1 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:51,259 --> 00:00:53,428 ‎นั่นคือเครื่องแบบของจอมเวทแห่งจองจินกัก 3 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 ‎เจ้าต้องรักษาเกียรติของจองจินกัก 4 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 ‎และจงทุ่มเทให้กับการฝึกเวทมนตร์ 5 00:01:06,524 --> 00:01:09,235 ‎นั่นเป็นป้ายหินแกะสลัก ‎ที่มอบให้แก่จอมเวทแห่งจองจินกัก 6 00:01:10,111 --> 00:01:11,780 ‎ผู้ที่ครอบครองป้ายหินนั้น 7 00:01:11,863 --> 00:01:15,325 ‎จะสามารถเข้าทุกพื้นที่ ‎ของซงริมและจองจินกักได้ 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,083 ‎นั่นคือตำรากฎระเบียบของจองจินกัก 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 ‎เจ้าจะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบ 10 00:01:25,585 --> 00:01:29,506 ‎และหากฝ่าฝืน เจ้าจะได้รับบทลงโทษที่สาสม 11 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 ‎จางอุก จงลุกขึ้นและคำนับท่านผู้นำด้วย 12 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 ‎จางอุก จงกลับหลังหัน 13 00:01:58,785 --> 00:02:01,621 ‎และทำความเคารพเหล่าจอมเวทร่วมสำนักด้วย 14 00:02:23,226 --> 00:02:27,021 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป จางอุก ‎บุตรชายคนโตแห่งตระกูลจาง 15 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 ‎คือจอมเวทแห่งสำนักซงริมจองจินกัก 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ‎- นี่ อุก ‎- จางอุก 17 00:03:01,890 --> 00:03:03,766 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ยินดีด้วย 18 00:03:03,850 --> 00:03:06,769 ‎- ข้ายังจำตอนที่เจ้าถูกเฆี่ยนได้อยู่เลย ‎- เอาล่ะ ทุกคน 19 00:03:08,605 --> 00:03:13,776 ‎เย็นวันนี้ เราจะมีงานเลี้ยงต้อนรับจางอุก ‎จอมเวทคนใหม่ของเราขอรับ 20 00:03:13,860 --> 00:03:16,487 ‎ทุกคนไปรวมตัวกันที่หอชวีซอนรูด้วยนะขอรับ 21 00:03:17,655 --> 00:03:19,282 ‎ตระกูลจางของเรา 22 00:03:19,365 --> 00:03:22,827 ‎ได้จ่ายค่าเหล้า กับแกล้ม รวมถึงไปถึงโคนเสา ‎ที่ชวีซอนรูไว้เรียบร้อยแล้ว 23 00:03:22,911 --> 00:03:24,537 ‎เพราะฉะนั้นจอมเวททุกท่าน 24 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 ‎เชิญดื่มให้เต็มที่ ‎แล้วถอนโคนเสากันไปเลยเจ้าค่ะ 25 00:03:34,881 --> 00:03:36,090 ‎ชวีซอนรู 26 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 ‎- ชวีซอนรู ‎- จางอุก 27 00:03:38,927 --> 00:03:43,514 ‎เหมือนเพิ่งเมื่อวานเอง ‎ที่จางกังอุ้มทารกเกิดใหม่มาที่นี่ 28 00:03:43,598 --> 00:03:45,225 ‎ข้าไม่อยากเชื่อจริงๆ ว่าจะมีวันนี้ 29 00:03:47,101 --> 00:03:49,646 ‎ในที่สุดวันนี้ก็มาถึงนะขอรับ 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 ‎นี่ 31 00:03:54,150 --> 00:03:54,984 ‎เจ้าเอาไปกินสิ 32 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 ‎นี่อะไรหรือขอรับ 33 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 ‎มันคือยาสมุนไพรฮ็อตแก 34 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 ‎กินไว้ก่อนจะไปดื่มเหล้าซะ 35 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 ‎เห็นว่าพวกเด็กๆ จะดื่มให้เมาเละ ‎จนถอนโคนเสากัน 36 00:04:04,702 --> 00:04:06,913 ‎อย่างน้อยพวกเราก็ต้องถอนคานค้ำหลังคาบ้างสิ 37 00:04:08,164 --> 00:04:10,500 ‎ถึงข้าไม่กิน ข้าก็ไม่เมาค้างหรอกขอรับ 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,710 ‎ตอนนี้เจ้าก็มีอายุแล้วนะ 39 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 ‎อายุข้ามันทำไมหรือขอรับ 40 00:04:15,588 --> 00:04:17,882 ‎ดูสิ เจ้ามีผมหงอกแล้วนะ 41 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 ‎แสงพระอาทิตย์ส่องต่างหากขอรับ 42 00:04:21,135 --> 00:04:22,345 ‎โธ่เอ๊ย 43 00:04:22,428 --> 00:04:25,640 ‎ท่านไม่เห็นหรือขอรับ ว่าผมของข้าสวยแค่ไหน 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 ‎เส้นผมแสนงดงาม 45 00:04:33,773 --> 00:04:35,441 ‎ข้าจะเก็บไว้แล้วกันขอรับ 46 00:04:35,525 --> 00:04:36,859 ‎อือ กินด้วยนะ 47 00:04:56,170 --> 00:04:57,255 ‎นายหญิงโดฮวา 48 00:04:58,381 --> 00:04:59,757 ‎นายน้อยอุก 49 00:05:00,717 --> 00:05:05,430 ‎ได้เป็นจอมเวทแห่งจองจินกัก ‎เหมือนท่านหัวหน้าสำนักจางกังแล้วเจ้าค่ะ 50 00:05:07,849 --> 00:05:09,434 ‎ท่านมีความสุขใช่ไหมเจ้าคะ 51 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 ‎ตั้งแต่วันนั้นที่เราเจอกัน 52 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 ‎เจ้าก็มาถึงจุดนี้จนได้สินะ 53 00:05:40,715 --> 00:05:42,216 ‎ข้ารู้ตั้งแต่แรกเห็นแล้ว 54 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 ‎ท่านอาจารย์ของข้า 55 00:05:46,179 --> 00:05:47,388 ‎นักซู 56 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 ‎ข้าต้องการให้เจ้าเป็นอาจารย์ของข้า 57 00:05:49,057 --> 00:05:50,933 ‎ช่างเป็นเรื่องเพ้อเจ้อที่ข้าคาดไม่ถึงจริงๆ 58 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 ‎ถ้าเจ้ามีชีวิตรอดกลับมา 59 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 ‎ข้าจะเป็นอาจารย์ให้เจ้าเอง 60 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 ‎ท่านอาจารย์ 61 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 ‎ลูกศิษย์คนนี้ทำได้แล้ว 62 00:06:34,185 --> 00:06:35,394 ‎มูด็อก 63 00:06:35,978 --> 00:06:38,314 ‎นายน้อยของเจ้าเป็นยังไงบ้าง ‎ดูเหมาะกับข้าไหม 64 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 ‎ไม่รู้สิเจ้าคะ ข้าจะไปดูรู้อะไร 65 00:06:43,945 --> 00:06:46,823 ‎ท่านอาจารย์ ลูกศิษย์คนนี้เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 66 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 ‎ตอนที่เห็นซอยุลกับพัคดังกูใส่ ‎ข้าคิดว่าชุดเครื่องแบบก็พอใช้ได้อยู่ 67 00:06:54,831 --> 00:06:57,041 ‎แต่พอลูกศิษย์ข้าใส่ ‎ก็เท่มากๆ จนพูดไม่ออกเลย 68 00:07:04,132 --> 00:07:05,258 ‎เพลาๆ หน่อยเถอะ 69 00:07:06,425 --> 00:07:07,718 ‎ข้าหายใจไม่ออก 70 00:07:08,719 --> 00:07:09,762 ‎ท่านอาจารย์ 71 00:07:10,930 --> 00:07:11,931 ‎ขอบคุณนะ 72 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 ‎เอาล่ะ มูด็อก ไปดื่มเหล้ากันเถอะ 73 00:07:24,026 --> 00:07:26,237 ‎จางอุก รอก่อน 74 00:07:26,863 --> 00:07:29,782 ‎- จางอุก… ‎- ตายจริง นายน้อย เท่มากๆ เลยเจ้าค่ะ 75 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 ‎นายน้อย 76 00:07:33,578 --> 00:07:35,037 ‎ทานยานี่ก่อนไปดื่มเหล้านะเจ้าคะ 77 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 ‎ท่านหมอฮอยอมให้ยาสมุนไพรฮ็อตแกมาเจ้าค่ะ 78 00:07:40,126 --> 00:07:41,419 ‎ยาสมุนไพรฮ็อตแกหรือ 79 00:07:41,502 --> 00:07:43,337 ‎งั้นเราก็ต้องแบ่งกันกินสิ 80 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 ‎ยาสมุนไพรฮ็อตแก ‎ดีต่อการป้องกันอาการเมาค้างเจ้าค่ะ 81 00:07:58,936 --> 00:08:00,354 ‎แม่บ้านคิม อ้าปาก 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,899 ‎แม่บ้านคิม 83 00:08:02,982 --> 00:08:05,526 ‎ข้าตั้งใจจะให้แม่บ้านคิมจริงๆ นะ พูดจริงเลย 84 00:08:05,610 --> 00:08:08,946 ‎โธ่ แม่บ้านคิม มานี่เร็ว กินหน่อยเถอะ ‎มันยังไม่เปื้อนน้ำลายข้าเลยนะ 85 00:08:09,030 --> 00:08:10,948 ‎แม่บ้านคิม ขอร้องล่ะ กินหน่อยสิ 86 00:08:17,914 --> 00:08:22,001 ‎ผู้ที่เกิดมาพร้อมดวงดาวกษัตริย์ ‎เข้าไปอยู่ในซงริมแล้วสินะ 87 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 ‎จางกัง พ่อของเขาได้ปลดผนึกหินน้ำแข็ง ‎แล้วฝึกฝนเวทมนตร์อาคม 88 00:08:26,756 --> 00:08:29,091 ‎และตัวเขาก็เกิดมาจาก ‎ผลลัพธ์ของวิชาอาคมนั้นพ่ะย่ะค่ะ 89 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 ‎เด็กคนนั้นจะเป็นหายนะสำหรับซงริมพ่ะย่ะค่ะ 90 00:08:31,969 --> 00:08:34,263 ‎เหตุใดจางกังถึงทำเช่นนั้นกันนะ 91 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 ‎หากเขาให้ลูกชายเป็นกษัตริย์ 92 00:08:37,433 --> 00:08:41,979 ‎และใช้พลังขั้นฮวันซูจากหินน้ำแข็ง ‎โลกทั้งใบก็น่าจะอยู่ในกำมือของเขา 93 00:08:42,063 --> 00:08:44,565 ‎แล้วทำไมเขาถึงเลือกปิดประตูพลังของลูกชาย 94 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 ‎และปิดผนึกหินน้ำแข็งอีกครั้งกัน 95 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎เป็นเพราะเขาอ่อนแอพ่ะย่ะค่ะ 96 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 ‎เขารับมันไม่ไหว 97 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 ‎จึงได้ปิดผนึกทุกอย่างแล้วหนีไปพ่ะย่ะค่ะ 98 00:08:59,497 --> 00:09:00,998 ‎ท่านคิดว่าคนที่สังหารกิลจู 99 00:09:01,958 --> 00:09:03,709 ‎จะเป็นจางกังหรือเปล่า 100 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 ‎หากเขากลับมา… 101 00:09:05,670 --> 00:09:09,423 ‎หากเป็นจางกัง ‎เขาคงไม่ปรากฏตัวต่อหน้าผู้คนหรอกพ่ะย่ะค่ะ 102 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 ‎กระหม่อมสงสัยคนที่ชื่ออาจารย์อีพ่ะย่ะค่ะ 103 00:09:13,844 --> 00:09:17,056 ‎เราต้องรวบรวมพลังให้แข็งแกร่งขึ้น ‎ก่อนซงริมจะเข้ามายุ่งเกี่ยวพ่ะย่ะค่ะ 104 00:09:19,976 --> 00:09:21,894 ‎เมื่อสิบปีก่อน พวกเราสามารถ… 105 00:09:21,978 --> 00:09:25,314 ‎นำหินน้ำแข็งที่จางกังปิดผนึกไว้ในนั้น ‎มาครอบครองได้ 106 00:09:39,078 --> 00:09:40,997 ‎ในที่สุดเจ้าก็หาเจอสินะ 107 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 ‎บูยอน 108 00:09:43,416 --> 00:09:45,126 ‎รีบส่งหินน้ำแข็งมาให้ข้าเถิด 109 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 ‎เด็กคนนั้นสามารถตามหาหินน้ำแข็งเจอได้ 110 00:09:59,599 --> 00:10:02,476 ‎นางเป็นเด็กที่มีพลังยิ่งใหญ่มากจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 111 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 ‎จินโฮกยองยังไม่รู้ว่าจินบูยอน ‎ลูกสาวของนางตายไปแล้ว 112 00:10:08,691 --> 00:10:10,359 ‎และยังตามหานางอยู่ใช่ไหม 113 00:10:11,027 --> 00:10:12,612 ‎กระหม่อมจึงว่าจะตามหาเด็กคนนั้นให้นาง 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,907 ‎กระหม่อมจะตามหาลูกสาวที่นางเฝ้าตามหา 115 00:10:16,991 --> 00:10:20,494 ‎และทำให้จินโฮกยอง ‎เป็นหุ่นเชิดของกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 116 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 ‎ท่านจะตามหาเด็กที่ตายไปแล้วอย่างไร 117 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 ‎ในเมื่อตามหาไม่ได้ ‎ก็ต้องสร้างขึ้นมาสิพ่ะย่ะค่ะ 118 00:10:26,459 --> 00:10:29,754 ‎จินบูยอนตัวปลอม ‎ที่ทำให้นางเชื่อว่าเป็นลูกสาวของนาง 119 00:10:48,230 --> 00:10:49,523 ‎เอ้านี่ กินสิ 120 00:10:55,112 --> 00:10:58,115 ‎เจ้ายังไม่ได้กินอะไรเลย ‎ตั้งแต่ออกมาจากหมู่บ้านซารีหรือ 121 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 ‎โธ่เอ๊ย 122 00:11:06,916 --> 00:11:07,958 ‎รับนี่ไป 123 00:11:09,794 --> 00:11:11,337 ‎อย่างน้อยก็กินนี่เถิด 124 00:11:20,304 --> 00:11:21,555 ‎ค่อยๆ กินนะ 125 00:11:22,181 --> 00:11:24,934 ‎ตาก็บอดด้วย ‎แล้วนางจะเข้าเมืองไปคนเดียวทำไมหรือ 126 00:11:25,017 --> 00:11:26,769 ‎นางบอกว่ามาตามหาเพื่อน 127 00:11:27,436 --> 00:11:30,731 ‎เห็นว่าเพื่อนคนนั้นขโมยของ ‎ของหนูคนนี้ไปจนเกลี้ยง 128 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 ‎แล้วหนีไปที่ป้อมแดโฮน่ะ 129 00:11:32,900 --> 00:11:34,902 ‎โธ่ น่าสงสารจริงๆ 130 00:11:35,486 --> 00:11:38,614 ‎แล้วเจ้ารู้หรือว่านางไปที่ไหน ‎เพื่อนคนนั้นชื่ออะไรหรือ 131 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 ‎มูด็อกเจ้าค่ะ 132 00:11:42,451 --> 00:11:46,080 ‎เพื่อนที่ข้ากำลังตามหาชื่อมูด็อกเจ้าค่ะ 133 00:11:47,081 --> 00:11:49,792 ‎- "มูด็อก" หรือ ‎- นางจะตามหายังไงกันนะ 134 00:11:52,294 --> 00:11:53,754 ‎เร่เข้ามา 135 00:11:53,838 --> 00:11:56,298 ‎- ปลาเพิ่งจับมาสดๆ เลย ‎- ลองชิมขนมแสนอร่อยก่อนขอรับ 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,426 ‎- เชิญเลยขอรับ ‎- มาดูก่อนได้เลยเจ้าค่ะ 137 00:11:58,509 --> 00:12:00,344 ‎- ดูได้เลย ‎- เค้กข้าวขอรับ 138 00:12:00,428 --> 00:12:03,681 ‎วันนี้อากาศดีจริงๆ เนอะ 139 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 ‎ท่านแม่ ซื้ออันนั้นให้ข้าหน่อย 140 00:12:05,975 --> 00:12:07,685 ‎โธ่ แม่ไม่มีเงินหรอกนะ 141 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‎ซื้อให้หน่อย 142 00:12:09,061 --> 00:12:10,354 ‎โธ่เอ๊ย เจ้าเป็นอะไรไปเนี่ย 143 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 ‎เข้าใจแล้ว รอก่อนนะ 144 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 ‎ตายจริง เงินของข้า 145 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 ‎- ถุงเงินของข้า ‎- มีอะไรงั้นหรือ 146 00:12:18,696 --> 00:12:21,157 ‎ถุงเงินของข้าหายไปเจ้าค่ะ 147 00:12:21,824 --> 00:12:24,118 ‎- ตายจริง ทำยังไงดี ‎- ตายแล้ว แหวนข้า 148 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 ‎- แหวนของข้าก็หายไป ‎- แม่เจ้า 149 00:12:57,568 --> 00:12:58,903 ‎อะไรเนี่ย 150 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 ‎โธ่เอ๊ย มีแค่นี้เอง 151 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 ‎แหวนอันนี้ก็เป็นของราคาถูกด้วย 152 00:13:09,663 --> 00:13:13,501 ‎ข้าอุตส่าห์เล่าไปบีบน้ำตาไป ‎ไม่คุ้มค่าเมื่อยปากเลยแฮะ 153 00:14:18,482 --> 00:14:20,317 ‎- ขอบคุณเจ้าค่ะ ‎- รินให้ข้าอีกจอก 154 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 ‎- ดื่มเยอะๆ นะเจ้าคะ ‎- ได้สิ 155 00:15:03,694 --> 00:15:06,614 ‎เจ้ารู้ว่าข้าเป็นใครมาตลอดสินะ 156 00:15:08,365 --> 00:15:10,659 ‎ดูจากที่นายน้อยพกสิ่งของของเพื่อนเก่า 157 00:15:12,036 --> 00:15:13,913 ‎เขาคนนั้นคงไม่อยู่แล้วสินะเจ้าคะ 158 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 ‎นายน้อยยุลหรือ 159 00:15:36,185 --> 00:15:37,353 ‎มูด็อกนี่เอง 160 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมท่านมานั่งอยู่ตรงนี้ล่ะเจ้าคะ 161 00:15:40,439 --> 00:15:42,149 ‎นายน้อยยุลไม่ดื่มหรือเจ้าคะ 162 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 ‎เปล่าหรอก ข้าดื่มไปเยอะแล้ว 163 00:15:48,113 --> 00:15:49,198 ‎ตอนนี้ข้าเมานิดหน่อย 164 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 ‎แต่ท่านก็ดูปกติดีอยู่นะ 165 00:15:53,494 --> 00:15:54,787 ‎ข้าเมาแล้วล่ะ 166 00:15:55,746 --> 00:15:57,414 ‎เพราะงั้นข้าถึงได้หลงทาง 167 00:16:00,876 --> 00:16:03,420 ‎เวลาที่ข้าไม่มีสติ ข้าจะหลงทางได้ง่ายๆ 168 00:16:05,631 --> 00:16:09,009 ‎เดี๋ยวนะ ที่นี่มีอะไรให้หลงทางกัน 169 00:16:12,429 --> 00:16:15,099 ‎ลุกขึ้นมาเถิดเจ้าค่ะ ข้าจะพาท่านกลับไปเอง 170 00:16:17,518 --> 00:16:18,769 ‎เจ้าปาดมือตัวเองใช่ไหม 171 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 ‎เจ้าทำเรื่องอันตรายอีกแล้วสินะ 172 00:16:21,438 --> 00:16:24,775 ‎จะดุข้าอีกแล้วหรือเจ้าคะ ‎วันนี้เว้นไปสักวันเถิดเจ้าค่ะ 173 00:16:26,777 --> 00:16:28,445 ‎ข้าไม่มีสิทธิ์ดุเจ้าได้หรอก 174 00:16:29,446 --> 00:16:31,615 ‎เพราะตอนนี้ข้ากำลังทำผิดใหญ่หลวงอยู่ 175 00:16:32,950 --> 00:16:34,159 ‎นายน้อยยุลหรือเจ้าคะ 176 00:16:35,202 --> 00:16:36,161 ‎ใช่แล้ว 177 00:16:37,746 --> 00:16:41,083 ‎ข้าเดินตามทางที่ถูกต้องมาเสมอ ‎และไม่เคยออกนอกลู่นอกทางเลย 178 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 ‎แต่ตอนนี้ข้ากลับเดินออกนอกเส้นทางแบบนี้ 179 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 ‎และกำลังจับมือของเจ้าอยู่ 180 00:16:59,059 --> 00:17:01,228 ‎ข้าไม่รู้แล้วว่าข้าจะไปหยุดอยู่ที่ไหน 181 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 ‎ท่านก็คงตามข้ามากระมังเจ้าคะ 182 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 ‎ก็ท่านจับมือข้าอยู่ไงเจ้าคะ 183 00:17:30,674 --> 00:17:31,842 ‎ไปกันเถิดเจ้าค่ะ 184 00:17:34,928 --> 00:17:38,223 ‎เหตุผลที่ท่านมักจะหลงทางเวลาที่จิตใจว้าวุ่น 185 00:17:38,307 --> 00:17:40,434 ‎ก็เพราะท่านจดจ่ออยู่กับหลายสิ่งเจ้าค่ะ 186 00:17:41,477 --> 00:17:43,896 ‎เวลาที่เป็นแบบนั้น ‎ท่านจดจ่อแค่สิ่งเดียวก็พอเจ้าค่ะ 187 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 ‎ตอนนี้ท่านมองแค่ข้านะเจ้าคะ ‎แค่ตามข้ามาก็พอ 188 00:17:56,909 --> 00:18:00,037 ‎ได้สิ ตอนนี้ข้าจะมองแค่เจ้าคนเดียว 189 00:18:07,544 --> 00:18:11,632 ‎นายน้อยยุล มีเรื่องที่กวนใจข้าอยู่ ‎ข้าขอถามท่านได้ไหมเจ้าคะ 190 00:18:12,174 --> 00:18:13,133 ‎อะไรหรือ 191 00:18:13,884 --> 00:18:16,970 ‎ก่อนหน้านี้ท่านบอกว่า ‎เห็นภาพหลอนของข้านี่เจ้าคะ 192 00:18:17,054 --> 00:18:18,388 ‎มันบอกท่านว่ายังไงหรือเจ้าคะ 193 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ‎นางบอกว่านางหลงรักข้า 194 00:18:21,809 --> 00:18:24,144 ‎- อะไรนะเจ้าคะ ‎- เจ้าตกใจอะไรขนาดนั้น 195 00:18:24,228 --> 00:18:25,896 ‎เจ้าก็บอกข้าบ่อยๆ นี่ ว่าหลงรักข้า 196 00:18:26,730 --> 00:18:28,148 ‎ไม่ใช่นะ เรื่องนั้น… 197 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 ‎เจ้าแค่โกหกเหมือนที่ข้าคิดไว้หรือ 198 00:18:36,365 --> 00:18:38,408 ‎ข้าก็หลงรักท่านอยู่หรอก… 199 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ ข้าหลงรักท่าน 200 00:19:10,482 --> 00:19:12,109 ‎นี่เป็นของตอบแทนจากข้า 201 00:19:25,998 --> 00:19:27,499 ‎เขาเชื่อจริงๆ ไหมนะ 202 00:19:29,501 --> 00:19:31,170 ‎ถ้าเขาเชื่อก็แย่เลยนะ 203 00:19:37,426 --> 00:19:39,052 ‎พอแล้วๆ 204 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 ‎ทั้งหมดนี้เป็นเพราะท่านหมอเลยเจ้าค่ะ 205 00:19:42,389 --> 00:19:44,391 ‎นายหญิงโดฮวาก็คงจะ ‎มีความสุขมากเช่นกันเจ้าค่ะ 206 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 ‎ตอนนี้ข้าค่อย 207 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 ‎รู้สึกผิดต่อโดฮวาน้อยลงหน่อย 208 00:19:50,981 --> 00:19:53,567 ‎ท่านหมอไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อยนะเจ้าคะ 209 00:19:53,650 --> 00:19:56,945 ‎คนที่เรียกนางที่อาศัยอยู่ที่บ้านเกิดดีๆ ‎ให้มาที่เซจุกวอน 210 00:19:57,029 --> 00:20:00,032 ‎แล้วทำให้มาเจอกับเจ้าจางกังก็คือข้ามิใช่หรือ 211 00:20:00,908 --> 00:20:03,118 ‎โดฮวาของเราเป็นคนจิตใจดีแค่ไหน 212 00:20:03,202 --> 00:20:07,331 ‎แล้วคนดีๆ อย่างนาง ‎กลับถูกเข้าใจผิดแย่ๆ เช่นนั้น 213 00:20:07,414 --> 00:20:10,125 ‎ไอ้เจ้าจางกัง คนเฮงซวยนั่น 214 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 ‎ท่านหมอ ท่านเมาแล้วนะขอรับ 215 00:20:13,795 --> 00:20:15,214 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดเจ้าเลย 216 00:20:16,965 --> 00:20:18,926 ‎ข้าทำอะไรผิดขอรับ 217 00:20:19,009 --> 00:20:23,347 ‎ที่ข้าเรียกโดฮวามา ‎ก็เพราะอยากให้นางมาลงเอยกับเจ้า 218 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 ‎แล้วยังไงล่ะ 219 00:20:24,431 --> 00:20:26,433 ‎ให้ตายเถอะ 220 00:20:27,059 --> 00:20:29,228 ‎หน้าตาและความสามารถอย่างเจ้า 221 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 ‎เหตุใดถึงคว้าใจนางไว้ไม่ได้นะ 222 00:20:32,272 --> 00:20:35,275 ‎ให้ตายเถอะ ข้าล่ะอึดอัดจริงๆ 223 00:20:37,486 --> 00:20:38,654 ‎นั่นสิเจ้าคะ 224 00:20:38,737 --> 00:20:41,323 ‎ตอนนั้นท่านหมอได้ตระเตรียม ‎ทอดสะพานไว้ให้ท่านแล้ว 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 ‎แต่ท่านผู้นำกลับข้ามสะพานนั้นไปไม่ได้ 226 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 ‎ข้าเองก็… 227 00:20:47,287 --> 00:20:48,413 ‎ทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วนะ 228 00:20:49,790 --> 00:20:50,999 ‎เขียนกลอนให้นาง 229 00:20:53,210 --> 00:20:54,336 ‎ส่งของขวัญให้นางด้วย 230 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 ‎แต่ท่านไม่ได้สารภาพรักกับนางเจ้าค่ะ 231 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 ‎"ข้าหลงรักท่าน" 232 00:21:00,300 --> 00:21:01,677 ‎"มาเป็นผู้หญิงของข้าได้ไหม" 233 00:21:01,760 --> 00:21:04,888 ‎ท่านมัวแต่อึกอักไม่ยอมพูดสองคำนี้ออกมา 234 00:21:04,972 --> 00:21:08,016 ‎ก็เลยโดนชายอื่นที่ซื่อตรงกว่า ‎ปาดหน้าไปยังไงล่ะเจ้าคะ 235 00:21:08,100 --> 00:21:10,352 ‎คนเราจำเป็นต้องพูดความรู้สึกออกมาด้วยหรือ 236 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 ‎แค่มองดูก็รู้แล้วนะ 237 00:21:16,191 --> 00:21:17,693 ‎แต่มันทำให้คนที่มองดูกระวนกระวายเจ้าค่ะ 238 00:21:18,318 --> 00:21:20,988 ‎พอคิดว่าท่านสนใจ ท่านก็ไปอยู่ตรงโน้น 239 00:21:21,071 --> 00:21:22,614 ‎พอคิดว่าท่านไม่สนใจแล้ว ท่านก็มาอยู่ใกล้ๆ 240 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 ‎ท่านควรพูดให้อีกฝ่ายมั่นใจ 241 00:21:24,533 --> 00:21:28,578 ‎นางถึงจะไม่เหลียวมองที่อื่น ‎แล้วเฝ้ารอท่านเพียงคนเดียวไงเจ้าคะ 242 00:21:28,662 --> 00:21:31,957 ‎หากความรักเอาแน่เอานอนไม่ได้ ‎เพียงเพราะไม่ได้เอ่ยคำคำเดียวออกไป 243 00:21:33,083 --> 00:21:34,209 ‎ข้าก็ไม่ต้องการหรอก 244 00:21:36,003 --> 00:21:39,172 ‎หากนางเหลียวมองและจากข้าไปที่อื่น 245 00:21:39,673 --> 00:21:41,133 ‎ข้าก็ทำอะไรไม่ได้นี่ 246 00:21:41,883 --> 00:21:42,843 ‎"ทำอะไรไม่ได้…" 247 00:21:51,351 --> 00:21:52,644 ‎ท่านทั้งสองดื่มกันเถิดเจ้าค่ะ 248 00:21:54,313 --> 00:21:55,772 ‎ท่านจะไปไหน 249 00:21:55,856 --> 00:21:57,899 ‎ข้าจะไปที่อื่นเจ้าค่ะ 250 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 ‎แม่บ้านคิม 251 00:22:00,902 --> 00:22:03,989 ‎แค่อยู่ที่นี่เถิดขอรับ มาดื่มด้วย… 252 00:22:04,072 --> 00:22:05,532 ‎มาดื่มด้วยกันเถิด 253 00:22:06,408 --> 00:22:09,286 ‎แม่บ้านคิม ท่านจะกลับมาใช่ไหม 254 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‎- ข้าจะรอท่านนะ ‎- ให้ตาย 255 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 ‎- แม่บ้านคิม ‎- เจ้าหมอนั่นโดนสาวทิ้งอีกแล้วสินะ 256 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 ‎แม่บ้านคิม 257 00:22:26,386 --> 00:22:29,139 ‎คนทั่วไปมักจะมาดื่มเหล้าในที่แบบนี้กันสินะ 258 00:22:29,222 --> 00:22:31,767 ‎ทุกคนกำลังรอท่านอยู่ เชิญข้างในเถิดขอรับ 259 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 ‎ข้าไม่ดื่มเหล้าเพราะต้องฝึกฝน 260 00:22:34,144 --> 00:22:37,731 ‎ชาที่ข้าดื่มก็หมดแล้ว ‎ข้าคงต้องกลับไปที่ดันฮยังกกทันที 261 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 ‎ช่วยห่ออาหารให้ข้าหน่อย 262 00:22:39,649 --> 00:22:41,026 ‎รับทราบขอรับ 263 00:22:47,115 --> 00:22:50,619 ‎ทั้งกลิ่นแป้งของหญิงสาว ‎และกลิ่นเหล้าที่หอมหวน 264 00:22:52,913 --> 00:22:54,790 ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่ของข้าจริงๆ 265 00:23:00,504 --> 00:23:01,797 ‎เขาหลงรักข้า 266 00:23:03,965 --> 00:23:05,592 ‎เขาไม่หลงรักข้า 267 00:23:07,094 --> 00:23:08,386 ‎เขาหลงรักข้า 268 00:23:09,721 --> 00:23:12,557 ‎รัก ไม่รัก รัก ไม่รัก… 269 00:23:12,641 --> 00:23:15,560 ‎ให้ตายเถอะ ข้าทำอะไรของข้าอยู่เนี่ย 270 00:23:15,644 --> 00:23:17,187 ‎ไม่รู้ด้วยแล้ว 271 00:23:22,275 --> 00:23:25,445 ‎ตายแล้ว ทำยังไงดี ข้าจะทำอย่างไรดีล่ะทีนี้ 272 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 ‎อ้อ จริงด้วย 273 00:23:37,666 --> 00:23:38,834 ‎ให้ตายเถอะ 274 00:24:30,594 --> 00:24:32,012 ‎ท่านเป็นจอมเวทสินะเจ้าคะ 275 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 ‎ท่านอาจารย์อีหรือ 276 00:24:39,936 --> 00:24:41,479 ‎ท่านคือท่านอาจารย์อีใช่ไหมเจ้าคะ 277 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 ‎ข้าเป็นแม่บ้านของตระกูลจาง ‎ที่ดูแลนายน้อยจางอุกอยู่เจ้าค่ะ 278 00:24:47,444 --> 00:24:48,820 ‎ขอบคุณมากนะเจ้าคะ 279 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 ‎ไม่ต้องขอบคุณหรอก 280 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 ‎นี่มัน… 281 00:25:08,924 --> 00:25:11,051 ‎มันคงพันตอนที่ท่านคว้าตัวข้าเอาไว้ 282 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 ‎สักครู่นะเจ้าคะ ข้าแก้ให้เอง 283 00:25:14,554 --> 00:25:16,932 ‎เจ้าค่ะ ขออนุญาตสักครู่นะเจ้าคะ 284 00:25:23,688 --> 00:25:24,940 ‎ได้แล้ว 285 00:25:29,194 --> 00:25:32,280 ‎ข้ากำลังรออยู่พอดีว่าท่านจะมาเมื่อไหร่ 286 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 ‎เพราะอยากขอบคุณท่านเจ้าค่ะ 287 00:25:37,160 --> 00:25:38,411 ‎เรียบร้อย 288 00:25:41,414 --> 00:25:42,791 ‎เขาไปไหนแล้วล่ะ 289 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 ‎ท่านอาจารย์อี 290 00:26:00,809 --> 00:26:03,436 ‎เป็นเพราะข้าไม่ได้ดื่ม ‎ชาสมุนไพรคนทีหลายวันหรือ 291 00:26:06,606 --> 00:26:09,901 ‎(สำนักหมอเซจุกวอน) 292 00:26:11,611 --> 00:26:13,905 ‎ตอนนี้ท่านหมอฮอยอมออกไปข้างนอกขอรับ 293 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 ‎แต่ถึงอย่างนั้น ท่านก็กำลังเฝ้ารอคุณหนูอยู่พอดี 294 00:26:16,992 --> 00:26:18,368 ‎เชิญข้างในเถิดขอรับ 295 00:26:24,499 --> 00:26:27,043 ‎ถ้าหากเป็นงานเลี้ยงต้อนรับ ‎จอมเวทคนใหม่ของจองจินกัก 296 00:26:27,127 --> 00:26:28,712 ‎ท่านหมอฮอยอมน่าจะดื่มหนักเลยนะเจ้าคะ 297 00:26:30,213 --> 00:26:32,549 ‎ก็ท่านปู่ชอบดื่มเหล้ามากไง 298 00:26:33,174 --> 00:26:37,095 ‎คุณหนู พวกเราก็ไปที่ ‎หอชวีซอนรูอะไรนั่นด้วยดีไหมเจ้าคะ 299 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 ‎สามีในอนาคตของคุณหนูน่าจะอยู่ที่นั่นด้วยนี่เจ้าคะ 300 00:26:41,266 --> 00:26:44,269 ‎- อะไรนะ ‎- ข้าได้ยินจากนายหญิงแล้วเจ้าค่ะ 301 00:26:44,352 --> 00:26:48,523 ‎ว่ามีจอมเวทอยู่สองสามคนที่ท่านปู่จิ้มเอาไว้ ‎ให้เป็นตัวเก็งสามีในอนาคตของท่าน 302 00:26:48,606 --> 00:26:51,568 ‎และในนั้นก็มีพัคดังกู ผู้สืบทอดซงริมแห่งนี้ 303 00:26:51,651 --> 00:26:53,778 ‎และซอยุลแห่งตระกูลซอด้วยเจ้าค่ะ 304 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 ‎ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อออกเรือนนะ 305 00:26:56,573 --> 00:26:58,658 ‎ข้ามาช่วยงานที่สำนักหมอหลวงต่างหาก 306 00:26:58,742 --> 00:27:01,911 ‎ท่านคิดว่าจะมีองค์รัชทายาท ‎อยู่ในรายชื่อตัวเก็งด้วยไหมเจ้าคะ 307 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 ‎- สาวงามอย่างคุณหนู… ‎- ซุนอี 308 00:27:05,540 --> 00:27:07,667 ‎ที่เจ้าตื่นตูมแล้วทำข้าขายหน้าไปครั้งหนึ่ง 309 00:27:09,419 --> 00:27:10,837 ‎เจ้าลืมไปแล้วหรือ 310 00:27:10,920 --> 00:27:13,715 ‎อ้อ ท่านหมายถึงท่านจอมเวทที่เฮงซวยนั่นหรือ 311 00:27:14,382 --> 00:27:17,469 ‎เราน่าจะถามชื่อเขาไว้ ‎จะได้ฟ้องท่านหมอฮอยอมให้หมด 312 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 ‎นั่นสิ 313 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 ‎ข้าน่าจะถามชื่อของเขาไว้ 314 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมขอรับ 315 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 ‎ไม่รู้เลยจริงๆ 316 00:27:35,779 --> 00:27:37,155 ‎ว่าเราจะได้เจอกันอีกไหม 317 00:27:41,701 --> 00:27:42,827 ‎พอแล้ว 318 00:27:47,457 --> 00:27:51,628 ‎จางอุก เจ้าจะต้องตอบแทนบุญคุณของข้า 319 00:27:51,711 --> 00:27:53,463 ‎เพราะงั้นสัญญากับข้าสักหนึ่งข้อสิ 320 00:27:53,546 --> 00:27:55,924 ‎- เรื่องอะไรขอรับ ‎- ในสักวันหนึ่ง… 321 00:27:56,007 --> 00:28:00,595 ‎หากข้าสั่งให้เจ้าทำอะไรก็ตาม ‎เจ้าก็ต้องทำตามให้จงได้ 322 00:28:01,721 --> 00:28:02,972 ‎ขอรับ ข้าสัญญาขอรับ 323 00:28:03,723 --> 00:28:05,475 ‎อ้อ รอเดี๋ยว 324 00:28:05,558 --> 00:28:08,812 ‎ก่อนจะสัญญากัน ข้ามีเรื่องหนึ่งที่คาใจอยู่ 325 00:28:08,895 --> 00:28:13,441 ‎ข้าขอถามเพราะเห็นว่า ‎เจ้ารู้จักมักคุ้นกับท่านอาจารย์อี 326 00:28:13,525 --> 00:28:17,445 ‎เจ้าได้เริ่มฝึกฝนการละทิ้งความปรารถนาหรือยัง 327 00:28:18,530 --> 00:28:21,741 ‎ไม่ขอรับ ไม่เลย ‎ข้าไม่เคยฝึกละทิ้งความปรารถนาขอรับ 328 00:28:22,367 --> 00:28:24,160 ‎เจ้าไม่ได้ละทิ้งใช่ไหม 329 00:28:24,244 --> 00:28:27,580 ‎แน่นอนสิขอรับ ข้าต้องแต่งงานนะ ‎ข้าจะละทิ้งได้อย่างไร เป็นไปไม่ได้เลยขอรับ 330 00:28:27,664 --> 00:28:29,707 ‎ถ้างั้นก็เพียงพอแล้ว มา 331 00:28:33,086 --> 00:28:35,088 ‎ตอนนี้เจ้าก็เป็นตัวเก็งเช่นกัน 332 00:28:35,171 --> 00:28:37,674 ‎เจ้าทั้งสามคนเป็นตัวเก็งล่ะ 333 00:28:39,342 --> 00:28:42,095 ‎เจ้าต้องไปขอบคุณท่านอาจารย์อีด้วยนะ 334 00:28:42,178 --> 00:28:45,682 ‎ถ้าเขาไม่ออกหน้าให้ เจ้าก็คงตกที่นั่งลำบากแล้ว 335 00:28:45,765 --> 00:28:47,016 ‎ขอรับ 336 00:28:47,100 --> 00:28:50,562 ‎เจ้าดันไปฝึกฝนวิชาทันซูของนักซู 337 00:28:50,645 --> 00:28:52,814 ‎จนเกือบถูกเข้าใจผิดไปแล้ว 338 00:28:52,897 --> 00:28:56,151 ‎อุกเคยคิดจะให้นักซูเป็นอาจารย์ให้ด้วยนะขอรับ 339 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 ‎เจ้าหมายความว่าอะไร 340 00:29:02,323 --> 00:29:03,158 ‎อะไรนะขอรับ 341 00:29:05,702 --> 00:29:09,497 ‎เขาอึดอัดเพราะตามหาอาจารย์ ‎ที่จะเปิดประตูพลังให้เขาไม่ได้ 342 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 ‎จึงได้พูดล้อเล่นเช่นนั้นขอรับ 343 00:29:12,584 --> 00:29:14,335 ‎เจ้าเคยพูดแบบนั้น 344 00:29:15,545 --> 00:29:17,213 ‎จริงๆ หรือ 345 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 ‎ขอรับ ข้าเคยพูดเช่นนั้น 346 00:29:20,467 --> 00:29:22,802 ‎ยุล บอกให้เขารู้หน่อย 347 00:29:22,886 --> 00:29:26,473 ‎ว่าจอมเวทที่ใช้เวทมนตร์ดำ ‎จะถูกลงโทษอย่างไร 348 00:29:26,556 --> 00:29:28,975 ‎หากใช้เวทมนตร์ดำ ‎จะต้องถูกตัดการไหลเวียนของพลัง 349 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 ‎จนไม่สามารถใช้เวทมนตร์ได้ 350 00:29:30,685 --> 00:29:32,437 ‎แล้วถูกเนรเทศออกไปนอกอาณาจักรแดโฮ 351 00:29:33,563 --> 00:29:35,815 ‎และผู้สืบทอดของเขา ‎ก็ไม่สามารถเป็นจอมเวทได้ขอรับ 352 00:29:35,899 --> 00:29:37,108 ‎จำให้ขึ้นใจด้วย 353 00:29:40,028 --> 00:29:43,573 ‎แล้วต่อจากนี้ห้ามพูดพล่อยๆ เช่นนั้นอีก 354 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 ‎ทำไมการใช้เวทมนตร์ดำจึงผิดด้วยขอรับ 355 00:29:47,368 --> 00:29:48,369 ‎ว่าอย่างไรนะ 356 00:29:48,453 --> 00:29:50,455 ‎เวทมนตร์ปกติก็สามารถฆ่าคนได้ขอรับ 357 00:29:50,538 --> 00:29:52,957 ‎และในทางกลับกัน ‎เวทมนตร์ดำก็ช่วยชีวิตคนได้ขอรับ 358 00:29:53,833 --> 00:29:55,835 ‎ไม่ว่าจะเป็นเวทมนตร์ปกติหรือเวทมนตร์ดำ 359 00:29:55,919 --> 00:29:59,798 ‎ข้าคิดว่าควรตัดสินจากเจตนาของผู้ที่ใช้เวทมนตร์ ‎ไม่ใช่วิธีการนะขอรับ 360 00:29:59,881 --> 00:30:03,176 ‎เช่นนั้นแล้ว เจ้าจะบอกว่า ‎หากสามารถช่วยชีวิตคนได้ 361 00:30:04,469 --> 00:30:06,971 ‎เจ้าก็สามารถใช้เวทมนตร์ดำได้อย่างนั้นหรือ 362 00:30:07,055 --> 00:30:09,015 ‎หากพลังของเวทมนตร์ดำ ‎สามารถช่วยชีวิตคนได้ 363 00:30:10,683 --> 00:30:13,228 ‎ก็ใช่แล้วขอรับ ‎ข้าคิดว่ามันไม่เป็นปัญหาสำหรับข้าขอรับ 364 00:30:19,901 --> 00:30:23,154 ‎บังอาจนัก เจ้ากล้าดียังไง 365 00:30:23,238 --> 00:30:24,948 ‎เจ้าเป็นจอมเวทแห่งจองจินกัก 366 00:30:25,031 --> 00:30:28,159 ‎กล้าดีอย่างไรจึงพูดว่าสามารถใช้เวทมนตร์ดำได้ ‎ออกมาพล่อยๆ แบบนั้น 367 00:30:28,243 --> 00:30:30,495 ‎เจ้านี่ ถ้าเจ้าจะพูดแบบนั้น 368 00:30:30,578 --> 00:30:33,122 ‎ก็เอากระแสพลังที่ข้าให้ไปมาคืนเลย 369 00:30:35,333 --> 00:30:37,418 ‎- ท่านผู้นำ ‎- มีเรื่องอะไรหรือ 370 00:30:37,502 --> 00:30:40,547 ‎องค์รัชทายาทกำลังเสด็จมาที่นี่ ‎เพื่อมาพบจางอุกขอรับ 371 00:30:45,969 --> 00:30:47,262 ‎องค์รัชทายาทเสด็จ 372 00:30:49,430 --> 00:30:50,515 ‎เสด็จมาแล้วหรือเพคะ 373 00:31:06,155 --> 00:31:09,534 ‎องค์รัชทายาทเสด็จ ทุกคนถวายความเคารพด้วย 374 00:31:27,343 --> 00:31:29,596 ‎ข้ามาที่นี่เพราะได้ยินว่ามีการจัดงานเลี้ยง 375 00:31:29,679 --> 00:31:31,472 ‎แต่ดูเหมือนว่าข้าจะมาขัดจังหวะเลยนะ 376 00:31:32,724 --> 00:31:36,102 ‎ความจริงแล้ว ‎งานเลี้ยงนี้จัดขึ้นได้เพราะข้ามิใช่หรือ 377 00:31:37,228 --> 00:31:39,564 ‎งั้นก็ไม่ใช่ว่าข้าจะมาไม่ได้นี่ 378 00:31:40,189 --> 00:31:41,774 ‎แล้วเหตุใดบรรยากาศจึงเป็นเช่นนี้ 379 00:31:42,650 --> 00:31:44,736 ‎อันที่จริงสิ่งที่พระองค์ทรงคาดหวัง 380 00:31:44,819 --> 00:31:47,614 ‎ไม่น่าใช่งานเลี้ยงเช่นนี้ ‎แต่คงเป็นงานศพของกระหม่อม 381 00:31:47,697 --> 00:31:49,198 ‎แม้กระหม่อมจะเข้าเฝ้า ‎พร้อมน้ำตานองหน้าไม่ได้ 382 00:31:49,282 --> 00:31:51,451 ‎แต่กระหม่อมคิดว่าการเข้าเฝ้าด้วยรอยยิ้ม ‎ก็คงเป็นการเสียมารยาท 383 00:31:57,457 --> 00:31:59,167 ‎ไม่ว่าจะเป็นงานเลี้ยงหรืองานศพ 384 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 ‎ในเมื่อมีคนมารวมตัวกัน ‎แล้วจะขาดเหล้าไปได้อย่างไร 385 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 ‎เช่นนั้นแล้ว ข้าจึงได้เตรียมเหล้ามาให้หนึ่งไห 386 00:32:10,553 --> 00:32:12,597 ‎พวกเขาจะก่อเรื่องอะไรกันอีกหรือเปล่าเจ้าคะ 387 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 ‎ท่านผู้นำลงไปดูหน่อยสิเจ้าคะ 388 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 ‎รอดูไปก่อนเถิดขอรับ 389 00:32:23,107 --> 00:32:25,026 ‎เพื่อจางอุกที่เอาชนะข้าได้ 390 00:32:27,320 --> 00:32:28,863 ‎ข้าจะรินเหล้าให้เจ้าเอง 391 00:32:31,157 --> 00:32:34,118 ‎ประตูพลังของเจ้าเพิ่งถูกเปิดได้เดือนครึ่ง ‎แต่เจ้าก็ผ่านขั้นรยูซู 392 00:32:34,202 --> 00:32:36,371 ‎และเป็นจอมเวทแห่งจองจินกักได้ 393 00:32:37,872 --> 00:32:39,165 ‎นี่เป็นเหล้าแสดงความยินดีสำหรับเจ้า 394 00:32:44,087 --> 00:32:47,173 ‎แม้ว่าข้าจะพ่ายแพ้ให้กับเจ้า 395 00:32:47,256 --> 00:32:49,676 ‎แต่ในฐานะองค์รัชทายาทของอาณาจักรนี้ ‎ข้าก็ดีใจเหลือเกิน 396 00:32:50,843 --> 00:32:53,096 ‎ที่อาณาจักรแดโฮมีจอมเวทที่เก่งกาจเช่นเจ้า 397 00:32:53,680 --> 00:32:55,932 ‎เป็นเรื่องมงคลที่สมควรจัดงานเลี้ยงอย่างยิ่ง 398 00:32:56,516 --> 00:32:57,809 ‎รับเหล้าจอกนี้ไป 399 00:32:58,393 --> 00:33:01,604 ‎แล้วจากนี้ไปก็ฝึกฝนให้เป็นจอมเวทที่เก่งกาจที่สุด 400 00:33:02,188 --> 00:33:04,023 ‎และเป็นความภาคภูมิใจของอาณาจักรแดโฮด้วย 401 00:33:04,607 --> 00:33:05,441 ‎จางอุก 402 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 ‎เป็นพระคุณล้นพ้นพ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 403 00:33:27,588 --> 00:33:28,923 ‎กระหม่อมจะรินถวายให้พระองค์ด้วยพ่ะย่ะค่ะ 404 00:33:40,601 --> 00:33:43,688 ‎ขอพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ ‎ผู้มีเมตตาและปรีชาด้วยพ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 405 00:34:04,042 --> 00:34:05,668 ‎ขอพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ ‎ผู้มีเมตตาและปรีชาเพคะ 406 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 ‎ค่อยยังชั่วนะเจ้าคะ 407 00:34:24,687 --> 00:34:28,149 ‎องค์รัชทายาททรงไม่มีความเจ้าคิดเจ้าแค้น 408 00:34:31,944 --> 00:34:34,155 ‎รัชทายาทผู้ที่จะสืบทอดบัลลังก์ 409 00:34:34,238 --> 00:34:37,784 ‎และเด็กหนุ่มผู้ซึ่งเกิดมา ‎พร้อมชะตาของดวงดาวกษัตริย์ 410 00:34:45,458 --> 00:34:48,086 ‎สมบัติล้ำค่าของจินโยวอนเสียหายไปถึงสองชิ้น 411 00:34:48,878 --> 00:34:51,589 ‎เวทมนตร์ของพวกมันได้สลายหายไป ‎และกลายเป็นของไร้ค่าไปแล้ว 412 00:34:51,672 --> 00:34:53,966 ‎จงนำไปเผาแล้วนำขี้เถ้าไปโปรย ‎ที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 413 00:34:54,884 --> 00:34:56,135 ‎เจ้าค่ะ 414 00:34:56,719 --> 00:34:59,305 ‎ท่านผู้อำนวยการ ท่านใต้เท้ากลับมาแล้วเจ้าค่ะ 415 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 ‎ท่านพ่อน่ะหรือ 416 00:35:02,016 --> 00:35:03,142 ‎โชยอน 417 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 ‎น้องหญิง 418 00:35:05,269 --> 00:35:06,729 ‎ท่านพ่อ 419 00:35:07,230 --> 00:35:08,314 ‎ท่านพ่อ 420 00:35:09,023 --> 00:35:10,733 ‎ตายจริง โชยอนของพ่อ 421 00:35:12,860 --> 00:35:16,072 ‎ไหนดูสิ ไม่ได้เจอนาน เจ้าดูสวยขึ้นนะ 422 00:35:25,540 --> 00:35:26,666 ‎ข้ากลับมาแล้ว 423 00:35:30,044 --> 00:35:32,004 ‎ข้าพบเด็กคนนี้ที่เกาะภูเขาไฟทางทิศใต้ 424 00:35:32,672 --> 00:35:34,423 ‎นางบอกว่าสูญเสียพ่อแม่ไปตั้งแต่ยังเล็ก 425 00:35:34,507 --> 00:35:37,677 ‎และไม่มีความทรงจำเกี่ยวกับพ่อแม่เลย 426 00:35:37,760 --> 00:35:41,764 ‎นางดูอายุรุ่นราวคราวเดียวกับ ‎บูยอนของเราอยู่นะเจ้าคะ 427 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 ‎เจ้ามีสิ่งของที่พกติดตัวไว้ 428 00:35:46,185 --> 00:35:49,730 ‎ตั้งแต่สมัยที่เจ้ายังเด็กบ้างหรือไม่ 429 00:35:53,317 --> 00:35:57,238 ‎นางไม่สามารถตรวจพบพลังได้ ‎เหมือนบูยอนของเรา 430 00:35:57,321 --> 00:36:00,533 ‎และไม่รู้วิธีใช้เวทมนตร์ด้วย 431 00:36:00,616 --> 00:36:04,829 ‎ความสามารถของนางอาจจะหายไป ‎ระหว่างที่ไม่ได้อยู่ที่จินโยวอนก็ได้เจ้าค่ะ 432 00:36:06,414 --> 00:36:09,208 ‎แต่ถ้าหากนางเป็นสายเลือดของตระกูลจินจริงๆ 433 00:36:10,585 --> 00:36:12,670 ‎สายเลือดนั้นก็ไม่มีวันแปรเปลี่ยนไปเจ้าค่ะ 434 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 ‎หากเจ้าคือบูยอน ‎ผู้สืบทอดสายเลือดของตระกูลจิน 435 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‎ประตูบานนี้ก็จะเปิดออก 436 00:36:53,753 --> 00:36:57,089 ‎ข้าไม่ใช่ลูกสาวที่พลัดพรากไป ‎ของบ้านนี้หรือเจ้าคะ 437 00:36:59,050 --> 00:37:00,927 ‎ใช่แล้ว เจ้าไม่ใช่ 438 00:37:02,470 --> 00:37:07,266 ‎แต่เจ้าก็อุตส่าห์เดินทางมาถึงที่นี่ ‎ข้าจะให้ค่าใช้จ่ายในการเดินทางอย่างเหมาะสม 439 00:37:09,185 --> 00:37:13,731 ‎ท่านแม่คงโมโหมาก ‎เพราะรู้สึกผิดหวังใช่ไหมเจ้าคะ 440 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 ‎ทำอย่างไรดีเจ้าคะ ท่านพ่อ 441 00:38:08,911 --> 00:38:10,037 ‎ท่านแม่ 442 00:38:11,831 --> 00:38:13,708 ‎นกที่อยู่ในกรงตายแล้วเจ้าค่ะ 443 00:38:17,545 --> 00:38:20,256 ‎จริงด้วย น่าสงสารเหลือเกิน 444 00:38:20,339 --> 00:38:23,634 ‎เมื่อวานข้ายังรู้สึกถึงพลังอุ่นๆ ที่เลือนรางอยู่ 445 00:38:25,052 --> 00:38:26,637 ‎แต่ตอนนี้ข้าไม่รู้สึกแล้วเจ้าค่ะ 446 00:38:28,306 --> 00:38:32,393 ‎เจ้ารับรู้ก่อนข้าที่มองเห็นอีกนะ บูยอน 447 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 ‎เพราะทุกสิ่งบนโลกนี้ต่างก็มีพลัง 448 00:38:36,105 --> 00:38:38,357 ‎และข้าก็มองเห็นโลกใบนี้ ‎จากการตรวจพบพลังเหล่านั้นไงเจ้าคะ 449 00:38:38,441 --> 00:38:42,987 ‎บูยอน ถึงแม้เจ้าจะมองไม่เห็น ‎ในสิ่งที่คนอื่นๆ เห็น 450 00:38:44,196 --> 00:38:48,117 ‎แต่เจ้าก็เป็นเด็กที่พิเศษมากๆ ‎ที่มองเห็นสิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็นนะ 451 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 ‎ท่านทำผ้าปิดตาผืนใหม่ให้ข้าหรือเจ้าคะ 452 00:38:55,082 --> 00:38:57,043 ‎ท่านแม่ช่วยผูกให้ข้าหน่อยเจ้าค่ะ 453 00:39:17,438 --> 00:39:18,606 ‎น้องหญิง 454 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 ‎อย่าผิดหวังไปเลย 455 00:39:22,985 --> 00:39:25,863 ‎ยังไงข้าก็พานางมา ‎โดยไม่คาดหวังอะไรมากอยู่แล้ว 456 00:39:27,823 --> 00:39:30,034 ‎ท่านจะบอกว่าท่านพามามั่วซั่วหรือเจ้าคะ 457 00:39:30,117 --> 00:39:33,245 ‎ท่านแค่ทำเป็นเหมือนห่วงใยข้าสินะเจ้าคะ 458 00:39:33,913 --> 00:39:35,873 ‎เพราะอย่างนั้น ‎เราถึงตามหานางไม่เจอร่วมสิบปี 459 00:39:39,085 --> 00:39:40,294 ‎ข้า… 460 00:39:41,045 --> 00:39:43,964 ‎ข้าจะออกไปตามหานางอีกครั้ง 461 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 ‎ไม่ต้องแล้วเจ้าค่ะ 462 00:39:46,425 --> 00:39:49,512 ‎จินมูแห่งชอนบูกวันจะช่วยตามหาบูยอนเจ้าค่ะ 463 00:39:49,595 --> 00:39:53,641 ‎น้องหญิงไม่ชอบ ‎น้องชายต่างมารดาคนนั้นมากมิใช่หรือ 464 00:39:53,724 --> 00:39:57,061 ‎แม้ข้าจะเกลียดเขามาก ‎แต่ถ้าหากเขาตามหาบูยอนให้ข้าได้ 465 00:39:57,144 --> 00:40:00,898 ‎ข้าก็สามารถจับมือกับจินมูได้เจ้าค่ะ 466 00:40:06,821 --> 00:40:07,905 ‎- ไปซะ ‎- ออกไปเลย 467 00:40:08,447 --> 00:40:11,409 ‎ข้าบอกว่าข้ามาตามหาคนไง 468 00:40:11,492 --> 00:40:12,785 ‎เด็กที่ชื่อมูด็อกอยู่ที่นี่ใช่ไหม 469 00:40:12,868 --> 00:40:15,121 ‎วันนี้เรายุ่งกันมาก เอาไว้ค่อยมาคราวหลังเถิด 470 00:40:17,248 --> 00:40:18,541 ‎เอาแต่ผลักข้าไม่หยุดเลยแฮะ 471 00:40:20,459 --> 00:40:21,961 ‎รู้หรือไม่ว่าข้าเป็นใคร 472 00:40:23,003 --> 00:40:24,171 ‎เจ้าเป็นใครล่ะ 473 00:40:26,215 --> 00:40:29,176 ‎ข้าเป็นจอมเวทของตระกูลมีชื่อเสียง ‎ที่แค่เอ่ยชื่อก็รู้จัก 474 00:40:31,595 --> 00:40:34,348 ‎ให้ข้าแสดงให้เห็นถึงพลังของข้าไหม ‎ว่าข้าเป็นใคร 475 00:40:40,604 --> 00:40:41,981 ‎รู้ตัวไว้ด้วยว่าตัวเองโชคดี 476 00:40:42,523 --> 00:40:45,151 ‎หากมือคู่นี้บรรจุพลังไว้ เจ้าได้ไปยมโลกแน่ 477 00:40:45,860 --> 00:40:48,487 ‎ขออภัยขอรับ โปรดยกโทษให้ข้าด้วยขอรับ 478 00:40:49,113 --> 00:40:52,241 ‎ที่นี่เป็นแค่หอนางโลมที่ขายเหล้า ‎แต่กลับเลือกรับลูกค้างั้นหรือ 479 00:40:52,324 --> 00:40:55,911 ‎พอดีตอนนี้ด้านในมีงานเลี้ยง ‎ของเหล่าจอมเวทแห่งซงริมจองจินกักขอรับ 480 00:40:56,495 --> 00:40:57,580 ‎- ซงริมหรือ ‎- ขอรับ 481 00:40:57,663 --> 00:41:00,749 ‎แถมองค์รัชทายาทก็เสด็จมาด้วย ‎ทำให้วุ่นวายมากขอรับ 482 00:41:01,625 --> 00:41:04,253 ‎ได้ยินว่านางถูกขายให้หอนางโลม ‎ที่ใหญ่ที่สุดในป้อมแดโฮ 483 00:41:04,920 --> 00:41:06,755 ‎นางไม่ได้ถูกขายให้ ‎หอนางโลมธรรมดาๆ จริงๆ แฮะ 484 00:41:06,839 --> 00:41:09,925 ‎หากท่านบอกว่าเป็นจอมเวทจากตระกูลไหน ‎ข้าจะแจ้งด้านในให้ขอรับ 485 00:41:11,093 --> 00:41:13,888 ‎ไม่เป็นไร ไว้ข้าจะมาคราวหลัง 486 00:41:16,390 --> 00:41:17,850 ‎มีเรื่องอะไรหรือ 487 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 ‎ใครกัน 488 00:41:20,978 --> 00:41:23,355 ‎นางบอกว่าเป็นจอมเวท ‎จากตระกูลที่แค่เอ่ยชื่อก็รู้จักขอรับ 489 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎เหมือนจะเป็นจินโยวอนนะขอรับ 490 00:41:25,065 --> 00:41:28,402 ‎ข้าเห็นผ่านๆ แต่เหมือนนางจะพันผ้า ‎ที่มีสัญลักษณ์ของจินโยวอนอยู่ขอรับ 491 00:41:28,486 --> 00:41:29,695 ‎จินโยวอนหรือ 492 00:41:30,196 --> 00:41:35,868 ‎จอมเวทแห่งจินโยวอนนี่ ‎เรื่องมากและนิสัยไม่ดีเหมือนกันทุกคนเลย 493 00:41:36,702 --> 00:41:38,245 ‎เจ้าเป็นอะไรไหม 494 00:41:38,329 --> 00:41:42,124 ‎ข้าไม่เจ็บเท่าไรขอรับ ‎จอมเวทคนนั้นไม่ค่อยมีแรงเลยขอรับ 495 00:41:42,208 --> 00:41:45,002 ‎นางโกหกหรือเปล่าขอรับ ‎แล้วสัญลักษณ์จินโยวอนนั้นก็อาจเป็นของปลอม 496 00:41:46,003 --> 00:41:49,715 ‎หากนางถูกจับได้ว่าใช้สัญลักษณ์ ‎ของตระกูลจอมเวทในป้อมแดโฮแห่งนี้ 497 00:41:49,798 --> 00:41:51,383 ‎ก็อาจถูกสังหารได้เลยนะ 498 00:41:53,010 --> 00:41:54,470 ‎ช่างเป็นหญิงที่น่าสงสัยจริงๆ 499 00:42:03,354 --> 00:42:07,107 ‎ที่ว่าเหล่าจอมเวทมีอำนาจมากที่สุด ‎ในป้อมแดโฮคงเป็นเรื่องจริงสินะ 500 00:42:08,859 --> 00:42:10,528 ‎มูด็อกคงอยู่ที่ไหนสักแห่งในนั้นแน่ๆ 501 00:42:20,579 --> 00:42:22,915 ‎ข้าต้องเกาะนางสักระยะด้วย 502 00:42:24,583 --> 00:42:26,544 ‎ถ้าข้าบอกนางว่านำสิ่งนี้มาคืน 503 00:42:27,545 --> 00:42:30,756 ‎นางก็คงให้ข้าอยู่ด้วยแน่ๆ ‎เพราะนางใจดีเหมือนคนโง่ 504 00:42:32,424 --> 00:42:34,385 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- ให้ตาย ตกใจหมด 505 00:42:41,600 --> 00:42:42,685 ‎ออกไปรอข้าข้างนอกก่อน 506 00:42:43,269 --> 00:42:44,436 ‎พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 507 00:42:51,944 --> 00:42:53,612 ‎ถึงเวลาที่นางจะวิ่งออกมาแล้วนะ 508 00:42:54,989 --> 00:42:58,117 ‎หนึ่ง สอง สาม 509 00:43:00,703 --> 00:43:02,580 ‎สี่ ห้า… 510 00:43:03,497 --> 00:43:04,665 ‎องค์รัชทายาท 511 00:43:06,458 --> 00:43:07,793 ‎องค์ชายรัชทายาท 512 00:43:11,880 --> 00:43:17,177 ‎วันนี้อึมูด็อกคนนี้ก็รู้สึกประทับใจ ‎ในพระทัยที่กว้างใหญ่ราวมหาสมุทร 513 00:43:17,761 --> 00:43:19,263 ‎ของพระองค์อีกครั้งเพคะ 514 00:43:21,223 --> 00:43:24,476 ‎ใช่แล้ว ข้าแสร้งทำตัวเหมือนว่าข้าใจกว้าง 515 00:43:24,560 --> 00:43:26,687 ‎แม้ใจจริงของข้า ‎อยากจะล้มงานเลี้ยงนี้ให้สิ้นซาก 516 00:43:26,770 --> 00:43:29,940 ‎แต่อย่างที่ข้าเคยบอกไป ‎ข้าไม่อยากเป็นศัตรูกับจอมเวทซงริม 517 00:43:31,233 --> 00:43:33,611 ‎ทำไม เจ้ารู้สึกว่าข้าใจแคบหรือ 518 00:43:34,528 --> 00:43:37,323 ‎การที่ทรงปิดบังไม่ให้ใครรับรู้ ‎ถึงพระทัยที่คับแคบดั่งร่องน้ำ 519 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 ‎ถือเป็นการตัดสินใจที่เฉลียวฉลาด ‎และเฉียบแหลมมากเพคะ 520 00:43:41,952 --> 00:43:44,747 ‎ข้าตัดสินใจแล้วว่าจะระบาย ‎จิตใจที่คับแคบของข้าให้เจ้าผู้เดียว 521 00:43:44,830 --> 00:43:49,168 ‎เพราะหม่อมฉันรับรู้ได้ว่าพระองค์ทรงกริ้วแค่ไหน ‎ที่ต้องประทานเหล้าเฉลิมฉลอง 522 00:43:49,251 --> 00:43:51,587 ‎แทนการประทานยาพิษให้แก่เขา 523 00:43:51,670 --> 00:43:54,548 ‎หม่อมฉัน อึมูด็อกคนนี้ ‎จึงได้รีบวิ่งมาหาพระองค์เพคะ 524 00:43:55,299 --> 00:43:57,509 ‎ข้าเกลียดเจ้านายของเจ้าจนเข้าไส้ 525 00:43:57,593 --> 00:43:58,719 ‎แน่นอนอยู่แล้วเพคะ 526 00:43:58,802 --> 00:44:00,638 ‎เกลียดเจ้านายเจ้า ‎จนตับของข้าแทบมอดไหม้ 527 00:44:00,721 --> 00:44:02,473 ‎พระองค์คงรู้สึกเช่นนั้นเพคะ 528 00:44:02,556 --> 00:44:04,266 ‎และเจ้าที่คอยสนับสนุนเขาอยู่ 529 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 ‎ข้าก็ไม่ชอบใจเลย 530 00:44:13,233 --> 00:44:15,527 ‎ที่ข้าใจกว้างก็เพื่อเจ้า ไม่ใช่เขา 531 00:44:18,489 --> 00:44:19,990 ‎อึมูด็อก 532 00:44:20,074 --> 00:44:23,369 ‎หลังจากนี้ หากเจ้าเข้ามาแทรกระหว่างการต่อสู้ ‎ของข้าและเจ้านายของเจ้าอีก 533 00:44:24,495 --> 00:44:26,330 ‎ข้าจะสังหารเจ้าก่อน 534 00:44:31,043 --> 00:44:34,963 ‎หากสักวันหนึ่ง หม่อมฉันต้องตาย ‎เพราะดาบขององค์รัชทายาท 535 00:44:36,840 --> 00:44:38,634 ‎หม่อมฉันก็จะไม่โกรธเคืองพระองค์เด็ดขาดเพคะ 536 00:44:39,760 --> 00:44:42,096 ‎เจ้าจะบอกว่าต่อให้ต้องตาย ‎ก็จะเข้าข้างเจ้านายสินะ 537 00:44:42,179 --> 00:44:43,597 ‎ช่างภักดีเหลือเกินนะ 538 00:44:43,681 --> 00:44:45,766 ‎อยากให้ข้าสร้างอนุสรณ์แห่งความภักดี ‎ที่ห้องส้วมให้ไหม 539 00:44:45,849 --> 00:44:49,436 ‎แหม ถ้าพระองค์รับรู้เช่นนั้น ‎ก็เป็นพระคุณล้นพ้นสำหรับหม่อมฉันเพคะ 540 00:44:49,520 --> 00:44:51,021 ‎ช่างเถอะ เจ้าจะไปไหนก็ไป 541 00:44:51,105 --> 00:44:53,482 ‎ก่อนที่จิตใจกว้างใหญ่ดั่งมหาสมุทรของข้า ‎จะคับแคบเหลือเป็นแค่ร่องน้ำ 542 00:44:54,483 --> 00:44:56,693 ‎- องค์รัชทายาท ‎- ทำไม อะไรอีก ทำไม 543 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 ‎นี่เจ้าอยากตายจริงๆ งั้นหรือ 544 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 ‎ที่พระองค์บาดเจ็บ ‎ทรงไม่เป็นอะไรใช่ไหมเพคะ 545 00:45:06,120 --> 00:45:08,747 ‎ไม่ถามพรุ่งนี้เลยล่ะ 546 00:45:08,831 --> 00:45:11,208 ‎ช่างเถอะ มันไม่ใช่การโจมตีที่รุนแรงอะไร 547 00:45:11,291 --> 00:45:13,168 ‎ท่านหมอฮอยอมแห่งเซจุกวอน ‎ก็รักษาให้ข้าแล้วด้วย 548 00:45:14,128 --> 00:45:17,798 ‎พระองค์แค่ไม่ทันได้ระวังตัว ‎เพราะประเมินเจ้านายของหม่อมฉันต่ำไป 549 00:45:17,881 --> 00:45:21,343 ‎แต่องค์รัชทายาทยังแข็งแกร่งกว่าเขามากเพคะ 550 00:45:21,427 --> 00:45:24,805 ‎แน่นอนอยู่แล้ว ‎ใครจะไปคิดว่าจางอุกจะใช้วิชาทันซูกัน 551 00:45:24,888 --> 00:45:26,014 ‎เจ้าคนเจ้าเล่ห์นั่น 552 00:45:26,890 --> 00:45:28,100 ‎อ้อ ถุงเครื่องหอม 553 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 ‎ที่นางเอาไปแขวนไว้ข้างห้องส้วม ‎เพื่อไล่แมลงวันสินะ 554 00:45:34,898 --> 00:45:37,234 ‎เจ้าเก็บถุงเครื่องหอมที่ข้าให้ไว้ที่ไหน 555 00:45:37,317 --> 00:45:38,193 ‎ทำไมหรือเพคะ 556 00:45:39,111 --> 00:45:42,072 ‎ข้าแค่สงสัยว่าเจ้าเอาไปแขวนไล่แมลงวัน ‎ข้างๆ ห้องส้วมหรือเปล่า 557 00:45:45,325 --> 00:45:46,452 ‎อยู่นี่เพคะ 558 00:45:47,119 --> 00:45:50,539 ‎หม่อมฉันจะเอาของล้ำค่าเช่นนี้ ‎ไปแขวนไว้ข้างห้องส้วมได้อย่างไรเพคะ 559 00:45:50,622 --> 00:45:53,333 ‎นั่นสิเนอะ เจ้าคงไม่กล้าทำเช่นนั้นหรอก 560 00:45:54,293 --> 00:45:55,210 ‎งั้นก็ดีแล้ว 561 00:45:57,921 --> 00:45:59,798 ‎เสด็จกลับโดยสวัสดิภาพนะเพคะ 562 00:46:12,102 --> 00:46:14,438 ‎- พอแล้ว ‎- ให้ตายเถอะ 563 00:46:14,521 --> 00:46:16,523 ‎- นายน้อย ‎- อย่ามายุ่งกับข้านะ 564 00:46:16,607 --> 00:46:18,650 ‎ตั้งสติหน่อยสิเจ้าคะ นายน้อย 565 00:46:20,027 --> 00:46:21,320 ‎- นี่ ‎- ดูเขาสิ 566 00:46:22,362 --> 00:46:24,531 ‎เขาคงเมาหมดสติจนถึงพรุ่งนี้เช้าเลยล่ะ 567 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 ‎ตัวเองคออ่อนจะตาย 568 00:46:26,325 --> 00:46:29,203 ‎แต่ดันรับเหล้าที่องค์รัชทายาทรินให้มาดื่มจนหมด 569 00:46:29,286 --> 00:46:32,122 ‎ถ้าท่านรู้ก็น่าจะช่วยเขาดื่มหน่อยสิ ‎ท่านปกติอยู่คนเดียวเลย 570 00:46:32,206 --> 00:46:35,000 ‎ก็ข้ามัวแต่ร้องเพลงอยู่ 571 00:46:36,543 --> 00:46:38,086 ‎วางเสลี่ยงลงซะ 572 00:46:41,298 --> 00:46:44,051 ‎ตั้งแต่จุดนี้ ‎จะอนุญาตให้คนของซงริมเข้าไปเท่านั้น 573 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 ‎ผู้ที่ไม่ใช่คนของซงริม จงกลับไปเสีย 574 00:46:54,520 --> 00:46:55,896 ‎เจ้าเข้าไปไม่ได้ 575 00:46:57,272 --> 00:46:58,607 ‎ข้าคือมูด็อกนะเจ้าคะ 576 00:46:59,399 --> 00:47:01,360 ‎นางรับใช้ของนายน้อยอุก มูด็อกเองเจ้าค่ะ 577 00:47:01,443 --> 00:47:02,694 ‎ท่านก็ทราบนี่เจ้าคะ 578 00:47:04,112 --> 00:47:07,699 ‎ที่ผ่านมาเจ้าเข้าออกซงริมได้เพราะเป็นคนรับใช้ ‎ของจางอุกซึ่งมาในฐานะแขกของซงริม 579 00:47:07,783 --> 00:47:08,825 ‎แต่ตอนนี้ไม่ได้แล้ว 580 00:47:08,909 --> 00:47:11,495 ‎จางอุกเป็นคนของซงริม แต่เจ้าไม่ใช่ 581 00:47:12,246 --> 00:47:13,372 ‎เจ้าเข้าไปไม่ได้ 582 00:47:13,455 --> 00:47:15,457 ‎ถ้างั้นนายน้อยของข้าจะทำอย่างไรล่ะเจ้าคะ 583 00:47:15,541 --> 00:47:18,919 ‎เขาเมาเละจนสลบแบบนั้น ‎ข้าก็ต้องไปดูแลเขาสิเจ้าคะ 584 00:47:19,002 --> 00:47:22,214 ‎ตั้งแต่นี้ไปคนรับใช้ของจองจินกัก ‎จะเป็นคนดูแลนายน้อยของเจ้าเอง 585 00:47:25,175 --> 00:47:26,385 ‎ไม่ได้นะเจ้าคะ 586 00:47:27,886 --> 00:47:30,722 ‎ข้าต้องไปคอยดูแลนายน้อยอุกอยู่ใกล้ๆ 587 00:47:30,806 --> 00:47:32,057 ‎ให้ข้าเข้าไปข้างในด้วยเจ้าค่ะ 588 00:47:32,140 --> 00:47:34,810 ‎อนุญาตให้นางเข้าไปเถิดขอรับ 589 00:47:34,893 --> 00:47:37,479 ‎อุกคงโวยวายแน่ๆ ถ้าตื่นมาแล้วไม่พบมูด็อก 590 00:47:37,563 --> 00:47:41,567 ‎ไม่มีจอมเวทคนไหนของจองจินกัก ‎ที่พาคนรับใช้ส่วนตัวมาอยู่ด้วย 591 00:47:43,110 --> 00:47:46,321 ‎ตราบใดที่จางอุกเป็นคนของซงริม ‎เขาก็ต้องทำตามกฎของซงริม 592 00:47:47,155 --> 00:47:49,241 ‎งั้นแปลว่าข้าเข้าไปไม่ได้หรือเจ้าคะ 593 00:47:49,324 --> 00:47:50,784 ‎ตามกฎแล้วคงไม่ได้ 594 00:47:51,410 --> 00:47:53,620 ‎อันดับแรก เจ้ากลับไปรอที่บ้านก่อนเถิด 595 00:47:53,704 --> 00:47:55,581 ‎ถ้าอุกฟื้นแล้วเราจะพาอุกไป 596 00:47:55,664 --> 00:47:57,082 ‎จางอุกไม่สามารถออกไปได้ 597 00:47:57,749 --> 00:48:01,253 ‎เขาไม่สามารถออกมาข้างนอกได้ ‎จนกว่าจะอบรมความรู้พื้นฐานเสร็จสิ้น 598 00:48:01,336 --> 00:48:02,838 ‎นั่นก็เป็นกฎของเราเช่นกัน 599 00:48:05,299 --> 00:48:07,593 ‎จริงด้วย เราก็เคยเป็นเช่นนั้นเหมือนกัน 600 00:48:08,385 --> 00:48:09,344 ‎ที่ท่านพูดก็คือ 601 00:48:09,428 --> 00:48:12,389 ‎ข้าเข้าไปไม่ได้ ‎และนายน้อยก็ออกมาข้างนอกไม่ได้ 602 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 ‎ไม่มีวิธีที่พวกเราจะอยู่ด้วยกันเลยหรือเจ้าคะ 603 00:48:14,433 --> 00:48:17,477 ‎หากเจ้าเข้าใจแล้ว ก็กลับไปพร้อมพวกเขาเถิด 604 00:48:18,937 --> 00:48:20,147 ‎เดี๋ยวก่อน 605 00:48:36,663 --> 00:48:38,624 ‎นี่เป็นวันแรกที่จางอุกเข้ามาอยู่ในจองจินกัก 606 00:48:38,707 --> 00:48:41,209 ‎พวกท่านจะให้เขาฝ่าฝืนกฎระเบียบ ‎ตั้งแต่ครั้งแรกเลยหรือ 607 00:48:48,800 --> 00:48:51,762 ‎นายน้อย โปรดให้ข้าเข้าไปด้วยเจ้าค่ะ 608 00:48:54,264 --> 00:48:57,059 ‎หากทั้งสองท่านอยู่ เด็กคนนั้นก็จะดึงดันไม่ไปไหน 609 00:48:57,142 --> 00:48:59,770 ‎และถ้าท่านผู้นำทราบ เด็กคนนั้นก็จะถูกทำโทษ 610 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 ‎พวกเราไปกันเถิด 611 00:49:02,314 --> 00:49:06,401 ‎มูด็อก เจ้ากลับบ้านไปก่อนเถอะ ‎พวกเราจะลองหาวิธีดู 612 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 ‎นายน้อย 613 00:49:20,499 --> 00:49:22,292 ‎ช่วยพาข้าเข้าไปด้วยเจ้าค่ะ 614 00:49:23,585 --> 00:49:24,878 ‎นายน้อย 615 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ‎ตายจริง 616 00:49:40,310 --> 00:49:42,521 ‎ท่านปู่ ท่านสบายดีไหมเจ้าคะ 617 00:49:42,604 --> 00:49:43,605 ‎แน่นอนสิ 618 00:49:44,690 --> 00:49:48,235 ‎ไม่เจอกันนาน ‎เจ้าโตเป็นหญิงสาวสง่างามแล้วนะเนี่ย 619 00:49:49,277 --> 00:49:52,155 ‎ท่านหมอ มีจอมเวทคนหนึ่ง ‎ซึ่งเมาและสลบไปที่งานเลี้ยง 620 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 ‎หายใจติดขัดจึงถูกพามาที่นี่ขอรับ 621 00:49:53,699 --> 00:49:57,327 ‎โธ่เอ๊ย เขาคงแค่เมาหนักนั่นแหละ ‎เจ้ารักษาเขาเองได้เลย 622 00:49:57,411 --> 00:50:00,872 ‎แต่เขาคือจางอุกขอรับ ‎คนที่ท่านหมอมอบกระแสพลังให้ 623 00:50:00,956 --> 00:50:03,583 ‎อะไรนะ จางอุกหรือ 624 00:50:03,667 --> 00:50:04,835 ‎อุกงั้นหรือ 625 00:50:27,482 --> 00:50:29,276 ‎จอมเวทคนนั้นนี่นา 626 00:50:31,987 --> 00:50:34,322 ‎ยุนอ๊ก มานี่สิ 627 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 ‎เจ้าค่ะ 628 00:50:40,996 --> 00:50:44,708 ‎เขาผู้นี้ถูกปิดประตูพลังอยู่นาน ‎ข้าเป็นคนเปิดประตูพลังให้เขา 629 00:50:45,292 --> 00:50:48,044 ‎และมอบกระแสพลังให้ ‎เขาชื่อว่าจางอุกล่ะ 630 00:50:49,963 --> 00:50:51,047 ‎"จางอุก" หรือ 631 00:50:51,131 --> 00:50:54,676 ‎แต่เจ้าหมอนี่สามารถฝึกฝน ‎ถึงขั้นรยูซูได้ภายในหนึ่งเดือน 632 00:50:54,760 --> 00:50:55,927 ‎เขาเป็นอัจฉริยะล่ะ 633 00:50:56,428 --> 00:50:57,554 ‎ภายในหนึ่งเดือนหรือเจ้าคะ 634 00:50:58,889 --> 00:51:01,475 ‎เขาสุดยอดจริงๆ นะเจ้าคะ 635 00:51:15,238 --> 00:51:17,574 ‎เอ่อ ปู่คนนี้ 636 00:51:17,657 --> 00:51:20,660 ‎เริ่มรู้สึกเมาขึ้นมา ‎คงต้องกลับไปนอนพักก่อน 637 00:51:20,744 --> 00:51:22,370 ‎เจ้าช่วยดูเขาแทนข้าหน่อยนะ 638 00:51:22,954 --> 00:51:24,706 ‎ดูแลเขาได้เลย 639 00:51:24,790 --> 00:51:26,374 ‎เจ้าค่ะ ท่านปู่ 640 00:51:42,974 --> 00:51:44,726 ‎เราได้มาเจอกันอีกแล้วนะเจ้าคะ 641 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 ‎นายน้อยจางอุก 642 00:52:05,288 --> 00:52:07,666 ‎ข้ามาไกลเกินกว่าจะยอมล้มเลิกแล้ว 643 00:52:10,210 --> 00:52:11,962 ‎ข้าจะดึงดันอยู่ให้ถึงที่สุด 644 00:52:28,270 --> 00:52:29,521 ‎มูด็อก 645 00:52:37,404 --> 00:52:38,613 ‎มูด็อก 646 00:52:39,781 --> 00:52:43,827 ‎นายน้อยของเจ้าจะตายแล้ว ‎เวียนหัวจนแทบบ้าเลย 647 00:53:24,492 --> 00:53:25,577 ‎จางอุก 648 00:53:27,746 --> 00:53:29,289 ‎ถ้าเจ้าทอดทิ้งข้า 649 00:53:31,458 --> 00:53:33,376 ‎ข้าจะฆ่าเจ้าทิ้งจริงๆ 650 00:53:59,861 --> 00:54:01,279 ‎นายน้อยยุลหรือเจ้าคะ 651 00:54:03,615 --> 00:54:05,659 ‎ข้ามาดูเผื่อว่าเจ้าจะนั่งอยู่แบบนี้ 652 00:54:06,743 --> 00:54:07,994 ‎แล้วข้าก็คิดถูกจริงๆ สินะ 653 00:54:10,121 --> 00:54:11,915 ‎ข้าไม่ยอมกลับไปเด็ดขาดเจ้าค่ะ 654 00:54:14,084 --> 00:54:16,628 ‎ข้าอยู่ห่างนายน้อยของข้าไม่ได้เจ้าค่ะ 655 00:54:19,464 --> 00:54:21,716 ‎ต่อให้เจ้าดึงดันอยู่แบบนี้ ‎ก็ช่วยอะไรไม่ได้หรอก 656 00:54:21,800 --> 00:54:24,469 ‎ถ้าเจ้ามาอยู่แบบนี้ อุกก็คงฝ่าฝืนกฎระเบียบ 657 00:54:24,552 --> 00:54:27,097 ‎แล้วสิ่งที่เขาลำบากทุ่มเทเพื่อเข้าซงริม ‎ก็จะไร้ประโยชน์ 658 00:54:29,349 --> 00:54:30,642 ‎ที่ท่านพูดก็ถูกเจ้าค่ะ 659 00:54:31,851 --> 00:54:33,561 ‎ตอนนี้เจ้ากลับไปรอที่บ้านเถิด 660 00:54:34,396 --> 00:54:35,855 ‎ข้าจะไปส่งเจ้าเอง 661 00:54:46,574 --> 00:54:48,576 ‎ฝากบอกนายน้อยของข้าด้วยนะเจ้าค่ะ 662 00:54:49,953 --> 00:54:51,663 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 663 00:54:52,455 --> 00:54:54,958 ‎ข้าก็จะเข้าไปในซงริมที่นายน้อยอยู่ให้ได้ 664 00:54:57,335 --> 00:54:59,379 ‎ฝากบอกให้เขาอดทนรอข้าด้วยเจ้าค่ะ 665 00:55:01,798 --> 00:55:04,551 ‎ได้สิ ข้าจะบอกเขาให้ 666 00:55:59,689 --> 00:56:01,816 ‎โอ๊ย ปวดหัวมากเลย 667 00:56:04,652 --> 00:56:06,404 ‎เจ้าองค์รัชทายาทนั่น 668 00:56:08,364 --> 00:56:09,657 ‎มูด็อก 669 00:56:10,492 --> 00:56:13,369 ‎- ข้าขอน้ำหน่อย ‎- มูด็อกคือใครหรือเจ้าคะ 670 00:56:16,289 --> 00:56:17,373 ‎เจ้าเป็นใครน่ะ 671 00:56:17,457 --> 00:56:20,335 ‎จำข้าไม่ได้หรือเจ้าคะ ‎เราเคยเจอกันที่โรงเตี๊ยมไงเจ้าคะ 672 00:56:22,629 --> 00:56:23,880 ‎เข้าใจผิดอะไรกัน 673 00:56:23,963 --> 00:56:26,925 ‎ท่านตามพวกเรามา ‎และจ้องคุณหนูของข้าตาเป็นมันเลยนี่เจ้าคะ 674 00:56:27,926 --> 00:56:30,386 ‎อ้อ เจ้าชื่อโซหรือซุนนะ 675 00:56:31,137 --> 00:56:32,597 ‎ใช่แล้ว ซุนอี 676 00:56:33,681 --> 00:56:34,808 ‎ทำไมเจ้ามาอยู่ที่นี่ล่ะ 677 00:56:34,891 --> 00:56:39,312 ‎คุณหนูของข้าเป็นหลานสาวแท้ๆ ‎ของท่านหมอฮอยอมแห่งสำนักเซจุกวอนเจ้าค่ะ 678 00:56:39,395 --> 00:56:40,563 ‎อ้อ งั้นหรือ 679 00:56:42,023 --> 00:56:43,441 ‎โลกช่างกลมนัก ว่าไหมเจ้าคะ 680 00:56:43,525 --> 00:56:44,818 ‎ถ้าคุณหนูฟ้องเรื่องในวันนั้น 681 00:56:44,901 --> 00:56:47,737 ‎ที่ท่านเสียมารยาทให้ท่านหมอฮอยอมฟัง ‎ท่านหมอคงเกลียดท่านแน่เจ้าค่ะ 682 00:56:48,488 --> 00:56:50,657 ‎ยังไงตาแก่นั่นก็ไม่ชอบข้าอยู่แล้ว 683 00:56:50,740 --> 00:56:51,866 ‎บอกให้นางไปฟ้องได้เลย 684 00:56:55,328 --> 00:56:56,746 ‎ท่านจะไปเฉยๆ ‎โดยไม่ขอบคุณกันเลยหรือเจ้าคะ 685 00:56:56,830 --> 00:56:58,540 ‎คุณหนูของข้าอุตส่าห์ดูแลท่านทั้งคืน 686 00:56:58,623 --> 00:56:59,916 ‎คุณหนูของเจ้าหรือ 687 00:57:08,716 --> 00:57:10,218 ‎จะให้นางฟ้องเรื่องนั้นไม่ได้นะ 688 00:57:12,137 --> 00:57:15,265 ‎เจ้าเคยเจออุกมาก่อนงั้นหรือ 689 00:57:16,015 --> 00:57:16,933 ‎เจ้าค่ะ 690 00:57:17,016 --> 00:57:21,980 ‎ยุนอ๊กหลานข้าบอกว่าจางอุกเข้ามาช่วย ‎ตอนที่นางเจอกับสถานการณ์ลำบาก 691 00:57:22,063 --> 00:57:23,398 ‎อ้อ 692 00:57:23,481 --> 00:57:26,693 ‎อุกไม่ได้มีนิสัยที่จะออกตัวช่วยใครเลยนะ 693 00:57:27,944 --> 00:57:29,863 ‎นิสัยของนายน้อยข้าทำไมหรือเจ้าคะ 694 00:57:32,157 --> 00:57:33,783 ‎ได้ยินว่าท่านเดินทางมาจากป้อมวอลหรือเจ้าคะ 695 00:57:34,617 --> 00:57:38,329 ‎ป้อมวอลก็เป็นบ้านเกิดของข้า ‎และท่านแม่ของนายน้อยอุกเช่นกัน 696 00:57:39,330 --> 00:57:42,667 ‎- อ้อ จริงหรือเจ้าคะ ‎- ไม่รู้เพราะเป็นคนบ้านเกิดเดียวกันหรือเปล่า 697 00:57:42,750 --> 00:57:44,919 ‎ท่านดูคล้ายคุณหนูโดฮวาของข้าด้วย 698 00:57:46,463 --> 00:57:49,424 ‎ดูเหมือนท่านจะมีชะตาต้องกัน ‎กับนายน้อยของข้านะเจ้าคะ 699 00:57:51,718 --> 00:57:54,095 ‎ถ้าดูคล้ายกันแค่เพียงเพราะบ้านเกิดเดียวกัน 700 00:57:54,679 --> 00:57:56,931 ‎นางก็ต้องคล้ายแม่บ้านคิมด้วยสิ 701 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 ‎แต่ทั้งคู่ไม่คล้ายกันแม้แต่นิดเลยนะ 702 00:58:03,021 --> 00:58:04,481 ‎ท่านหมายความว่าอะไรหรือ 703 00:58:05,732 --> 00:58:07,317 ‎แม่บ้านคิมน่ะดีทุกอย่าง 704 00:58:07,400 --> 00:58:11,696 ‎แต่บางครั้งท่านก็ชอบพูดเกินจริงอย่างไร้ตรรกะ ‎และมองข้ามเหตุและผลไป 705 00:58:12,572 --> 00:58:15,074 ‎ท่านกำลังจะบอกว่าข้าขี้โม้หรือเจ้าคะ 706 00:58:16,201 --> 00:58:17,535 ‎ข้าไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 707 00:58:18,119 --> 00:58:19,662 ‎ดูท่านตอนนี้สิ 708 00:58:19,746 --> 00:58:23,124 ‎ท่านก็กำลังพูดเกินจริงว่าตัวเองขี้โม้ ‎เพราะเกรี้ยวกราดมิใช่หรือ 709 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 ‎อ้อ เจ้าค่ะๆ 710 00:58:24,375 --> 00:58:27,712 ‎ข้าเป็นคนขี้โม้เจ้าค่ะ ใช่แล้ว ‎คนขี้โม้ที่เกรี้ยวกราด 711 00:58:27,795 --> 00:58:29,881 ‎ข้าบอกว่าท่านเป็นคนขี้โม้เมื่อไหร่กัน 712 00:58:29,964 --> 00:58:32,217 ‎ที่ท่านพูดมา ‎ก็หมายถึงแบบนั้นมิใช่หรือเจ้าคะ 713 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 ‎ทำไมท่านเอาแต่พูดแบบนั้น 714 00:58:33,635 --> 00:58:34,928 ‎- เป็นอะไรของท่านเนี่ย ‎- ก็ท่านพูดแบบนั้น… 715 00:58:35,011 --> 00:58:37,847 ‎พวกท่านทั้งสองเป็นอะไรกันหรือเจ้าคะ 716 00:58:40,892 --> 00:58:43,520 ‎จะบอกว่าเป็นความสัมพันธ์ที่มากกว่าสหาย 717 00:58:43,603 --> 00:58:45,772 ‎แต่ไม่ใช่คนรักได้ไหมนะ 718 00:58:45,855 --> 00:58:48,233 ‎- ใครเกรี้ยวกราดก่อนกันแน่เจ้าคะ ‎- ก็ท่านบอกว่าขี้โม้ 719 00:58:48,316 --> 00:58:50,276 ‎ดูเหมือนจะใกล้ชิดกัน ‎แต่ก็ไม่ได้เป็นอะไรกัน 720 00:58:50,360 --> 00:58:52,529 ‎- ก็ท่านเอาแต่พูดคำว่าขี้โม้ก่อน ‎- เหมือนที่เห็น 721 00:58:52,612 --> 00:58:55,823 ‎- เจ้าหมอนั่นไม่มีไหวพริบเลยน่ะ ‎- เชิญเรียกข้าว่าคนขี้โม้เลยเจ้าค่ะ 722 00:58:55,907 --> 00:58:57,325 ‎น่าอึดอัดจริงๆ 723 00:58:57,408 --> 00:58:58,409 ‎ให้ตายเถอะ 724 00:58:58,493 --> 00:59:00,662 ‎เรามีหลักฐานทุกอย่างนะขอรับ มีพยานด้วย 725 00:59:00,745 --> 00:59:02,705 ‎พยานหรือ คุณพระ น่ากลัวซะเหลือเกิน 726 00:59:04,749 --> 00:59:07,752 ‎ว่าแต่เจ้าเจอกับอุกได้อย่างไรหรือ 727 00:59:10,046 --> 00:59:11,589 ‎- คือว่า… ‎- คุณหนูขอรับ 728 00:59:14,759 --> 00:59:16,177 ‎ขอโทษที่ข้ามาขัดจังหวะนะขอรับ 729 00:59:17,303 --> 00:59:18,596 ‎คุณหนู ข้าขอคุยด้วยหน่อยขอรับ 730 00:59:19,847 --> 00:59:21,391 ‎อ้อ เจ้าค่ะ 731 00:59:22,517 --> 00:59:23,977 ‎ถ้ามีอะไรจะพูด ก็พูดมาตรงนี้เถอะ 732 00:59:24,894 --> 00:59:26,938 ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัวน่ะขอรับ 733 00:59:27,647 --> 00:59:28,648 ‎ไปกันเถิดขอรับ 734 00:59:30,233 --> 00:59:32,443 ‎เดี๋ยวนะ ทั้งคู่มีเรื่องอะไรกันนะเจ้าคะ 735 00:59:34,654 --> 00:59:37,824 ‎นายน้อยของเราดูจริงจังมากเลยนะเจ้าคะ 736 00:59:37,907 --> 00:59:39,450 ‎นั่นน่ะสิ 737 00:59:39,534 --> 00:59:42,620 ‎ดูจากที่ยุนอ๊กหลานข้าตามเขาไป 738 00:59:42,704 --> 00:59:44,247 ‎พวกเขาจะต้องมีเรื่องอะไรกันแน่ๆ 739 00:59:44,956 --> 00:59:46,791 ‎- จะเป็นเรื่องอะไรนะเจ้าคะ ‎- ไม่รู้สิ 740 00:59:53,298 --> 00:59:55,174 ‎ถ้างั้นข้าจะลองตามพวกเขาสองคนไปดูขอรับ 741 00:59:55,258 --> 00:59:56,384 ‎ปล่อยพวกเขาไปเลยเจ้าค่ะ 742 00:59:57,135 --> 00:59:58,469 ‎ปล่อยพวกเขาไปเถอะน่า 743 00:59:59,178 --> 01:00:02,473 ‎ไม่ไง ก็ดูเหมือนท่านทั้งสองจะอยากรู้นี่ขอรับ 744 01:00:02,557 --> 01:00:04,309 ‎ทำไมเขาถึงได้ไม่มีไหวพริบขนาดนี้เนี่ย 745 01:00:04,976 --> 01:00:06,227 ‎เจ้าหมอนี่หมดหวังแล้วจริงๆ 746 01:00:06,811 --> 01:00:08,396 ‎เป็นเหมือนโรครักษาไม่หายจริงๆ 747 01:00:08,479 --> 01:00:09,397 ‎นั่งลงเลยเจ้าค่ะ 748 01:00:13,276 --> 01:00:16,529 ‎ทำไมมีแต่ข้าที่ถูกดุล่ะ 749 01:00:22,577 --> 01:00:24,120 ‎มีเรื่องอะไรหรือเจ้าคะ 750 01:00:25,121 --> 01:00:28,207 ‎ท่านได้เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นในวันนั้น ‎ให้ใครฟังบ้างไหมขอรับ 751 01:00:30,752 --> 01:00:32,754 ‎การตามเข้าไปถึงที่พัก 752 01:00:32,837 --> 01:00:34,422 ‎มันเป็นการเสียมารยาท ‎และทำให้ข้าลำบากเจ้าค่ะ 753 01:00:34,505 --> 01:00:35,882 ‎ข้าไม่ได้ชื่นชอบหน้าตาของท่าน 754 01:00:36,674 --> 01:00:38,885 ‎และไม่ได้ตาม ท่านคิดผิดทุกอย่างเลยนะ 755 01:00:40,345 --> 01:00:41,554 ‎ไม่เจ้าค่ะ 756 01:00:42,263 --> 01:00:44,849 ‎ข้าจะเล่าเรื่องน่าขายหน้าเช่นนั้น ‎จากปากตัวเองได้อย่างไร 757 01:00:45,558 --> 01:00:47,143 ‎ข้าทราบดีว่า 758 01:00:47,226 --> 01:00:50,563 ‎ท่านคิดว่าข้าไม่สวย ไม่ได้ตกหลุมรักข้า ‎และไม่ได้ตามข้ามาเจ้าค่ะ 759 01:00:51,147 --> 01:00:52,899 ‎แค่คิด ข้าก็ขายหน้าแล้ว 760 01:00:52,982 --> 01:00:54,442 ‎ข้าจะพูดออกมาได้อย่างไรเจ้าคะ 761 01:00:54,525 --> 01:00:55,360 ‎ข้า… 762 01:00:56,110 --> 01:00:58,696 ‎ไม่ใช่หญิงไม่ปกติเช่นนั้นนะเจ้าคะ 763 01:00:59,322 --> 01:01:01,699 ‎ไม่ใช่ ข้าไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 764 01:01:02,367 --> 01:01:03,284 ‎ผู้แปรวิญญาณน่ะ 765 01:01:03,368 --> 01:01:06,120 ‎ข้าหมายถึงเรื่องผู้แปรวิญญาณ ‎ที่พยายามโจมตีท่านขอรับ 766 01:01:06,704 --> 01:01:09,791 ‎คนที่พยายามโจมตีข้าในวันนั้น ‎คือผู้แปรวิญญาณจริงๆ สินะเจ้าคะ 767 01:01:09,874 --> 01:01:12,377 ‎ขอรับ ถ้ามีคนรู้เรื่องนั้น ‎จะทำให้เรื่องยุ่งยากขอรับ 768 01:01:12,460 --> 01:01:15,838 ‎เช่นนั้นแล้ว ช่วยเก็บเรื่องนั้น ‎เป็นความลับด้วยขอรับ ข้าขอร้องล่ะขอรับ 769 01:01:17,423 --> 01:01:21,177 ‎นายน้อยช่วยชีวิตข้าไว้ ‎ถ้าท่านขอร้อง ข้าก็จะทำตามเจ้าค่ะ 770 01:01:22,011 --> 01:01:23,096 ‎ขอบคุณขอรับ 771 01:01:23,179 --> 01:01:26,265 ‎ในเมื่อแบ่งปันความลับกันแล้ว ‎ก็ต้องบอกชื่อของกันหน่อยนะเจ้าคะ 772 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 ‎ข้าชื่อฮอยุนอ๊กเจ้าค่ะ 773 01:01:29,185 --> 01:01:30,353 ‎ข้าชื่อจางอุกขอรับ 774 01:01:30,937 --> 01:01:32,855 ‎ข้าทราบเจ้าค่ะ ข้าได้ยินชื่อของท่านแล้ว 775 01:01:32,939 --> 01:01:34,732 ‎ข้าก็ได้ยินชื่อท่านแล้วเช่นกัน ตาแก่… 776 01:01:34,816 --> 01:01:36,109 ‎ไม่สิ 777 01:01:36,192 --> 01:01:39,320 ‎ท่านหมอฮอยอมมักพูดอวดหลานสาวบ่อยๆ 778 01:01:39,404 --> 01:01:42,240 ‎ท่านปู่พูดถึงข้าหรือเจ้าคะ ‎เขาพูดว่าอะไรเจ้าคะ 779 01:01:44,409 --> 01:01:46,035 ‎ถ้าท่านได้ยินคงอายน่าดูเลยนะ 780 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 ‎อย่าบอกนะ 781 01:01:48,788 --> 01:01:51,749 ‎เขาเที่ยวเอาไปพูดกับใครต่อใครว่า 782 01:01:51,833 --> 01:01:54,085 ‎"ยุนอ๊กของเรางดงามราวกับเทพธิดา" ‎อย่างนั้นหรือเจ้าคะ 783 01:01:54,669 --> 01:01:58,047 ‎ขอรับ เขาบอกว่า ‎ท่านเปล่งประกายจนทำให้คนตาบอดได้ 784 01:01:58,798 --> 01:01:59,924 ‎ข้าต้องขอโทษที่ตายังปกติดีนะขอรับ 785 01:02:04,470 --> 01:02:05,972 ‎ข้าอายเหลือเกินเจ้าค่ะ 786 01:02:06,681 --> 01:02:08,224 ‎ท่านปู่นี่ก็จริงๆ เลย 787 01:02:08,307 --> 01:02:09,142 ‎ตาแก่นั่น… 788 01:02:09,225 --> 01:02:12,729 ‎ไม่สิๆ นั่นคงเป็นวิธีแสดงความรัก ‎ของท่านหมอฮอยอมขอรับ 789 01:02:12,812 --> 01:02:14,814 ‎เขาก็ชอบชมท่านแม่ของข้าเช่นนั้นเหมือนกัน 790 01:02:15,690 --> 01:02:18,359 ‎ข้าได้ยินว่าข้าคล้ายท่านแม่ของนายน้อยเจ้าค่ะ 791 01:02:19,444 --> 01:02:23,197 ‎ดูเหมือนเทพธิดาของท่านปู่ ‎คงจะหน้าตาประมาณนี้นะเจ้าคะ 792 01:02:29,412 --> 01:02:30,580 ‎ทำไมหรือเจ้าคะ 793 01:02:31,873 --> 01:02:33,458 ‎ข้าไม่คล้ายนางหรือเจ้าคะ 794 01:02:36,252 --> 01:02:37,503 ‎ข้าก็ไม่แน่ใจขอรับ 795 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 ‎เพราะข้าไม่เคยเจอนางมาก่อน 796 01:02:50,433 --> 01:02:52,185 ‎ข้าจะเคยเห็นเทพธิดา ‎ที่อยู่บนสวรรค์ได้อย่างไรขอรับ 797 01:02:52,268 --> 01:02:53,644 ‎ถึงไม่เหมือน ข้าก็คงแย้งไม่ได้ 798 01:02:55,938 --> 01:02:57,857 ‎ตอนนี้ท่านรู้สึกดีขึ้นแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 799 01:02:57,940 --> 01:03:01,736 ‎ขอรับ ข้าได้ยินว่าท่านอยู่ดูแลข้าทั้งคืน 800 01:03:03,112 --> 01:03:04,405 ‎เจ้าค่ะ 801 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 ‎ข้าก็คิดว่าท่านเป็นมูด็อกของข้า ‎ต้องขออภัยที่ทำให้ลำบากนะขอรับ 802 01:03:11,287 --> 01:03:14,332 ‎ข้าได้ต้มยาสมุนไพรที่ดีต่ออาการเมาค้างไว้… 803 01:03:26,010 --> 01:03:27,720 ‎อย่างน้อยก็อยู่กินก่อนสิ 804 01:03:29,764 --> 01:03:31,349 ‎(สำนักหมอเซจุกวอน) 805 01:03:31,432 --> 01:03:33,559 ‎เดี๋ยวครับ ท่านหมอซอ 806 01:03:35,228 --> 01:03:36,687 ‎ท่านเห็นมูด็อกบ้างไหมขอรับ 807 01:03:36,771 --> 01:03:39,148 ‎เมื่อวานนางน่าจะมากับข้า แต่ข้าไม่เห็นนางเลย 808 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 ‎นางคงกลับบ้านไปแล้วกระมัง 809 01:03:42,902 --> 01:03:45,571 ‎โธ่ ทั้งที่ข้าอยู่ที่นี่น่ะหรือ 810 01:03:46,531 --> 01:03:49,075 ‎นางกลับไปโดยทิ้งนายน้อย ‎ที่สลบเหมือดไว้หรือขอรับ 811 01:03:49,158 --> 01:03:52,078 ‎ตั้งแต่บัดนี้ คนรับใช้ของซงริม ‎จะเป็นผู้ดูแลนายน้อยจางอุกเองขอรับ 812 01:03:52,161 --> 01:03:55,248 ‎มูด็อกไม่ใช่คนของซงริมสักหน่อย ‎นางเข้ามาที่นี่ตามอำเภอใจไม่ได้หรอก 813 01:03:57,750 --> 01:03:58,960 ‎เดี๋ยวก่อน… 814 01:04:02,630 --> 01:04:04,090 ‎ข้าว่ามูด็อก 815 01:04:04,173 --> 01:04:07,718 ‎คงคิดว่าถ้าอุกได้เข้ามาอยู่ในซงริม ‎แล้วนางจะได้เข้ามาด้วยแน่เลย 816 01:04:08,928 --> 01:04:11,889 ‎นางคงคาดหวังที่จะได้เจอเจ้าทุกวัน 817 01:04:11,973 --> 01:04:13,474 ‎คงผิดหวังน่าดูเลยล่ะ 818 01:04:26,404 --> 01:04:29,615 ‎นั่นสิ ตอนนี้นางจะเป็นยังไงบ้างก็ไม่รู้ 819 01:04:33,077 --> 01:04:34,495 ‎อุกคงรู้แล้วแน่เลย 820 01:04:35,329 --> 01:04:36,747 ‎คงกำลังจะไปหาท่านอาสินะ 821 01:04:36,831 --> 01:04:38,875 ‎เฮ้อ เขาไม่มีทางอนุญาตแน่นอน 822 01:04:42,753 --> 01:04:46,674 ‎ไม่เคยมีจอมเวทตระกูลไหน ‎พาคนรับใช้ส่วนตัวเข้ามาอยู่ด้วยมาก่อน 823 01:04:47,550 --> 01:04:50,011 ‎ข้าคงอนุญาตให้เจ้าเป็นพิเศษไม่ได้หรอก 824 01:04:50,094 --> 01:04:51,137 ‎ทำไมขอรับ 825 01:04:51,721 --> 01:04:54,432 ‎ตลอด 20 ปีที่ผ่านมา ‎ท่านก็ยกเว้นให้ข้ามาตลอดนี่ขอรับ 826 01:04:56,267 --> 01:04:57,977 ‎ครั้งนี้ก็ยกเว้นให้ข้าด้วยขอรับ 827 01:04:59,353 --> 01:05:02,523 ‎เป็นเพราะอาจารย์ที่สอนวิชาทันซูให้เจ้า 828 01:05:04,692 --> 01:05:06,110 ‎อยู่ข้างนอกนั่นอย่างนั้นหรือ 829 01:05:09,071 --> 01:05:10,740 ‎ที่ข้าจะถามก็คือ 830 01:05:11,407 --> 01:05:14,285 ‎เจ้าจำเป็นต้องติดต่อกัน ‎จึงต้องพามูด็อกเข้ามาอยู่ด้วยงั้นหรือ 831 01:05:15,578 --> 01:05:18,372 ‎ท่านอาจารย์อีได้พิสูจน์ให้ข้าแล้ว ‎ว่าเรื่องนั้นไม่เป็นความจริง 832 01:05:19,582 --> 01:05:22,209 ‎เจ้าอาจจะรอดพ้นวิกฤตมาได้ ‎แต่ผู้คนก็ยังคงพูดถึงกันอยู่ 833 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 ‎มีผู้คนลือกันว่า 834 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 ‎คนที่สอนวิชาให้เจ้าคือจางกัง พ่อของเจ้าด้วย 835 01:05:30,051 --> 01:05:32,511 ‎พวกเขาลือกันว่า ‎เขาไม่ใช่พ่อของข้ามาจนถึงป่านนี้ 836 01:05:33,888 --> 01:05:35,890 ‎แต่ตอนนี้กลับลือว่าท่านพ่อสอนข้าหรือขอรับ 837 01:05:37,767 --> 01:05:41,520 ‎ทุกครั้งที่มีการยกเว้นเป็นพิเศษ ‎ก็มักจะมีเสียงนินทาตามมาเสมอ 838 01:05:42,438 --> 01:05:45,524 ‎การที่เจ้าฝึกฝนพลังรยูซู ‎และใช้วิชาทันซูได้ในช่วงเวลาสั้นๆ 839 01:05:46,484 --> 01:05:48,527 ‎ก็ไม่ใช่การฝึกฝนที่ธรรมดาเลย 840 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 ‎เจ้า… 841 01:05:53,658 --> 01:05:55,868 ‎อยากตกเป็นขี้ปาก 842 01:05:57,328 --> 01:05:59,121 ‎และเป็นจุดสนใจของผู้คนต่อไปงั้นหรือ 843 01:06:01,916 --> 01:06:05,002 ‎ข้าจะให้ท่านผู้นำสงสัยในตัวมูด็อกไม่ได้ 844 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 ‎นางอาจถูกจับได้ว่าเป็นผู้แปรวิญญาณ 845 01:06:08,464 --> 01:06:11,300 ‎ถ้าท่านไม่อนุญาต ข้าก็ทำอะไรไม่ได้ ‎เข้าใจแล้วขอรับ 846 01:06:13,302 --> 01:06:16,722 ‎เจ้าจะยอมทำตามกฎระเบียบแต่โดยดีหรือ 847 01:06:16,806 --> 01:06:17,807 ‎ขอรับ 848 01:06:18,474 --> 01:06:20,267 ‎กว่าข้าจะเข้ามาที่นี่ได้ 849 01:06:20,351 --> 01:06:24,397 ‎ข้าจะให้ตัวเองถูกไล่ออกไป ‎เพราะนางรับใช้ไม่ได้นี่ขอรับ 850 01:06:38,828 --> 01:06:41,872 ‎ข้าอยากลักลอบซื้อป้ายหินแกะสลักของซงริม 851 01:06:42,999 --> 01:06:44,250 ‎ช่วยตามหาให้ข้าหน่อยเจ้าค่ะ 852 01:06:44,333 --> 01:06:47,420 ‎มีคนถูกฆ่าตายเพราะมัน ‎แล้วเจ้ายังจะขอร้องข้าให้ทำแบบนั้นอีกหรือ 853 01:06:47,503 --> 01:06:51,590 ‎แล้วอีกอย่าง ถ้าเจ้าถูกจับได้ว่าเข้าออก ‎ด้วยป้ายหินที่หามาด้วยวิธีนั้นเจ้าจะตายจริงๆ นะ 854 01:06:51,674 --> 01:06:55,845 ‎ข้าต้องไปอยู่ข้างเขาให้ได้เจ้าค่ะ ‎นายน้อยต้องการข้า 855 01:06:55,928 --> 01:06:58,806 ‎ไม่จริงสักหน่อย ตอนนี้เขาไม่ต้องการเจ้าแล้วนะ 856 01:06:59,557 --> 01:07:02,727 ‎เขาอาจจะต้องการให้เจ้าอยู่ข้างๆ ‎ระหว่างที่หนีและต้องฝึกฝนคนเดียว 857 01:07:02,810 --> 01:07:05,396 ‎แต่ตอนนี้เขาได้เข้าไปอยู่ในจองจินกักแล้ว 858 01:07:05,479 --> 01:07:07,565 ‎คนรับใช้ของที่นั่นก็จะเป็นคนดูแลเขาเอง 859 01:07:08,149 --> 01:07:09,859 ‎และพวกจอมเวทซงริมก็จะช่วยเขาฝึกฝน 860 01:07:09,942 --> 01:07:12,361 ‎มีอะไรให้เจ้าต้องไปรับใช้นายน้อย ‎อยู่ข้างๆ อีกล่ะ 861 01:07:12,445 --> 01:07:14,113 ‎เขาจะต้องการเจ้าไปทำไม 862 01:07:20,870 --> 01:07:23,998 ‎ท่านผู้นำมอบหมายให้ข้า ‎เป็นผู้อบรมความรู้พื้นฐานให้ท่านขอรับ 863 01:07:24,081 --> 01:07:27,376 ‎จากนี้ข้าจะเป็นผู้อบรมท่าน ‎เพราะงั้นข้าจะพูดไม่มีหางเสียงนะขอรับ 864 01:07:28,544 --> 01:07:31,005 ‎ขอรับ จากนี้ไปก็ขอฝากตัวด้วยนะขอรับ 865 01:07:34,133 --> 01:07:36,135 ‎นี่เป็นตำรากฎระเบียบของจองจินกัก 866 01:07:36,218 --> 01:07:40,181 ‎ส่วนพวกนี้เป็นตำราเกี่ยวกับข้อควรปฏิบัติ ‎และข้อห้ามของจอมเวท 867 01:07:40,806 --> 01:07:42,016 ‎เจ้าไม่ได้รับอนุญาต 868 01:07:42,099 --> 01:07:44,894 ‎ให้ออกนอกสำนักฝึกฝน ‎จนกว่าจะท่องจำได้จนหมด 869 01:07:46,979 --> 01:07:49,148 ‎ขอรับ ถ้ากฎว่าไว้แบบนั้น ข้าก็จะทำตามขอรับ 870 01:07:49,774 --> 01:07:51,025 ‎อันดับแรก 871 01:07:52,068 --> 01:07:53,235 ‎ก็อ่านดูก่อนเถอะ 872 01:08:00,618 --> 01:08:01,660 ‎นายน้อยเจ้าคะ 873 01:08:03,954 --> 01:08:05,039 ‎แม่บ้านคิม 874 01:08:05,664 --> 01:08:07,208 ‎เจ้าเข้ามาในนี้ได้ยังไงเนี่ย 875 01:08:10,169 --> 01:08:11,754 ‎ข้าแค่สงสัยว่า 876 01:08:11,837 --> 01:08:14,340 ‎ท่านไม่เชื่อฟังท่านผู้นำ ‎จนถูกขังในห้องลับอีกหรือเปล่า 877 01:08:15,216 --> 01:08:17,426 ‎แต่พอเห็นว่าท่านกำลังศึกษาตำราอยู่ในห้องเรียน 878 01:08:18,469 --> 01:08:20,429 ‎ข้าก็ภูมิใจเหลือเกินเจ้าค่ะ 879 01:08:20,513 --> 01:08:23,474 ‎แม่บ้านคิม เจ้าภูมิใจในตัวเองได้เลย 880 01:08:24,225 --> 01:08:25,726 ‎เจ้าเลี้ยงนายน้อยมาอย่างดีเลยล่ะ 881 01:08:28,604 --> 01:08:31,899 ‎ว่าแต่ โต๊ะเตี้ยเหลือเกินนะเจ้าคะ 882 01:08:34,860 --> 01:08:36,529 ‎เก้าอี้ก็แข็งด้วย 883 01:08:37,238 --> 01:08:39,031 ‎ข้าตัวสูงกว่าคนอื่นนี่นา 884 01:08:39,115 --> 01:08:40,825 ‎เพราะงั้นเลยไม่สบายตัวอยู่นิดหน่อย 885 01:08:40,908 --> 01:08:44,120 ‎แต่เขาบอกว่าเปลี่ยนให้ไม่ได้ ‎เพราะกฎระเบียบว่าไว้แบบนั้น 886 01:08:47,123 --> 01:08:51,752 ‎ท่านมีความสัมพันธ์อะไรกับคุณหนูยุนอ๊กหรือเจ้าคะ 887 01:08:51,836 --> 01:08:53,712 ‎พวกท่านคุยเรื่องอะไรกันหรือเจ้าคะ 888 01:08:53,796 --> 01:08:56,298 ‎อ้อ ไม่มีอะไรหรอก 889 01:08:59,135 --> 01:09:02,513 ‎จริงสิ ข้ายุ่งอยู่เพราะต้องอ่านตำราพวกนี้ ‎แม่บ้านคิมรีบกลับไปเถอะ 890 01:09:02,596 --> 01:09:05,850 ‎นายน้อยจะศึกษาตำรา ‎งั้นข้าฝนหมึกให้ก่อนกลับดีไหมเจ้าคะ 891 01:09:06,433 --> 01:09:09,728 ‎ไม่เป็นไร พวกเขาบอกว่า ‎ข้าจำเป็นต้องเตรียมอุปกรณ์ด้วยตัวเอง 892 01:09:09,812 --> 01:09:11,021 ‎กฎระเบียบว่าไว้แบบนั้นน่ะ 893 01:09:11,105 --> 01:09:12,773 ‎อ้อ กฎระเบียบ 894 01:09:13,732 --> 01:09:14,942 ‎ถ้าเช่นนั้น 895 01:09:16,068 --> 01:09:19,196 ‎ข้าก็วางใจและขอตัวกลับก่อน ‎แม่บ้านคิมไปก่อนนะเจ้าคะ 896 01:09:20,114 --> 01:09:21,282 ‎เดี๋ยว แม่บ้านคิม 897 01:09:23,117 --> 01:09:26,704 ‎ฝากดูแลมูด็อกด้วยนะ ‎นางคงเป็นห่วงเพราะข้าไม่อยู่ข้างๆ 898 01:09:26,787 --> 01:09:29,290 ‎ท่านสบายดีแบบนี้ ‎แล้วนางจะเป็นห่วงทำไมล่ะเจ้าคะ 899 01:09:29,373 --> 01:09:30,374 ‎น่าจะมีความสุขด้วยซ้ำ 900 01:09:32,001 --> 01:09:34,670 ‎อันที่จริงที่ผ่านมา มูด็อกก็เหนื่อยมากเลยนี่เจ้าคะ 901 01:09:34,753 --> 01:09:38,215 ‎นางต้องเตรียมอาหารสามมื้อท่ามกลางหุบเขา 902 01:09:38,299 --> 01:09:41,177 ‎ให้นายน้อยที่จุกจิกเรื่องรสชาติ ‎และต้องเตรียมน้ำอาบให้ด้วย 903 01:09:41,260 --> 01:09:44,430 ‎แถมยังต้องซักผ้าให้อีก ‎แล้วเสื้อผ้านายน้อยก็ยาวกว่าคนอื่นเขาด้วย 904 01:09:47,141 --> 01:09:49,101 ‎นางเหนื่อยมากเลยล่ะ มูด็อกของเรา 905 01:09:49,185 --> 01:09:53,397 ‎ข้าจะพานางออกไปเที่ยวชมดอกไม้ ‎และพาไปกินของอร่อยเอง 906 01:09:53,981 --> 01:09:55,691 ‎จะดูแลนางอย่างดีเลยเจ้าค่ะ 907 01:09:55,774 --> 01:09:58,319 ‎ถ้านายน้อยไม่อยู่ ‎มูด็อกก็คงสบายขึ้นอยู่แล้วเจ้าค่ะ 908 01:10:01,989 --> 01:10:03,199 ‎เจ้าคิดแบบนั้นหรือ 909 01:10:06,368 --> 01:10:07,536 ‎ใช่แล้ว 910 01:10:11,624 --> 01:10:13,876 ‎จางอุกได้สิ่งที่ปรารถนาแล้ว 911 01:10:14,376 --> 01:10:16,879 ‎เขาอาจจะอยากเขี่ยอาจารย์อย่างข้าทิ้งก็ได้ 912 01:10:17,588 --> 01:10:19,548 ‎ที่ผ่านมาเขาทิ้งอาจารย์มาตั้ง 12 คนแล้วนะ 913 01:10:20,341 --> 01:10:23,469 ‎ที่จริงข้าควรจะวางยาพิษเขา ‎แล้วจับจุดอ่อนของเขา 914 01:10:24,053 --> 01:10:25,930 ‎ข้าเชื่อใจเขามากไปหรือเปล่านะ 915 01:10:26,513 --> 01:10:28,557 ‎มูด็อก 916 01:10:29,391 --> 01:10:30,392 ‎มูด็อก 917 01:10:30,976 --> 01:10:32,353 ‎หาป้ายหินแกะสลักได้แล้วหรือเจ้าคะ 918 01:10:32,436 --> 01:10:35,356 ‎ข้าหาให้ไม่ได้หรอก ‎แต่ข้าจะมาบอกให้เจ้าสอบเข้าซงริม 919 01:10:36,065 --> 01:10:38,025 ‎ท่านจะบอกให้ข้าสอบ ‎เป็นจอมเวทซงริมหรือเจ้าคะ 920 01:10:38,651 --> 01:10:40,694 ‎บ้าหรือเปล่า พูดอะไรที่มันเข้าท่าหน่อย 921 01:10:41,445 --> 01:10:44,406 ‎ไม่ใช่แบบนั้น ซงริมกำลังเปิดรับสมัครหาคนอยู่ 922 01:10:44,490 --> 01:10:47,451 ‎แต่อัตราการแข่งขันสูง ‎พวกเขาเลยเปิดสอบคัดเลือก 923 01:10:47,534 --> 01:10:48,911 ‎สอบคัดเลือกหรือ 924 01:10:48,994 --> 01:10:50,746 ‎(ประกาศรับสมัครคนรับใช้ของซงริม) 925 01:10:50,829 --> 01:10:53,540 ‎พวกเขาก็แค่รับสมัครคนรับใช้ไม่ใช่หรือเจ้าคะ 926 01:10:53,624 --> 01:10:55,960 ‎มูด็อก ตอนนี้เจ้าก็เป็นคนรับใช้นะ 927 01:10:56,794 --> 01:11:00,130 ‎ก็จริงอยู่ ‎แต่ข้าไม่ใช่คนรับใช้ธรรมดาๆ นะเจ้าคะ 928 01:11:00,214 --> 01:11:01,465 ‎ข้าไม่ทำอะไรแบบนี้หรอก 929 01:11:02,091 --> 01:11:04,343 ‎เดี๋ยวสิ เจ้าจะโมโหทำไมเนี่ย 930 01:11:04,426 --> 01:11:06,262 ‎รู้ไหมว่ามันสอบเข้ายากขนาดไหน 931 01:11:09,181 --> 01:11:11,267 ‎มูด็อก ร่างกายเจ้าดูไม่ค่อยแข็งแรงเลย 932 01:11:11,350 --> 01:11:12,935 ‎อย่างน้อยก็กินไก่ก่อนไปหน่อยสิ 933 01:11:13,435 --> 01:11:14,687 ‎เฮ้อ 934 01:11:18,816 --> 01:11:19,984 ‎ท่านแม่บ้านคิม 935 01:11:20,067 --> 01:11:22,528 ‎ท่านไปซงริมมาใช่ไหมเจ้าคะ ‎ได้เจอนายน้อยไหมเจ้าคะ 936 01:11:22,611 --> 01:11:25,489 ‎อือ ข้าไปเจอเข้ามาแล้ว เขาสบายดีมากเลยล่ะ 937 01:11:26,198 --> 01:11:28,659 ‎นายน้อยบอกให้ข้าทำอย่างไรต่อหรือเจ้าคะ 938 01:11:28,742 --> 01:11:29,994 ‎เขาจะมารับข้าเมื่อไหร่เจ้าคะ 939 01:11:30,077 --> 01:11:32,162 ‎เขาบอกให้เจ้าอยู่ที่นี่ให้สบายใจ 940 01:11:32,246 --> 01:11:34,415 ‎ไปเที่ยวชมดอกไม้และกินของอร่อยด้วย 941 01:11:35,332 --> 01:11:39,795 ‎เขาบอกให้ข้าไปเที่ยวชมดอกไม้ ‎และกินของอร่อยหรือเจ้าคะ 942 01:11:39,878 --> 01:11:40,963 ‎ใช่แล้ว 943 01:11:45,301 --> 01:11:47,886 ‎เขาไม่ได้บอกเลยหรือเจ้าคะ ‎ว่าจะมาเยี่ยมข้าเมื่อไหร่ 944 01:11:47,970 --> 01:11:50,264 ‎เขาบอกว่าออกมาไม่ได้ ‎เพราะกฎระเบียบกำหนดไว้ 945 01:11:51,098 --> 01:11:53,517 ‎ตอนนี้เขาบอกว่าจะปฏิบัติตามกฎระเบียบอย่างดี 946 01:11:53,600 --> 01:11:56,186 ‎ทำเอาข้าหายกังวลเป็นปลิดทิ้งเลยล่ะ 947 01:11:58,939 --> 01:12:01,984 ‎จางอุกไม่คิดที่จะเก็บข้าไว้ข้างกายสินะ 948 01:12:04,194 --> 01:12:05,279 ‎มูด็อก 949 01:12:06,530 --> 01:12:10,951 ‎ว่าแต่เจ้ารู้ไหมว่า ‎หญิงสาวที่นายน้อยมีใจให้เป็นใคร 950 01:12:12,745 --> 01:12:14,747 ‎ข้ากำลังสงสัย ‎ว่าใช่คุณหนูที่ข้าเจอที่ซงริมวันนี้ไหม 951 01:12:14,830 --> 01:12:17,916 ‎คุณหนูหรือเจ้าคะ นี่เขามีหญิงสาวแล้วหรือ 952 01:12:18,000 --> 01:12:19,960 ‎ไม่ใช่ ก่อนหน้านี้เขาเคยบอกข้าไว้เช่นนี้น่ะ 953 01:12:20,544 --> 01:12:22,755 ‎ว่าเขามีใจให้หญิงสาวที่เป็นเหมือนไข่นก 954 01:12:22,838 --> 01:12:26,091 ‎ที่อยู่อย่างโดดเดี่ยวบนยอดต้นไม้ 955 01:12:35,184 --> 01:12:38,771 ‎นายน้อยบอกว่าผู้หญิงคนนั้นมีแค่เขาคนเดียว 956 01:12:40,272 --> 01:12:43,150 ‎ข้ารู้สึกได้ว่าเขาหวงแหนนาง 957 01:12:43,233 --> 01:12:46,070 ‎แล้วเมื่อชายหนุ่มรู้สึกหวงแหนหญิงสาว ‎มันจะเป็นอะไรได้ล่ะ 958 01:12:48,322 --> 01:12:49,698 ‎มันก็คือความรักไงล่ะ 959 01:12:53,243 --> 01:12:55,371 ‎ไข่นกสำหรับจางอุกก็คือข้านะ 960 01:13:01,168 --> 01:13:02,419 ‎ไข่นกนี่นา 961 01:13:02,503 --> 01:13:06,632 ‎ท่านอาจารย์ ‎เรามารักษาความภักดีและหน้าที่กันนะ 962 01:13:13,055 --> 01:13:14,765 ‎ข้าเกือบตายไปแล้วก็เพราะท่าน 963 01:13:14,848 --> 01:13:16,183 ‎ท่านอาจารย์สุดบ้าคลั่งของข้า 964 01:13:20,104 --> 01:13:23,857 ‎ความเป็นอาจารย์และลูกศิษย์ของเรา ‎จะสิ้นสุดลงเมื่อเจ้าได้เป็นจอมเวทที่เก่งกาจ 965 01:13:23,941 --> 01:13:26,485 ‎และข้าได้รับพลังของข้ากลับคืนมา 966 01:13:27,611 --> 01:13:30,531 ‎เมื่อข้าได้รับพลังที่เคยมีกลับคืนมา ‎และกลับไปเป็นนักซู 967 01:13:31,031 --> 01:13:32,991 ‎พวกเราก็ไม่ใช่อาจารย์และลูกศิษย์กันอีกต่อไป 968 01:13:34,451 --> 01:13:36,453 ‎มีเหตุผลที่ต้องทำแบบนั้นด้วยหรือ 969 01:13:37,663 --> 01:13:40,707 ‎เพราะเมื่อถึงตอนนั้น ‎ก็ไม่มีเหตุผลที่เจ้าต้องปกป้องข้า 970 01:13:42,126 --> 01:13:43,710 ‎และไม่มีเหตุผลให้ข้า… 971 01:13:47,089 --> 01:13:48,340 ‎ยอมอ่อนข้อให้กับเจ้าแล้ว 972 01:13:49,383 --> 01:13:51,343 ‎ท่านอาจารย์ ข้าเอง จางอุก 973 01:14:09,153 --> 01:14:10,821 ‎เฮ้อ ทำยังไงดีนะ 974 01:14:12,030 --> 01:14:13,532 ‎เป็นเรื่องแล้วแฮะ 975 01:14:19,163 --> 01:14:20,164 ‎มูด็อกของเรา 976 01:14:22,082 --> 01:14:23,375 ‎ข้าคิดถึงเจ้าเหลือเกิน 977 01:14:58,076 --> 01:15:00,245 ‎ข้าไม่มีความคิดที่จะฝึกฝนให้จางอุกขอรับ 978 01:15:00,329 --> 01:15:04,041 ‎เจ้าไม่ได้ยอมรับเขา ‎แต่ตั้งใจจะขังเขาไว้ในซงริมสินะ 979 01:15:04,124 --> 01:15:05,626 ‎ช่วยด้วยเจ้าค่ะ 980 01:15:07,085 --> 01:15:08,712 ‎ข้ามั่นใจว่านางคือมูด็อกนะ 981 01:15:08,795 --> 01:15:11,256 ‎นางออกไปที่ไหนเอาตอนนี้เนี่ย 982 01:15:11,340 --> 01:15:12,424 ‎นายน้อย 983 01:15:13,342 --> 01:15:17,387 ‎จดหมายจะไปสำคัญอะไร ‎หากถ่ายทอดความรู้สึกได้ นั่นต่างหากคือจดหมาย 984 01:15:17,471 --> 01:15:22,142 ‎มีคุณหนูคนหนึ่ง ‎ที่นายน้อยของเรารู้สึกหวงแหนอยู่ 985 01:15:22,226 --> 01:15:24,019 ‎มันยากกว่าที่ข้าคิดไว้อีก 986 01:15:24,102 --> 01:15:26,021 ‎- องค์รัชทายาท ‎- องค์รัชทายาท 987 01:15:26,104 --> 01:15:28,023 ‎นางมักจะอยู่เคียงข้างอุกเสมอสินะ 988 01:15:28,106 --> 01:15:31,318 ‎เวลาที่ต้องอ่านสิ่งที่มองไม่เห็น ‎ก็ต้องจดจ่อก่อนแล้วค่อยอ่านมัน 989 01:15:31,401 --> 01:15:32,819 ‎มูด็อก 990 01:15:34,863 --> 01:15:39,868 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน