบียบขั้นตอนแล้วสินะ 541 00:41:35,075 --> 00:41:37,328 ‎นางเป็นบุตรสาวของตระกูลจอมเวทเล็กๆ ‎ทางฝั่งตะวันออก 542 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 ‎เห็นว่ามีดาวหางตกใกล้กลุ่มดาวจระเข้ ‎ในวันที่นางเกิดพ่ะย่ะค่ะ 543 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 ‎แบบนี้เดี๋ยวก็ทรงเรียกตัวหญิงสาว ‎ที่เกิดมาพร้อมดวงชะตาประหลาดเข้าวังมาหมด 544 00:41:44,543 --> 00:41:47,171 ‎ฝ่าบาททรงทำเช่นนั้น ‎เพราะต้องการดวงดาวแห่งกษัตริย์พ่ะย่ะค่ะ 545 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 ‎ครั้นกษัตริย์องค์ก่อนขึ้นครองราชย์ 546 00:42:00,184 --> 00:42:04,396 ‎มีการทำนายว่ากษัตริย์องค์ต่อไป ‎จะเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ที่มีพลังจากดวงดาวกษัตริย์ 547 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 ‎ราษฎรของอาณาจักรแดโฮต่างดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น 548 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 ‎ทว่า 549 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 ‎พระบิดาของพระองค์ผู้เกิดมาพร้อม ‎ดวงชะตาธรรมดาได้ขึ้นครองราชย์ต่อ 550 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 ‎และองค์รัชทายาทเองก็มีดวงชะตาเช่นนั้น 551 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 ‎ประชาชนจึงเริ่มลือกันพ่ะย่ะค่ะ 552 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 ‎การทำนายไม่ถูกต้องน่ะสิ 553 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 ‎และจางกัง หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ก็หนีไปหลังทำนายมั่วซั่วแบบนั้น 554 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 ‎ฝ่าบาททรงเชื่อการทำนายนั้นพ่ะย่ะค่ะ 555 00:42:25,876 --> 00:42:27,628 ‎เพราะเช่นนั้นพระองค์จึงเกรงกลัวเช่นกัน 556 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 ‎ข้าไม่กลัวหรอก 557 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 ‎พระองค์ทรงกลัวว่าอาจมีผู้ที่มีพลัง ‎แห่งดวงดาวกษัตริย์ปรากฏตัวขึ้น 558 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 ‎หรือเกิดขึ้นมาจากนางสนมของฝ่าบาท 559 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 ‎อยู่มิใช่หรือพ่ะย่ะค่ะ 560 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 ‎อีกไม่นานการประลอง ‎ของพระองค์และจางอุกจะถูกจัดขึ้น 561 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 ‎ทรงกำจัดบุตรของชายที่เอ่ยคำทำนาย ‎ที่ทำให้พระองค์กลัวที่นั่นด้วยพ่ะย่ะค่ะ 562 00:42:50,609 --> 00:42:53,404 ‎ควรกำจัดสิ่งที่ทำให้รู้สึกกลัว ‎เมื่อมีโอกาสนะพ่ะย่ะค่ะ 563 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 ‎ท่านคิดว่า 564 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 ‎จางอุกจะมาปรากฏตัวที่นั่นหรือ 565 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 ‎ข้าได้ยินว่าเขาหนีไปนะ 566 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 ‎มีข่าวลือว่าเขาจะแต่งงาน ‎เพื่อหลบเลี่ยงการประลองด้วยพ่ะย่ะค่ะ 567 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 ‎จางอุกจะแต่งงานหรือ 568 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 ‎คนลือกันว่าเขาจะแต่งงานเข้าตระกูลจิน ‎เพื่อแผ่นป้ายของผู้อำนวยการจินโยวอนพ่ะย่ะค่ะ 569 00:43:18,887 --> 00:43:20,889 ‎อุกกับจินโชยอนจะแต่งงานกันหรือขอรับ 570 00:43:21,682 --> 00:43:23,517 ‎ทั้งสองคนเคยถอนหมั้นกันมาก่อนนี่ขอรับ 571 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 ‎เพราะแบบนั้นการเตรียมการจึงได้ราบรื่นเจ้าค่ะ 572 00:43:27,187 --> 00:43:30,399 ‎คุณหนูโชยอนยังเก็บของขวัญที่เตรียมไว้ 573 00:43:30,482 --> 00:43:32,651 ‎สำหรับพิธีแต่งงานครั้งก่อนอยู่เจ้าค่ะ 574 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 ‎ขอรับ 575 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 ‎หลังจัดพิธีแต่งงานแล้ว จางอุก… 576 00:43:40,242 --> 00:43:43,203 ‎ไม่สิ ท่านสามีของข้า ‎จะต้องย้ายเข้ามาอยู่ที่บ้านเรา 577 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 ‎แล้วห้องของข้าก็เล็กไปที่จะอาศัยสองคนเจ้าค่ะ 578 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 ‎ข้าขอใช้ห้องใหญ่ทางทิศตะวันออก ‎เป็นห้องหอมิได้หรือเจ้าคะ 579 00:43:51,337 --> 00:43:54,089 ‎ห้องนั้นเป็นห้องของบูยอน พี่สาวเจ้านะ 580 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 ‎นั่นเป็นห้องที่ดีที่สุดในบ้านของเรา 581 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 ‎ข้ารู้สึกเสียดายที่ปล่อยห้องนั้น ‎ให้ว่างเปล่ากว่า 10 ปีน่ะเจ้าค่ะ 582 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 ‎มันไม่เคยถูกปล่อยทิ้ง 583 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 ‎เดี๋ยวเจ้าของห้องก็กลับมา ‎จะเป็นห้องว่างได้อย่างไร 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,313 ‎ข้าขอโทษเจ้าค่ะ ท่านแม่ 585 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 ‎พ่อของเจ้ากำลังตามหานางอยู่ 586 00:44:15,110 --> 00:44:18,197 ‎อีกไม่นานบูยอน พี่สาวของเจ้าจะต้องกลับมาแน่ๆ 587 00:44:20,616 --> 00:44:22,993 ‎เจ้าไปเอาหยกหยินหยาง ‎จากสำนักจินโยวอนมาหน่อย 588 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 ‎หยกหยินหยางหรือเจ้าคะ 589 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 ‎เจ้าอยากได้มันมาตลอดมิใช่หรือ 590 00:44:29,708 --> 00:44:32,753 ‎ถ้านำหยกหยินหยาง ‎ทำเป็นแหวนให้หนุ่มสาวสวม 591 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 ‎ก็จะทำให้พวกเขารักใคร่กันมากขึ้น 592 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 ‎เจ้าไปนำมันมาทำเป็นแหวนแต่งงานของเจ้าเถิด 593 00:44:41,095 --> 00:44:42,846 ‎ขอบพระคุณเจ้าค่ะ ท่านแม่ 594 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 ‎เจ้าไหเฮงซวย เจ้าอีกแล้วใช่ไหม 595 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 ‎เฮ้อ เฮงซวยจริงๆ 596 00:45:17,756 --> 00:45:19,007 ‎เจ้าน่ะ 597 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 ‎คงรู้สึกหมั่นไส้ที่ข้าจะได้แต่งงาน 598 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 ‎คอยดูเถอะ 599 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 ‎ข้าจะสวมแหวนที่ทำจากหยกหยินหยางนี้ 600 00:45:24,054 --> 00:45:25,806 ‎แล้วทำให้เจ้าหมั่นไส้ยิ่งกว่าเดิมอีก 601 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 ‎ทานข้าวเถอะเจ้าค่ะ 602 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 ‎เอาล่ะ 603 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 ‎มีไก่ฟ้าที่ข้าจับมาอยู่นี่ 604 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 ‎แล้วมันหายไปไหน ทำไมถึงได้มีแต่ผัก 605 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 ‎เนื้อไก่ฟ้าอยู่ใน… 606 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 ‎อยู่ในน้ำแกงเจ้าค่ะ 607 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 ‎มันเป็นไก่ฟ้าที่ตัวเล็กเท่าลูกเจี๊ยบ 608 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 ‎พอใช้ทำน้ำแกงแล้ว ‎ก็ไม่เหลือเนื้อเลยน่ะเจ้าค่ะ 609 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 ‎ได้รสชาติไก่ฟ้าผ่านๆ อยู่ 610 00:46:13,687 --> 00:46:16,482 ‎ข้าเข้าไปที่ซงริมเพื่อขายสมุนไพร 611 00:46:16,565 --> 00:46:18,942 ‎แล้วได้ยินว่าจะมีการแต่งงาน ‎ของสองตระกูลใหญ่ด้วยล่ะ 612 00:46:19,526 --> 00:46:21,445 ‎แต่งงานหรือขอรับ ใครกันนะ 613 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 ‎ได้ยินว่าบุตรสาว ‎ของผู้อำนวยการจินโยวอนจะออกเรือน 614 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 ‎จินโชยอนหรือขอรับ นางจะแต่งงานหรือ ‎กับใครหรือขอรับ 615 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 ‎เห็นว่าเป็นลูกชายของหัวหน้าสำนักชอนบูกวันนะ 616 00:46:32,706 --> 00:46:34,082 ‎มันคือเจ้าไม่ใช่หรือ 617 00:46:45,010 --> 00:46:48,222 ‎ข้าจะแต่งงานโดยที่ข้าก็ไม่รู้เรื่อง ‎นี่มันเรื่องอะไรเนี่ย 618 00:46:48,305 --> 00:46:49,973 ‎แม่บ้านคิมคิดวางแผนอะไรอยู่กันเนี่ย 619 00:46:50,057 --> 00:46:52,809 ‎ส่วนใหญ่ การแต่งงานที่จัดขึ้นกะทันหัน ‎ก็เป็นเพราะมีทายาทน่ะสิ 620 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 ‎ไม่ใช่นะ 621 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 ‎เจ้าเคยหมั้นหมายกับนางมาก่อนนี่ 622 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 ‎ไม่ใช่ว่าเจ้าควบคุมตัวเองไม่ได้หรือ 623 00:46:58,440 --> 00:47:01,652 ‎ข้าไม่เคยอยู่ใกล้นางขนาดนี้ด้วยซ้ำ ‎แล้วจะมีทายาทได้ยังไง 624 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 ‎ก็จริง เจ้าเป็นคนดีแต่ปากนี่นา 625 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 ‎อะไรนะ 626 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 ‎แล้วทำไมถึงไม่ยอมดื่มชาสมุนไพรคนทีล่ะ 627 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 ‎นั่นเพราะสักวันหนึ่ง… 628 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 ‎สักวันหนึ่งข้าต้องแต่งงานไง 629 00:47:14,831 --> 00:47:16,583 ‎เจ้าคงอยากแต่งงานสินะ 630 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 ‎ใช่ ข้าอยากแต่งงาน 631 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 ‎ข้าอยากแต่งงานสุดๆ เลย 632 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 ‎ข้าจะต้องแต่งงานให้ได้เลย รู้ไหม 633 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 ‎รอด้วยสิ 634 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 ‎ทำไมถึงเรียกข้ามาพบหรือขอรับ 635 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 ‎ลิ้นชักเปลือกหอยมุกที่ข้าสั่งจากร้านค้าซงริม ‎จะมาถึงเมื่อไหร่หรือเจ้าคะ 636 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 ‎ข้าจะใส่ในห้องหอน่ะเจ้าค่ะ 637 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 ‎สินค้าจากทางใต้จะมาถึงในอีก 15 วันขอรับ 638 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 ‎งั้นก็ช้าไปน่ะสิ 639 00:47:55,414 --> 00:47:56,873 ‎ข้าน่าจะสั่งให้เร็วกว่านี้ 640 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 ‎ที่สำคัญกว่าลิ้นชักเปลือกหอยมุก 641 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 ‎ท่านควรรีบบอกเจ้าบ่าวมากกว่าหรือเปล่าขอรับ 642 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 ‎อุกไม่ทราบอะไรเลยนะ 643 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 ‎เพราะแบบนั้น ‎ข้าจึงได้เขียนจดหมายถึงจางอุกเจ้าค่ะ 644 00:48:09,469 --> 00:48:10,929 ‎ท่านช่วยดูให้หน่อยได้ไหมเจ้าคะ 645 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 ‎ได้สิขอรับ 646 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 ‎มีกลิ่นหอมด้วยนะขอรับ 647 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 ‎เป็นกลิ่นน้ำหอมที่ช่วยทำให้เกิดความรักเจ้าค่ะ 648 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 ‎เป็นสมบัติที่อยู่ในจินโยวอน 649 00:48:25,110 --> 00:48:27,738 ‎หอมมากเลยขอรับ 650 00:48:49,551 --> 00:48:51,303 ‎นายน้อยดังกูจะดมมันทำไมเจ้าคะ 651 00:48:51,386 --> 00:48:52,346 ‎ห้ามดมนะเจ้าคะ 652 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 ‎ปิดจมูกเดี๋ยวนี้เลยเจ้าค่ะ 653 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 ‎กลิ่นน้ำหอมที่ล้ำค่าเกือบระเหยไปหมดแล้ว 654 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 ‎ช่วยมอบให้จางอุกด้วยเจ้าค่ะ 655 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 ‎แล้วตรวจสอบให้ดีว่าไม่มีหญิงสาวอยู่ข้างๆ เขา ‎ตอนเปิดอ่านด้วยนะเจ้าคะ 656 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 ‎ขอรับ 657 00:49:27,255 --> 00:49:28,382 ‎ท่านทำอะไรขอรับ 658 00:49:28,465 --> 00:49:33,136 ‎มือของนายน้อยดังกูมีขนาดพอๆ กับ ‎มือของนายน้อยจางอุกใช่ไหมเจ้าคะ 659 00:49:35,138 --> 00:49:36,348 ‎ทำไมขอรับ 660 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 ‎ข้าจะไปสั่งตัดแหวนแต่งงาน ‎ช่วยไปกับข้าหน่อยเจ้าค่ะ 661 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 ‎ข้าขอยืมมือท่านหน่อยสิเจ้าคะ 662 00:49:41,812 --> 00:49:44,272 ‎ท่านจะไปตัดแหวนแต่งงาน ‎แล้วจะให้ข้าไปด้วยทำไมขอรับ 663 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‎ท่านควรไปกับเจ้าบ่าวสิ 664 00:49:46,566 --> 00:49:50,696 ‎การแต่งงานควรเกิดขึ้นจากความรักของทั้งคู่ ‎ไม่ใช่แค่ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งมีใจนะขอรับ 665 00:49:51,321 --> 00:49:54,074 ‎ข้ารู้สึกสงสารที่ท่านเป็นแบบนี้ขอรับ 666 00:49:55,367 --> 00:49:56,201 ‎ทำไมเจ้าคะ 667 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 ‎ท่านกลัวว่าข้าจะวาดฝันไปเองคนเดียว 668 00:50:00,455 --> 00:50:02,499 ‎แล้วพิธีจะล่มเหมือนครั้งก่อนหรือเจ้าคะ 669 00:50:07,462 --> 00:50:10,173 ‎ไม่ว่าท่านจะวาดฝันไปเองคนเดียวหรือไม่ 670 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 ‎ข้าจะช่วยท่านเองขอรับ 671 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 ‎จัดพิธีแต่งงานให้ดีเถิดขอรับ 672 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 ‎ข้าจะให้ท่านยืมมือของข้าเอง 673 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 ‎ข้าลองมาคิดดูแล้ว 674 00:50:32,779 --> 00:50:35,407 ‎ตอนที่คุยเรื่องแต่งงานกับจินโชยอนครั้งก่อน 675 00:50:35,490 --> 00:50:37,576 ‎แม่บ้านคิมเป็นคนคัดค้านการแต่งเข้าตระกูลจิน 676 00:50:38,952 --> 00:50:42,247 ‎ถ้าจู่ๆ ยกเรื่องนี้ขึ้นมาพูดอีกแบบนี้ ‎ก็คงมีเหตุผลเดียว 677 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 ‎คือต้องการช่วยข้า 678 00:50:44,541 --> 00:50:46,793 ‎นางคงทำข้อแลกเปลี่ยนบางอย่างกับตระกูลจิน 679 00:50:46,877 --> 00:50:49,212 ‎เพื่อเลี่ยงการประลองของเจ้า ‎กับองค์รัชทายาทสินะ 680 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 ‎นางคงต้องการอำนาจของผู้อำนวยการจินโยวอน 681 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นจริงๆ 682 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 ‎เจ้าจะแต่งงานไหม 683 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 ‎ทำอย่างไรดี ท่านอาจารย์ ‎ให้ข้าแต่งงานไหม 684 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 ‎ข้าแต่งได้ไหม 685 00:51:06,938 --> 00:51:10,650 ‎ถ้าเจ้าแต่ง พวกเราสองคน ‎ก็มาอาศัยอยู่ที่ดันฮยังกกไม่ได้ 686 00:51:11,234 --> 00:51:13,153 ‎ใช่แล้ว ข้าก็ต้องกลับไปอยู่บ้านน่ะสิ 687 00:51:13,236 --> 00:51:15,447 ‎ถึงกลับไป ‎เราก็มีความสัมพันธ์เหมือนตอนนี้ไม่ได้ 688 00:51:15,530 --> 00:51:18,408 ‎ทำไมล่ะ ข้าให้เจ้าเป็นคนรับใช้ข้าต่อไปได้นะ 689 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 ‎ข้าไม่คิดที่จะอยู่ข้างๆ เจ้า ‎ในฐานะคนรับใช้ไปตลอดหรอกนะ 690 00:51:41,515 --> 00:51:43,141 ‎เจ้าไปคนเดียวเถิด 691 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 ‎ข้าจะไปรอที่ชวีซอนรู 692 00:51:46,061 --> 00:51:49,147 ‎ถ้าเจ้าไม่มารับ ข้าจะกลับเองคนเดียว 693 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 ‎(ชวีซอนรู) 694 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 ‎อะไรเจ้าคะ 695 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 ‎ข้าเป็นเจ้าหน้าที่จากชอนบูกวัน 696 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 ‎ได้รับคำสั่งมาให้พาตัวเจ้าไป 697 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 ‎ตามข้ามา 698 00:52:20,136 --> 00:52:22,055 ‎นี่เป็นถุงเครื่องหอมขององค์รัชทายาทเจ้าค่ะ 699 00:52:22,138 --> 00:52:25,809 ‎ข้าเป็นคนขององค์รัชทายาท ‎ท่านจะจับตัวข้าไปไม่ได้นะเจ้าคะ 700 00:52:29,020 --> 00:52:31,481 ‎ทำอะไรเนี่ย ปล่อยข้านะเจ้าคะ 701 00:52:31,565 --> 00:52:33,441 ‎ข้าบอกว่านี่เป็น ‎ถุงเครื่องหอมขององค์รัชทายาทไง 702 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 ‎ข้าพานางมาจากชวีซอนรูตามที่รับสั่งแล้วขอรับ 703 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 ‎ชวีซอนรูหรือ 704 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 ‎หม่อมฉันพาเด็กที่พระองค์รับสั่ง ‎มาเข้าเฝ้าแล้วเพคะ 705 00:53:01,928 --> 00:53:03,054 ‎นางอยู่ไหน 706 00:53:06,766 --> 00:53:07,851 ‎ทางนี้เพคะ 707 00:53:10,186 --> 00:53:11,146 ‎นางหรือ 708 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 ‎จงเงยหน้าขึ้นมา 709 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 ‎นี่ ทำไมเจ้าแต่งตัวแบบนี้ล่ะ 710 00:53:31,833 --> 00:53:33,335 ‎หม่อมฉันก็ไม่ทราบเพคะ 711 00:53:33,877 --> 00:53:37,088 ‎หม่อมฉันถูกลากตัวมา ‎แล้วถูกจับให้แต่งตัวแบบนี้เพคะ 712 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 ‎ฝีมือเจ้าหรือ 713 00:53:40,300 --> 00:53:42,385 ‎นางเป็นนางคณิกา ‎ที่พระองค์ทรงพามาจากชวีซอนรู 714 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 ‎มิใช่หรือเพคะ 715 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 ‎ไม่ใช่นะ 716 00:53:48,391 --> 00:53:50,810 ‎- นางคืออึมูด็อก ‎- อึหรือ 717 00:53:52,896 --> 00:53:54,147 ‎ออกไปได้แล้ว 718 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 ‎ออกไปเลย 719 00:53:59,444 --> 00:54:00,695 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 720 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 ‎ทำไมถึงรับสั่งให้จับตัวหม่อมฉันมาหรือเพคะ 721 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 ‎ข้ามีคำพูดที่อยากระบายกับอึมูด็อก ‎เลยสั่งให้พวกเขาพาตัวเจ้ามา 722 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 ‎แต่เจ้าแต่งตัวแบบนี้ ก็ไม่ใช่อึมูด็อกแล้ว 723 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 ‎อึสวมชุดผ้าไหมทำไมล่ะเนี่ย 724 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 ‎องค์รัชทายาท ‎คงเช็ดอุจจาระด้วยผ้าไหมสินะเพคะ 725 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 ‎นี่เจ้าหงุดหงิดใส่ข้าหรือ 726 00:54:20,423 --> 00:54:21,967 ‎เปล่านะเพคะ 727 00:54:22,050 --> 00:54:25,011 ‎ทรงจับอึอย่างหม่อมฉันแต่งตัวด้วยผ้าไหม ‎หม่อมฉันซาบซึ้งหาที่สุดไม่ได้เพคะ 728 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 ‎นั่นสิ มันช่าง… 729 00:54:31,768 --> 00:54:33,144 ‎ไม่เหมาะกับเจ้าเลยจริงๆ 730 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 ‎องค์รัชทายาททรงไม่สบายใจที่เห็นหม่อมฉัน ‎หม่อมฉันเองก็ไม่สบายใจที่สวมชุดแบบนี้ 731 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 ‎หม่อมฉันจะไปเปลี่ยนชุดนะเพคะ 732 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 ‎เดี๋ยว 733 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 ‎ไม่ต้องหรอก ใส่ไปก่อนเถอะ 734 00:54:48,118 --> 00:54:52,205 ‎เชิญตรัสมาได้เลยเพคะ ‎หม่อมฉันจะรับฟังทุกอย่างเลยเพคะ 735 00:54:52,288 --> 00:54:54,582 ‎ฝากไปบอกเจ้านายของเจ้า ‎ที่จะต้องประลองกับข้าด้วย 736 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 ‎ว่าอย่าปรากฏตัวที่ลานประลอง 737 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 ‎ข้าไม่อยากฆ่าจางอุก 738 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 ‎แล้วผิดใจกับตระกูลจางหรือซงริม 739 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 ‎ให้จางอุกหนีไป จะดีต่อทุกคนมากกว่า 740 00:55:06,803 --> 00:55:09,389 ‎จะปล่อยให้นายน้อยของหม่อมฉัน ‎กลายเป็นตัวตลกสินะเพคะ 741 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 ‎ถูกต้องแล้ว 742 00:55:11,599 --> 00:55:14,894 ‎ถ้าหากว่าเขาเกิดรั้นขึ้นมา ‎ก็ห้ามเจ้านายของเจ้าหน่อย 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,896 ‎เจ้านายเจ้าจะตายถ้ามาประลองกับข้า 744 00:55:19,482 --> 00:55:22,610 ‎เพราะงั้นให้เขาหนีไป ‎แล้วแต่งงานเข้าจินโยวอนเสีย 745 00:55:23,903 --> 00:55:26,990 ‎ถ้าเขาแต่งงานแล้วเขาจะรอดจริงๆ สินะเพคะ 746 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 ‎ถ้านายน้อยของเจ้าแต่งงาน ‎แล้วเจ้าจะเป็นยังไงหรือ 747 00:55:32,120 --> 00:55:33,246 ‎ต้องตามเขาไปด้วยหรือเปล่า 748 00:55:33,913 --> 00:55:35,206 ‎หม่อมฉันไม่ไปหรอกเพคะ 749 00:55:35,832 --> 00:55:38,501 ‎ทำไม นายน้อยของเจ้า ‎บอกว่าจะไม่พาเจ้าไปหรือ 750 00:55:40,920 --> 00:55:43,798 ‎เขาไม่พาคนรับใช้ที่ยอมดื่มน้ำอุจจาระไปด้วย 751 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 ‎จางอุกไม่มีความภักดีเลยสินะ 752 00:55:45,633 --> 00:55:46,968 ‎ไม่รู้หน้าที่ด้วย 753 00:55:48,178 --> 00:55:52,390 ‎เขาพอมีความภักดีและรู้หน้าที่อยู่เพคะ 754 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 ‎เจ้าเข้าข้างเขาอยู่หรือ เห็นทุกทีเอาแต่ด่าเขา 755 00:55:54,976 --> 00:55:56,770 ‎ขอประทานอภัยเพคะ 756 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 ‎หม่อมฉันควรด่าเขาเพื่อให้พระองค์รู้สึกดี 757 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 ‎แต่ตอนนี้หม่อมฉันไม่มีเรี่ยวแรง ‎ที่จะต่อว่าเขาเลยเพคะ 758 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 ‎เจ้าจะกลายเป็นสุนัขจรจัด ‎ที่ถูกเจ้าของทิ้งแล้วสินะ 759 00:56:20,126 --> 00:56:21,169 ‎ให้ข้าพาเจ้ามาอยู่ด้วยไหม 760 00:56:23,296 --> 00:56:24,547 ‎ข้าจะรับเจ้าไว้เอง 761 00:56:25,131 --> 00:56:27,425 ‎ในวังหลวง น่าจะมีงานให้เจ้าทำอยู่ 762 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 ‎ไม่ล่ะเพคะ 763 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 ‎แม้หม่อมฉันจะเป็นอึมูด็อกที่ทุกคนต่างหลีกเลี่ยง 764 00:56:34,516 --> 00:56:37,310 ‎แต่ก็ไม่ไปเกาะติดใครสุ่มสี่สุ่มห้าหรอกนะเพคะ 765 00:56:40,814 --> 00:56:43,441 ‎ช่างเถอะ ‎ข้าก็ไม่อยากให้ตัวเปื้อนอึอย่างเจ้าเหมือนกัน 766 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 ‎- เจ้าไปได้แล้ว ‎- เพคะ 767 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 ‎หม่อมฉันลาล่ะเพคะ 768 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 ‎องค์รัชทายาท 769 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 ‎"ใครสุ่มสี่สุ่มห้า" หรือ 770 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 ‎ข้าเป็นองค์รัชทายาทเชียวนะ 771 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 ‎ให้ตายเถอะ ยัยอึมูด็อก 772 00:57:10,760 --> 00:57:12,303 ‎ชอบพูดออกมาไม่คิดเลยจริงๆ 773 00:57:29,779 --> 00:57:32,532 ‎- ระวังนะๆ ค่อยๆ ขนย้ายล่ะ ‎- ขอรับ 774 00:57:34,659 --> 00:57:35,493 ‎แม่บ้านคิม 775 00:57:36,911 --> 00:57:37,787 ‎สบายดีไหม 776 00:57:39,038 --> 00:57:40,123 ‎นายน้อย 777 00:57:40,748 --> 00:57:42,250 ‎ตายจริง นายน้อยของข้า 778 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 ‎- นายน้อย ‎- เจ้าเป็นห่วงข้าใช่ไหม 779 00:57:46,212 --> 00:57:47,422 ‎ได้ทานข้าวทุกมื้อไหมเจ้าคะ 780 00:57:47,505 --> 00:57:49,132 ‎อือ ข้ากินดีอยู่ดีเลยล่ะ 781 00:57:49,215 --> 00:57:50,675 ‎ตายแล้ว จริงๆ เลย 782 00:57:50,758 --> 00:57:52,260 ‎ผิวพรรณแม่บ้านคิมดีขึ้นนะเนี่ย 783 00:57:52,343 --> 00:57:53,470 ‎โธ่เอ๊ย 784 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 ‎รีบเข้าข้างในกันเถอะเจ้าค่ะ 785 00:57:58,516 --> 00:58:00,351 ‎คนที่นำป้ายหินแกะสลักของซงริมมาขาย 786 00:58:03,021 --> 00:58:04,397 ‎คือนางผู้นั้นงั้นหรือ 787 00:58:12,322 --> 00:58:14,407 ‎ไม่ใช่ข้า แต่เป็นมูด็อกเจ้าค่ะ 788 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 ‎เจ้าบอกว่ามูด็อกพยายามขายป้ายหินของอุกหรือ 789 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 ‎ข้าเพียงแนะนำพ่อค้าให้นางเฉยๆ เจ้าค่ะ 790 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 ‎แต่สุดท้ายก็โดนแอฮยังขโมยไปก่อน 791 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 ‎ข้ากับมูด็อกไม่ผิดนะเจ้าคะ 792 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 ‎อะไรของเจ้าเนี่ย 793 00:58:44,270 --> 00:58:46,523 ‎ทำไมถึงได้แต่งตัวแบบนั้น 794 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 ‎เรื่องมันยาวน่ะเจ้าค่ะ 795 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 ‎อย่าบอกนะ ว่าเจ้ากลับมาอยู่ที่ชวีซอนรูหรือ 796 00:58:52,695 --> 00:58:54,948 ‎อุกจะแต่งงาน เขาเลยส่งตัวเจ้าคืนหรือ 797 00:58:55,031 --> 00:58:56,324 ‎ไม่ใช่เจ้าค่ะ 798 00:58:56,407 --> 00:59:00,328 ‎แล้วถึงนายน้อยจะแต่งงาน ‎ข้าก็ไม่กลับมาอยู่ที่นี่หรอกเจ้าค่ะ 799 00:59:00,411 --> 00:59:02,413 ‎ข้าได้ยินจากจูวอลแล้ว 800 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 ‎ว่าเจ้านำป้ายหินแกะสลักของอุกมาขาย 801 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 ‎เจ้าค่ะ ถูกต้องแล้ว 802 00:59:10,255 --> 00:59:11,172 ‎ทำไมกัน 803 00:59:12,298 --> 00:59:14,050 ‎เพราะข้าต้องการเงินเจ้าค่ะ 804 00:59:14,133 --> 00:59:16,844 ‎ข้าอยากสวมชุดสวยๆ แบบนี้ กินของอร่อยๆ 805 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 ‎และมาเที่ยวสนุกในที่แบบนี้เจ้าค่ะ 806 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 ‎งั้นที่เจ้าเมามายคราวก่อน ‎เป็นเพราะเจ้ามาเที่ยวสนุกหรือ 807 00:59:23,935 --> 00:59:27,188 ‎ถูกต้องเจ้าค่ะ ‎ข้าขโมยเงินของนายน้อยอุกมาเที่ยวเล่นเจ้าค่ะ 808 00:59:31,776 --> 00:59:33,820 ‎ข้าอ่านใจคนอย่างเจ้าไม่ถูกจริงๆ 809 00:59:35,530 --> 00:59:38,032 ‎ไม่รู้เลยว่าเจ้าคิดอะไรอยู่ 810 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 ‎นายน้อยยุลจะรู้ความคิดข้าไปทำไมเจ้าคะ 811 00:59:43,830 --> 00:59:45,623 ‎ปล่อยให้ไม่รู้ต่อไปเถอะเจ้าค่ะ 812 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 ‎ข้าจะเข้าไปข้างใน 813 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 ‎ท่านจะเข้าไปด้วยกันไหมเจ้าคะ 814 00:59:51,879 --> 00:59:52,797 ‎ไม่ล่ะ 815 00:59:54,048 --> 00:59:55,174 ‎งั้นลาล่ะเจ้าค่ะ 816 01:00:00,847 --> 01:00:04,475 ‎(ชวีซอนรู) 817 01:00:08,354 --> 01:00:09,814 ‎ป้ายหินแกะสลัก… 818 01:00:11,190 --> 01:00:14,360 ‎เป็นเจ้าตามคาดเลยนะ นักซู 819 01:00:24,495 --> 01:00:25,622 ‎นายน้อย 820 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 ‎ทำไมจะไม่แต่งงานล่ะเจ้าคะ 821 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 ‎ไม่ชอบคุณหนูโชยอนหรือเจ้าคะ 822 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 ‎ไม่ใช่ว่าข้าไม่ชอบนางหรอก 823 01:00:36,257 --> 01:00:38,134 ‎ข้าแค่ยังไม่อยากแต่งน่ะ 824 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 ‎นายน้อยมีหญิงสาวที่หมายปองอยู่ใช่ไหมเจ้าคะ 825 01:00:42,263 --> 01:00:43,473 ‎ใครหรือเจ้าคะ 826 01:00:44,057 --> 01:00:45,558 ‎ข้ารู้จักนางไหม 827 01:00:46,559 --> 01:00:48,603 ‎ไม่หรอก แม่บ้านคิมไม่รู้จักนางแน่นอน 828 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 ‎มีจริงๆ ด้วยสินะ 829 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 ‎ข้านึกไว้แล้วเชียว 830 01:00:51,814 --> 01:00:52,857 ‎นางเป็นใครกันเจ้าคะ 831 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 ‎คือว่า… 832 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 ‎นางเป็นเหมือนไข่นกที่อยู่โดดเดี่ยวบนต้นไม้ 833 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 ‎นางมีแค่ข้าคนเดียว ถ้าข้าแต่งงานทิ้งนางไป ‎แล้วนางจะทำอย่างไรล่ะ 834 01:01:02,700 --> 01:01:05,620 ‎ผู้หญิงแบบนั้นอันตรายที่สุดเลยเจ้าค่ะ 835 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 ‎คนที่มาตามตื๊อเกาะติด ‎บอกว่าไม่มีใครนอกจากท่าน 836 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 ‎นางไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 837 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 ‎นางเป็นใครเจ้าคะ บอกข้ามาเดี๋ยวนี้เลย 838 01:01:12,168 --> 01:01:13,461 ‎ข้าจะไปจัดการเองเจ้าค่ะ 839 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 ‎แม่บ้านคิมจะจัดการยังไง 840 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 ‎แค่ข้าให้ถุงเงินผ้าไหมหนักๆ กับนาง 841 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 ‎นางก็ออกจากเปลือกไข่ ‎แล้วบินได้ฉิวเลยเจ้าค่ะ 842 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 ‎ก็บอกว่านางไม่ใช่คนที่จะบินได้ฉิวแบบนั้นไง 843 01:01:24,722 --> 01:01:26,849 ‎ยังไงก็เถอะ ‎ข้าไม่อยู่ในสภาพที่จะแต่งงานได้หรอก 844 01:01:26,933 --> 01:01:28,142 ‎แม่บ้านคิมจัดการให้ข้าหน่อย 845 01:01:29,102 --> 01:01:31,270 ‎จัดการด้วยนะ เข้าใจไหม 846 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 ‎นายน้อย 847 01:01:35,900 --> 01:01:38,611 ‎เป็นอะไรไปเจ้าคะ ท่านบาดเจ็บหรือเจ้าคะ 848 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 ‎ให้ข้าดูหน่อย 849 01:01:42,115 --> 01:01:44,033 ‎ทำไมแขนนายน้อยเป็นเช่นนี้ล่ะเจ้าคะ 850 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 ‎ควบคุมไม่ได้อีกแล้วหรือเจ้าคะ 851 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 ‎ช่วยขายชุดนี้ให้หน่อยเจ้าค่ะ 852 01:01:56,421 --> 01:02:00,049 ‎- มันเป็นชุดผ้าไหม ขายแพงๆ เลยนะเจ้าคะ ‎- ได้สิ 853 01:02:00,633 --> 01:02:03,094 ‎อ้อ นายหญิงไปต้อนรับลูกค้าอยู่ 854 01:02:03,177 --> 01:02:04,887 ‎คุณหนูโชยอนแห่งจินโยวอนมาที่นี่น่ะ 855 01:02:05,638 --> 01:02:09,183 ‎เห็นว่านางกำลังหาช่างฝีมือ ‎เพื่อเจียระไนอัญมณีที่จะใช้ในพิธีแต่งงาน 856 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 ‎นางคงจะแต่งงานกับนายน้อยจากซงริมล่ะมั้ง 857 01:02:15,064 --> 01:02:17,316 ‎ถ้าเช่นนั้น ชิ้นนี้เป็นอย่างไรเจ้าคะ 858 01:02:20,319 --> 01:02:24,031 ‎นี่เป็นผลงานของช่างฝีมือด้านหยก ‎ที่เก่งที่สุดในอาณาจักรแดโฮหรือ 859 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 ‎ก็ดูงดงามอยู่นะ แต่งานหยาบไปหน่อย 860 01:02:30,329 --> 01:02:32,582 ‎งั้นข้าขอดูหยกหยินหยางหน่อยได้ไหมเจ้าคะ 861 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 ‎ถ้าได้เห็น ‎ข้าจะได้แนะนำช่างที่เหมาะสมให้ได้เจ้าค่ะ 862 01:02:40,173 --> 01:02:42,300 ‎ได้ยินว่าหากชายหญิง ‎ใส่แหวนที่ทำจากหยกหยินหยาง 863 01:02:42,383 --> 01:02:44,761 ‎ก็จะทำให้ความรักเพิ่มพูนมากขึ้นใช่ไหมเจ้าคะ 864 01:02:58,983 --> 01:03:00,693 ‎ทำไมหยกถึงแตกล่ะ 865 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 ‎ตอนหยิบมาก็ยังดีๆ อยู่เลยนี่ 866 01:03:09,702 --> 01:03:12,413 ‎มันแตกตอนนั้นสินะ 867 01:03:15,416 --> 01:03:16,501 ‎มูด็อก 868 01:03:23,174 --> 01:03:24,425 ‎คุณหนูเจ้าคะ 869 01:03:25,009 --> 01:03:27,303 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงกลับไปเช่นนี้ล่ะเจ้าคะ 870 01:03:27,386 --> 01:03:30,473 ‎มูด็อกอยู่ที่นี่เองหรือ ‎งั้นอุกก็อยู่ที่นี่ด้วยหรือเปล่า 871 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 ‎ไม่นะเจ้าคะ 872 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 ‎- งั้นหรือ ‎- แต่พวกเขาตัวติดกันเหมือนตังเม 873 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 ‎นายน้อยก็น่าจะอยู่ในป้อมนะเจ้าคะ 874 01:03:37,688 --> 01:03:39,482 ‎ตัวติดกันหรือ 875 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 ‎เขาแค่พานางรับใช้ไปไหนมาไหนด้วยต่างหาก 876 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 ‎ระวังคำพูดหน่อย 877 01:03:45,279 --> 01:03:48,866 ‎มูด็อกไม่ใช่นางรับใช้ธรรมดาๆ ‎ของนายน้อยอุกนะเจ้าคะ 878 01:03:50,034 --> 01:03:53,496 ‎ไม่นานมานี้ นายน้อยก็มาพาตัวมูด็อก ‎ที่เมามายกลับไปด้วยเจ้าค่ะ 879 01:03:54,163 --> 01:03:55,957 ‎เขาเอ็นดูนางมากขนาดไหน 880 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 ‎ถึงขั้นแบกนางขึ้นหลังไปเองเลยเจ้าค่ะ 881 01:03:59,210 --> 01:04:00,127 ‎แต่ก็นั่นแหละ 882 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 ‎เขาคงถูกใจนางตั้งแต่แรก ‎จึงได้พานางไปไงเจ้าคะ 883 01:04:04,465 --> 01:04:07,760 ‎เขาพามูด็อกไปจากที่นี่หรือ ‎นางเคยเป็นนางคณิกาหรือ 884 01:04:07,844 --> 01:04:09,303 ‎นางเป็นเด็กน่าสงสารเจ้าค่ะ 885 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 ‎เพราะแบบนั้นนายน้อยถึงได้เอาใจใส่นางมาก 886 01:04:27,613 --> 01:04:28,656 ‎เจ้า 887 01:04:29,282 --> 01:04:31,075 ‎รู้ใช่ไหมว่าข้าเป็นใคร 888 01:04:32,451 --> 01:04:34,579 ‎ตายจริง แน่นอนสิเจ้าคะ 889 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 ‎คุณหนูจินโชยอน ‎แห่งสำนักจินโยวอนไม่ใช่หรือเจ้าคะ 890 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 ‎ตอนนี้ข้าไม่ใช่คุณหนูแต่เป็นนายหญิงต่างหาก 891 01:04:43,462 --> 01:04:47,133 ‎เพราะข้ากำลังจะแต่งงาน ‎กับนายน้อยอุกที่เจ้ารับใช้อยู่ 892 01:04:48,676 --> 01:04:51,387 ‎ตายจริง ยินดีด้วยนะเจ้าคะ นายหญิง 893 01:04:51,470 --> 01:04:54,682 ‎ข้าเป็นภรรยาของเจ้านายเจ้า ‎งั้นก็ถือว่าข้าเป็นเจ้านายเจ้าเช่นกัน 894 01:04:56,100 --> 01:04:57,643 ‎ข้ามีงานจะให้เจ้าทำหน่อย 895 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 ‎ก่อนอื่น ถือมันขึ้นมาสิ 896 01:05:02,648 --> 01:05:04,275 ‎นี่คืออะไรหรือเจ้าคะ 897 01:05:11,115 --> 01:05:12,408 ‎เมื่อสักครู่คืออะไรกัน 898 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 ‎หินที่แตกหรือ 899 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 ‎มันเป็นสิ่งของที่ล้ำค่ามาก 900 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 ‎ถ้าหากว่ามันแตกหรือเป็นรอยร้าว 901 01:05:23,044 --> 01:05:24,712 ‎ข้าไม่ปล่อยเจ้าไปแน่ 902 01:05:25,713 --> 01:05:28,382 ‎นางบอกว่าไม่ให้ข้า ‎ทำของที่แตกอยู่แล้วแตกหักงั้นหรือ 903 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 ‎รีบถือตามข้ามา 904 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 ‎คุณหนู 905 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 ‎ตอนนี้คุณหนูยังไม่ใช่เจ้านายของข้า 906 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 ‎ข้าต้องกลับไปดูแลนายน้อย ขอตัวนะเจ้าคะ 907 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 ‎นี่นางดูถูกข้าแฮะ 908 01:05:53,741 --> 01:05:55,910 ‎ที่ข้าเห็นเมื่อครู่เป็นของจริงหรือเปล่านะ 909 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 ‎ข้าไม่ควรเผชิญหน้ากับเขา 910 01:06:10,883 --> 01:06:12,927 ‎นี่ เจ้า 911 01:06:15,012 --> 01:06:15,930 ‎ข้าจะเลือกบุคคลอันตราย 912 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 ‎หรือคุณหนูที่นิสัยเสียดี 913 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 ‎ตายจริง นายหญิง 914 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 ‎ส่งมาให้ข้าสิเจ้าคะ ‎มูด็อกคนนี้จะถือให้เองเจ้าค่ะ 915 01:06:28,275 --> 01:06:29,402 ‎ได้สิ 916 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 ‎ถือมาให้ดี อย่าทำมันแตกล่ะ 917 01:06:36,617 --> 01:06:38,119 ‎มันแตกอยู่แล้วจริงๆ 918 01:06:38,703 --> 01:06:40,913 ‎นางตั้งใจจะใช้มันโยนความผิดให้ข้าสินะ 919 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 ‎ที่นี่คือบ้านของตระกูลจินหรือ 920 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 ‎ทำอะไรอยู่ 921 01:07:58,324 --> 01:07:59,366 ‎ท่านแม่ 922 01:08:21,055 --> 01:08:22,681 ‎นายน้อยจะกลับไปแบบนี้ไม่ได้เจ้าค่ะ 923 01:08:23,974 --> 01:08:27,353 ‎สัญญากับข้าว่าจะแต่งงาน ‎ต่อหน้ารูปวาดของท่านแม่ด้วยเจ้าค่ะ 924 01:08:27,436 --> 01:08:29,980 ‎มีแค่หนทางนั้นที่จะรักษาตำแหน่ง ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวันได้ 925 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 ‎แม่บ้านคิม 926 01:08:33,818 --> 01:08:35,027 ‎แม่บ้านคิม 927 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 ‎คิดว่าข้าเป็นลูกท่านพ่อจริงๆ หรือ 928 01:08:41,742 --> 01:08:43,119 ‎แม่บ้านคิมรู้ไหม 929 01:08:44,411 --> 01:08:46,080 ‎ว่าพ่อที่แท้จริงของข้าเป็นใคร 930 01:08:47,748 --> 01:08:49,416 ‎นายน้อยพูดเรื่องอะไรเจ้าคะ 931 01:08:50,334 --> 01:08:52,545 ‎ท่านก็ต้องเป็นลูกชาย ‎ของท่านหัวหน้าสำนักจางกังอยู่แล้ว 932 01:08:54,463 --> 01:08:56,674 ‎ใช่แล้ว ข้าเองก็เชื่อแบบนั้นมาทั้งชีวิต 933 01:08:56,757 --> 01:08:58,592 ‎ข้าก็ไม่อยากปฏิเสธว่าไม่ใช่เอาป่านนี้ 934 01:08:58,676 --> 01:08:59,635 ‎เพราะงั้น… 935 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 ‎ข้าจะไม่ยอมอยู่เฉยๆ แน่นอน 936 01:09:05,182 --> 01:09:06,559 ‎ไม่ว่าข้าจะทำอะไร 937 01:09:07,685 --> 01:09:09,019 ‎ก็อย่าห้ามข้านะ 938 01:09:17,027 --> 01:09:20,156 ‎ท่านแม่บ้านคิม ‎ตระกูลจินส่งคนมาขอรับ 939 01:09:20,739 --> 01:09:23,075 ‎จินโยวอนหรือ มีเรื่องอะไร 940 01:09:23,159 --> 01:09:24,618 ‎เกิดเรื่องขึ้นที่จินโยวอนขอรับ 941 01:09:25,494 --> 01:09:28,581 ‎พวกเขาต้องการให้นายน้อยจางอุก ‎ไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ขอรับ 942 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 ‎ท่านเรียกพบข้าหรือขอรับ 943 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 ‎มีเรื่องอะไรขอรับ 944 01:10:12,708 --> 01:10:15,419 ‎สมบัติล้ำค่าของตระกูลเราหายไปเจ้าค่ะ 945 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 ‎แต่ทว่า 946 01:10:18,672 --> 01:10:20,799 ‎มีผู้ที่หายไปพร้อมของชิ้นนั้นด้วย 947 01:10:28,140 --> 01:10:30,893 ‎ที่นี่คือสำนักจินโยวอนของตระกูลจินสินะ 948 01:10:39,360 --> 01:10:40,444 ‎นี่ 949 01:10:47,701 --> 01:10:49,203 ‎เจ้าคือเด็กคนนั้นสินะ 950 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ 951 01:11:25,197 --> 01:11:26,490 ‎มูด็อกของข้า 952 01:11:27,366 --> 01:11:30,035 ‎- หายตัวไปจากที่นี่หรือขอรับ ‎- เจ้าค่ะ 953 01:11:30,619 --> 01:11:32,037 ‎เด็กที่ชื่อมูด็อกคนนั้น 954 01:11:32,746 --> 01:11:35,165 ‎ขโมยหยกหยินหยางแล้วหนีไปเจ้าค่ะ 955 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 ‎องค์รัชทายาททรงคำนึงถึงหม่อมฉัน 956 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 ‎หม่อมฉันจึงได้มาเข้าเฝ้าเพคะ 957 01:12:11,285 --> 01:12:13,912 ‎เจ้าคิดถึงข้าที่ดันฮยังกกนี่นา 958 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 ‎คิดถึงเจ้าหรือ 959 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 ‎ข้าไม่เคยเป็นแบบนั้น 960 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 ‎เปิดประตูด้วยขอรับ 961 01:12:18,083 --> 01:12:21,045 ‎เปิดประตูของจินโยวอนที่ซึ่ง ‎เต็มไปด้วยของล้ำค่าและเวทมนตร์ด้วย 962 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 ‎ท่านอาจถูกเวทมนตร์เข้าสิง ‎จนไม่สามารถออกมาได้นะ 963 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 ‎กลัวจนไม่กล้าสัมผัสด้วยซ้ำ 964 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 ‎นั่นอะไรน่ะ 965 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 ‎ไปพาจางอุกมา 966 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 ‎ข้าต้องส่งเจ้าให้เขา ข้าถึงจะรอด 967 01:12:31,722 --> 01:12:32,681 ‎นั่นคือสิ่งที่ถูก 968 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 ‎มูด็อกคือนักซูสินะ 969 01:12:39,563 --> 01:12:41,815 ‎ตอนนี้จงสู้จนตัวตายเสีย ลูกศิษย์ของข้า 970 01:12:44,401 --> 01:12:49,406 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน