1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Pemindah jiwa yang kehilangan kendali 3 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 bisa kembali menjadi manusia seutuhnya jika diobati? 4 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 Tujuan pengobatan ini bukan untuk mengembalikannya menjadi manusia, 5 00:01:00,685 --> 00:01:04,731 tapi hanya untuk membuat dia sadar dan berbicara. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 Rupanya bukan untuk mengembalikan wujudnya. 7 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 Jika sudah kehilangan kendali, pemindah jiwa bukan manusia lagi, 8 00:01:14,949 --> 00:01:16,242 tapi monster. 9 00:01:18,119 --> 00:01:21,039 Antara dia mengisap energi orang lain, 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 atau berubah menjadi batu dan mengeras. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,300 Tidak ada cara untuk menghentikannya. 12 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 Batu es. 13 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 Kudengar batu es punya kekuatan untuk menyelamatkan. 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Apa bisa kita hentikan dengan itu? 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,982 Mungkin saja bisa. Namun… 16 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 kekuatan yang dimiliki batu es tidak boleh digunakan sembarangan. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 Sepertinya akan turun hujan. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,299 Energi dupa pengusir jiwa yang belum sempat terpakai 19 00:02:13,383 --> 00:02:16,344 akan tersapu bersih oleh air di langit. 20 00:02:16,427 --> 00:02:19,389 Air hujan bisa menghilangkan energi dupa pengusir jiwa? 21 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 Karena kekuatan batu es berasal dari langit, 22 00:02:22,142 --> 00:02:24,727 tentu bisa disingkirkan dengan energi langit. 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,626 Apa anak itu berusaha untuk menyingkirkan batu es 24 00:02:48,710 --> 00:02:51,171 dengan memanggil kekuatan langit waktu itu? 25 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 Jin Bu-yeon. 26 00:02:58,803 --> 00:03:01,973 Jika masih hidup, dia akan menjadi penyihir wanita terhebat 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,226 yang bisa mengendalikan kekuatan langit. 28 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Kau tidak apa-apa. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,380 Aku juga baik-baik saja. Kau tidak kehilangan kendali. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Langit-langitnya terbuka. 31 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 - Bukannya memang terbuka? - Tidak. 32 00:03:58,529 --> 00:04:00,031 Meski kelihatan terbuka, 33 00:04:00,990 --> 00:04:02,784 katanya selalu tertutup. 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Kata siapa? Ayahmu bilang begitu? 35 00:04:06,621 --> 00:04:09,749 Katanya langit-langit ini hanya bisa dibuka 36 00:04:09,832 --> 00:04:12,293 oleh energi penyihir yang mencatat konstelasi bintang. 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 Kenapa bisa terbuka? 38 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 Apa pun itu, kurasa tidak seharusnya dilakukan. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 Ada apa ini? 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,512 Aku. 41 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Aku yang melakukannya. 42 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 Energiku menyerap ke sini. 43 00:04:29,686 --> 00:04:31,437 Seperti di Danau Gyeongcheondaeho, 44 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 dan saat terperangkap dalam cermin. 45 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 Kekuatanku kembali di dalam sini. 46 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 Apa maksudmu ada sambaran petir? 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 Ada suara bising dari ruang Konstelasi. 48 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 Bukankah Jang Uk dan Kasim Kim sedang berada di sana? 49 00:05:12,478 --> 00:05:14,355 Itu energi dupa pengusir jiwa. 50 00:05:15,023 --> 00:05:17,942 Energi hitam yang kulihat saat Gil-ju melakukan pemindahan jiwa. 51 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Ada apa denganmu? 52 00:05:22,196 --> 00:05:25,283 Aku tidak bisa melihat seperti saat keluar dari cermin. 53 00:05:25,783 --> 00:05:27,368 Aku merasa pusing dan mual. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,537 Jin Mu akan segera ke sini. Kita harus keluar. 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,342 Aduh, pintunya. 56 00:05:45,845 --> 00:05:48,389 Pintunya ditutup, cawan bintang rusak, 57 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 dan pemindah jiwa meninggal. 58 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Bagaimana ini? 59 00:05:53,186 --> 00:05:55,646 Ada pintu samping yang biasanya dipakai pelayan. 60 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 Aku pernah lewat sana bersama ayahku. 61 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 Kita tetap terperangkap di Cheonbugwan meski keluar dari sana. 62 00:06:05,740 --> 00:06:08,618 Kau tidak bisa melihat dan aku tidak tahu jalan keluar. 63 00:06:09,994 --> 00:06:13,372 Kita pasti akan tersesat dan ditangkap oleh penyihir Cheonbugwan. 64 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Kita akan dibunuh Jin Mu jika tetap di sini. 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,543 Aku tak cukup kuat untuk melawan dia. 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,966 Aku harus memanggil penyelamat untuk membantu kita. 67 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 - Penyelamat? - Ya. 68 00:06:29,055 --> 00:06:32,642 Penyelamatku yang akan berlari menghampiriku dengan hati 69 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 yang berdebar kencang. 70 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 Jang Uk, kau benar-benar sudah gila. 71 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 Ada suara gaduh di dalam? 72 00:07:08,636 --> 00:07:11,681 Ya. Kami tidak masuk karena kau melarangnya. 73 00:07:11,764 --> 00:07:14,475 Yeom-su, ikut denganku. Yang lain tetap berjaga di sini. 74 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Jang Uk ternyata berhasil keluar dari tabir sihir. 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,286 Wakil Gwanju Jin Mu. 76 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 Cawan bintangnya… 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Kenapa rusak seperti ini? 78 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Kita harus menangkapnya. 79 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 Dia tidak boleh keluar dari sini. 80 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 Pindahkan ini ke ruang rahasia. 81 00:07:45,423 --> 00:07:48,050 - Tidak boleh ada yang melihatnya. - Baik. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 Tutup semua pintu keluar Cheonbugwan. 83 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Cari Jang Uk dan pelayannya. 84 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 Jika mereka melawan, kalian boleh membunuhnya. 85 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 - Baik. - Baik. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,167 Jang Uk tidak akan bisa keluar dari Cheonbugwan yang rumit ini. 87 00:08:22,460 --> 00:08:23,961 Dia pasti akan tersesat. 88 00:08:26,297 --> 00:08:27,298 Benar juga. 89 00:08:28,257 --> 00:08:32,178 Dia mungkin bersembunyi supaya tidak tersesat dan tertangkap. 90 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 Aku hampir tertipu. 91 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Apa kalian ada di sini? 92 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Kau berhasil keluar dari tabir air yang kupasang tadi. 93 00:08:43,606 --> 00:08:45,650 Haruskah aku memasang tabir api kali ini? 94 00:08:47,443 --> 00:08:50,071 Jika kubuat tempat ini penuh api, 95 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 apa kau baru akan keluar 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 karena kepanasan? 97 00:08:55,368 --> 00:08:59,413 Kau seharusnya membujukku seperti tadi. Bukan mengancamku seperti ini. 98 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 Kenapa aku harus membujukmu? 99 00:09:04,210 --> 00:09:07,964 Kau masuk tanpa izin, dan merusak cawan bintang yang sangat berharga. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 Sebagai wakil Gwanju Cheonbugwan, 101 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 aku berhak menyingkirkan penyusup sepertimu. 102 00:09:15,471 --> 00:09:18,266 Kau keterlaluan sekali. Padahal aku membawakanmu hadiah. 103 00:09:18,349 --> 00:09:21,811 Apa kau marah temanmu membatu karena kami? 104 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Teman? 105 00:09:23,771 --> 00:09:28,192 Memangnya ada orang lain selain aku, kau, dan pelayanmu? 106 00:09:28,859 --> 00:09:31,070 Begitu? Kau mau menyembunyikan batu tadi? 107 00:09:32,071 --> 00:09:33,364 Sayang sekali. 108 00:09:34,699 --> 00:09:37,368 - Kau pasti akan ketahuan. - Tidak akan. 109 00:09:37,868 --> 00:09:40,746 Karena kau dan pelayanmu akan mati sebentar lagi, 110 00:09:41,789 --> 00:09:42,915 keluarlah. 111 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 Keluar! 112 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Apa kau melihatnya? 113 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 Ada sambaran petir di sekitar Cheonbugwan. 114 00:10:16,198 --> 00:10:18,784 Cheonbugwan bersebelahan dengan istana kerajaan. 115 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 Kita harus cari tahu apa yang terjadi. 116 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 Petirnya terlihat sangat besar. 117 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 Kuharap petir itu menyambar Jin Mu. 118 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 Kasihan sekali. 119 00:10:43,476 --> 00:10:46,103 Kau pasti sengaja kemari untuk melihat-lihat 120 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 karena sangat ingin menjadi Gwanju. 121 00:10:48,481 --> 00:10:50,066 Sayangnya, kau akan mati. 122 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Kau benar-benar tidak beruntung. 123 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 Sayang sekali. 124 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 Jika aku mati, 125 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 kau bisa menduduki posisi Gwanju dengan mudah. 126 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 Namun, kau takkan bisa membunuhku. 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Apa? 128 00:11:03,954 --> 00:11:05,623 Apa kau tahu giok yin dan yang? 129 00:11:07,124 --> 00:11:09,627 Terdiri dari giok berwarna biru dan merah. 130 00:11:09,710 --> 00:11:12,296 Jika salah satu dialirkan energi, yang lain akan bereaksi. 131 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 Jika jaraknya dekat, 132 00:11:14,507 --> 00:11:16,550 pasti saling menghampiri karena daya tarik. 133 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Memangnya kenapa? 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 Giok yang berwarna biru 135 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 ada di tangan Pangeran sekarang. 136 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 Giok yang bagus. 137 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas. 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 Apa sangat berharga? 139 00:11:32,233 --> 00:11:34,026 Memangnya kenapa? 140 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Giok yang berwarna merah ada di tanganku. 141 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 Karena aku mengalirkan energi, Pangeran pasti saat ini 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 sedang menuju ke sini. 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Kau mau membunuhku dan merebutnya? 144 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 Untuk berjaga-jaga, aku menyimpannya di tempat lain. 145 00:11:59,677 --> 00:12:02,138 Kuselipkan giok merah, yang sudah dialirkan energi, 146 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 di badan kasim yang menjadi batu tadi. 147 00:12:13,899 --> 00:12:17,653 Pangeran pasti sedang menuju ke jasad yang sudah berubah menjadi batu itu. 148 00:12:20,990 --> 00:12:23,325 Jika Pangeran melihat jasad yang mengeras itu… 149 00:12:24,201 --> 00:12:26,829 Astaga. DIa pasti akan sangat terkejut. 150 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Cheonbugwan. 151 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 Jang Uk ada di Cheonbugwan. 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 Daripada membunuhku, 153 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 kau sebaiknya menghalangi Pangeran. 154 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 Sampai aku selesai memeriksanya, 155 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 bagaimanapun, kau takkan bisa meninggalkan tempat ini. 156 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 - Di mana Kasim Kim? - Ada di ruang rahasia. 157 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Akan kubuang begitu kau memerintahkannya. 158 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Ada di mana? 159 00:13:37,107 --> 00:13:40,611 Tidak ada. Berandal itu menipuku lagi. 160 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 Wakil Gwanju. 161 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 Kami terpaksa membukakan pintu tadi. 162 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Apa? Apa Pangeran kemari? 163 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 Ya. 164 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 Dia tak bohong tentang giok yin dan yang. 165 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 Wakil Gwanju, 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 apa benar ada jasad kasim yang berubah menjadi batu di Cheonbugwan? 167 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 Dan kau mau membunuh Jang Uk untuk menyembunyikannya? 168 00:14:23,279 --> 00:14:25,197 Yang Mulia, ada kesalahpahaman. 169 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 Bukan hanya aku, 170 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 kau pun menyerahkan pelayanku untuk disantap pemindah jiwa. 171 00:15:06,322 --> 00:15:10,242 Jika menurutmu itu hanya salah paham, kau harus memberikan alasan yang tepat. 172 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 Kau mau tanya mengenai Tuan Cho Chung yang pernah bekerja 173 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 sebagai pencatat bintang di Cheonbugwan? 174 00:15:28,302 --> 00:15:32,056 Kudengar Cho Chung dan Jang Gang memiliki hubungan yang cukup dekat. 175 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 Benar sekali. 176 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Mereka teman dekat. 177 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Tuan Cho Chung dahulu sering kemari. 178 00:15:38,520 --> 00:15:42,066 Dia suka bercanda dan sangat perhatian. 179 00:15:43,192 --> 00:15:44,860 Dia melakukan sihir terlarang, 180 00:15:44,944 --> 00:15:47,571 kemudian semua orang di keluarganya habis dibantai. 181 00:15:47,655 --> 00:15:49,239 Aku benar-benar tidak percaya 182 00:15:49,949 --> 00:15:53,410 orang sebaik Tuan Cho Chung berakhir seperti itu. 183 00:15:54,828 --> 00:15:58,666 Dia punya seorang putri. Apa kau mengenalnya juga? 184 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 Ya, aku ingat. 185 00:16:01,502 --> 00:16:05,255 Dia selalu mengikuti ayahnya ke mana pun. Mereka kelihatan sangat akrab. 186 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 Dia menghilang saat bencana itu terjadi. 187 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Kemungkinan besar 188 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 dia sudah meninggal. 189 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 Kenapa kau berpikir dia sudah meninggal? 190 00:16:14,848 --> 00:16:18,769 Tuan Jang Gang benar-benar berusaha untuk menemukan anak itu. 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,982 Jika tidak ada yang sengaja menyembunyikannya, 192 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 dia pasti sudah ditemukan sejak lama. 193 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Puan Do-hwa meninggal 194 00:16:28,612 --> 00:16:30,698 dan teman terdekatnya berakhir seperti itu. 195 00:16:30,781 --> 00:16:33,993 Tuan Jang Gang kehilangan akal sehatnya waktu itu. 196 00:16:34,535 --> 00:16:37,913 Dia benar-benar sangat menderita seolah-olah kedua orang tersebut 197 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 jadi seperti itu karena dirinya. 198 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 Dia berkelana karena ingin mencari anak temannya. 199 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 Kupikir dia akan kembali begitu menemukannya. 200 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Namun… 201 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 apa mungkin dia terus berkelana untuk mencari anak itu selama 20 tahun. 202 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 Aku merasa ada alasan lain kenapa dia tak bisa kembali. 203 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 Aku sangat mengkhawatirkannya. 204 00:16:57,766 --> 00:17:01,478 Jika 20 tahun yang lalu anak itu langsung ditemukan, 205 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 hidup anak itu tidak akan terlalu berat 206 00:17:04,982 --> 00:17:08,944 dan beban yang dipikul Jang Gang akan sedikit berkurang. 207 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 "Bebannya berkurang"? 208 00:17:10,654 --> 00:17:14,616 Maksudmu, Tuan Jang Gang melakukan kesalahan pada Tuan Cho Chung? 209 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 Menghukum orang yang melakukan sihir terlarang 210 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 sudah seharusnya dilakukan penyihir. 211 00:17:19,455 --> 00:17:23,542 Meski mereka berteman sangat dekat, Tuan Jang Gang berhak menghukumnya. 212 00:17:23,625 --> 00:17:27,880 Kau tidak bisa menilai benar atau tidak sesuatu hanya dengan melihatnya. 213 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 Karena ada alasan dan cerita tersembunyi di baliknya, 214 00:17:31,050 --> 00:17:34,261 semuanya akan menjadi rumit dan muncul takdir yang tak terhindarkan. 215 00:17:34,344 --> 00:17:36,221 Kau berbicara 216 00:17:36,305 --> 00:17:41,226 seolah-olah masih ada hubungan buruk di antara Keluarga Cho dan Keluarga Jang. 217 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Maksudmu, 218 00:17:44,938 --> 00:17:48,901 salah satu anggota Keluarga Cho ada di rumah ini? 219 00:17:49,902 --> 00:17:52,196 Apa Songrim mau mencari anak itu? 220 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Anak itu… 221 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 sudah meninggal. 222 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Rupanya begitu. 223 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 Kasihan sekali. 224 00:18:09,296 --> 00:18:11,256 Aku harus mengadakan ritual. 225 00:18:14,593 --> 00:18:15,761 Kim Do-ju. 226 00:18:16,887 --> 00:18:18,430 Kau benar-benar orang yang hangat. 227 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 Aku melakukannya bukan karena baik. 228 00:18:20,557 --> 00:18:23,727 Aku takut hantu anak itu gentayangan dan mengganggu Tuan Muda Uk. 229 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 Aku terpaksa melakukannya. 230 00:18:26,313 --> 00:18:30,609 Bagaimana jika arwahnya memang bersama Jang Uk? 231 00:18:30,692 --> 00:18:33,654 Harus disingkirkan. Jika ada dendam, itu berarti arwahnya jahat. 232 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 233 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 Arwah jahat? 234 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Di mana Mu-deok? 235 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 Mu-deok? 236 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Aku menyuruhnya ke Cheonbugwan untuk mengantarkan barang. 237 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat? 238 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 Ya. Aku bisa melihat sekarang. 239 00:19:01,223 --> 00:19:02,307 Bagaimana denganmu? 240 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Apa kau tidak terluka? 241 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Aku juga baik-baik saja. 242 00:19:05,936 --> 00:19:08,313 Apa hubungan antara orang yang berbagi barang bersama? 243 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 Pasangan suami istri atau kekasih. 244 00:19:14,027 --> 00:19:17,197 Sesuai perintah, Tuan Park Jin sudah di Cheonbugwan. 245 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 Kau datang ke Cheonbugwan 246 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 untuk mengantarkan yakgwa ke Jin Mu? 247 00:19:43,015 --> 00:19:46,852 Ya. Kudengar kalian berdua sempat bertengkar karena yakgwa. 248 00:19:47,519 --> 00:19:49,771 Kim Do-ju bilang orang bisa dendam karena makanan, 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 jadi, dia sengaja mengirimkannya. 250 00:19:51,940 --> 00:19:53,358 Alasan yang tidak masuk akal. 251 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 Kenapa pemimpin Songrim 252 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 dan wakil Gwanju Cheonbugwan bertengkar karena yakgwa? 253 00:20:00,240 --> 00:20:02,701 Meski begitu, kau seharusnya pulang usai mengantar yakgwa. 254 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Kenapa masuk ke aula utama, tempat mencatat konstelasi bintang? 255 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 Aku hanya penasaran seperti apa aula utama Cheonbugwan. 256 00:20:07,497 --> 00:20:10,292 Namun, aku melihat sesuatu yang mengejutkan di sana. 257 00:20:11,585 --> 00:20:15,130 Apa kau yakin yang kau lihat adalah pemindah jiwa? 258 00:20:15,214 --> 00:20:18,675 Ya. Untuk menyembunyikannya, dia mengurungku di dalam tabir sihir 259 00:20:18,759 --> 00:20:21,303 dan menyerahkan Mu-deok untuk menjadi santapan. 260 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 Itu semua bohong. 261 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 Jang Uk diam-diam masuk ke aula utama Cheonbugwan tanpa izin. 262 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 Lalu, dia merusak cawan bintang 263 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 dan ketahuan olehku, lalu karena takut kena masalah, 264 00:20:32,022 --> 00:20:34,942 dia membuat alasan tak masuk akal tentang melihat pemindah jiwa. 265 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 Aku yakin melihat pemindah jiwa. 266 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 Aku dan pelayanku melihatnya kehilangan kendali 267 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 dan berubah menjadi batu. 268 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 Tidak ada jasad pemindah jiwa saat aku datang. 269 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 Pasti sudah disembunyikan. 270 00:20:46,703 --> 00:20:48,455 Cheonbugwan harus diblokade 271 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 dan segera digeledah supaya jasadnya tidak dibawa keluar. 272 00:20:54,378 --> 00:20:58,590 Masalah ini akan terpecahkan jika jasad pemindah jiwa ditemukan. 273 00:21:01,510 --> 00:21:04,429 Aku akan memanggil penyihir Songrim untuk memeriksa Cheonbugwan. 274 00:21:04,513 --> 00:21:07,933 Tidak boleh. Aku tidak bisa membiarkan mereka menggeledah Cheonbugwan 275 00:21:08,016 --> 00:21:10,352 hanya karena omong kosong itu. 276 00:21:15,983 --> 00:21:17,317 Jang Uk. 277 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Katamu pemindah jiwa itu kasim istana, 'kan? 278 00:21:20,612 --> 00:21:21,488 Ya. 279 00:21:21,571 --> 00:21:25,200 Kasim yang berada di samping ratu saat kita bertarung di Songrim. 280 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 Kasim Oh, siapa kasim yang ikut hari itu? 281 00:21:27,911 --> 00:21:30,497 Kasim Kim, yang melayani ratu. 282 00:21:31,790 --> 00:21:34,835 Kita hanya perlu memeriksa apa Kasim Kim ada di istana atau tidak. 283 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Coba pergi cari tahu. 284 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 Yang Mulia tidak perlu melakukannya. 285 00:22:02,362 --> 00:22:03,613 Ratu datang! 286 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Beri penghormatan! 287 00:22:12,914 --> 00:22:13,999 Ratu. 288 00:22:15,334 --> 00:22:17,627 Aku langsung bergegas kemari 289 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 begitu dihubungi oleh Wakil Gwanju. 290 00:22:23,258 --> 00:22:26,219 Apa benar ditemukan pemindah jiwa di sini? 291 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 Katanya kasim yang melayani Ratu adalah pemindah jiwa 292 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 dan dia hilang kendali, lalu berubah menjadi batu di sini. 293 00:22:33,727 --> 00:22:36,021 - Begitu? - Itu tidak benar. 294 00:22:36,605 --> 00:22:38,982 Tidak ada pemindah jiwa yang hilang kendali di sini. 295 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 Itu hanya kebohongan 296 00:22:41,568 --> 00:22:43,236 yang diucapkan oleh Jang Uk. 297 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Benar atau tidaknya akan terungkap setelah kita menemukan kasim tersebut. 298 00:22:50,786 --> 00:22:54,623 Siapa kasim yang dilihat oleh orang ini? 299 00:22:55,707 --> 00:22:57,000 Kasim Kim. 300 00:23:04,591 --> 00:23:07,969 Kasim Kim datang bersamaku ke sini. 301 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 Kasim Kim, masuklah. 302 00:23:51,680 --> 00:23:53,223 Apa ini kasim 303 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 yang katamu pemindah jiwa dan hilang kendali, 304 00:23:56,810 --> 00:23:58,478 lalu menjadi batu? 305 00:24:00,230 --> 00:24:01,273 Ya. 306 00:24:01,356 --> 00:24:03,984 Katamu dia berubah menjadi batu dan mengeras. 307 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 Dia baik-baik saja. Kenapa dibilang pemindah jiwa? 308 00:24:07,821 --> 00:24:09,072 Benar juga. 309 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 Dia baik-baik saja. 310 00:24:23,295 --> 00:24:25,463 Kini kita tak punya pilihan selain menghidupkannya kembali… 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,011 untuk keluar dari situasi ini. 312 00:24:47,152 --> 00:24:48,778 Pemindah jiwa yang membatu kembali hidup. 313 00:24:49,905 --> 00:24:51,948 Jika dia menggunakan kekuatan batu es, 314 00:24:52,032 --> 00:24:54,492 Mu-deok juga bisa diselamatkan saat kehilangan kendali. 315 00:24:55,410 --> 00:24:56,411 Mu-deok. 316 00:24:57,704 --> 00:24:59,581 Sepertinya kita salah lihat. 317 00:25:01,416 --> 00:25:02,792 Sepertinya begitu, Tuan Muda. 318 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 Kau bukan salah lihat, tapi berbohong. 319 00:25:07,714 --> 00:25:09,799 Karena dia masih hidup dan baik-baik saja, 320 00:25:10,675 --> 00:25:12,844 semua perkataanku menjadi dusta sekarang. 321 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 Karena sudah merusak cawan bintang, 322 00:25:19,351 --> 00:25:22,562 dia takut dan sengaja berbohong untuk melarikan diri dari masalah. 323 00:25:22,646 --> 00:25:23,855 Jang Uk. 324 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 Apa benar yang dikatakan Jin Mu? 325 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 Ya, benar. Semua yang kukatakan dusta. 326 00:25:35,075 --> 00:25:38,286 Apa kau masuk tanpa izin, merusak barang berharga, 327 00:25:38,370 --> 00:25:42,207 dan sengaja berbohong untuk melarikan diri dari masalah? 328 00:25:42,290 --> 00:25:45,001 Maafkan aku. Aku benar-benar menyesal. 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 Karena penyihir Songrim yang salah, 330 00:25:49,547 --> 00:25:52,384 aku minta maaf sebesar-besarnya sebagai pemimpin Songrim. 331 00:25:54,094 --> 00:25:57,013 Aku juga minta maaf kepada Jin Mu. 332 00:26:01,184 --> 00:26:05,814 Songrim akan memperbaiki cawan bintang milik Cheonbugwan yang rusak. 333 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 Tidak perlu. 334 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 Jangan begini. 335 00:26:10,777 --> 00:26:13,238 Kami sudah seharusnya bertanggung jawab. 336 00:26:14,948 --> 00:26:16,408 - Tidak. - Ratu. 337 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Tolong beri kami kesempatan untuk memperbaikinya. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,498 Sudah seharusnya begitu, Ratu. 339 00:26:25,542 --> 00:26:27,419 Aku serahkan semuanya padamu. 340 00:26:28,545 --> 00:26:30,630 Aku mau kembali ke istana. 341 00:26:53,445 --> 00:26:56,406 Penyihir Songrim akan ke sini untuk memperbaikinya mulai besok. 342 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 Aku akan mengawasinya sendiri. 343 00:26:59,117 --> 00:27:02,412 Sekarang aku mau pamit untuk menghukum pelaku 344 00:27:02,495 --> 00:27:05,707 yang telah membohongi keluarga kerajaan dan Cheonbugwan. 345 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 - Ayo pergi. - Apa maksudmu? 346 00:27:08,918 --> 00:27:12,213 Jang Uk harus tetap di sini dan menerima hukuman. 347 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 Menurutku juga begitu. 348 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Astaga, Yang Mulia! 349 00:27:22,891 --> 00:27:24,601 Tolong selamatkan tuan mudaku. 350 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 Jangan sampai dia dibawa ke Songrim. 351 00:27:30,065 --> 00:27:33,818 Jika dibawa ke Songrim, dia akan dipukuli sampai mati. 352 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 Sebelumnya, 353 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 dia pernah dipukul sebanyak 100 kali. 354 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 Dia pasti akan dipukul lebih banyak kali ini. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,913 Tolong jangan biarkan itu terjadi. Kumohon, ya? 356 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Mu-deok, hentikan. 357 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Aku harus bersedia dihukum jika sudah melakukan kesalahan. 358 00:27:56,883 --> 00:27:59,052 Aku sudah kurang ajar terhadap Yang Mulia. 359 00:28:01,638 --> 00:28:03,431 Aku tidak bisa minta diselamatkan. 360 00:28:03,515 --> 00:28:07,352 Kalau begitu, apa kau bersedia dipukuli sampai mati? 361 00:28:08,061 --> 00:28:10,271 Jika itu keinginan Tuan Park, harus kuterima! 362 00:28:13,149 --> 00:28:13,983 Astaga. 363 00:28:19,948 --> 00:28:21,408 Cepat bawa aku. 364 00:28:23,827 --> 00:28:25,578 Astaga, Tuan Muda! 365 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Kau pasti akan dipukuli! 366 00:28:27,914 --> 00:28:31,960 Astaga! Kau akan dipukuli sampai mati! 367 00:28:34,587 --> 00:28:39,050 Aku akan memberi hukuman yang setimpal. 368 00:28:43,263 --> 00:28:44,931 Hei. Kau. 369 00:28:49,477 --> 00:28:51,521 Jang Uk pasti akan diberi hukuman yang berat. 370 00:28:51,604 --> 00:28:53,231 Redakan emosimu. 371 00:28:54,274 --> 00:28:55,817 Ini benar-benar tidak masuk akal. 372 00:28:55,900 --> 00:28:56,943 Tidak aneh. 373 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 Aku merasa ada yang aneh semenjak dia membahas yakgwa. 374 00:29:00,697 --> 00:29:03,324 Tak mungkin wakil Gwanju Cheonbugwan dan pemimpin Songrim 375 00:29:03,408 --> 00:29:05,034 bertengkar hanya karena yakgwa. 376 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Dasar. 377 00:29:07,746 --> 00:29:09,164 Itu alasan yang tak masuk akal. 378 00:29:10,999 --> 00:29:11,833 Ya. 379 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 Kenapa cawan bintang itu bisa rusak? 380 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Jika petir menyambar cawan bintang, 381 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 itu artinya langit-langit aula terbuka. 382 00:29:23,720 --> 00:29:26,931 Bukankah hanya bisa dibuka penyihir yang sudah mencapai Chisu? 383 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 Benar sekali. 384 00:29:32,270 --> 00:29:34,689 Jang Uk pasti belum mencapai Chisu. 385 00:29:38,985 --> 00:29:41,029 Aku tidak mengerti kenapa bisa rusak begini. 386 00:29:46,993 --> 00:29:50,955 Apa ada penyihir lain yang setidaknya sudah mencapai Chisu tadi? 387 00:29:51,706 --> 00:29:53,374 Itu tidak mungkin. 388 00:30:09,891 --> 00:30:13,144 Mu-deok, berkatmu kita bisa keluar tanpa harus beradu argumen. 389 00:30:13,228 --> 00:30:15,021 Orang cenderung akan berbuat sebaliknya 390 00:30:15,104 --> 00:30:17,273 saat diminta untuk melakukan sesuatu. 391 00:30:17,357 --> 00:30:21,152 Rupanya kau sengaja membuat keributan. Kau benar-benar lihai. 392 00:30:21,236 --> 00:30:24,155 Karena kau tidak berhasil membujuk mereka, 393 00:30:24,239 --> 00:30:26,449 aku terpaksa memberanikan diri dan melakukannya. 394 00:30:26,533 --> 00:30:28,576 Maaf sudah membuatmu kaget. 395 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 Aku tadi memang kaget karena tidak menangkap maksudmu. 396 00:30:34,499 --> 00:30:35,667 Kerja bagus. 397 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 Tuan Park. 398 00:30:38,628 --> 00:30:40,588 Kami tidak berbohong. 399 00:30:40,672 --> 00:30:44,342 Kami melihat Kasim Kim hilang kendali dan berubah menjadi batu. 400 00:30:44,425 --> 00:30:45,718 Aku tahu kau tak berbohong. 401 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 Aku bisa membedakan mana yang benar dan salah. 402 00:30:48,805 --> 00:30:50,682 Aku hanya tidak peka saja. 403 00:30:51,641 --> 00:30:53,393 Orang yang membatu hidup kembali. 404 00:30:53,476 --> 00:30:57,105 Berarti mereka memiliki batu es, 'kan? 405 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 Selama ini, 406 00:31:00,525 --> 00:31:03,278 Songrim memang sedang mengamati Jin Mu. 407 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 Sesuai dugaanku, 408 00:31:07,740 --> 00:31:09,701 mereka memiliki batu es. 409 00:31:15,707 --> 00:31:19,586 Kau memasukkan batu es ke dalam tubuhku, ya? 410 00:31:19,669 --> 00:31:22,005 Kekuatan batu itu sangat luar biasa. 411 00:31:23,006 --> 00:31:25,425 Aku merasa hidup kembali sekarang. 412 00:31:26,759 --> 00:31:30,138 Apa Jang Uk yang membuatmu menjadi batu? 413 00:31:31,055 --> 00:31:34,100 Aku berniat mengisap energi pelayan itu, 414 00:31:34,767 --> 00:31:38,688 tapi tiba-tiba energi yang ada di dalam tubuhku keluar 415 00:31:39,606 --> 00:31:40,982 dan aku hilang kesadaran. 416 00:31:42,150 --> 00:31:45,653 Apa kau melihat Jang Uk membuka langit-langit aula utama? 417 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 Aku tidak melihatnya. 418 00:31:48,823 --> 00:31:51,367 Apa ada penyihir lain selain Jang Uk di sana? 419 00:31:52,327 --> 00:31:53,578 Tidak ada. 420 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 Apa mungkin Jang Uk sudah mencapai Chisu 421 00:31:57,665 --> 00:31:58,958 dan menyembunyikannya? 422 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 Saat menghadapinya, dia tidak terlihat seperti sudah mencapai Chisu. 423 00:32:04,380 --> 00:32:07,508 Dia mencapai Ryusu dalam waktu yang benar-benar singkat. 424 00:32:08,343 --> 00:32:09,677 Itu sangat memungkinkan. 425 00:32:12,639 --> 00:32:14,682 Karena sudah memiliki batu es, 426 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 apa artinya aku langsung mencapai Hwansu? 427 00:32:21,230 --> 00:32:23,399 Kau memiliki kekuatan Hwansu di tubuhmu. 428 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Namun, karena kau tidak bisa melakukan sihir, 429 00:32:27,403 --> 00:32:30,281 kau tidak bisa menggunakan kekuatan tersebut. 430 00:32:35,954 --> 00:32:38,790 Meski begitu, batu es ini adalah milikku sekarang. 431 00:32:38,873 --> 00:32:41,834 Aku terpaksa menghidupkanmu kembali hanya untuk sementara. 432 00:33:35,763 --> 00:33:37,765 Rupanya batu es 433 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 sungguh bisa mencegah pemindah jiwa kehilangan kendali. 434 00:33:41,310 --> 00:33:42,854 Kita harus menyingkirkannya. 435 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Pemindah jiwa yang seharusnya disingkirkan malah dihidupkan kembali. 436 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 Kekuatan itu benar-benar keji. 437 00:33:50,862 --> 00:33:51,904 Namun, itu… 438 00:33:53,740 --> 00:33:57,243 Karena orang-orang akan tahu jika kau sedang dihukum, 439 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 kau tidak bisa berada di Songrim. 440 00:33:59,871 --> 00:34:01,247 Diamlah di rumah. 441 00:34:01,330 --> 00:34:05,168 Baik. Kalau begitu, aku dan Mu-deok akan kembali ke rumah. 442 00:34:05,251 --> 00:34:09,589 Pastikan kau tidak berpapasan dengan Jin Mu. 443 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 Baik. 444 00:34:13,885 --> 00:34:15,011 Ayo pergi. 445 00:34:23,269 --> 00:34:25,396 Tuan Park akan langsung menyingkirkan batu es itu begitu dia temukan. 446 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 Kita harus menemukannya lebih dahulu. 447 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 Benar yang dikatakan Gil-ju. 448 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 Ternyata batu es memang ada di istana. 449 00:34:33,029 --> 00:34:36,199 Kalau begitu, Danju yang ada di dalam istana 450 00:34:37,158 --> 00:34:38,451 adalah orang itu. 451 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 Singkirkan dia. Jangan sampai ada masalah lagi. 452 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 Aku akan mencari pelayan untuk menggantikannya. 453 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Kau bisa menghubungiku lewat pelayan itu nanti. 454 00:34:50,755 --> 00:34:51,923 Baik. 455 00:34:52,632 --> 00:34:56,803 Songrim akan mulai mencurigaiku karena masalah hari ini. 456 00:34:57,386 --> 00:35:02,016 Ini semua karena kau terlalu meremehkan Jang Uk. 457 00:35:02,600 --> 00:35:05,436 Aku tidak tahu dia bisa keluar dari tabir sihir secepat itu. 458 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 Dia genius yang mencapai Ryusu dalam sekejap. 459 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 Dan dia juga terlahir dengan bintang kerajaan. 460 00:35:10,108 --> 00:35:11,734 Aku tak serta-merta meremehkannya. 461 00:35:12,693 --> 00:35:14,320 Karena lahir dengan bintang kerajaan, 462 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 aku tahu dia pasti berbeda dan sengaja mengamatinya dengan saksama. 463 00:35:17,281 --> 00:35:20,535 Namun, Jang Uk hanya anak muda biasa yang benar-benar mengecewakan 464 00:35:20,618 --> 00:35:23,329 dan tidak berguna sama sekali. 465 00:35:26,415 --> 00:35:30,086 Dia hanya tuan muda yang mengeluhkan banyak hal mengenai dunia ini, 466 00:35:30,169 --> 00:35:34,298 yang menunjukkan kepayahannya dengan sok serta senyuman sinis. 467 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 Dia berlagak, tidak punya tekad, 468 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 dan benar-benar mudah dibujuk. 469 00:35:41,222 --> 00:35:43,141 Itu artinya dia berubah. 470 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 Aku pikir dia lemah, 471 00:35:45,935 --> 00:35:48,729 tapi dia minum racun dan pintu energinya terbuka. 472 00:35:48,813 --> 00:35:52,150 Kupikir hanya bualan, tapi dia menang melawan Pangeran. 473 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah? 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,196 Yang membuat manusia berubah… 475 00:35:58,698 --> 00:36:00,158 adalah manusia juga. 476 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 Orang yang muncul saat Jang Uk mulai berubah 477 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 adalah jawabannya. 478 00:36:12,295 --> 00:36:15,840 Jang Uk, yang berganti guru 12 kali, menemukan jawabannya? 479 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 Siapa itu? 480 00:36:24,891 --> 00:36:27,476 Guru, bagaimana jika kita langsung ke Danhyanggok? 481 00:36:28,811 --> 00:36:31,439 Berkat kejadian tadi, kita mendapatkan waktu luang. 482 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 Kita berlatih saja di Danhyanggok. 483 00:36:33,858 --> 00:36:36,652 Aku bisa coba memanjat pohon itu juga. 484 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 Danhyanggok sangat dingin sekarang. 485 00:36:43,659 --> 00:36:46,120 Jika turun salju dan terjebak di sana, 486 00:36:47,121 --> 00:36:48,581 kita bisa mati kelaparan. 487 00:36:48,664 --> 00:36:51,667 Katanya musim dingin terasa hangat dan ada banyak makanan? 488 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 Aku dengar kau bilang seperti itu ke Yul. 489 00:36:58,007 --> 00:37:01,344 Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang. 490 00:37:05,848 --> 00:37:09,227 Dia khawatir burung peliharaannya mungkin menderita saat musim dingin. 491 00:37:09,310 --> 00:37:10,728 Aku hanya asal mengatakannya. 492 00:37:11,562 --> 00:37:15,942 Burung yang selalu dipanggil dengan peluit saat dia berkunjung di Danhyanggok? 493 00:37:37,797 --> 00:37:40,967 Jang Uk hampir dibunuh oleh Jin Mu. 494 00:37:42,385 --> 00:37:46,389 Meski berakhir dengan melimpahkan semua kesalahan kepada Uk, 495 00:37:46,472 --> 00:37:49,225 Jin Mu mungkin akan melukai Uk. 496 00:37:52,353 --> 00:37:55,606 Untungnya kita dapat kesempatan masuk ke Cheonbugwan dengan alasan 497 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 memperbaiki cawan bintang. 498 00:37:59,819 --> 00:38:03,030 Pergilah ke Cheonbugwan bersama para pekerja Songrim 499 00:38:03,739 --> 00:38:05,366 dan amati pergerakan Jin Mu. 500 00:38:06,742 --> 00:38:08,077 - Baik. - Baik. 501 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 Sang-ho. 502 00:38:19,588 --> 00:38:22,341 Mu-deok juga ada di Cheonbugwan tadi. 503 00:38:22,425 --> 00:38:24,093 Apa dia baik-baik saja? 504 00:38:24,176 --> 00:38:25,469 Ya, dia selamat. 505 00:38:28,973 --> 00:38:32,643 Apa pemindah jiwa, yang sudah berubah menjadi batu, 506 00:38:32,727 --> 00:38:34,562 sungguh terlihat baik-baik saja? 507 00:38:34,645 --> 00:38:38,107 Makanya Tuan Park tak bisa berkata apa-apa dan terpaksa kembali. 508 00:38:40,609 --> 00:38:42,403 Bagaimana reaksi Uk saat melihatnya? 509 00:38:42,987 --> 00:38:44,864 Dia tidak terlihat terkejut. 510 00:38:45,406 --> 00:38:48,200 Dia bertanya kepada Tuan Park berkali-kali, "Apa batu es 511 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 yang menghidupkan pemindah jiwa kembali?" 512 00:38:50,995 --> 00:38:53,039 Kelihatannya dia tahu mengenai batu es. 513 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Dia menyaksikan bagaimana batu es bisa menghidupkan pemindah jiwa. 514 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 Tuan Park bilang bahwa batu es harus disingkirkan. 515 00:39:02,256 --> 00:39:04,258 Baik pemindah jiwa, maupun batu es, 516 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 katanya kekuatan yang keji harus disingkirkan. 517 00:39:09,430 --> 00:39:11,807 Uk bilang apa setelah mendengar itu? 518 00:39:11,891 --> 00:39:13,809 Ini hanya apa yang aku rasakan, 519 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 tapi dia terlihat tak setuju. 520 00:39:17,146 --> 00:39:20,399 Jang Uk memang berjiwa bebas dan tidak pernah ragu-ragu, 521 00:39:20,483 --> 00:39:24,445 tapi dia tidak bisa dimaafkan jika melakukan sihir terlarang. 522 00:39:25,529 --> 00:39:27,490 Karena kalian berdua cukup dekat, 523 00:39:27,573 --> 00:39:29,575 tolong peringati dia agar tidak menyimpang. 524 00:39:41,754 --> 00:39:44,256 Bukan hanya Danhyanggok dingin, 525 00:39:44,340 --> 00:39:46,675 tapi kita juga harus berduaan di sana. 526 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 Kita sebaiknya tak berduaan untuk sementara waktu. 527 00:39:50,721 --> 00:39:52,223 Memangnya kenapa? 528 00:39:54,975 --> 00:39:56,143 Aku takut… 529 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 akan mengisap energimu. 530 00:40:00,898 --> 00:40:04,151 Kau tak kehilangan kendali. Tak terjadi apa-apa saat kita bersentuhan. 531 00:40:04,235 --> 00:40:06,570 Aku yang mengisap energi kasim itu. 532 00:40:07,154 --> 00:40:08,572 Meski sekarang baik-baik saja, 533 00:40:08,656 --> 00:40:11,117 kita takkan tahu apa yang akan terjadi padaku ke depannya. 534 00:40:12,952 --> 00:40:14,412 Kau bisa melarikan diri, 535 00:40:15,204 --> 00:40:16,956 bahkan membunuhku. 536 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Jika aku mengisap energimu, 537 00:40:23,546 --> 00:40:25,047 kau tidak akan bisa bertahan. 538 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Kenapa tertawa? 539 00:40:35,975 --> 00:40:37,476 Apa keadaan ini lucu? 540 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 Tidak. 541 00:40:42,565 --> 00:40:43,732 Hatiku berdebar. 542 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 Daripada bilang merindukanku, 543 00:40:49,196 --> 00:40:51,574 aku lebih tersentuh dengan perkataanmu barusan. 544 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 Akhirnya pembunuh bayangan yang kejam menanggapi 545 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 pernyataan cinta tuan muda yang polos dan tulus ini. 546 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 Aku akan menemukan batu es untukmu 547 00:41:12,761 --> 00:41:16,015 supaya kau tidak mengisap energiku. 548 00:41:23,063 --> 00:41:25,191 Kau harus melawan Park Jin demi mendapatkannya. 549 00:41:25,274 --> 00:41:28,110 Tentu saja. Makanya aku harus meningkatkan kekuatanku. 550 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Kau sudah kalah sembilan kali dari penyihir Jeongjingak, 551 00:41:36,785 --> 00:41:38,120 tapi masih sok. 552 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Benar juga, giok yin dan yang. Kita harus mendapatkannya kembali. 553 00:41:46,128 --> 00:41:49,715 Bagaimana kau bisa memanggil Pangeran dengan giok yin dan yang? 554 00:41:51,592 --> 00:41:53,802 Pokoknya bisa. Itu… 555 00:41:54,887 --> 00:41:56,597 Itu hal yang mendebarkan juga. 556 00:42:16,742 --> 00:42:19,411 Jang Uk, yang katanya menyusup, tidak membawa pedang, 557 00:42:20,871 --> 00:42:23,832 tapi Jin Mu, yang tidak melakukan apa pun, malah memegang pedang. 558 00:42:36,679 --> 00:42:38,138 Tuan Muda Uk. 559 00:42:38,222 --> 00:42:41,100 Guru Lee. Kenapa kau ada di rumahku? 560 00:42:41,183 --> 00:42:43,227 Kenapa kau pulang ke rumah? 561 00:42:44,478 --> 00:42:46,063 Dia dipulangkan ke rumah. 562 00:42:48,482 --> 00:42:50,192 Dipulangkan? Apa kau dihukum? 563 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 Kau melakukan kesalahan apa lagi? 564 00:42:52,861 --> 00:42:54,238 Tidak. Bukan begitu 565 00:42:54,321 --> 00:42:57,157 Kim Do-ju, jangan terlalu kaget. 566 00:42:57,241 --> 00:42:58,576 Ini semacam… 567 00:42:59,994 --> 00:43:01,996 kamuflase. Kira-kira begitu. 568 00:43:02,079 --> 00:43:05,207 Bisa dibilang bahwa aku diberi libur sebagai hadiah, bukan hukuman. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,837 Itu yang perlu kau ketahui. 570 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 Baguslah kalau begitu. 571 00:43:13,632 --> 00:43:16,802 Mulai besok, ayo pergi memancing di Danau Gyeongcheondaeho. 572 00:43:18,262 --> 00:43:19,513 Ide bagus. 573 00:43:19,597 --> 00:43:23,934 Selama di sini, kau bisa habiskan waktu dan bermain dengan Tuan Muda Uk. 574 00:43:24,018 --> 00:43:24,977 Aduh. 575 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 Tidak bisa begitu, Kim Do-ju. Aku tidak punya waktu untuk bermain. 576 00:43:28,731 --> 00:43:30,107 Guru Lee, maafkan aku. 577 00:43:30,190 --> 00:43:32,735 Aku kalah sembilan kali dari total sepuluh pertandingan. 578 00:43:32,818 --> 00:43:34,612 Hanya satu pertandingan yang tersisa. 579 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Selagi ada waktu, aku mau berlatih. Mohon pengertiannya. 580 00:43:39,366 --> 00:43:42,411 Rupanya kau berubah menjadi murid teladan sekarang. 581 00:43:42,494 --> 00:43:45,664 Untuk memenuhi ekspektasi Kim Do-ju dan membuatnya bangga, 582 00:43:45,748 --> 00:43:47,708 aku tidak bisa bersantai dan memancing. 583 00:43:48,959 --> 00:43:52,838 Kau terus membuatku tersentuh belakangan ini. 584 00:43:53,631 --> 00:43:54,590 Baik. 585 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 Silakan berlatih. 586 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 Aku akan pergi menyiapkan camilan untukmu. 587 00:44:07,811 --> 00:44:10,981 Katakan yang sejujurnya padaku. Kenapa kau dipulangkan? 588 00:44:15,027 --> 00:44:17,279 Aku merusak cawan bintang di Cheonbugwan. 589 00:44:18,364 --> 00:44:20,199 Tolong jangan beri tahu Kim Do-ju. 590 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 Rupanya petir besar yang ada di atas langit Cheonbugwan tadi 591 00:44:23,327 --> 00:44:24,787 menyambar cawan bintang. 592 00:44:25,663 --> 00:44:29,375 Aku tidak bisa menjelaskannya, tapi Tuan Muda Uk tidak bersalah. 593 00:44:30,876 --> 00:44:33,337 Jika kau ke Songrim, Tuan Park akan memberitahumu. 594 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 Akan kupinjamkan alat pancing. 595 00:44:36,632 --> 00:44:38,467 Saat tergila-gila memancing dahulu, 596 00:44:38,550 --> 00:44:41,136 aku mengumpulkan bermacam alat pancing berkualitas tinggi. 597 00:44:41,220 --> 00:44:42,096 Biar kuambilkan. 598 00:44:47,434 --> 00:44:48,644 Sayang sekali. 599 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 Padahal aku mau mengajari cara memancing ikan emas jika dia ikut. 600 00:44:55,067 --> 00:44:56,110 Ikan emas? 601 00:44:56,693 --> 00:45:00,197 Maksudmu, ikan legendaris berwarna emas yang hanya ada 602 00:45:00,280 --> 00:45:01,865 di Danau Gyeongcheondaeho? 603 00:45:02,574 --> 00:45:03,826 Kau tahu ikan emas? 604 00:45:03,909 --> 00:45:07,121 Aku pernah mendengarnya. Ikan itu tumbuh memakan energi danau 605 00:45:07,204 --> 00:45:11,417 dan hanya bisa ditangkap oleh penyihir yang sudah mencapai Chisu. 606 00:45:11,500 --> 00:45:13,669 Mu-deok, kau memang tahu banyak hal. 607 00:45:14,253 --> 00:45:16,296 Perasaan saat menarik pancingan 608 00:45:16,380 --> 00:45:18,006 yang dimakan oleh ikan emas… 609 00:45:19,550 --> 00:45:20,759 sungguh tak terlupakan. 610 00:45:22,136 --> 00:45:25,764 Tolong biarkan Tuan Muda Uk merasakan hal tersebut juga. 611 00:45:25,848 --> 00:45:26,849 Dia bilang dia sibuk. 612 00:45:27,599 --> 00:45:29,226 Guru Lee! 613 00:45:29,309 --> 00:45:31,186 Guru Lee, lihat ini. 614 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 Alat pancing ini terbuat dari… 615 00:45:33,439 --> 00:45:35,983 Dia tidak sibuk. Mulai besok, 616 00:45:36,066 --> 00:45:38,944 dia akan menemanimu untuk memancing. 617 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Apa yang kau bicarakan? Aku harus berlatih. 618 00:45:42,573 --> 00:45:45,868 Sekarang kau harus memegang alat pancing, bukan pedang. 619 00:45:47,161 --> 00:45:50,247 Pergilah ke Danau Gyeoncheondaeho dan tangkap ikan emas. 620 00:45:50,914 --> 00:45:52,082 Apa? 621 00:46:04,636 --> 00:46:06,096 Kita memancing di sini. 622 00:46:06,722 --> 00:46:08,140 Tidak, Guru Lee. 623 00:46:08,849 --> 00:46:12,519 Aku pernah memancing di sini. Air di sini sangat dingin. 624 00:46:12,603 --> 00:46:15,355 Tidak ada tumbuhan air di dasar, makanya tidak ada ikan. 625 00:46:15,898 --> 00:46:18,901 Apa-apaan ini? Percuma pakai alat pancing bagus. 626 00:46:18,984 --> 00:46:22,404 Untuk menangkap ikan emas, kita harus menggunakan alat pancing 627 00:46:23,405 --> 00:46:24,990 yang bisa menekuk seperti ini. 628 00:46:26,658 --> 00:46:28,869 Apa ini umpan untuk ikan emas? 629 00:46:29,453 --> 00:46:30,621 Camilan. 630 00:46:30,704 --> 00:46:34,124 Kim Do-ju sengaja mengemas ini karena takut Guru Lee akan kelaparan. 631 00:46:34,833 --> 00:46:37,753 Kim Do-ju sungguh orang yang perhatian. 632 00:46:38,337 --> 00:46:40,255 Di mana umpannya? 633 00:46:40,339 --> 00:46:42,424 Kita butuh umpan. Bisa cacing atau ikan kecil. 634 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Astaga. Tunggu… 635 00:46:45,636 --> 00:46:47,679 Kau mau memancing tanpa umpan? 636 00:46:47,763 --> 00:46:51,058 Sudah kubilang, 'kan? Ikan emas memakan energi air. 637 00:46:51,808 --> 00:46:54,478 Energiku yang mengalir keluar melalui bambu ini 638 00:46:55,103 --> 00:46:57,022 adalah umpan untuk menangkap ikan emas. 639 00:46:58,607 --> 00:46:59,608 Energi? 640 00:47:00,692 --> 00:47:03,779 Kau juga harus mencoba apa yang dilakukan Guru Lee. 641 00:47:04,363 --> 00:47:05,364 Cepat. 642 00:47:12,329 --> 00:47:16,375 Begitu energi Danau Gyeongcheondaeho dan milik kita saling menarik, 643 00:47:16,458 --> 00:47:18,669 kita hanya perlu menunggu ikan emas menggigitnya. 644 00:47:26,176 --> 00:47:27,261 Mu-deok. 645 00:47:27,844 --> 00:47:30,931 Aku merasa menjadi orang bodoh. Apa aku harus terus melakukannya? 646 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Digigit! 647 00:47:50,659 --> 00:47:52,369 Itu adalah ikan emas. 648 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 Itu bola yang terbuat dari air di Danau Gyeongcheondaeho. 649 00:47:57,332 --> 00:48:00,586 Ia hanya bisa ditangkap penyihir yang mencapai Chisu karena harus mengendalikan 650 00:48:00,669 --> 00:48:02,337 energi air di luar tubuh. 651 00:48:05,048 --> 00:48:06,466 Aku sudah lama tidak memancing. 652 00:48:06,550 --> 00:48:09,845 Ternyata perasaan menangkap ikan emas masih luar biasa seperti dahulu. 653 00:48:12,139 --> 00:48:14,683 Jadi, ikan emas yang dimaksud bukan ikan sungguhan? 654 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 Guru Lee bukan sedang memancing, 655 00:48:18,270 --> 00:48:21,315 tapi mengajarimu ilmu sihir untuk mencapai Chisu. 656 00:48:22,232 --> 00:48:23,567 Jika menangkap ikan emas, 657 00:48:23,650 --> 00:48:26,528 bola air yang terbuat dari air di Danau Gyeongcheondaeho, 658 00:48:27,613 --> 00:48:29,364 artinya kau sudah mencapai Chisu. 659 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 "Chisu"? 660 00:48:40,917 --> 00:48:43,211 Pelan-pelan. 661 00:48:43,295 --> 00:48:44,171 Pelan-pelan. 662 00:48:44,254 --> 00:48:47,257 Kau terlalu terburu-buru. Perlahan. 663 00:48:47,966 --> 00:48:49,468 - Perlahan. - Tidak. 664 00:49:02,481 --> 00:49:04,733 Tampaknya gadis tunanetra yang dicari Cheonbugwan. 665 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 Kata Cho-yeon, ada beberapa gadis tunanetra 666 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 yang dikirim setiap hari. 667 00:49:11,782 --> 00:49:13,659 - Ayo masuk. - Baik. 668 00:49:26,088 --> 00:49:28,131 Maksudmu, ada kemungkinan 669 00:49:28,215 --> 00:49:31,093 ada pemindah jiwa bersembunyi di tiap keluarga 670 00:49:31,176 --> 00:49:33,220 yang ambil bagian dalam membunuh ayah Naksu, 671 00:49:33,303 --> 00:49:35,305 dan kau mau mencarinya dengan relik Jinyowon? 672 00:49:36,348 --> 00:49:37,516 Begitu? 673 00:49:37,599 --> 00:49:39,810 Aku berniat menunggu pemindah jiwa yang ditemukan 674 00:49:39,893 --> 00:49:42,312 di tempat logistik bangun dan membuka mulut, 675 00:49:42,396 --> 00:49:44,189 tapi aku tak bisa menunggu lebih lama. 676 00:49:44,272 --> 00:49:45,691 Sebenarnya, kemarin malam 677 00:49:46,608 --> 00:49:48,777 ada pemindah jiwa yang muncul lagi. 678 00:49:50,028 --> 00:49:51,363 Aku sudah mendengarnya. 679 00:49:51,446 --> 00:49:55,033 Kudengar ada kasim yang ditemukan di Cheonbugwan sebagai pemindah jiwa. 680 00:49:55,117 --> 00:49:58,412 Rupanya Jin Mu sudah berkunjung ke sini. 681 00:49:59,371 --> 00:50:03,875 Katanya Jin Mu kesal karena Songrim mengirim penyusup ke dalam Cheonbugwan 682 00:50:04,501 --> 00:50:07,754 dan menuduh hal yang tidak masuk akal. 683 00:50:07,838 --> 00:50:10,966 Untuk mengungkapkan apa itu tuduhan yang salah atau kebenaran, 684 00:50:11,675 --> 00:50:15,679 aku memerlukan relik Jinyowon, juga kekuatanmu. 685 00:50:15,762 --> 00:50:17,097 Tolong bantu aku. 686 00:50:18,890 --> 00:50:19,933 Maaf, 687 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 aku menolak. 688 00:50:24,813 --> 00:50:28,567 Dituduh melakukan sihir terlarang adalah hal tercela bagi seorang penyihir. 689 00:50:29,401 --> 00:50:30,861 Jika kau asal membawa relik 690 00:50:30,944 --> 00:50:35,198 ke rumah keluarga penyihir tanpa alasan untuk menangkap pelaku sihir terlarang, 691 00:50:36,158 --> 00:50:38,910 Jinyowon akan mendapat banyak keluhan. 692 00:50:38,994 --> 00:50:40,328 Kudengar Jin Mu 693 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 sedang membantumu untuk mencarikan putri sulungmu. 694 00:50:44,833 --> 00:50:48,170 Sebagai imbalan menemukannya, apa Jin Mu memintamu 695 00:50:48,670 --> 00:50:50,922 untuk tidak membantu Songrim? 696 00:50:51,506 --> 00:50:53,383 - Itu tidak ada hubungannya. - Tidak. 697 00:50:53,467 --> 00:50:57,971 Sikapmu terhadap Songrim berubah sejak beberapa waktu lalu. 698 00:50:58,054 --> 00:51:01,516 Apa sikap yang tepat adalah mengikuti semua permintaanmu 699 00:51:01,600 --> 00:51:02,976 dengan sopan? 700 00:51:04,394 --> 00:51:08,315 Jinyowon bukan pelayan Songrim yang harus melakukan semua perintahmu 701 00:51:08,398 --> 00:51:09,900 tanpa mengatakan apa pun. 702 00:51:09,983 --> 00:51:11,818 - Puan Jin… - Silakan pergi dari sini. 703 00:51:12,402 --> 00:51:15,489 Ada beberapa orang yang harus kutemui sekarang. 704 00:51:26,291 --> 00:51:29,252 Begitu kakakmu ditemukan, 705 00:51:29,336 --> 00:51:32,756 tidak ada hal yang akan menghalangi kita untuk menikah. 706 00:51:32,839 --> 00:51:36,176 Benar, karena hubungan Songrim dan Jinyowon sangat dekat. 707 00:51:36,760 --> 00:51:38,011 Omong-omong… 708 00:51:40,597 --> 00:51:41,723 ini untukmu. 709 00:51:43,225 --> 00:51:45,811 Ini aksesori yang pernah kubilang cantik sebelumnya. 710 00:51:46,478 --> 00:51:48,772 Bukankah tak bisa dibeli karena sudah dipesan? 711 00:51:48,855 --> 00:51:50,440 Bagaimana kau bisa mendapatkannya? 712 00:51:50,524 --> 00:51:53,610 Aku menemui orang yang memesannya dan melipatgandakan harganya. 713 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Aku merasa kau akan menyukainya. 714 00:51:55,487 --> 00:51:57,572 Kebahagiaanku berlipat ganda. 715 00:51:58,490 --> 00:52:01,243 Selama kau bahagia, kesenanganku juga 716 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 menjadi berlipat ganda. 717 00:52:16,132 --> 00:52:18,051 Kenapa ekspresi pamanku seperti itu? 718 00:52:18,134 --> 00:52:19,469 Apa terjadi sesuatu? 719 00:52:20,512 --> 00:52:23,139 Sepertinya Tuan Park bertengkar hebat dengan Puan Jin. 720 00:52:42,951 --> 00:52:45,328 Ada titik merah di belakang telinga sebelah kanan. 721 00:52:46,997 --> 00:52:51,084 Bu-yeon pernah jatuh dan punya luka di lengan sebelah kiri. 722 00:52:53,587 --> 00:52:56,047 Panjang lukanya kira-kira seruas tangan. 723 00:53:28,413 --> 00:53:31,583 Ini proses untuk menjadi Jin Bu-yeon, jadi, kau harus menahannya. 724 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 Dari satu titik kecil hingga bekas luka. 725 00:53:34,586 --> 00:53:37,756 Kita harus membuat semua tanda yang ibumu ingat. 726 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 Baik. 727 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Aku akan menyemprotkan asam supaya terlihat jelas. 728 00:54:28,098 --> 00:54:31,518 Memangnya ikan apa yang dipancing Tuan Muda Uk 729 00:54:31,601 --> 00:54:33,353 sampai terus bermalam di danau? 730 00:54:33,937 --> 00:54:36,481 Aku pergi mengantarkan makanan dahulu. 731 00:54:36,564 --> 00:54:38,566 Aku akan minta Tuan Lee untuk mengantarnya. 732 00:54:38,650 --> 00:54:40,777 Kau bantu aku di rumah saja. 733 00:54:42,612 --> 00:54:46,533 Karena akan mengadakan ritual, kita harus bersihkan rumah dan siapkan makanan. 734 00:54:48,034 --> 00:54:49,285 Ritual untuk siapa? 735 00:54:49,369 --> 00:54:51,579 Gadis yang sangat malang. 736 00:54:52,080 --> 00:54:54,332 Katanya ada hubungan buruk dengan keluarga ini. 737 00:54:54,416 --> 00:54:56,418 Jadi, aku memutuskan untuk adakan ritual. 738 00:54:57,961 --> 00:54:59,295 Kim Do-ju. 739 00:54:59,379 --> 00:55:00,880 Aku kembali dari kuil. 740 00:55:00,964 --> 00:55:02,132 - Kerja bagus. - Ini. 741 00:55:02,215 --> 00:55:04,551 - Aku sudah minta biksu menuliskannya. - Baik. 742 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Bagus sekali tulisannya. 743 00:55:08,680 --> 00:55:10,306 Omong-omong, di mana namanya? 744 00:55:10,390 --> 00:55:12,559 Nama arwahnya harus dituliskan. 745 00:55:12,642 --> 00:55:13,935 Astaga. 746 00:55:14,019 --> 00:55:16,813 Ada di sebelah sini. "Cho Chung dan Cho Yeong". 747 00:55:18,148 --> 00:55:20,358 Cho Yeong? Itu namaku. 748 00:55:20,942 --> 00:55:22,944 Benar. Ada di sebelah sini. 749 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 "Cho Chung dan Cho Yeong". 750 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Bagus sekali. 751 00:55:27,407 --> 00:55:29,784 Tuan Lee, ikutlah denganku. 752 00:55:30,326 --> 00:55:31,911 Antar makanan untuk Tuan Muda. 753 00:55:31,995 --> 00:55:33,121 Baik. 754 00:55:34,622 --> 00:55:36,708 Ritual yang diadakan Kim Do-ju 755 00:55:37,542 --> 00:55:39,627 adalah ritual untukku dan ayahku? 756 00:56:18,166 --> 00:56:20,543 Rupanya nasi jamur kesukaanku. 757 00:56:20,627 --> 00:56:23,880 Ternyata Kim Do-ju pandai memasak. 758 00:56:31,096 --> 00:56:32,514 Digigit! 759 00:56:43,024 --> 00:56:45,485 Menggigit cacing yang aku pasang tadi. 760 00:56:46,653 --> 00:56:48,238 Kita bisa memakannya. 761 00:56:53,785 --> 00:56:55,161 Aduh. 762 00:57:13,012 --> 00:57:14,013 Ini. 763 00:57:19,936 --> 00:57:21,646 Jangan terlalu terburu-buru. 764 00:57:23,231 --> 00:57:25,817 Suatu saat nanti, akan ada momen 765 00:57:25,900 --> 00:57:28,278 saat kau merasa ikan menggigit kait pancingmu. 766 00:57:28,361 --> 00:57:31,948 Itu pertanda kau bisa mengendalikan energi air, atau Chisu. 767 00:57:33,658 --> 00:57:34,659 Baik. 768 00:57:35,743 --> 00:57:38,705 Guru Lee, kau bahkan membantuku membaca buku Shim. 769 00:57:39,414 --> 00:57:41,708 Kenapa kau memperhatikanku secara khusus? 770 00:57:42,959 --> 00:57:45,837 Apa ini sesuatu yang tak boleh diberi tahu, 771 00:57:46,337 --> 00:57:49,382 ataupun ketahuan oleh siapa pun? 772 00:57:51,301 --> 00:57:52,760 Kau tidak mengetahuinya. 773 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 Kau pikir aku tidak mengetahuinya? 774 00:57:57,056 --> 00:57:58,516 Ini menyangkut keluargaku. 775 00:58:03,521 --> 00:58:05,106 Pasti karena Kim Do-ju, ya? 776 00:58:07,025 --> 00:58:10,320 Kau sering sekali memuji dan menyebut nama Kim Do-ju. 777 00:58:10,403 --> 00:58:12,739 Syal yang kau pakai sekarang. 778 00:58:12,822 --> 00:58:15,116 Itu barang dari toko langganan Kim Do-ju. 779 00:58:16,159 --> 00:58:17,368 Itu pemberiannya, 'kan? 780 00:58:18,411 --> 00:58:19,621 Satu hal lagi. 781 00:58:19,704 --> 00:58:23,416 Aku melihat buket bunga liar yang dikeringkan di kamar Kim Do-ju. 782 00:58:23,500 --> 00:58:25,752 Bunga itu ada banyak di Danhyanggok. 783 00:58:25,835 --> 00:58:27,378 Kau yang memberikannya, 'kan? 784 00:58:28,963 --> 00:58:31,591 - Ya, benar. - Aku sudah menduganya. 785 00:58:32,926 --> 00:58:34,969 Namun, bagaimana dengan teh dangeun… 786 00:58:35,053 --> 00:58:38,306 Bukan sesuatu seperti itu. 787 00:58:38,890 --> 00:58:41,518 Aku hanya melihat serta mengakui 788 00:58:41,601 --> 00:58:43,019 semua yang indah dan hangat. 789 00:58:43,561 --> 00:58:46,606 Itu artinya kau mengakui bahwa kau menyukai Kim Do-ju. 790 00:58:46,689 --> 00:58:48,733 Tak mungkin tak ada perasaan apa pun di antara laki-laki dan perempuan. 791 00:58:49,317 --> 00:58:50,193 Bagaimana denganmu? 792 00:58:50,860 --> 00:58:53,905 Mu-deok yang selalu bersamamu juga perempuan. Apa yang kau rasakan? 793 00:58:55,907 --> 00:58:57,492 Aku hanya… 794 00:58:59,118 --> 00:59:00,286 Aku menyukainya. 795 00:59:05,750 --> 00:59:08,711 Kenapa aku membicarakan ini dengan orang yang minum teh dangeun? 796 00:59:08,795 --> 00:59:12,257 Kim Do-ju sudah menyukai seseorang sejak dahulu. 797 00:59:12,340 --> 00:59:13,716 Jangan sampai kau terluka. 798 00:59:13,800 --> 00:59:15,385 Kau yang jangan sampai terluka. 799 00:59:16,219 --> 00:59:18,846 Kelihatannya Mu-deok menyukai Yul. 800 00:59:18,930 --> 00:59:21,516 Kau membicarakan hal seperti itu dengan Dang-gu? 801 00:59:21,599 --> 00:59:23,518 Aku tidak berbicara denganmu saja. 802 00:59:25,645 --> 00:59:27,313 Terkadang cerita seperti ini 803 00:59:28,147 --> 00:59:30,024 dapat membantu juga. 804 00:59:32,151 --> 00:59:34,237 Dari cerita cinta pertama Seo Yul, 805 00:59:34,320 --> 00:59:37,240 aku mengetahui kisah pembunuh yang bernama Naksu. 806 00:59:40,243 --> 00:59:43,246 Gadis yang bertemu dengan Seo Yul di Danhyanggok waktu kecil 807 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 adalah Naksu. 808 00:59:46,833 --> 00:59:48,293 Katanya baru ketahuan 809 00:59:48,376 --> 00:59:51,087 setelah ditemukan peluit di jasad Naksu. 810 00:59:53,298 --> 00:59:57,343 Kau dengar pembicaraanku dengan Jin di Sejukwon waktu itu, 'kan? 811 01:00:00,096 --> 01:00:02,724 Kau pasti sudah tahu cerita mengenai Naksu. 812 01:00:06,519 --> 01:00:08,396 Pulanglah lebih awal hari ini. 813 01:00:09,355 --> 01:00:10,940 Kudengar Kim Do-ju yang berhati hangat itu 814 01:00:11,733 --> 01:00:15,111 mengadakan ritual khusus untuk mendoakan gadis itu. 815 01:00:31,586 --> 01:00:32,962 Ini sudah cukup. 816 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 Perbaikannya selesai. 817 01:00:34,964 --> 01:00:37,925 Tolong suruh semua pekerja Songrim untuk keluar dari Cheonbugwan 818 01:00:38,009 --> 01:00:41,137 Tidak. Masih belum sempurna. 819 01:00:41,220 --> 01:00:42,680 Menurut kami sudah cukup. 820 01:00:42,764 --> 01:00:44,015 Kenapa kalian bersikeras? 821 01:00:44,098 --> 01:00:45,475 Astaga. 822 01:00:45,558 --> 01:00:49,354 Warna batu bagian atas dan penopangnya tidak sama. 823 01:00:49,937 --> 01:00:51,981 Penopangnya harus diganti. 824 01:00:52,065 --> 01:00:54,108 Kalian sudah menggantinya berkali-kali. 825 01:00:54,609 --> 01:00:55,943 Tidak perlu repot-repot. 826 01:00:56,027 --> 01:00:57,445 Tuan Park, pemimpin Songrim, 827 01:00:57,528 --> 01:01:00,406 sudah berjanji akan mengembalikannya menjadi seperti semula. 828 01:01:00,990 --> 01:01:02,784 Jadi, tak boleh ada satu pun kesalahan. 829 01:01:04,285 --> 01:01:06,871 Perbaikan yang seharusnya selesai satu atau dua hari, 830 01:01:07,580 --> 01:01:09,207 kenapa menjadi lama sekali? 831 01:01:09,290 --> 01:01:11,668 Kau kelihatan tidak nyaman kami bolak-balik ke sini. 832 01:01:11,751 --> 01:01:13,670 Kenapa harus tidak nyaman? 833 01:01:13,753 --> 01:01:18,383 Aku mengatakannya karena Songrim kelihatan membuang-buang uang dan waktu. 834 01:01:22,220 --> 01:01:25,431 Kau tidak perlu mengkhawatirkan masalah uang dengan kami. 835 01:01:27,684 --> 01:01:30,395 Seo Yul, kemampuanmu kelihatan banyak meningkat kemarin. 836 01:01:30,478 --> 01:01:32,146 Apa kau sudah mencapai Chisu? 837 01:01:33,981 --> 01:01:35,066 Ya. 838 01:01:36,150 --> 01:01:38,403 Di antara semua penyihir Jeongjingak, 839 01:01:38,486 --> 01:01:40,655 pasti kau yang paling pertama mencapai Chisu. 840 01:01:41,280 --> 01:01:44,325 Tidak perlu diragukan lagi. Kau memang putranya Jenderal Seo Il. 841 01:01:45,326 --> 01:01:47,078 Rupanya dia penyihir Jeongjingak. 842 01:01:48,746 --> 01:01:50,790 Bagaimana kau bisa menyeret orang seperti itu? 843 01:01:56,254 --> 01:01:57,922 Apa kau bisa berdiri? 844 01:02:00,174 --> 01:02:01,300 Apa yang kau lihat? 845 01:02:04,554 --> 01:02:06,639 Orang itu penyihir Jeongjingak? 846 01:02:06,723 --> 01:02:09,183 - Namanya Seo Yul? - Ya. 847 01:02:09,267 --> 01:02:11,936 Mereka adalah tuan muda dari keluarga penyihir ternama. 848 01:02:12,520 --> 01:02:14,439 Jangan berkeliaran, dan tetaplah bersembunyi. 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,781 Mungkin dia tak akan melirik So-i, penipu yang suka berkeliaran. 850 01:02:27,034 --> 01:02:29,954 Namun, jika menjadi Jin Bu-yeon, calon pemimpin Jinyowon, 851 01:02:31,622 --> 01:02:33,166 tidak ada yang tidak mungkin. 852 01:02:41,924 --> 01:02:44,635 Mendiang adalah teman dekat Tuan Jang Gang, beserta putrinya. 853 01:02:46,971 --> 01:02:48,723 Mereka tidak punya makam, 854 01:02:49,724 --> 01:02:52,226 dan kurasa tak ada yang mengadakan ritual untuk mereka, 855 01:02:52,977 --> 01:02:54,812 jadi, aku sengaja mengadakannya. 856 01:02:56,731 --> 01:02:57,857 Kim Do-ju. 857 01:03:00,735 --> 01:03:01,986 Terima kasih banyak. 858 01:03:03,029 --> 01:03:04,322 Apa? 859 01:03:06,449 --> 01:03:07,909 Mereka akan berterima kasih. 860 01:03:08,993 --> 01:03:11,412 Mereka pasti akan sangat berterima kasih. 861 01:03:13,122 --> 01:03:14,791 Kalau begitu, aku juga senang. 862 01:03:16,417 --> 01:03:18,753 Biarkan dupanya terbakar sampai habis. 863 01:03:46,697 --> 01:03:48,908 CHO CHUNG, CHO YEONG 864 01:04:05,508 --> 01:04:09,470 CHO CHUNG, CHO YEONG 865 01:04:17,603 --> 01:04:18,813 Ayah. 866 01:04:31,158 --> 01:04:33,286 Tuan Muda Uk pergi memancing. 867 01:04:33,369 --> 01:04:36,080 Dia akan pulang sebentar lagi. Silakan tunggu di dalam. 868 01:04:37,582 --> 01:04:39,417 Apa Mu-deok juga pergi bersama Uk? 869 01:04:39,500 --> 01:04:41,711 Mu-deok ada di rumah. 870 01:04:41,794 --> 01:04:43,337 Kami sibuk menyiapkan ritual. 871 01:04:57,810 --> 01:05:00,229 CHO CHUNG, CHO YEONG 872 01:05:02,815 --> 01:05:04,150 Andai aku tak meninggalkanmu 873 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 di gunung, 874 01:05:10,907 --> 01:05:15,036 kau tak akan menjalani takdir yang mengharuskanmu menahan tangis 875 01:05:15,870 --> 01:05:18,247 dan berpura-pura menjadi orang lain. 876 01:05:23,586 --> 01:05:25,171 Namun, meski sekarang… 877 01:05:27,173 --> 01:05:29,634 aku tahu siapa dirimu, 878 01:05:30,593 --> 01:05:32,637 aku tetap tak bisa melakukan apa pun. 879 01:05:45,691 --> 01:05:47,318 CHO CHUNG, CHO YEONG 880 01:05:53,407 --> 01:05:54,659 Dupanya sudah habis. 881 01:05:56,285 --> 01:05:57,328 Ya. 882 01:05:57,995 --> 01:05:59,038 Benar juga. 883 01:05:59,622 --> 01:06:00,539 Kau terus di sini? 884 01:06:04,043 --> 01:06:05,378 Ayo bersihkan. 885 01:06:45,292 --> 01:06:48,212 Kapan sampai rumah? Katanya kau pergi memancing? 886 01:06:48,295 --> 01:06:50,339 Ya, aku baru saja sampai. 887 01:06:50,423 --> 01:06:51,757 Kau sendiri? DI mana Dang-gu? 888 01:06:51,841 --> 01:06:54,593 Dang-gu sibuk belakangan ini. Sepertinya dia ada janji. 889 01:06:54,677 --> 01:06:55,928 Rupanya begitu. 890 01:06:57,179 --> 01:06:58,431 Kenapa kau ke sini? 891 01:06:58,514 --> 01:07:01,517 Tuan Park menyuruhmu untuk kembali ke Songrim. 892 01:07:02,101 --> 01:07:04,520 Ternyata lebih cepat dari perkiraan. 893 01:07:05,479 --> 01:07:08,691 Duduklah. Kita minum miras dahulu. Ada yang mau aku bicarakan. 894 01:07:08,774 --> 01:07:10,401 Sayangnya, aku tak bisa minum. 895 01:07:11,152 --> 01:07:13,696 - Aku harus kembali ke Songrim. - Begitu? 896 01:07:13,779 --> 01:07:16,907 Kalau begitu, kita bicara di Jeongjingak saja besok. 897 01:07:17,450 --> 01:07:19,160 Kau pasti akan kaget. 898 01:07:20,828 --> 01:07:24,415 Uk, aku sepertinya akan kembali ke Kota Pertahanan Seoho sebentar lagi. 899 01:07:26,167 --> 01:07:28,044 Aku berjanji pada ayahku 900 01:07:28,127 --> 01:07:30,713 hanya akan berlatih di Jeongjingak sampai Chisu saja. 901 01:07:31,422 --> 01:07:33,883 Tuan Heo Yeom sudah mengirimkan kabar. 902 01:07:33,966 --> 01:07:35,843 Aku mungkin akan segera disuruh pulang. 903 01:07:36,427 --> 01:07:37,511 Aku tak bisa membantah. 904 01:07:37,595 --> 01:07:39,180 Rumahmu jauh sekali dari sini. 905 01:07:40,056 --> 01:07:42,975 Dang-gu dan aku akan merasa sangat kehilangan. 906 01:07:44,643 --> 01:07:46,312 Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho, 907 01:07:48,022 --> 01:07:49,857 aku ingin membawa seseorang. 908 01:07:52,568 --> 01:07:54,528 - Siapa itu? - Belum waktunya. 909 01:07:56,655 --> 01:07:57,907 Aku akan beri tahu nanti. 910 01:08:00,159 --> 01:08:01,869 Aku pergi. Sampai jumpa besok. 911 01:08:02,995 --> 01:08:04,080 Ya. Hati-hati. 912 01:08:38,364 --> 01:08:39,782 Karena aku ingin melihatnya. 913 01:08:39,865 --> 01:08:41,951 Aku dulu sangat menyukainya. 914 01:08:45,746 --> 01:08:48,749 Meski itu bisa dicegah dengan mengisap energi orang lain, 915 01:08:48,833 --> 01:08:50,126 tapi jika sudah menjadi seperti itu, 916 01:08:51,210 --> 01:08:52,795 dia bukan lagi manusia, tapi monster. 917 01:08:54,004 --> 01:08:55,923 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 918 01:08:56,882 --> 01:08:58,217 dari monster itu. 919 01:09:01,262 --> 01:09:04,431 Apa Yul sudah mengetahuinya? 920 01:09:05,724 --> 01:09:07,560 Saat kembali ke Kota Pertahanan Seoho, 921 01:09:08,144 --> 01:09:10,020 aku ingin membawa seseorang. 922 01:09:16,569 --> 01:09:17,903 Tuan Muda. 923 01:09:17,987 --> 01:09:19,113 Ya? 924 01:09:22,158 --> 01:09:25,035 Seo Yul sudah pergi? Kim Do-ju menyuruhku mengantarkan ini. 925 01:09:32,334 --> 01:09:33,836 Sepertinya kau. 926 01:09:34,712 --> 01:09:37,673 Apa? Apa Seo Yul mengatakan sesuatu? 927 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Aku kembali ke Songrim besok. 928 01:09:43,721 --> 01:09:45,055 Makanya kau murung? 929 01:09:45,848 --> 01:09:47,933 Begitu kembali, Cha Beom akan menghampirimu 930 01:09:48,475 --> 01:09:50,936 untuk mengajakmu bertarung 931 01:09:51,020 --> 01:09:52,146 dan kau merasa kalah? 932 01:09:53,022 --> 01:09:54,523 Aku tidak akan kalah besok. 933 01:09:57,276 --> 01:09:58,485 Aku akhirnya menangkapnya. 934 01:10:17,838 --> 01:10:20,007 Hari ini pertandingan terakhir Jang Uk. 935 01:10:23,177 --> 01:10:25,429 Atas persetujuanku dan orang yang bertaruh denganku, 936 01:10:25,512 --> 01:10:27,264 pemenang pertandingan hari ini 937 01:10:28,098 --> 01:10:30,392 akan mendapatkan hal lain, bukan kodok emas. 938 01:10:44,823 --> 01:10:46,367 Yang dipertaruhkan kali ini 939 01:10:47,785 --> 01:10:49,078 adalah pelayan itu. 940 01:10:55,417 --> 01:10:57,086 Pemenang di pertandingan ini… 941 01:10:59,004 --> 01:11:01,215 akan menjadi pemilikku. 942 01:11:10,849 --> 01:11:13,018 - Apa-apaan ini? - Baiklah. 943 01:11:13,686 --> 01:11:15,312 Keluarlah, 944 01:11:16,063 --> 01:11:17,022 lawan terakhir Jang Uk. 945 01:11:45,467 --> 01:11:46,385 Jang Uk. 946 01:11:48,304 --> 01:11:50,097 Lawanmu kali ini 947 01:11:51,307 --> 01:11:52,599 adalah aku, Seo Yul. 948 01:12:46,820 --> 01:12:51,992 Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan akan menimbulkan kekacauan besar. 949 01:12:52,076 --> 01:12:54,286 Bagaimana jika dia menarik perhatian dunia? 950 01:12:54,370 --> 01:12:56,205 Aku hanya butuh yang pasti menang. 951 01:12:56,288 --> 01:12:58,791 Aku akan kalahkan Jang Uk dan jadikan Mu-deok pelayanku. 952 01:12:58,874 --> 01:13:02,753 Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir yang digunakan oleh lawannya selama ini? 953 01:13:02,836 --> 01:13:03,796 Aku harus menemukannya. 954 01:13:03,879 --> 01:13:05,005 Kau juga harus kehilangan sesuatu. 955 01:13:05,089 --> 01:13:07,091 Cintamu yang berlinang air mata akan dicampakkan. 956 01:13:07,174 --> 01:13:10,010 Aku harus menemukannya untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu. 957 01:13:10,094 --> 01:13:13,847 Cari tahu mengenai Mu-deok. Aku ingin tahu bagaimana dia hidup sebelumnya. 958 01:13:13,931 --> 01:13:16,100 Mata penuh cinta apanya? 959 01:13:16,183 --> 01:13:17,351 Aku bukan wanita bagimu. 960 01:13:17,434 --> 01:13:19,937 - Sungguh akan kulakukan. Jangan protes. - Baik, lakukan saja! 961 01:13:21,146 --> 01:13:24,817 Aku sungguh menyukaimu, Tuan Muda. 962 01:13:27,820 --> 01:13:32,825 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia