1 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 Ini tugas ahli sihir Jeongjingak. 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 Jaga nama awak sebagai ahli sihir Jeongjingak 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,726 dan bekerja keras untuk menguasai ilmu sihir. 5 00:01:07,025 --> 00:01:09,235 Ini tangkal ahli sihir Jeongjingak. 6 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 Pemilik tangkal ini 7 00:01:11,863 --> 00:01:15,325 berhak menggunakan semua yang ada di Songrim dan Jeongjingak. 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 Ini Buku Peraturan Jeongjingak. 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 Patuhi peraturan yang ada. 10 00:01:25,585 --> 00:01:29,506 Jika awak langgar peraturan, awak akan terima hukuman setimpal. 11 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Bangun, Jang Uk. Tunduk kepada Tuan Park. 12 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 Pusing, Jang Uk. 13 00:01:58,785 --> 00:02:01,621 Tunduk kepada rakan-rakan ahli sihir awak. 14 00:02:23,309 --> 00:02:27,021 Mulai saat ini, pewaris keluarga Jang, Jang Uk, 15 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 ialah ahli sihir Songrim Jeongjingak. 16 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 - Hei, Uk. - Jang Uk. 17 00:03:01,806 --> 00:03:03,766 - Tahniah. - Tahniah. 18 00:03:03,850 --> 00:03:06,769 - Akhirnya awak berjaya. - Perhatian, semua. 19 00:03:08,605 --> 00:03:13,776 Kita akan ada sambutan untuk ahli sihir baru kita, Jang Uk, malam ini. 20 00:03:13,860 --> 00:03:16,487 Semua berkumpul di Chwiseonru nanti. 21 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 Keluarga Jang telah membeli 22 00:03:19,365 --> 00:03:22,827 semua arak dan makanan di Chwiseonru. 23 00:03:22,911 --> 00:03:24,537 Jadi, kamu semua… 24 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 boleh berseronok sepuas hati. 25 00:03:34,881 --> 00:03:36,090 Chwiseonru! 26 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 - Chwiseonru! - Jang Uk! 27 00:03:38,927 --> 00:03:43,514 Rasa seperti baru semalam Jang Gang bawa anaknya, Jang Uk, ke sini. 28 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Tak sangka hari ini akan tiba. 29 00:03:47,101 --> 00:03:49,646 Akhirnya, situasi masih jadi begini. 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Nah. 31 00:03:54,067 --> 00:03:54,984 Makanlah. 32 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 Apa ini? 33 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 Ini ubat elak mual. 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 Makan ini sebelum minum arak. 35 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 Ahli-ahli sihir muda akan minum semalaman. 36 00:04:04,702 --> 00:04:06,913 Kita juga tidak boleh mengalah. 37 00:04:08,164 --> 00:04:10,500 Saya tak perlukan ubat ini kalau nak minum arak. 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,710 Awak sudah berusia sekarang. 39 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 Kenapa dengan usia saya? 40 00:04:15,588 --> 00:04:17,882 Tengok itu. Awak ada uban. 41 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 Nampak putih kerana cahaya matahari. 42 00:04:21,135 --> 00:04:22,345 Aduhai. 43 00:04:22,428 --> 00:04:25,640 Tak nampak yang rambut saya masih cantik? 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,434 Rambut yang cantik. 45 00:04:33,773 --> 00:04:35,441 Saya akan simpan ubat ini. 46 00:04:35,525 --> 00:04:36,859 Jangan lupa makan. 47 00:04:56,170 --> 00:04:57,255 Puan Besar Do-hwa. 48 00:04:58,381 --> 00:04:59,757 Tuan Muda Uk 49 00:05:00,717 --> 00:05:05,430 telah menjadi ahli sihir Jeongjingak seperti Tuan Jang Gang. 50 00:05:07,849 --> 00:05:09,434 Puan Besar pasti gembira. 51 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 Semua bermula pada hari itu 52 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 dan akhirnya kami ada di sini. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 Saya kenal serta-merta. 54 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 Awaklah guru saya. 55 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 Naksu. 56 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 Jadilah guru saya. 57 00:05:49,057 --> 00:05:50,933 Jangan cakap mengarut. 58 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 Pastikan awak hidup. 59 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 Barulah saya jadi guru awak. 60 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Tuan guru. 61 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 Saya sudah berjaya. 62 00:06:34,185 --> 00:06:35,394 Mu-deok. 63 00:06:35,978 --> 00:06:38,314 Macam mana? Nampak sesuai dengan saya? 64 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Entahlah. Saya tak tahu apa-apa. 65 00:06:43,945 --> 00:06:46,823 Tuan guru, apa pendapat awak tentang anak murid awak? 66 00:06:48,950 --> 00:06:52,161 Baju ini nampak cantik apabila dipakai oleh Yul dan Dang-gu. 67 00:06:54,831 --> 00:06:57,041 Tapi nampak hebat apabila dipakai anak murid saya. 68 00:07:04,132 --> 00:07:05,258 Jangan berlebih-lebih. 69 00:07:06,425 --> 00:07:07,718 Saya tak boleh bernafas. 70 00:07:08,719 --> 00:07:09,762 Tuan guru. 71 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Terima kasih. 72 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 Okey, Mu-deok. Mari minum arak. 73 00:07:24,026 --> 00:07:26,237 Jang Uk. Tunggu sebentar. 74 00:07:26,863 --> 00:07:29,782 - Jang Uk… - Tuan Muda nampak sangat hebat. 75 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Tuan Muda. 76 00:07:33,661 --> 00:07:35,037 Makan ini dulu sebelum minum. 77 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 Ini ubat daripada Tuan Guru Heo Yeom. 78 00:07:40,126 --> 00:07:41,419 Ubat elak mual? 79 00:07:41,502 --> 00:07:43,337 Kita perlu kongsi ubat ini. 80 00:07:45,715 --> 00:07:47,758 Ubat ini untuk elak mual lepas minum. 81 00:07:58,936 --> 00:08:00,354 Buka mulut. 82 00:08:01,731 --> 00:08:03,065 Kim Do-ju. 83 00:08:03,149 --> 00:08:05,526 - Saya memang nak suap awak. - Sudahlah. 84 00:08:05,610 --> 00:08:08,946 Mari sini, Kim Do-ju. Tengoklah. Ia tak kena air liur saya pun. 85 00:08:09,030 --> 00:08:10,948 Tolonglah makan ini. 86 00:08:17,914 --> 00:08:22,001 Orang yang lahir dengan petanda raja sudah berada di Songrim. 87 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 Ayahnya, menjadi ahli sihir selepas mengeluarkan baru ais. 88 00:08:26,839 --> 00:08:29,091 Dia dilahirkan untuk menjadi ahli sihir. 89 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 Dia ialah sumber malapetaka kepada Songrim. 90 00:08:31,969 --> 00:08:34,222 Kenapa Jang Gang buat begitu? 91 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 Jika anaknya menjadi raja 92 00:08:37,433 --> 00:08:39,769 dan dia mampu memindahkan roh dengan kuasa batu ais, 93 00:08:39,852 --> 00:08:41,979 dunia ini boleh menjadi miliknya. 94 00:08:42,063 --> 00:08:44,565 Kenapa dia halang tenaga anaknya 95 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 dan kunci batu ais semula? 96 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Ini kerana dia lemah. 97 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 Dia tak dapat hadapi semuanya. 98 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Lalu, dia halang tenaga anaknya dan melarikan diri. 99 00:08:59,497 --> 00:09:00,998 Mungkinkah pembunuh Gil-gu 100 00:09:02,041 --> 00:09:03,709 ialah Jang Gang? 101 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 Kalau dia dah kembali… 102 00:09:05,670 --> 00:09:09,423 Jika dia Jang Gang, dia takkan tunjukkan dirinya depan orang. 103 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 Saya mengesyaki Tuan Guru Lee. 104 00:09:13,844 --> 00:09:17,056 Kita perlu perkukuhkan kuasa kita sebelum Songrim masuk campur lagi. 105 00:09:19,976 --> 00:09:21,894 Sepuluh tahun yang lalu, 106 00:09:21,978 --> 00:09:25,314 kita keluarkan batu ais yang telah dikunci oleh Jang Gang. 107 00:09:39,078 --> 00:09:40,997 Akhirnya, kita sudah menjumpainya. 108 00:09:42,206 --> 00:09:43,332 Bu-yeon. 109 00:09:43,416 --> 00:09:44,709 Beri pak cik batu ais itu. 110 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Saya tak sangka kanak-kanak itu berjaya jumpa batu ais. 111 00:09:59,098 --> 00:10:02,226 Dia seseorang yang sangat berbakat. 112 00:10:05,396 --> 00:10:08,524 Jin Ho-gyeong tak tahu yang anaknya, Bu-yeon, telah mati 113 00:10:08,608 --> 00:10:10,359 dan masih mencarinya. 114 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 Sebab itu saya tawarkan diri mencarinya. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,574 Saya akan mencari anaknya 116 00:10:16,657 --> 00:10:20,494 dan akan jadikannya sebagai patung bawah kawalan saya. 117 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 Bagaimana awak nak cari orang yang dah mati? 118 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 Kalau tak jumpa, cipta sahaja. 119 00:10:26,459 --> 00:10:29,754 Cipta identiti palsu yang buatkan orang percaya dialah Jin Bu-yeon. 120 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 Makanlah. 121 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 Awak tak makan apa-apa sejak bertolak dari Kampung Sari? 122 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 Aduhai… 123 00:11:06,415 --> 00:11:07,708 Ambil ini. 124 00:11:09,710 --> 00:11:11,087 Makan ini. 125 00:11:20,221 --> 00:11:21,389 Makan perlahan-lahan. 126 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 Kenapa datang ke kota bersendirian sedangkan dia buta? 127 00:11:25,017 --> 00:11:26,769 Dia kata dia nak cari kawannya. 128 00:11:27,353 --> 00:11:30,731 Orang itu curi semua barangnya 129 00:11:30,815 --> 00:11:32,733 dan larikan diri ke Kota Daeho. 130 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Aduhai. Kasihan dia. 131 00:11:35,486 --> 00:11:38,614 Awak tahu dia ada di mana? Siapa namanya? 132 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Namanya Mu-deok. 133 00:11:42,451 --> 00:11:45,913 Nama kawan yang saya cari ialah Mu-deok. 134 00:11:47,081 --> 00:11:49,625 - "Mu-deok"? - Macam mana nak cari dia? 135 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Selamat datang! 136 00:11:53,712 --> 00:11:56,215 - Barang di sini segar! - Cubalah biskut madu kami! 137 00:11:56,298 --> 00:11:58,426 - Selamat datang! - Mari lihat. 138 00:11:58,509 --> 00:12:00,344 - Mari beli dari saya! - Cubalah kek beras! 139 00:12:00,428 --> 00:12:03,514 Aduhai. Cuaca bagus, bukan? 140 00:12:03,597 --> 00:12:05,766 Mak. Belikan itu untuk saya. 141 00:12:05,850 --> 00:12:07,685 Mak tak ada duit. 142 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Belikanlah. 143 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 Kenapa dengan kamu? 144 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Baik. Tunggu sebentar. 145 00:12:14,150 --> 00:12:16,152 Apa? Mana dia? 146 00:12:16,235 --> 00:12:18,112 - Uncang duit saya. - Kenapa dengan awak? 147 00:12:18,195 --> 00:12:19,613 Uncang duit saya hilang. 148 00:12:19,697 --> 00:12:21,031 Uncang duit saya dah hilang. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,118 - Aduhai. - Oh, tidak! Cincin saya! 150 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 - Cincin saya pun dah hilang! - Aduhai. 151 00:12:57,485 --> 00:12:58,903 Apa? 152 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 Duit ini sedikit sahaja. Cis. 153 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 Cincin juga jenis yang murah. 154 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 Penat saya berbual dengan mereka, tapi langsung tak berbaloi. 155 00:14:18,482 --> 00:14:20,025 - Terima kasih. - Tuang untuk saya. 156 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 - Jemput minum. - Terima kasih 157 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Awak cam saya selama ini. 158 00:15:08,282 --> 00:15:10,659 Disebabkan tuan yang simpan barang kawan tuan, 159 00:15:11,952 --> 00:15:13,662 adakah dia sudah tiada? 160 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Tuan Muda Yul. 161 00:15:36,101 --> 00:15:37,353 Mu-deok. 162 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Kenapa tuan berada di sini? 163 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 Tuan tak minum arak? 164 00:15:43,943 --> 00:15:46,528 Bukan begitu. Saya sudah banyak minum arak. 165 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Saya agak mabuk. 166 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Tapi tuan nampak tak mabuk. 167 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 Saya mabuk. 168 00:15:55,663 --> 00:15:57,414 Itu sebabnya saya sesat jalan. 169 00:16:00,876 --> 00:16:03,420 Saya akan sesat jika tidak sedar sepenuhnya. 170 00:16:05,631 --> 00:16:09,009 Bagaimana boleh sesat di sini? 171 00:16:12,346 --> 00:16:14,932 Bangunlah. Saya akan hantar tuan. 172 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Awak lukakan diri awak, bukan? 173 00:16:19,812 --> 00:16:21,355 Awak buat sesuatu yang bahaya. 174 00:16:21,438 --> 00:16:24,775 Tuan nak marah saya lagi? Janganlah marah hari ini. 175 00:16:26,694 --> 00:16:28,278 Saya tak boleh marah awak. 176 00:16:29,446 --> 00:16:31,448 Saya sedang melakukan kesalahan sekarang. 177 00:16:32,783 --> 00:16:33,993 Tuan buat kesalahan? 178 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 Ya. 179 00:16:37,663 --> 00:16:40,916 Saya sentiasa tegakkan keadilan dan tak pernah langgar peraturan. 180 00:16:44,712 --> 00:16:47,798 Tapi sekarang, saya sudah jauh daripada jalan keadilan. 181 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 Saya sedang pegang tangan awak. 182 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 Saya tak tahu saya akan ke mana kerana ini. 183 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 Tuan akan ikut saya. 184 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Tuan sedang pegang saya. 185 00:17:30,674 --> 00:17:31,592 Marilah. 186 00:17:34,845 --> 00:17:38,140 Tuan hilang arah apabila ada banyak dalam fikiran 187 00:17:38,223 --> 00:17:40,434 kerana tuan melihat banyak tempat. 188 00:17:41,477 --> 00:17:43,896 Tuan hanya perlu pandang satu tempat sahaja. 189 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 Tuan pandang saya sahaja sekarang. Tuan cuma perlu ikut saya. 190 00:17:56,825 --> 00:17:59,870 Baiklah. Saya hanya akan pandang awak sekarang. 191 00:18:07,544 --> 00:18:11,465 Tuan Muda Yul. Boleh saya tanya tuan tentang sesuatu yang saya fikirkan? 192 00:18:12,007 --> 00:18:13,133 Apa dia? 193 00:18:13,884 --> 00:18:16,887 Tuan kata tuan nampak ilusi saya hari itu. 194 00:18:16,970 --> 00:18:18,388 Apa ilusi itu kata? 195 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Dia mencintai saya. 196 00:18:21,809 --> 00:18:24,144 - Apa? - Kenapa awak terkejut? 197 00:18:24,228 --> 00:18:25,896 Awak kerap kata awak mencintai saya. 198 00:18:26,647 --> 00:18:27,815 Tidak, saya… 199 00:18:31,985 --> 00:18:34,404 Saya dah agak yang ia satu penipuan. 200 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Saya memang mencintai tuan, tapi… 201 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Betul. Ya, saya mencintai tuan. 202 00:19:10,482 --> 00:19:11,733 Ini jawapan daripada saya. 203 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Betulkah dia percaya? 204 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 Susahlah kalau dia percaya. 205 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Itu sudah mencukupi. 206 00:19:39,052 --> 00:19:41,513 Semua ini berlaku kerana tuan. 207 00:19:42,306 --> 00:19:44,224 Puan Besar Do-hwa juga pasti gembira. 208 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 Sekarang, 209 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 saya rasa kurang terbeban dengan perasan bersalah terhadap Do-hwa. 210 00:19:50,981 --> 00:19:53,567 Tuan tidak pernah melakukan kesalahan. 211 00:19:53,650 --> 00:19:56,945 Dia hidup dengan aman, tapi saya bawa dia ke Sejukwon 212 00:19:57,029 --> 00:20:00,032 dan itu sebabnya dia berkenalan dengan Jang Gang. 213 00:20:00,824 --> 00:20:03,118 Do-hwa sangat baik. 214 00:20:03,202 --> 00:20:07,331 Dia pula bersalah sangka terhadap gadis baik itu. 215 00:20:07,414 --> 00:20:10,125 Jang Gang memang tak berguna. 216 00:20:10,918 --> 00:20:13,712 Tuan Guru Heo, awak sudah mabuk. 217 00:20:13,795 --> 00:20:15,214 Semua ini salah awak! 218 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 Kenapa pula? 219 00:20:19,009 --> 00:20:23,180 Saya ajak Do-hwa ke sini untuk jodohkannya dengan awak. 220 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Tapi apa berlaku? 221 00:20:24,431 --> 00:20:26,266 Aduhai. 222 00:20:26,892 --> 00:20:32,189 Kenapa awak gagal memenangi hati Do-hwa dengan kebolehan dan kekacakan awak? 223 00:20:32,272 --> 00:20:35,275 Aduhai. Awak buat saya marah! 224 00:20:37,402 --> 00:20:38,654 Betul. 225 00:20:38,737 --> 00:20:41,323 Tuan dah aturkan semua dengan baik, 226 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 tapi dia gagal mengambil peluang. 227 00:20:44,618 --> 00:20:45,702 Saya juga… 228 00:20:47,204 --> 00:20:48,413 dah cuba sebaiknya. 229 00:20:49,706 --> 00:20:50,832 Saya tulis sajak, 230 00:20:53,126 --> 00:20:54,336 hantar hadiah. 231 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 Tuan tak luahkan perasaan tuan. 232 00:20:58,924 --> 00:21:00,217 "Saya cintakan awak. 233 00:21:00,300 --> 00:21:01,677 Jadilah kekasih saya." 234 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 Tuan gagal cakap sebegitu dan asyik berdolak-dalih. 235 00:21:04,972 --> 00:21:08,016 Itu sebabnya tuan kehilangannya kepada lelaki lain. 236 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Saya perlu luahkan dengan kata-kata? 237 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 Kalau pandang, pasti tahu. 238 00:21:16,108 --> 00:21:17,693 Orang memandang sakit hati. 239 00:21:18,277 --> 00:21:20,946 Tuan macam berminat, tapi tak mendekati. 240 00:21:21,029 --> 00:21:22,614 Kemudian, tiba-tiba mesra. 241 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 Kalau tuan luahkan dengan kata-kata, 242 00:21:24,533 --> 00:21:28,578 barulah wanita takkan pandang orang lain dan hanya tunggu tuan. 243 00:21:28,662 --> 00:21:31,707 Kalau seseorang sanggup pandang lelaki lain kerana saya tak luahkan, 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 saya tak perlukannya. 245 00:21:36,003 --> 00:21:39,006 Saya tak boleh buat apa-apa kalau dia pandang orang lain 246 00:21:39,673 --> 00:21:41,133 dan pergi ke tempat lain. 247 00:21:41,883 --> 00:21:43,093 "Tak boleh buat apa-apa…" 248 00:21:51,184 --> 00:21:52,644 Jemput minum. 249 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 Awak nak ke mana? 250 00:21:55,856 --> 00:21:57,899 Saya nak ke tempat lain! 251 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Kim… Kim Do-ju. 252 00:22:00,736 --> 00:22:03,905 Duduklah di sini. Mari minum bersama-sama. 253 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Mari minum sama-sama. 254 00:22:06,241 --> 00:22:09,119 Kim Do-ju. Datanglah ke sini semula! 255 00:22:09,202 --> 00:22:11,288 - Saya akan tunggu untuk awak! - Aduhai. 256 00:22:11,371 --> 00:22:13,790 - Do-ju. - Dia akan ditinggalkan sekali lagi. 257 00:22:13,874 --> 00:22:15,334 Kim Do-ju! 258 00:22:26,303 --> 00:22:29,139 Di sinilah mereka minum? 259 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 Semua sedang menunggu. Jemput masuk. 260 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 Saya tak minum arak demi latihan saya. 261 00:22:34,144 --> 00:22:37,731 Teh saya sudah habis. Jadi saya perlu ke Danhyanggok. 262 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 Bungkuskan saya makanan. 263 00:22:39,483 --> 00:22:40,442 Baiklah. 264 00:22:46,948 --> 00:22:50,619 Tempat yang ada wanita cantik dan arak yang wangi… 265 00:22:52,829 --> 00:22:54,623 bukanlah tempat untuk saya. 266 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 Dia mencintai saya. 267 00:23:03,799 --> 00:23:05,425 Dia tak mencintai saya. 268 00:23:07,094 --> 00:23:08,386 Dia mencintai saya. 269 00:23:09,638 --> 00:23:12,557 Dia tak mencintai saya. Dia mencintai saya. 270 00:23:12,641 --> 00:23:15,560 Aduhai. Apa yang sedang saya lakukan? 271 00:23:15,644 --> 00:23:17,020 Sudahlah. 272 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 Oh, tidak! Apa patut saya lakukan? 273 00:23:25,529 --> 00:23:26,613 Oh, ya. 274 00:23:37,666 --> 00:23:38,708 Aduhai. 275 00:24:30,510 --> 00:24:32,012 Tuan seorang ahli sihir? 276 00:24:37,475 --> 00:24:38,560 Tuan Guru Lee? 277 00:24:39,936 --> 00:24:41,229 Bukankah tuan Tuan Guru Lee? 278 00:24:42,355 --> 00:24:46,151 Saya ialah pembantu keluarga Jang yang menjaga Tuan Muda Jang Uk. 279 00:24:47,444 --> 00:24:48,820 Terima kasih. 280 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Tak perlu berterima kasih. 281 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Alamak. 282 00:25:08,924 --> 00:25:11,051 Ia tersangkut semasa tuan peluk saya. 283 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 Tunggu sebentar. Biar saya yang lakukannya. 284 00:25:14,471 --> 00:25:16,932 Maafkan saya. 285 00:25:23,605 --> 00:25:24,689 Sudah. 286 00:25:29,027 --> 00:25:32,280 Saya menunggu kedatangan tuan 287 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 kerana ingin mengucapkan terima kasih. 288 00:25:37,077 --> 00:25:38,161 Sudah siap. 289 00:25:41,331 --> 00:25:42,540 Mana dia pergi? 290 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Tuan Guru Lee? 291 00:26:00,809 --> 00:26:02,852 Mungkin ini akibat tak minum teh dangeun. 292 00:26:06,606 --> 00:26:09,901 SEJUKWON 293 00:26:11,528 --> 00:26:13,905 Tuan Heo Yeom tiada di sini sekarang. 294 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Beliau gembira menantikan kedatangan Cik Puan. 295 00:26:16,908 --> 00:26:18,118 Silakan masuk. 296 00:26:24,416 --> 00:26:26,876 Jika ia majlis menyambut kedatangan ahli sihir baru, 297 00:26:26,960 --> 00:26:28,712 Tuan Heo pasti akan minum banyak. 298 00:26:30,046 --> 00:26:32,549 Datuk suka minum arak. 299 00:26:33,133 --> 00:26:37,095 Cik Puan. Apa kata kita ke Chwiseonru juga? 300 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 Mungkin bakal suami Cik Puan ada di sana. 301 00:26:41,141 --> 00:26:44,102 - Apa? - Saya dengar dari Puan Besar. 302 00:26:44,185 --> 00:26:48,523 Datuk Cik Puan dah pilih beberapa calon suami untuk Cik Puan. 303 00:26:48,606 --> 00:26:51,568 Antara mereka ialah pewaris Songrim, Park Dang-gu, 304 00:26:51,651 --> 00:26:53,778 dan Seo Yul dari keluarga Seo. 305 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 Saya tidak ke sini untuk cari suami. 306 00:26:56,406 --> 00:26:58,491 Saya ke sini untuk bantu doktor diraja. 307 00:26:58,575 --> 00:27:01,911 Adakah putera mahkota termasuk dalam salah seorang calon? 308 00:27:02,537 --> 00:27:05,457 - Dengan kecantikan Cik Puan… - Sun-i! 309 00:27:05,540 --> 00:27:07,625 Dulu saya pernah malu kerana sikap kepoh awak. 310 00:27:09,419 --> 00:27:10,837 Awak sudah lupa? 311 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 Dia ahli sihir yang tak berguna. 312 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Kita patut tanya namanya untuk mengadu kepada Tuan Guru Heo Yeom. 313 00:27:19,596 --> 00:27:20,638 Betul. 314 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 Saya patut tanya namanya. 315 00:27:26,436 --> 00:27:27,645 Awak tak apa-apa? 316 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 Saya tak tahu jika kami… 317 00:27:35,695 --> 00:27:36,821 akan bertemu lagi. 318 00:27:41,534 --> 00:27:42,660 Cukuplah. 319 00:27:47,290 --> 00:27:51,628 Uk, awak perlu balas jasa saya. 320 00:27:51,711 --> 00:27:53,463 Berjanji dengan saya. 321 00:27:53,546 --> 00:27:55,924 - Janji apa? - Suatu hari nanti, 322 00:27:56,007 --> 00:28:00,595 awak perlu memenuhi permintaan saya, walau apa pun. 323 00:28:01,554 --> 00:28:02,972 Baiklah. Saya berjanji. 324 00:28:03,556 --> 00:28:05,475 Tunggu sebentar. 325 00:28:05,558 --> 00:28:08,812 Sebelum itu, ada sesuatu yang saya nak tahu. 326 00:28:08,895 --> 00:28:13,441 Saya bertanya kerana pernah belajar dengan Tuan Guru Lee. 327 00:28:13,525 --> 00:28:17,445 Adakah awak sudah mulakan latihan meminum teh dangeun? 328 00:28:18,530 --> 00:28:21,741 Tidak. Saya tak pernah minum teh itu. 329 00:28:22,325 --> 00:28:23,993 Awak tak minum teh itu? 330 00:28:24,077 --> 00:28:27,580 Tidak. Saya perlu berkahwin. Saya takkan minum teh itu. 331 00:28:27,664 --> 00:28:29,707 Itu sahaja saya nak tahu. 332 00:28:33,086 --> 00:28:35,088 Awak juga salah seorang calon. 333 00:28:35,171 --> 00:28:37,507 Kamu bertiga semua calon. 334 00:28:39,342 --> 00:28:42,095 Awak perlu berterima kasih kepada Tuan Guru Lee. 335 00:28:42,178 --> 00:28:45,682 Jika dia tidak masuk campur, kita hampir hadapi masalah. 336 00:28:45,765 --> 00:28:46,850 Baiklah. 337 00:28:46,933 --> 00:28:50,437 Awak telah mempelajari Tansu yang digunakan oleh Naksu 338 00:28:50,520 --> 00:28:52,814 dan membuatkan orang salah faham. 339 00:28:52,897 --> 00:28:56,151 Saya ingatkan guru Uk ialah Naksu. 340 00:28:58,903 --> 00:29:01,197 Apa maksud awak? 341 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 Apa? 342 00:29:05,618 --> 00:29:09,330 Uk pernah kecewa sewaktu mencari guru 343 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 dan dia cakap begitu sebagai gurauan. 344 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Betulkah awak pernah… 345 00:29:15,462 --> 00:29:17,213 cakap sebegitu? 346 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Ya. Saya pernah cakap begitu. 347 00:29:20,383 --> 00:29:22,802 Yul. Beritahu Uk 348 00:29:22,886 --> 00:29:26,473 hukuman kepada ahli sihir yang menggunakan ilmu hitam. 349 00:29:26,556 --> 00:29:28,808 Tenaga pengguna ilmu hitam akan dimansuhkan 350 00:29:28,892 --> 00:29:30,602 agar dia tak boleh gunakan sihir 351 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 dan dihalau keluar dari Daeho. 352 00:29:33,563 --> 00:29:35,815 Anak cucunya juga tak boleh jadi ahli sihir. 353 00:29:35,899 --> 00:29:37,108 Ingat elok-elok. 354 00:29:39,944 --> 00:29:43,573 Jangan cakap begitu lagi selepas ini. 355 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 Salahkah untuk gunakan ilmu hitam? 356 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 Apa? 357 00:29:48,286 --> 00:29:50,455 Kita boleh bunuh orang dengan sihir biasa. 358 00:29:50,538 --> 00:29:52,832 Kita juga boleh selamatkan orang dengan ilmu hitam. 359 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 Sama ada ilmu hitam atau tidak, 360 00:29:55,752 --> 00:29:59,631 saya rasa kita perlu menilainya berdasarkan niat ahli sihir tersebut. 361 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Maksudnya, awak sanggup gunakan ilmu hitam 362 00:30:04,385 --> 00:30:06,971 untuk menyelamatkan seseorang? 363 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Seandainya saya perlu buat begitu… 364 00:30:10,683 --> 00:30:13,061 Ya. Saya tidak kisah gunakan ilmu hitam. 365 00:30:19,901 --> 00:30:23,154 Budak ini! 366 00:30:23,238 --> 00:30:24,948 Ahli sihir 367 00:30:25,031 --> 00:30:28,159 tak patut cakap akan gunakan ilmu hitam dengan mudah! 368 00:30:28,243 --> 00:30:30,745 Kalau awak nak cakap begitu, 369 00:30:30,829 --> 00:30:33,122 pulangkan semula tenaga saya! 370 00:30:35,250 --> 00:30:37,418 - Tuan. - Kenapa? 371 00:30:37,502 --> 00:30:40,547 Putera mahkota berada di sini untuk berjumpa Tuan Muda Uk. 372 00:30:45,885 --> 00:30:47,011 Tuanku! 373 00:30:49,347 --> 00:30:50,515 Selamat datang. 374 00:31:06,155 --> 00:31:09,367 Mengumumkan ketibaan putera mahkota. Semua tunduk hormat! 375 00:31:27,343 --> 00:31:29,596 Beta datang kerana ada sambutan di sini, 376 00:31:29,679 --> 00:31:31,472 tapi beta buat kamu rasa tak selesa. 377 00:31:32,724 --> 00:31:35,935 Bukankah kamu dapat adakan sambutan ini kerana beta? 378 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Beta rasa tiada sebab beta tak boleh hadir. 379 00:31:40,023 --> 00:31:41,441 Kenapa situasi jadi begini? 380 00:31:42,650 --> 00:31:44,819 Ini bukanlah majlis yang Tuanku mahukan. 381 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Tuanku mungkin impikan majlis pengebumian patik. 382 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 Patik tak boleh menangis 383 00:31:49,282 --> 00:31:51,409 tapi juga tak patut tersenyum menyambut Tuanku. 384 00:31:57,373 --> 00:31:59,167 Kita tak boleh lupakan arak 385 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 jika berkumpul untuk sambutan atau pengebumian. 386 00:32:02,086 --> 00:32:05,214 Oleh itu, beta bawa arak ke sini. 387 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 Adakah sesuatu akan terjadi di sini? 388 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Tuan patut turun. 389 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 Kita tunggu dan lihat dahulu. 390 00:32:23,024 --> 00:32:24,776 Beta akan tuangkan arak… 391 00:32:27,236 --> 00:32:28,655 untuk Uk yang tewaskan beta. 392 00:32:31,074 --> 00:32:33,952 Ini adalah arak untuk ucapkan tahniah kepada Uk 393 00:32:34,035 --> 00:32:36,371 yang baru sebulan tenaganya tidak disekat 394 00:32:37,288 --> 00:32:38,581 dan berjaya ke Jeongjingak. 395 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 Walaupun beta tewas kepada kamu dalam perlawanan kita, 396 00:32:47,256 --> 00:32:49,676 beta sangat gembira sebagai putera mahkota negara ini. 397 00:32:50,843 --> 00:32:53,096 Daeho bertuah ada ahli sihir sehebat kamu. 398 00:32:53,680 --> 00:32:55,932 Sambutan ini memang patut diadakan. 399 00:32:56,516 --> 00:32:57,809 Terimalah arak ini 400 00:32:58,393 --> 00:33:01,521 dan terus perbaiki diri untuk menjadi ahli sihir yang terbaik. 401 00:33:02,021 --> 00:33:04,023 Jadilah kebanggaan Daeho, 402 00:33:04,607 --> 00:33:05,441 Jang Uk. 403 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 Terima kasih, Tuanku. 404 00:33:27,547 --> 00:33:28,923 Patik akan tuang untuk Tuanku. 405 00:33:40,601 --> 00:33:43,521 Jadilah raja yang bijaksana, Tuanku. 406 00:34:04,000 --> 00:34:05,668 Jadilah raja yang bijaksana, Tuanku. 407 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 Baguslah. 408 00:34:24,687 --> 00:34:27,982 Putera mahkota tak berdendam. 409 00:34:31,861 --> 00:34:33,988 Putera mahkota yang akan menaiki takhta 410 00:34:34,072 --> 00:34:37,450 serta pemuda hebat yang lahir dengan petanda raja. 411 00:34:45,374 --> 00:34:47,919 Dua harta berharga Jinyowon telah rosak. 412 00:34:48,878 --> 00:34:51,589 Disebabkan ia sudah rosak dan tidak lagi menyimpan tenaga, 413 00:34:51,672 --> 00:34:53,966 bakar dan buang abunya di Tasik Gyoengcheondaeho. 414 00:34:54,801 --> 00:34:56,135 Baik, bonda. 415 00:34:56,719 --> 00:34:59,305 Puan Besar, Tuan Jin sudah kembali. 416 00:35:00,056 --> 00:35:01,224 Ayahanda? 417 00:35:01,933 --> 00:35:02,975 Cho-yeon. 418 00:35:04,102 --> 00:35:05,186 Sayang. 419 00:35:05,269 --> 00:35:06,479 Ayahanda! 420 00:35:07,230 --> 00:35:08,314 Ayahanda! 421 00:35:08,940 --> 00:35:10,483 Aduhai, Cho-yeon. 422 00:35:12,777 --> 00:35:15,905 Kamu membesar menjadi lebih cantik sewaktu ketiadaan ayahanda. 423 00:35:25,456 --> 00:35:26,666 Saya dah balik. 424 00:35:30,002 --> 00:35:32,004 Saya jumpa dia di selatan Pulau Hwasan. 425 00:35:32,588 --> 00:35:34,257 Dia kehilangan ibu bapa sejak kecil 426 00:35:34,340 --> 00:35:37,677 dan tidak ada sebarang kenangan mengenai ibu bapanya. 427 00:35:37,760 --> 00:35:41,764 Usianya seperti sebaya dengan Bu-yeon. 428 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 Adakah awak memiliki barang 429 00:35:46,185 --> 00:35:49,730 yang awak simpan sejak awak kecil? 430 00:35:53,317 --> 00:35:57,238 Berbeza dengan Bu-yeon, dia tiada kemampuan melihat tenaga 431 00:35:57,321 --> 00:36:00,533 dan tak tahu menggunakan sihir juga. 432 00:36:00,616 --> 00:36:04,829 Dia mungkin hilang kebolehannya kerana tidak tinggal di Jinyowon. 433 00:36:06,247 --> 00:36:08,875 Namun, jika dia masih keturunan Jin, 434 00:36:10,501 --> 00:36:12,420 tiada apa-apa akan berubah. 435 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Pintu ini akan beri jawapan 436 00:36:23,306 --> 00:36:26,184 sama ada awak ialah Bu-yeon daripada keturunan Jin atau tidak. 437 00:36:53,753 --> 00:36:56,923 Saya bukan anak yang hilang daripada keluarga ini? 438 00:36:58,966 --> 00:37:00,760 Nampaknya awak bukan orangnya. 439 00:37:02,386 --> 00:37:07,266 Disebabkan awak dah datang ke sini, ambil apa awak perlukan untuk balik. 440 00:37:09,101 --> 00:37:13,731 Bonda pasti kecewa dan sangat marah. 441 00:37:14,732 --> 00:37:16,234 Apa patut kita buat, ayahanda? 442 00:38:08,828 --> 00:38:09,870 Bonda. 443 00:38:11,747 --> 00:38:13,708 Burung dalam sangkar sudah mati. 444 00:38:17,461 --> 00:38:20,256 Begitu rupanya. Kasihan. 445 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Semalam saya dapat rasa tenaga yang panas daripadanya. 446 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 Tapi ia sudah tiada. 447 00:38:28,222 --> 00:38:32,393 Bu-yeon, kamu tahu lebih awal daripada bonda yang tidak buta. 448 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Setiap benda hidup di dunia ada tenaga air 449 00:38:35,938 --> 00:38:38,357 dan saya lihat dunia ini melalui tenaga itu. 450 00:38:38,441 --> 00:38:42,820 Bu-yeon. Walaupun kamu tak nampak apa yang orang lain nampak, 451 00:38:44,030 --> 00:38:48,117 kamu nampak apa yang orang tak nampak. Kamu sangat istimewa. 452 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Bonda buatkan penutup mata baru. 453 00:38:55,082 --> 00:38:56,792 Bonda, tolong ikat untuk saya. 454 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Sayang. 455 00:39:20,649 --> 00:39:22,401 Jangan terlalu kecewa. 456 00:39:22,902 --> 00:39:25,863 Saya tak terlalu berharap sewaktu bawa dia ke sini. 457 00:39:27,823 --> 00:39:30,034 Awak bawa orang luar balik? 458 00:39:30,117 --> 00:39:33,079 Awak pura-pura mencari kerana saya paksa awak. 459 00:39:33,829 --> 00:39:35,873 Itu sebabnya awak tak jumpa dia lagi. 460 00:39:39,085 --> 00:39:40,127 Saya 461 00:39:40,878 --> 00:39:43,964 akan keluar dan mencarinya lagi. 462 00:39:44,924 --> 00:39:46,342 Tak perlu. 463 00:39:46,425 --> 00:39:49,512 Jin Mu dari Cheonbugwan akan tolong carikan Bu-yeon. 464 00:39:49,595 --> 00:39:53,641 Bukankah awak bencikan adik tiri awak? 465 00:39:53,724 --> 00:39:57,061 Memang saya bencikan dia, tapi kalau dia jumpa Bu-yeon, 466 00:39:57,144 --> 00:40:00,731 saya sanggup bekerjasama dengannya. 467 00:40:06,821 --> 00:40:07,738 - Pergi. - Pergi. 468 00:40:08,447 --> 00:40:11,325 Saya sedang mencari seseorang. 469 00:40:11,409 --> 00:40:12,618 Mu-deok ada di sini? 470 00:40:12,701 --> 00:40:15,121 Kami sangat sibuk hari ini. Datang lain kali. 471 00:40:17,164 --> 00:40:18,541 Awak tolak sesuka hati. 472 00:40:20,376 --> 00:40:21,961 Awak tahu siapa saya? 473 00:40:22,920 --> 00:40:24,171 Siapa awak? 474 00:40:26,215 --> 00:40:28,926 Saya seorang ahli sihir dari sebuah keluarga terkemuka. 475 00:40:31,595 --> 00:40:34,348 Nak saya tunjuk siapa diri saya dengan tenaga saya? 476 00:40:40,604 --> 00:40:41,814 Awak patut bersyukur. 477 00:40:42,356 --> 00:40:45,151 Kalau saya letak tenaga dalam tangan saya, awak sudah mati. 478 00:40:45,776 --> 00:40:48,320 Maafkan saya. Tolong ampunkan saya. 479 00:40:48,946 --> 00:40:52,158 Awak penjual arak, tapi memilih pelanggan? 480 00:40:52,241 --> 00:40:55,744 Kami tak buka sekarang kerana ada ahli sihir Songrim Jeongjingak di dalam. 481 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 - Songrim? - Ya. 482 00:40:57,663 --> 00:41:01,375 Putera mahkota juga ada di sini. Itu sebabnya kami tak terima tetamu lagi. 483 00:41:01,459 --> 00:41:04,086 Dengarnya dia dijual ke pusat pelacuran terbesar Daeho. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,630 Ini bukan pusat pelacuran biasa. 485 00:41:06,714 --> 00:41:09,925 Saya akan umumkan ketibaan awak jika awak beritahu nama keluarga awak. 486 00:41:11,010 --> 00:41:13,721 Tidak. Saya akan datang lain kali. 487 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Apa yang berlaku? 488 00:41:19,143 --> 00:41:20,394 Siapa dia? 489 00:41:20,978 --> 00:41:23,105 Katanya dia ahli sihir dari keluarga terkemuka. 490 00:41:23,189 --> 00:41:24,982 Mungkin dia dari Jinyowon. 491 00:41:25,065 --> 00:41:28,402 Saya nampak ada kain yang tertulis "Jinyowon" di lehernya. 492 00:41:28,486 --> 00:41:29,528 Jinyowon? 493 00:41:30,029 --> 00:41:35,868 Semua ahli sihir dari Jinyowon suka menyusahkan dan sangat cerewet. 494 00:41:36,619 --> 00:41:38,162 Awak tak apa-apa? 495 00:41:38,245 --> 00:41:41,999 Saya tak rasa sakit. Dia tak kuat walaupun seorang ahli sihir. 496 00:41:42,082 --> 00:41:45,002 Mungkin dia menipu. Tulisan "Jinyowon" juga mungkin palsu. 497 00:41:46,003 --> 00:41:49,715 Orang yang menggunakan barang dengan nama keluarga ahli sihir di Daeho 498 00:41:49,798 --> 00:41:51,383 boleh mati dibunuh. 499 00:41:52,927 --> 00:41:54,303 Orang yang mencurigakan. 500 00:42:03,229 --> 00:42:06,941 Rupa-rupanya, memang betul ahli sihir paling berkuasa di Daeho. 501 00:42:08,692 --> 00:42:10,528 Mu-deok pasti ada di situ. 502 00:42:20,496 --> 00:42:22,665 Saya perlukan duitnya buat masa ini. 503 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 Dia pasti akan beri duit 504 00:42:27,378 --> 00:42:30,422 jika saya kata saya nak pulangkan ini kerana dia terlalu baik. 505 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 - Siapa di sana? - Terkejut saya. 506 00:42:41,433 --> 00:42:42,685 Tunggu di luar. 507 00:42:43,269 --> 00:42:44,228 Menjunjung titah. 508 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 Dah tiba masa dia berlari ke sini. 509 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Satu, dua, tiga… 510 00:43:00,619 --> 00:43:02,413 Empat, lima… 511 00:43:03,330 --> 00:43:04,331 Tuanku! 512 00:43:06,375 --> 00:43:07,459 Tuanku! 513 00:43:11,714 --> 00:43:17,177 Patik, Najis Mu-deok, sangat terharu dengan tindakan Tuanku 514 00:43:17,761 --> 00:43:19,263 yang sangat pemurah. 515 00:43:21,223 --> 00:43:24,476 Ya. Beta ingin memberi kali ini. 516 00:43:24,560 --> 00:43:26,687 Kalau boleh, beta mahu rosakkan majlis ini, 517 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 tapi seperti yang beta cakap, beta tak mahu bermusuh dengan Songrim. 518 00:43:31,150 --> 00:43:33,611 Kenapa? Kamu fikir beta berfikiran sempit? 519 00:43:34,445 --> 00:43:37,323 Tuanku sangat bijaksana 520 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 kerana berjaya menyembunyikan perasaan Tuanku yang sebenar. 521 00:43:41,910 --> 00:43:44,580 Beta buat keputusan untuk jujur dengan kamu sahaja. 522 00:43:44,663 --> 00:43:49,084 Patik faham perasaan Tuanku semasa menuangkan arak tadi 523 00:43:49,168 --> 00:43:51,587 sedangkan kalau boleh, Tuanku mahu meracuninya. 524 00:43:51,670 --> 00:43:54,548 Itu sebabnya patik terus berlari berjumpa Tuanku. 525 00:43:55,132 --> 00:43:57,509 Beta sangat bencikan tuan kamu. 526 00:43:57,593 --> 00:43:58,719 Patik tahu. 527 00:43:58,802 --> 00:44:00,638 Beta bencikannya sepenuh hati. 528 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Saya faham. 529 00:44:02,556 --> 00:44:03,932 Kamu pula menyokong tuan kamu… 530 00:44:05,726 --> 00:44:07,144 Beta tak berkenan dengan kamu. 531 00:44:13,233 --> 00:44:15,361 Beta menjadi pemurah demi kamu. 532 00:44:18,405 --> 00:44:19,990 Najis Mu-deok. 533 00:44:20,074 --> 00:44:23,035 Jika kamu masuk campur dalam urusan beta dan tuan kamu lagi, 534 00:44:24,495 --> 00:44:26,080 beta akan bunuh kamu dulu. 535 00:44:30,959 --> 00:44:34,797 Walaupun patik mati ditikam pedang Tuanku suatu hari nanti, 536 00:44:36,757 --> 00:44:38,634 patik takkan benci Tuanku. 537 00:44:39,802 --> 00:44:42,096 Kamu akan menyebelahi dia walaupun akan mati? 538 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 Kamu sangat setia! 539 00:44:43,597 --> 00:44:45,766 Dia bayar tandas untuk setia kepadanya? 540 00:44:45,849 --> 00:44:49,436 Saya bersyukur kerana Tuanku faham keadaan patik. 541 00:44:49,520 --> 00:44:51,021 Sudahlah. Pergi masuk 542 00:44:51,105 --> 00:44:53,482 sebelum beta gagal mengawal perasaan beta. 543 00:44:54,525 --> 00:44:56,693 - Tuanku. - Kenapa? Ada apa? 544 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Adakah kamu memang nak mati? 545 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 Adakah kecederaan Tuanku sudah sembuh? 546 00:45:06,120 --> 00:45:08,747 Lambat betul kamu bertanya. 547 00:45:08,831 --> 00:45:11,208 Sudahlah. Itu bukan serangan yang kuat. 548 00:45:11,291 --> 00:45:12,918 Heo Yeom dari Sejukwon dah rawat beta. 549 00:45:14,044 --> 00:45:17,798 Tuanku tidak beri perhatian kerana pandang rendah kepada tuan saya. 550 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 Namun, Tuanku lebih kuat daripada dia. 551 00:45:21,427 --> 00:45:24,805 Betul. Siapa tahu yang Jang Uk boleh gunakan Tansu? 552 00:45:24,888 --> 00:45:25,848 Dia seperti penipu. 553 00:45:26,723 --> 00:45:28,100 Maksudnya 554 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 uncang yang dia gantung untuk halau lalat itu? 555 00:45:34,898 --> 00:45:36,733 Di mana uncang yang beta beri kamu? 556 00:45:36,817 --> 00:45:38,193 Kenapa? 557 00:45:39,111 --> 00:45:42,072 Mana tahu kalau ia digantung di tandas untuk halau lalat. 558 00:45:45,325 --> 00:45:46,452 Ia ada di sini. 559 00:45:47,035 --> 00:45:50,539 Patik takkan gantung barang berharga seperti ini di tandas. 560 00:45:50,622 --> 00:45:53,083 Betul. Kamu takkan buat begitu. 561 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 Baiklah. 562 00:45:57,880 --> 00:45:59,423 Berhati-hati, Tuanku. 563 00:46:12,102 --> 00:46:14,354 - Cukuplah. - Aduhai. 564 00:46:14,438 --> 00:46:16,356 - Tuan Muda Jang. - Jangan kacau saya. 565 00:46:16,440 --> 00:46:18,484 Tolong sedar, tuan muda! 566 00:46:20,027 --> 00:46:21,320 - Hei. - Amboi. 567 00:46:22,446 --> 00:46:24,364 Dia takkan sedar hingga pagi esok. 568 00:46:24,448 --> 00:46:26,074 Dia tak boleh minum banyak, 569 00:46:26,158 --> 00:46:29,203 tapi terima semua arak yang dituang orang tadi. 570 00:46:29,286 --> 00:46:32,122 Tuan sepatutnya minum sekali. Tuan saja yang tak mabuk. 571 00:46:32,206 --> 00:46:34,750 Saya terlalu sibuk menyanyi. 572 00:46:36,543 --> 00:46:37,836 Turunkan tandu. 573 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Hanya orang yang boleh memasuki Songrim akan teruskan perjalanan. 574 00:46:44,635 --> 00:46:46,678 Orang yang bukan ahli Songrim, sila balik. 575 00:46:54,520 --> 00:46:55,896 Awak tak boleh masuk. 576 00:46:57,189 --> 00:46:58,440 Saya Mu-deok. 577 00:46:59,233 --> 00:47:01,360 Saya orang suruhan Tuan Muda Uk. 578 00:47:01,443 --> 00:47:02,528 Tuan kenal saya. 579 00:47:04,029 --> 00:47:07,533 Dulu, awak boleh masuk sebagai orang suruhan Jang Uk, 580 00:47:07,616 --> 00:47:08,825 tapi tidak lagi. 581 00:47:08,909 --> 00:47:11,328 Jang Uk ialah ahli Songrim, tapi awak tidak. 582 00:47:12,079 --> 00:47:13,372 Awak tak boleh masuk. 583 00:47:13,455 --> 00:47:15,457 Bagaimana dengan tuan muda saya? 584 00:47:15,541 --> 00:47:18,752 Dia tidak sedarkan diri. Saya perlu menjaganya. 585 00:47:18,835 --> 00:47:22,214 Mulai hari ini, orang suruhan Jeongjingak yang akan membantu dia. 586 00:47:25,092 --> 00:47:26,134 Tak boleh. 587 00:47:27,803 --> 00:47:30,639 Saya yang perlu berada di sisi Tuan Muda Uk. 588 00:47:30,722 --> 00:47:32,057 Benarkan saya masuk. 589 00:47:32,140 --> 00:47:34,810 Tolong benarkan dia masuk. 590 00:47:34,893 --> 00:47:37,479 Uk akan timbulkan kekecohan jika Mu-deok tiada di sisinya. 591 00:47:37,563 --> 00:47:41,567 Tiada ahli sihir Jeongjingak yang membawa orang suruhannya ke Songrim. 592 00:47:43,110 --> 00:47:46,321 Selagi Jang Uk ahli Songrim, dia perlu mematuhi peraturan kita. 593 00:47:47,072 --> 00:47:49,241 Maksudnya saya tak boleh masuk? 594 00:47:49,324 --> 00:47:50,617 Itulah peraturannya. 595 00:47:51,243 --> 00:47:53,537 Awak baliklah dulu. 596 00:47:53,620 --> 00:47:55,581 Kami akan ke sana selepas Uk sedar. 597 00:47:55,664 --> 00:47:56,915 Jang Uk tak boleh keluar. 598 00:47:57,583 --> 00:48:01,253 Dia tak boleh keluar dari Songrim selagi tak tamat latihan asas. 599 00:48:01,336 --> 00:48:02,838 Itu salah satu peraturan kami. 600 00:48:05,257 --> 00:48:07,509 Betul. Kami pun begitu juga. 601 00:48:08,218 --> 00:48:09,177 Kalau begitu, 602 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 saya tak boleh masuk dan tuan muda tak boleh keluar. 603 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 Kami tak boleh bersama-sama? 604 00:48:14,433 --> 00:48:17,477 Kalau dah faham, baliklah dengan mereka. 605 00:48:18,937 --> 00:48:19,896 Tunggu… 606 00:48:36,622 --> 00:48:38,457 Ini hari pertama Jang Uk di sini. 607 00:48:38,540 --> 00:48:41,209 Jangan buat dia langgar peraturan pada hari pertamanya. 608 00:48:48,800 --> 00:48:51,762 Tuan! Tolong benarkan saya masuk! 609 00:48:54,264 --> 00:48:56,642 Dia akan terus berada di sini selagi kamu tak masuk. 610 00:48:57,142 --> 00:48:59,770 Dia akan dihukum jika Tuan Park tahu. 611 00:48:59,853 --> 00:49:00,854 Mari kita masuk. 612 00:49:02,314 --> 00:49:06,234 Mu-deok. Balik dulu. Kami akan cari jalan. 613 00:49:14,284 --> 00:49:15,535 Tuan muda! 614 00:49:20,332 --> 00:49:22,042 Bawa saya masuk sekali! 615 00:49:23,502 --> 00:49:24,628 Tuan muda! 616 00:49:36,682 --> 00:49:37,974 Aduhai! 617 00:49:40,227 --> 00:49:42,437 Datuk. Apa khabar? 618 00:49:42,521 --> 00:49:43,605 Datuk sihat. 619 00:49:44,606 --> 00:49:47,984 Kamu dah membesar menjadi seorang gadis selama kita tak berjumpa. 620 00:49:49,277 --> 00:49:50,987 Tuan Guru. Kami bawa 621 00:49:51,071 --> 00:49:53,615 seorang ahli sihir yang pengsan kerana terlalu mabuk. 622 00:49:53,699 --> 00:49:57,327 Dia minum terlalu banyak. Awak uruskan dia. 623 00:49:57,411 --> 00:50:00,872 Dia ialah Jang Uk yang menerima tenaga Tuan Guru. 624 00:50:00,956 --> 00:50:03,583 Apa? Jang Uk? 625 00:50:03,667 --> 00:50:04,668 Uk? 626 00:50:27,315 --> 00:50:29,025 Dia ahli sihir tempoh hari. 627 00:50:31,987 --> 00:50:34,322 Yun-ok. Mari sini. 628 00:50:34,406 --> 00:50:35,407 Baik, datuk. 629 00:50:40,996 --> 00:50:44,708 Tenaganya disekat untuk tempoh yang lama. Datuk yang musnahkan sekatan tenaganya. 630 00:50:45,292 --> 00:50:48,044 Datuk juga berikan tenaga datuk kepada dia. Namanya Jang Uk. 631 00:50:49,880 --> 00:50:51,047 "Jang Uk"? 632 00:50:51,631 --> 00:50:54,676 Dia berjaya menguasai Ryusu dalam tempoh sebulan sahaja. 633 00:50:54,760 --> 00:50:55,761 Dia bijak. 634 00:50:56,428 --> 00:50:57,554 Dalam sebulan sahaja? 635 00:50:58,889 --> 00:51:01,475 Dia sangat hebat. 636 00:51:15,155 --> 00:51:17,574 Datuk perlu masuk tidur 637 00:51:17,657 --> 00:51:20,660 kerana masih rasa mabuk lagi. 638 00:51:20,744 --> 00:51:22,204 Kamu tolong jaga dia. 639 00:51:22,954 --> 00:51:24,706 Tolong jaga dia. 640 00:51:24,790 --> 00:51:26,124 Baik, datuk. 641 00:51:42,891 --> 00:51:44,476 Nampaknya kita bertemu lagi. 642 00:51:46,561 --> 00:51:48,688 Tuan Muda Jang Uk. 643 00:52:05,205 --> 00:52:07,415 Saya tak boleh pergi begitu sahaja sekarang. 644 00:52:10,126 --> 00:52:11,711 Saya akan masuk tak kira apa. 645 00:52:28,186 --> 00:52:29,271 Mu-deok. 646 00:52:37,320 --> 00:52:38,363 Mu-deok. 647 00:52:39,781 --> 00:52:43,660 Aduhai. Tuan muda awak rasa nak mati. Kepala saya sangat pening. 648 00:53:24,409 --> 00:53:25,410 Jang Uk. 649 00:53:27,746 --> 00:53:29,039 Kalau awak buang saya, 650 00:53:31,291 --> 00:53:33,043 saya akan bunuh awak. 651 00:53:59,778 --> 00:54:00,946 Tuan Muda Yul. 652 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Saya dapat rasa awak akan ada di sini. 653 00:54:06,660 --> 00:54:07,994 Betul jangkaan saya. 654 00:54:10,038 --> 00:54:11,665 Saya takkan balik. 655 00:54:14,000 --> 00:54:16,628 Saya tak boleh berpisah dengan tuan muda saya. 656 00:54:19,464 --> 00:54:21,549 Awak tak boleh terus menunggu di sini. 657 00:54:21,633 --> 00:54:23,969 Kalau awak buat begini, Uk akan langgar peraturan. 658 00:54:24,552 --> 00:54:27,097 Kalau begitu, dia akan dibuang dari Songrim. 659 00:54:29,265 --> 00:54:30,392 Betul. 660 00:54:31,851 --> 00:54:33,395 Tolong balik dan tunggu di rumah. 661 00:54:34,479 --> 00:54:35,855 Saya akan hantar awak. 662 00:54:46,408 --> 00:54:48,326 Tolong sampaikan pesanan saya kepadanya. 663 00:54:49,869 --> 00:54:51,413 Walau apa yang terjadi, 664 00:54:52,372 --> 00:54:54,791 saya akan memasuki Songrim, tempat dia berada. 665 00:54:57,335 --> 00:54:59,379 Jadi dia perlu bertahan sehingga saya datang. 666 00:55:01,715 --> 00:55:04,551 Baiklah. Saya akan sampaikan pesanan awak. 667 00:55:59,689 --> 00:56:01,649 Sakitnya kepala saya. 668 00:56:04,652 --> 00:56:06,154 Putera mahkota… 669 00:56:08,281 --> 00:56:09,407 Mu-deok! 670 00:56:10,408 --> 00:56:13,119 - Tolong beri saya air. - Siapa Mu-deok? 671 00:56:16,206 --> 00:56:17,373 Siapa awak? 672 00:56:17,457 --> 00:56:20,335 Tuan tak kenal saya? Kita pernah berjumpa di rumah penginapan. 673 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 Salah faham? 674 00:56:23,963 --> 00:56:26,925 Tuan mengekori Cik Puan saya sambil merenungnya! 675 00:56:27,842 --> 00:56:30,220 Oh, ya! Nama awak Sun… 676 00:56:31,054 --> 00:56:32,597 Ya. Sun-i. 677 00:56:33,598 --> 00:56:34,808 Kenapa awak di sini? 678 00:56:34,891 --> 00:56:39,312 Cik Puan saya ialah cucu Tuan Guru Heo Yeom. 679 00:56:39,395 --> 00:56:40,313 Begitu rupanya. 680 00:56:42,023 --> 00:56:43,191 Dunia ini sangat kecil. 681 00:56:43,274 --> 00:56:44,651 Jika Cik Puan saya mengadu 682 00:56:44,734 --> 00:56:47,529 kepada Tuan Guru Heo Yeom, tuan guru pasti marah. 683 00:56:48,321 --> 00:56:50,573 Tuan guru tak pernah beri perhatian kepada saya. 684 00:56:50,657 --> 00:56:51,866 Suruhlah dia mengadu. 685 00:56:55,328 --> 00:56:56,746 Tuan tak berterima kasih? 686 00:56:56,830 --> 00:56:58,540 Cik Puan saya jaga tuan semalaman. 687 00:56:58,623 --> 00:56:59,749 Cik Puan awak? 688 00:57:08,633 --> 00:57:10,051 Dia tak boleh mengadu. 689 00:57:12,053 --> 00:57:15,265 Awak pernah berjumpa Uk dulu? 690 00:57:15,932 --> 00:57:16,933 Ya. 691 00:57:17,016 --> 00:57:21,980 Sewaktu Yun-ok menghadapi masalah, Uk yang telah membantunya. 692 00:57:22,063 --> 00:57:23,314 Begitu rupanya. 693 00:57:23,398 --> 00:57:26,693 Uk bukan seseorang yang suka membantu orang lain. 694 00:57:27,944 --> 00:57:29,863 Kenapa dengan tuan muda saya? 695 00:57:32,157 --> 00:57:33,783 Cik Puan dari Kota Wol? 696 00:57:34,617 --> 00:57:38,329 Saya dan ibu Tuan Muda Uk juga dari sana. 697 00:57:39,164 --> 00:57:42,000 - Begitu rupanya. - Cik Puan seiras Puan Besar Do-hwa 698 00:57:42,584 --> 00:57:44,919 mungkin kerana datang dari kampung sama. 699 00:57:46,463 --> 00:57:49,424 Nampaknya Cik Puan ditakdirkan berjumpa dengan Tuan Muda Uk. 700 00:57:51,718 --> 00:57:53,928 Jika orang dari kampung sama seiras, 701 00:57:54,512 --> 00:57:56,931 dia perlu seiras dengan awak juga. 702 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 Dia tak seiras awak langsung. 703 00:58:03,021 --> 00:58:04,481 Kenapa cakap begitu? 704 00:58:05,732 --> 00:58:07,317 Kim Do-ju, awak baik 705 00:58:07,400 --> 00:58:11,696 tapi selalu memperbesarkan situasi tanpa sebab yang munasabah. 706 00:58:12,572 --> 00:58:15,074 Maksud tuan saya seorang penipu? 707 00:58:16,201 --> 00:58:17,535 Saya tak cakap begitu. 708 00:58:18,119 --> 00:58:19,662 Tengoklah. 709 00:58:19,746 --> 00:58:23,041 Awak tiba-tiba marah dan kata saya panggil awak penipu. 710 00:58:23,124 --> 00:58:24,292 Baiklah. 711 00:58:24,375 --> 00:58:27,712 Saya seorang penipu. Penipu yang cepat marah. 712 00:58:27,795 --> 00:58:29,714 Bila saya panggil awak penipu? 713 00:58:29,797 --> 00:58:32,050 Apa lagi maksud tuan kalau buat begitu? 714 00:58:32,133 --> 00:58:33,551 Kenapa asyik cakap begitu? 715 00:58:33,635 --> 00:58:34,761 - Kenapa dengan awak? - Salah tuan… 716 00:58:34,844 --> 00:58:37,680 Apa hubungan mereka berdua? 717 00:58:40,892 --> 00:58:43,353 Hubungan mereka akrab seperti sepasang kekasih 718 00:58:43,436 --> 00:58:45,688 tetapi tiada apa-apa antara mereka. 719 00:58:45,772 --> 00:58:48,233 - Siapa yang marah dulu? - Awak panggil diri awak… 720 00:58:48,316 --> 00:58:50,276 Mereka rapat tanpa apa-apa hubungan. 721 00:58:50,360 --> 00:58:52,529 - Awak yang kata awak penipu… - Maksudnya, 722 00:58:52,612 --> 00:58:55,823 - lelaki itu langsung tak bijak. - Ya. Saya seorang penipu. 723 00:58:55,907 --> 00:58:57,325 Menyakitkan hati betul. 724 00:58:57,408 --> 00:58:58,243 Sudahlah. 725 00:58:58,326 --> 00:59:00,662 Saya ada bukti dan saksi. 726 00:59:00,745 --> 00:59:02,705 Saksi? Wah. Takutnya saya. 727 00:59:04,749 --> 00:59:07,752 Bagaimana kamu dan Uk bertemu? 728 00:59:09,963 --> 00:59:11,589 - Sebenarnya… - Cik Puan Heo. 729 00:59:14,717 --> 00:59:16,177 Maaf mengganggu perbualan. 730 00:59:17,303 --> 00:59:18,596 Boleh kita berbual sebentar? 731 00:59:19,847 --> 00:59:21,391 Baiklah. 732 00:59:22,517 --> 00:59:23,977 Cakap sahaja di sini. 733 00:59:24,894 --> 00:59:26,938 Ini perbualan antara kami. 734 00:59:27,647 --> 00:59:28,648 Mari ikut saya. 735 00:59:30,233 --> 00:59:32,443 Ada apa antara mereka berdua? 736 00:59:34,654 --> 00:59:37,824 Wajah Tuan Muda Uk nampak sangat serius. 737 00:59:37,907 --> 00:59:39,367 Betul. 738 00:59:39,450 --> 00:59:44,247 Nampaknya ada sesuatu antara mereka kerana Yun-ok setuju untuk mengikutnya. 739 00:59:44,872 --> 00:59:46,541 - Apa hubungan mereka? - Tak tahu. 740 00:59:53,298 --> 00:59:55,174 Kalau begitu, biar saya ikut mereka. 741 00:59:55,258 --> 00:59:56,384 Biarkan mereka! 742 00:59:57,135 --> 00:59:58,469 Biarkan mereka sahaja! 743 00:59:59,178 --> 01:00:02,473 Bukankah kamu berdua nak tahu? 744 01:00:02,557 --> 01:00:04,309 Awak langsung tak faham bahasa. 745 01:00:04,892 --> 01:00:06,227 Awak memang tiada harapan. 746 01:00:06,811 --> 01:00:08,396 Tiada rawatan untuk penyakit awak. 747 01:00:08,479 --> 01:00:09,397 Tolong duduk. 748 01:00:13,276 --> 01:00:16,279 Kenapa saya seorang yang dimarahi? 749 01:00:22,577 --> 01:00:24,120 Kenapa bawa saya ke sini? 750 01:00:25,121 --> 01:00:28,207 Adakah awak beritahu orang lain mengenai kejadian hari itu? 751 01:00:30,668 --> 01:00:32,754 Awak buat saya tak selesa kerana 752 01:00:32,837 --> 01:00:34,422 mengekori kami ke tempat tinggal. 753 01:00:34,505 --> 01:00:35,632 Saya tak ekori awak 754 01:00:36,507 --> 01:00:38,885 atau tertarik dengan wajah awak. Semuanya tidak. 755 01:00:40,345 --> 01:00:41,387 Tidak. 756 01:00:42,096 --> 01:00:44,849 Mustahil saya akan ceritakan kejadian memalukan itu. 757 01:00:45,475 --> 01:00:47,143 Awak tak anggap saya cantik, 758 01:00:47,226 --> 01:00:50,563 tak tertarik dengan saya, mahupun mengekori saya. Saya tahu. 759 01:00:51,147 --> 01:00:52,899 Saya takkan cerita kepada mereka 760 01:00:52,982 --> 01:00:54,275 kerana ia memalukan. 761 01:00:54,359 --> 01:00:55,360 Saya 762 01:00:56,027 --> 01:00:58,696 bukan seseorang yang pelik. 763 01:00:59,322 --> 01:01:01,616 Tidak. Bukan itu maksud saya. 764 01:01:02,116 --> 01:01:03,284 Pemindah roh. 765 01:01:03,368 --> 01:01:06,120 Saya maksudkan kejadian awak diserang pemindah roh. 766 01:01:06,704 --> 01:01:09,791 Orang yang serang saya memang seorang pemindah roh? 767 01:01:09,874 --> 01:01:12,210 Ya. Saya akan hadapi masalah jika orang tahu. 768 01:01:12,293 --> 01:01:15,838 Jadi saya harap awak boleh rahsiakan perkara tersebut. 769 01:01:17,423 --> 01:01:21,177 Awak telah menyelamatkan saya. Jika itu permintaan awak, saya turutkan. 770 01:01:21,928 --> 01:01:23,096 Terima kasih. 771 01:01:23,179 --> 01:01:26,099 Kita perlu perkenalkan diri kerana menyimpan rahsia antara kita. 772 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 Nama saya Heo Yun-ok. 773 01:01:29,143 --> 01:01:30,353 Nama saya Jang Uk. 774 01:01:30,937 --> 01:01:32,855 Saya tahu. Saya dah dengar. 775 01:01:32,939 --> 01:01:34,732 Saya pun dah tahu. Orang tua itu… 776 01:01:34,816 --> 01:01:36,109 Tak, maksud saya, 777 01:01:36,192 --> 01:01:38,736 Tuan Guru Heo Yeom asyik bercerita tentang cucunya. 778 01:01:39,404 --> 01:01:42,240 Datuk saya bercerita tentang saya? Apa yang dikatakannya? 779 01:01:44,409 --> 01:01:46,035 Awak pasti segan jika tahu. 780 01:01:46,619 --> 01:01:47,537 Takkanlah… 781 01:01:48,788 --> 01:01:51,749 Adakah datuk beritahu orang lain, 782 01:01:51,833 --> 01:01:54,085 "Cucu saya secantik pari-pari dari istana di bulan"? 783 01:01:54,669 --> 01:01:57,880 Ya. Katanya kami akan buta apabila melihat awak buat kali pertama. 784 01:01:58,798 --> 01:01:59,924 Maaf, tapi saya tak buta. 785 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 Saya asyik rasa malu. 786 01:02:06,055 --> 01:02:07,724 Kenapa datuk cakap begitu? 787 01:02:07,807 --> 01:02:08,975 Orang tua itu… 788 01:02:09,058 --> 01:02:12,562 Tidak. Maksud saya, itulah cara Tuan Guru Yeom tunjuk rasa sayangnya. 789 01:02:12,645 --> 01:02:14,814 Dia cakap begitu tentang ibu saya juga. 790 01:02:15,606 --> 01:02:18,359 Saya dengar saya seiras dengan ibu awak. 791 01:02:19,444 --> 01:02:23,030 Mungkin pari-pari dari istana bulan berwajah begini. 792 01:02:29,328 --> 01:02:30,413 Kenapa? 793 01:02:31,789 --> 01:02:33,458 Kami tak seiras? 794 01:02:36,252 --> 01:02:37,336 Saya tak tahu. 795 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 Saya tak pernah jumpa ibu saya. 796 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 Bagaimana wajah pari-pari bulan? 797 01:02:52,101 --> 01:02:53,644 Saya tak boleh bandingkan. 798 01:02:55,938 --> 01:02:57,857 Awak dah rasa sihat sekarang? 799 01:02:57,940 --> 01:03:01,736 Ya. Saya dengar awak yang berada di sisi saya semalam. 800 01:03:03,112 --> 01:03:04,405 Ya. 801 01:03:04,489 --> 01:03:07,658 Saya ingatkan awak Mu-deok. Maafkan saya. 802 01:03:11,120 --> 01:03:14,081 Saya dah renehkan ubat yang elok untuk hilangkan rasa mabuk… 803 01:03:25,927 --> 01:03:27,220 Minumlah dulu, baru pergi. 804 01:03:29,764 --> 01:03:31,349 SEJUKWON 805 01:03:31,432 --> 01:03:33,559 Tumpang tanya. 806 01:03:35,144 --> 01:03:36,687 Ada nampak Mu-deok? 807 01:03:36,771 --> 01:03:39,148 Kami bersama-sama semalam, tapi saya tak nampak dia. 808 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 Dia pasti dah balik. 809 01:03:42,819 --> 01:03:45,571 Tapi saya ada di sini. 810 01:03:46,447 --> 01:03:48,908 Dia tinggalkan tuannya yang mabuk dan balik ke rumah? 811 01:03:48,991 --> 01:03:52,078 Tuan akan diiringi oleh orang suruhan Songrim mulai sekarang. 812 01:03:52,161 --> 01:03:55,248 Mu-deok bukan orang Songrim. Dia tak boleh masuk ke sini. 813 01:03:57,667 --> 01:03:58,793 Tunggu… 814 01:04:02,630 --> 01:04:04,090 Mu-deok fikir 815 01:04:04,173 --> 01:04:07,468 dia boleh ikut Uk jika Uk dapat masuk Songrim. 816 01:04:08,845 --> 01:04:11,806 Dia pasti seronok memikirkan boleh jumpa awak setiap hari. 817 01:04:11,889 --> 01:04:13,307 Dia pasti sangat kecewa. 818 01:04:26,320 --> 01:04:29,615 Betul. Saya tak pasti jika dia tak apa-apa sekarang. 819 01:04:33,035 --> 01:04:34,495 Nampaknya Uk pun dah tahu. 820 01:04:35,162 --> 01:04:36,747 Dia nak jumpa pak cik saya. 821 01:04:36,831 --> 01:04:38,875 Aduhai. Dia pasti takkan beri kebenaran. 822 01:04:42,753 --> 01:04:46,507 Tiada ahli sihir yang boleh bawa orang suruhan persendiriannya ke sini. 823 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Awak tak boleh diberi pengecualian. 824 01:04:50,094 --> 01:04:50,970 Kenapa tidak? 825 01:04:51,554 --> 01:04:54,432 Saya dikecualikan daripada belajar di sini selama 20 tahun lalu. 826 01:04:56,267 --> 01:04:57,977 Tolong beri pengecualian lagi sekali. 827 01:04:59,270 --> 01:05:02,273 Adakah sebab orang yang ajar awak Tansu 828 01:05:04,859 --> 01:05:06,110 berada di luar sana? 829 01:05:09,071 --> 01:05:10,489 Adakah awak perlukan Mu-deok 830 01:05:11,240 --> 01:05:14,285 untuk berkomunikasi dengan orang itu? 831 01:05:15,578 --> 01:05:18,372 Tuan Guru Lee telah membuktikan yang saya tiada guru. 832 01:05:19,540 --> 01:05:22,043 Kes itu sudah selesai, tapi ramai yang masih bercakap. 833 01:05:22,710 --> 01:05:23,878 Ada yang berkata, 834 01:05:24,879 --> 01:05:27,715 guru awak ialah ayah awak, Jang Gang. 835 01:05:30,092 --> 01:05:32,219 Sebelum ini, orang kata dia bukan ayah saya. 836 01:05:33,888 --> 01:05:35,890 Sekarang kononnya ayah saya ajar saya? 837 01:05:37,683 --> 01:05:41,520 Orang akan bercakap apabila seseorang diberi pengecualian. 838 01:05:42,355 --> 01:05:45,358 Mencapai tahap Ryusu dengan pantas dan mempelajari Tansu 839 01:05:46,400 --> 01:05:48,527 bukanlah cara latihan biasa. 840 01:05:51,489 --> 01:05:52,448 Adakah… 841 01:05:53,574 --> 01:05:55,701 awak nak terus jadi bahan bualan orang… 842 01:05:57,328 --> 01:05:59,121 dan dapat perhatian mereka? 843 01:06:01,832 --> 01:06:04,877 Tuan Park tak boleh sangsi terhadap Mu-deok. 844 01:06:04,961 --> 01:06:06,879 Kalau tak, dia tahu Mu-deok pemindah roh. 845 01:06:08,464 --> 01:06:11,300 Kalau tak boleh, saya perlu terima. Saya faham. 846 01:06:13,219 --> 01:06:16,722 Maksudnya awak akan ikut peraturan tanpa memberontak? 847 01:06:16,806 --> 01:06:19,600 Ya. Saya bersusah payah untuk masuk ke sini. 848 01:06:20,351 --> 01:06:24,397 Saya tak boleh dihalau dari sini hanya kerana seorang orang suruhan. 849 01:06:38,828 --> 01:06:41,706 Saya nak beli tangkal Songrim di pasaran gelap. 850 01:06:42,915 --> 01:06:44,250 Tolong saya. 851 01:06:44,333 --> 01:06:47,420 Orang pernah dibunuh kerana itu, tapi awak masih cakap begitu? 852 01:06:47,503 --> 01:06:51,590 Awak memang akan mati jika tertangkap keluar masuk dari sana. 853 01:06:51,674 --> 01:06:55,845 Saya perlu berada di sisi tuan muda saya. Dia memerlukan saya. 854 01:06:55,928 --> 01:06:58,806 Tidak. Dia tak perlukan awak lagi. 855 01:06:59,390 --> 01:07:02,727 Dulu dia perlukan awak kerana berlatih sendirian semasa larikan diri, 856 01:07:02,810 --> 01:07:05,229 tapi dia dah diterima di Jeongjingak. 857 01:07:05,312 --> 01:07:09,692 Orang suruhan Songrim akan menjaganya dan ahli sihir Songrim akan melatihnya. 858 01:07:09,775 --> 01:07:11,777 Awak tak perlu buat apa-apa untuk dia. 859 01:07:12,445 --> 01:07:14,113 Kenapa dia perlukan awak? 860 01:07:20,786 --> 01:07:23,998 Saya bertanggungjawab untuk mengajar awak ilmu asas. 861 01:07:24,081 --> 01:07:27,376 Saya takkan panggil awak "tuan" kerana saya ialah guru awak. 862 01:07:28,461 --> 01:07:30,755 Baiklah. Tolong didik saya. 863 01:07:34,633 --> 01:07:36,052 Ini Buku Peraturan Jeongjingak. 864 01:07:36,135 --> 01:07:40,097 Ia menyenaraikan tanggungjawab dan larangan untuk seorang ahli sihir. 865 01:07:40,723 --> 01:07:42,016 Awak tak dibenarkan 866 01:07:42,099 --> 01:07:44,894 keluar dari pusat latihan sehingga awak hafal semuanya. 867 01:07:46,896 --> 01:07:49,148 Baik. Saya akan patuh jika itu peraturannya. 868 01:07:49,732 --> 01:07:50,775 Pertama sekali, 869 01:07:51,984 --> 01:07:53,069 baca buku itu. 870 01:08:00,534 --> 01:08:01,660 Tuan Muda Uk. 871 01:08:03,871 --> 01:08:05,039 Kim Do-ju. 872 01:08:05,623 --> 01:08:07,208 Kenapa awak ke sini? 873 01:08:10,127 --> 01:08:13,923 Ingatkan tuan dikurung di bilik rahsia kerana melawan kata Tuan Park lagi. 874 01:08:15,132 --> 01:08:17,426 Tapi melihatkan tuan belajar dalam kelas ini 875 01:08:18,385 --> 01:08:20,429 buat saya rasa berbangga. 876 01:08:20,513 --> 01:08:23,307 Awak boleh rasa bangga dengan saya. 877 01:08:24,141 --> 01:08:25,726 Awak besarkan saya dengan baik. 878 01:08:28,479 --> 01:08:31,649 Tapi meja ini terlalu rendah. 879 01:08:34,860 --> 01:08:36,529 Kerusi ini juga keras. 880 01:08:37,154 --> 01:08:39,031 Saya lebih tinggi daripada yang lain. 881 01:08:39,115 --> 01:08:40,825 Ia memang tak selesa, 882 01:08:40,908 --> 01:08:44,120 tapi mereka tak boleh tukar kerana itu peraturannya. 883 01:08:47,123 --> 01:08:51,752 Apa hubungan tuan dengan Cik Puan Heo? 884 01:08:51,836 --> 01:08:53,546 Apa yang tuan bualkan? 885 01:08:53,629 --> 01:08:56,298 Tiada apa-apa yang penting. 886 01:08:59,135 --> 01:09:02,513 Saya sangat sibuk kerana perlu baca semua buku itu. Baliklah. 887 01:09:02,596 --> 01:09:05,850 Tuan mahu saya sediakan apa-apa sambil tuan belajar? 888 01:09:06,433 --> 01:09:09,562 Tidak. Saya perlu sediakan barang yang saya perlu gunakan. 889 01:09:09,645 --> 01:09:11,021 Itulah peraturannya. 890 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 - Peraturan? - Ya. 891 01:09:13,732 --> 01:09:14,692 Kalau begitu. 892 01:09:15,985 --> 01:09:19,196 saya akan pergi tanpa risaukan tuan. Saya pergi dulu. 893 01:09:20,030 --> 01:09:21,115 Kim Do-ju. 894 01:09:23,033 --> 01:09:26,704 Tolong jaga Mu-deok. Dia risau jika saya tiada di sisinya. 895 01:09:26,787 --> 01:09:29,206 Dia tak perlu risaukan tuan kerana tuan sihat. 896 01:09:29,290 --> 01:09:30,374 Dia pasti gembira. 897 01:09:31,917 --> 01:09:34,670 Mu-deok telah bekerja gigih selama ini. 898 01:09:34,753 --> 01:09:38,215 Dia perlu menyediakan makanan tiga kali sehari untuk tuan yang memilih 899 01:09:38,299 --> 01:09:41,051 jauh di gunung tersebut, sediakan air mandi tuan 900 01:09:41,135 --> 01:09:43,846 dan cuci pakaian. Adakah cuci pakaian menyeronokkan? 901 01:09:47,141 --> 01:09:49,018 Mu-deok memang bekerja keras. 902 01:09:49,101 --> 01:09:53,397 Saya akan bawa dia tengok bunga, makan makanan enak 903 01:09:53,981 --> 01:09:55,524 dan jaga dia dengan baik. 904 01:09:55,608 --> 01:09:58,319 Lebih mudah untuk Mu-deok jika tuan berada di sini. 905 01:10:01,989 --> 01:10:03,032 Betulkah? 906 01:10:06,368 --> 01:10:07,536 Baiklah. 907 01:10:11,624 --> 01:10:13,876 Impian Jang Uk sudah jadi kenyataan. 908 01:10:14,376 --> 01:10:16,879 Mungkin dia dah tak mahu saya jadi guru dia. 909 01:10:17,504 --> 01:10:19,548 Sebelum ini pun, dia dah buang 12 orang guru. 910 01:10:20,257 --> 01:10:23,469 Saya sepatutnya beri dia racun dan cari kelemahan sebagai bahan ugutan. 911 01:10:24,053 --> 01:10:25,846 Mungkin saya terlalu percayakan dia. 912 01:10:26,347 --> 01:10:28,390 Mu-deok! 913 01:10:29,308 --> 01:10:30,392 Mu-deok. 914 01:10:31,060 --> 01:10:32,353 Dah jumpa tangkal? 915 01:10:32,436 --> 01:10:35,356 Bukan begitu. Awak patut ambil ujian untuk memasuki Songrim. 916 01:10:35,940 --> 01:10:38,025 Awak nak saya ambil ujian jadi ahli sihir? 917 01:10:38,609 --> 01:10:40,694 Awak dah gila? Itu tak masuk akal. 918 01:10:41,278 --> 01:10:44,240 Bukan begitu. Songrim sedang cari pekerja. 919 01:10:44,323 --> 01:10:47,284 Disebabkan ramai yang berminat, mereka akan adakan pertandingan. 920 01:10:47,368 --> 01:10:48,911 Pertandingan? 921 01:10:48,994 --> 01:10:50,746 MENCARI ORANG SURUHAN SONGRIM 922 01:10:50,829 --> 01:10:53,540 Mereka cuma mencari orang suruhan! 923 01:10:53,624 --> 01:10:55,960 Mu-deok. Awak juga seorang orang suruhan. 924 01:10:56,627 --> 01:11:00,130 Memang betul, tapi saya bukan orang suruhan biasa. 925 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 Saya tak nak sertai. 926 01:11:01,924 --> 01:11:04,343 Kenapa awak marah? 927 01:11:04,426 --> 01:11:06,262 Bukan senang untuk terpilih. 928 01:11:09,098 --> 01:11:11,267 Mu-deok. Awak nampak tak sihat. 929 01:11:11,350 --> 01:11:12,768 Makanlah ayam dulu! 930 01:11:13,435 --> 01:11:14,520 Aduhai. 931 01:11:18,732 --> 01:11:19,900 Cik Kim. 932 01:11:19,984 --> 01:11:22,528 Tadi awak ke Songrim, bukan? Awak jumpa tuan muda? 933 01:11:22,611 --> 01:11:25,489 Betul. Saya dah jumpa tuan muda. Dia nampak sihat di sana. 934 01:11:26,115 --> 01:11:28,492 Apa tuan muda mahu saya lakukan? 935 01:11:28,575 --> 01:11:29,994 Bila saya boleh ke sana? 936 01:11:30,077 --> 01:11:31,620 Dia suruh awak tinggal di sini, 937 01:11:32,162 --> 01:11:34,415 tengok bunga dan makan makanan enak. 938 01:11:35,249 --> 01:11:39,795 Tuan Muda Uk mahu saya tengok bunga dan makan makanan enak? 939 01:11:39,878 --> 01:11:40,713 Betul. 940 01:11:45,217 --> 01:11:47,886 Dia tak sebut bila dia akan datang jumpa saya? 941 01:11:47,970 --> 01:11:50,264 Menurut peraturan, dia tak boleh keluar lagi. 942 01:11:51,015 --> 01:11:53,350 Dia ingin menurut peraturan sekarang. 943 01:11:53,434 --> 01:11:56,020 Itu sebabnya saya tak perlu risau lagi. 944 01:11:59,106 --> 01:12:01,817 Jang Uk tak berniat untuk saya berada di sisinya. 945 01:12:04,111 --> 01:12:05,112 Mu-deok. 946 01:12:06,447 --> 01:12:10,951 Adakah awak tahu siapa wanita yang Tuan Muda Uk simpan dalam hatinya? 947 01:12:12,745 --> 01:12:14,747 Saya rasa dia gadis saya nampak di Songrim. 948 01:12:14,830 --> 01:12:17,750 Gadis? Dia ada teman wanita? 949 01:12:17,833 --> 01:12:19,793 Tidak. Ini yang dikatakannya dulu. 950 01:12:20,544 --> 01:12:22,838 Ada seorang wanita yang ibarat sebiji telur 951 01:12:22,921 --> 01:12:25,924 yang bersendirian di puncak sebatang pokok di dalam hatinya. 952 01:12:35,100 --> 01:12:38,604 Menurut Tuan Muda Uk, hanya dia tempat wanita itu bergantung. 953 01:12:40,272 --> 01:12:43,150 Saya nampak yang Tuan Muda sangat menghargainya. 954 01:12:43,233 --> 01:12:45,652 Kenapa seorang lelaki menghargai seorang wanita? 955 01:12:48,238 --> 01:12:49,531 Kerana perasaan sayang. 956 01:12:53,160 --> 01:12:55,204 Sayalah telur yang dilindungi Jang Uk. 957 01:13:01,085 --> 01:13:02,419 Ini sebiji telur. 958 01:13:02,503 --> 01:13:06,632 Kita perlu sentiasa setia dan dan bertanggungjawab untuk satu sama lain. 959 01:13:12,971 --> 01:13:14,765 Saya hidup semula 960 01:13:14,848 --> 01:13:16,183 selepas hampir mati kerana awak. 961 01:13:20,020 --> 01:13:23,857 Kita hanyalah guru dan pelajar sehingga awak mencapai tahap tertinggi 962 01:13:23,941 --> 01:13:26,318 dan saya berjaya mendapatkan tenaga saya semula. 963 01:13:27,486 --> 01:13:30,364 Di saat saya mendapatkan tenaga saya dan kembali sebagai Naksu, 964 01:13:31,031 --> 01:13:32,991 kita bukan guru dan anak murid lagi. 965 01:13:34,368 --> 01:13:36,203 Ada sebab awak perlu buat begitu? 966 01:13:37,579 --> 01:13:40,707 Pada saat itu, tiada sebab lagi 967 01:13:42,126 --> 01:13:43,460 untuk awak melindungi saya… 968 01:13:47,005 --> 01:13:48,340 dan saya melindungi awak. 969 01:13:49,216 --> 01:13:51,343 Mu-deok! Ini saya, Jang Uk. 970 01:14:09,153 --> 01:14:10,571 Saya dalam masalah besar. 971 01:14:11,947 --> 01:14:13,365 Apa patut saya lakukan? 972 01:14:19,163 --> 01:14:20,164 Saya sangat rindukan… 973 01:14:22,082 --> 01:14:23,375 Mu-deok. 974 01:14:58,076 --> 01:15:00,245 Saya tiada niat nak melatih Uk. 975 01:15:00,329 --> 01:15:04,041 Jadi awak hanya ambil dia bersama awak. Awak kurung dia di Songrim. 976 01:15:04,124 --> 01:15:05,626 Tolong saya! 977 01:15:07,085 --> 01:15:08,712 Memang Mu-deok. 978 01:15:08,795 --> 01:15:11,256 Kenapa dia tak bersama saya sekarang? 979 01:15:11,340 --> 01:15:12,424 Tuan muda! 980 01:15:13,342 --> 01:15:17,387 Ada apa dengan surat? Asalkan ia sampaikan perasaan kita. 981 01:15:17,471 --> 01:15:22,142 Tuan muda ada perasaan terhadap seorang gadis. 982 01:15:22,226 --> 01:15:24,019 Ini lebih sukar daripada jangkaan. 983 01:15:24,102 --> 01:15:26,021 - Tuanku! - Tuanku! 984 01:15:26,104 --> 01:15:28,023 Dulu dia sentiasa bersama Uk. 985 01:15:28,106 --> 01:15:31,318 Awak mesti fokus apabila cuba membaca perkara yang awak tak nampak. 986 01:15:31,401 --> 01:15:32,819 Mu-deok. 987 01:15:34,863 --> 01:15:39,868 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena