1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 ‎Người hoàn hồn đã phát dại 3 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 ‎có thể trở lại thành người nếu được chữa trị ạ? 4 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 ‎Ta không chữa trị cho hắn ‎để hắn trở lại thành người. 5 00:01:00,685 --> 00:01:04,731 ‎Ta chỉ làm vậy để hắn lấy lại ‎đủ ý thức để nói thôi. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 ‎Ra là ngài không tìm cách để họ sống lại. 7 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 ‎Một khi đã phát dại thì ‎người hoàn hồn không còn là người nữa, 8 00:01:14,949 --> 00:01:16,242 ‎mà là quái vật. 9 00:01:18,119 --> 00:01:21,039 ‎Hoặc chúng sẽ hút sinh khí con người để lấp đầy cơ thể, 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,291 ‎hoặc chúng sẽ hóa đá. 11 00:01:30,548 --> 00:01:32,300 ‎Không có cách để ngăn chúng phát dại. 12 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 ‎Viên băng thạch. 13 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 ‎Con nghe nói băng thạch ‎mang sức mạnh Hoán Thủy. 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 ‎Sức mạnh đó có lẽ sẽ ngăn lại được ạ. 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,982 ‎Cũng có thể. Nhưng mà… 16 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 ‎đó là sức mạnh không thể ‎để con người chạm đến. 17 00:02:06,584 --> 00:02:08,378 ‎Có vẻ trời sắp mưa. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,299 ‎Khí vận của Hương Truy Hồn ‎mà ta chưa được thử 19 00:02:13,383 --> 00:02:16,344 ‎sắp bị rửa trôi theo thủy khí của trời. 20 00:02:16,427 --> 00:02:19,389 ‎Khí vận của Hương Truy Hồn ‎có thể tiêu tan vì nước mưa ạ? 21 00:02:19,472 --> 00:02:22,058 ‎Viên băng thạch là sức mạnh từ bầu trời, 22 00:02:22,142 --> 00:02:24,727 ‎nên có thể bị thu hồi ‎bằng khí vận của trời. 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,626 ‎Khi đó đứa trẻ ấy đã triệu hồi sức mạnh của trời 24 00:02:48,710 --> 00:02:51,171 ‎phải chăng là để hủy diệt viên băng thạch? 25 00:02:55,925 --> 00:02:57,468 ‎Jin Bu Yeon. 26 00:02:58,803 --> 00:03:01,973 ‎Nếu còn sống, con bé sẽ trở thành ‎một thần nữ phi thường, 27 00:03:02,515 --> 00:03:05,226 ‎có khả năng lay chuyển khí vận của trời. 28 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 ‎Cô không sao cả. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,380 ‎Nhìn đi. Ta cũng ổn. Cô chưa phát dại đâu. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 ‎Bầu trời trên Đài Tinh Tú đã mở ra. 31 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 ‎- Không phải trước giờ vẫn mở à? ‎- Không. 32 00:03:58,529 --> 00:04:00,031 ‎Nhìn thì có vẻ xuyên qua 33 00:04:00,990 --> 00:04:02,784 ‎nhưng nghe nói trước giờ nó vẫn đóng. 34 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 ‎Ai nói vậy? Cha cô à? 35 00:04:06,621 --> 00:04:09,624 ‎Bầu trời trên Đài Tinh Tú 36 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 ‎chỉ mở được bằng thủy khí ‎của thuật sư ghi chép chòm sao. 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 ‎Sao bây giờ nó lại mở ra? 38 00:04:14,754 --> 00:04:18,007 ‎Dù sao thì, có vẻ chúng ta ‎đã làm chuyện không nên. 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,425 ‎Sao lại thế nhỉ? 40 00:04:21,427 --> 00:04:22,512 ‎Là ta. 41 00:04:24,472 --> 00:04:25,974 ‎Ta là người mở nó. 42 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 ‎Thủy khí của ta truyền vào đây. 43 00:04:29,686 --> 00:04:31,437 ‎Như khi ở Đại hồ Gyeongcheon 44 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 ‎và khi ở trong gương. 45 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 ‎Sức mạnh của ta trở lại ở trong này. 46 00:04:57,130 --> 00:04:58,464 ‎Sét đánh là sao? 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 ‎Tiếng ồn phát ra từ phòng có Đài Tinh Tú. 48 00:05:01,384 --> 00:05:04,429 ‎Không phải trong đó là Jang Uk ‎và Nội quan Kim sao ạ? 49 00:05:12,478 --> 00:05:14,355 ‎Là khí vận của Hương Truy Hồn. 50 00:05:15,023 --> 00:05:17,942 ‎Khí vận màu đen ta đã thấy ‎khi Gil Ju hoàn hồn. 51 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 ‎Cô sao vậy? 52 00:05:22,196 --> 00:05:25,283 ‎Mắt ta lại không thấy gì ‎như lúc từ trong gương bước ra. 53 00:05:25,783 --> 00:05:27,368 ‎Ta thấy chóng mặt và buồn nôn. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,537 ‎Jin Mu sắp quay lại rồi. ‎Phải mau thoát ra. 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,342 ‎Đúng rồi. Cánh cửa. 56 00:05:45,845 --> 00:05:48,389 ‎Cửa bị thủy khí chặn. Đài Tinh Tú thì vỡ. 57 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 ‎Người hoàn hồn thì chết. 58 00:05:51,267 --> 00:05:52,393 ‎Điên mất thôi. 59 00:05:53,061 --> 00:05:55,772 ‎Có một lối ra vào cho gia nhân ‎ở cạnh Đài Tinh Tú. 60 00:05:56,689 --> 00:05:58,858 ‎Ta nhớ từng cùng cha thoát ra bằng lối đó. 61 00:05:59,442 --> 00:06:01,444 ‎Ra khỏi đây thì cũng vẫn ‎ở trong Cheonbugwan. 62 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 ‎Cô không thấy đường, ‎còn ta không biết đường. 63 00:06:09,994 --> 00:06:13,372 ‎Cứ đi lòng vòng, kiểu gì cũng bị ‎thuật sư Cheonbugwan giữ lại. 64 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 ‎Cứ đứng đây thì cũng bị Jin Mu giết. 65 00:06:15,792 --> 00:06:17,543 ‎Sức của ta không đấu lại ông ta. 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,966 ‎Đành phải gọi vị cứu tinh ‎đến cứu chúng ta rồi. 67 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 ‎- Vị cứu tinh? ‎- Có đấy. 68 00:06:28,930 --> 00:06:32,642 ‎Một người canh cánh trong lòng ‎sẽ chạy đến đây với bước chân bồn chồn. 69 00:06:33,309 --> 00:06:34,894 ‎Vị cứu tinh của ta. 70 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 ‎Jang Uk, ngươi mất trí rồi đây mà. 71 00:07:06,843 --> 00:07:08,553 ‎Bổn thất phát ra tiếng ồn à? 72 00:07:08,636 --> 00:07:11,681 ‎Vâng. Ngài dặn không được mở ra ‎nên chúng tôi chưa vào. 73 00:07:11,764 --> 00:07:14,600 ‎Yeom Su theo ta, ‎còn lại tiếp tục canh ở đây. 74 00:07:30,074 --> 00:07:32,368 ‎Jang Uk đã phá bỏ kết giới và thoát ra. 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,411 ‎Phó quán chủ. 76 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 ‎Đài Tinh Tú… 77 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 ‎Sao Đài Tinh Tú lại thế này? 78 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 ‎Phải bắt hắn lại. 79 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 ‎Không được để Jang Uk chạy thoát. 80 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 ‎Chuyển xác xuống Mật Thất trước đi. 81 00:07:45,423 --> 00:07:48,050 ‎- Tuyệt đối không được để ai thấy. ‎- Vâng. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,684 ‎Đóng hết các cửa dẫn ra ngoài, 83 00:07:56,767 --> 00:07:58,686 ‎rồi đi tìm Jang Uk của Songrim và nô tì. 84 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 ‎Nếu chúng chống cự, các ngươi có thể giết. 85 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,167 ‎Jang Uk sẽ không thể thoát khỏi ‎Cheonbugwan như mê cung này. 87 00:08:22,460 --> 00:08:23,961 ‎Nó sẽ lạc đường rồi bị bắt. 88 00:08:26,297 --> 00:08:27,298 ‎Phải rồi. 89 00:08:28,257 --> 00:08:32,178 ‎Có thể nó đang trốn đâu đó ‎vì sợ bị bắt trong lúc đi lạc. 90 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 ‎Suýt thì lừa được ta đấy. 91 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 ‎Ngươi ở đây sao? 92 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‎Ngươi đã thoát ra được ‎kết giới nước của ta. 93 00:08:43,606 --> 00:08:45,650 ‎Lần này để ta tạo kết giới lửa nhé? 94 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 ‎Nếu tứ phía là biển lửa 95 00:08:50,154 --> 00:08:52,907 ‎thì ngươi có thấy nóng cháy da 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,284 ‎mà chạy ra không? 97 00:08:55,368 --> 00:08:59,413 ‎Ngài thuyết phục như ban nãy xem. ‎Đừng chỉ dọa dẫm đáng sợ như thế. 98 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 ‎Ta sợ mất gì mà phải thuyết phục ngươi? 99 00:09:04,210 --> 00:09:07,964 ‎Ngươi tùy tiện lẻn vào, ‎còn làm hỏng Đài Tinh Tú quý giá. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 ‎Còn ta chỉ loại bỏ kẻ đột nhập 101 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 ‎với tư cách Phó quán Cheonbugwan thôi mà. 102 00:09:15,471 --> 00:09:18,266 ‎Ngài làm vậy là hơi quá ‎với khách mang quà đến đấy. 103 00:09:18,349 --> 00:09:21,811 ‎Hay ngài nổi giận vì chúng tôi ‎biến bạn của ngài thành đá? 104 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 ‎Bạn nào? 105 00:09:23,771 --> 00:09:28,192 ‎Ở đây ngoài Jang Uk ngươi, ‎đứa nô tì và ta thì còn ai khác à? 106 00:09:28,859 --> 00:09:31,070 ‎À, ngài muốn giếm tảng đá đó đi à? 107 00:09:32,071 --> 00:09:33,364 ‎Nhưng tính sao đây? 108 00:09:34,699 --> 00:09:37,368 ‎- Ngài sắp bị lộ rồi. ‎- Ta sẽ không bị lộ. 109 00:09:37,868 --> 00:09:40,746 ‎Vì ta sắp giết ngươi ‎và nô tì của ngươi rồi. 110 00:09:41,789 --> 00:09:42,915 ‎Ra đây đi. 111 00:09:43,499 --> 00:09:44,625 ‎Ra đây mau! 112 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 ‎Tổng soái có thấy không? 113 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 ‎Ban nãy sét đã đánh xuống ‎phía Cheonbugwan. 114 00:10:16,198 --> 00:10:18,784 ‎Cheonbugwan liền kề với vương thất. 115 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 ‎Phải đi xem có biến gì không rồi. 116 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 ‎Sét đánh lớn lắm. 117 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 ‎Phải mà đánh trúng đầu tên Jin Mu thì tốt. 118 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 ‎Tiếc cho ngươi quá. 119 00:10:43,476 --> 00:10:46,103 ‎Hẳn là ngươi ôm mộng kế vị Quán chủ 120 00:10:46,187 --> 00:10:48,397 ‎nên mới đến đây ngó nghiêng. 121 00:10:48,481 --> 00:10:50,066 ‎Vậy mà vừa đến đã bỏ mạng. 122 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 ‎Quả là đen đủi. 123 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 ‎Thật tiếc cho ngài. 124 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 ‎Nếu tôi chết, 125 00:10:56,364 --> 00:10:58,616 ‎ngài sẽ dễ dàng chiếm lấy ghế Quán chủ. 126 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 ‎Nhưng ngài sẽ không thể giết tôi. 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 ‎Sao cơ? 128 00:11:03,954 --> 00:11:05,623 ‎Ngài đã nghe đến ngọc âm dương chưa? 129 00:11:07,124 --> 00:11:09,627 ‎Hai viên ngọc đỏ và xanh ‎tạo thành một cặp. 130 00:11:09,710 --> 00:11:12,296 ‎Nếu một phía truyền thủy khí, ‎phía kia sẽ cảm nhận được. 131 00:11:12,380 --> 00:11:13,714 ‎Nếu ở gần nhau, 132 00:11:14,507 --> 00:11:16,550 ‎chúng nhất định tìm ra nhau nhờ lực hút. 133 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 ‎Vậy thì sao? 134 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 ‎Viên ngọc màu xanh 135 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 ‎đang được Thế tử để hạ nắm giữ. 136 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 ‎Đây có vẻ là ngọc quý. 137 00:11:26,435 --> 00:11:28,979 ‎Đổi mười con cóc vàng để có được nó đó. 138 00:11:29,063 --> 00:11:30,231 ‎Có quý không nhỉ? 139 00:11:32,233 --> 00:11:34,026 ‎Vậy thì đã sao? 140 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 ‎Tôi đang giữ viên ngọc đỏ còn lại. 141 00:11:36,404 --> 00:11:38,948 ‎Tôi đã truyền thủy khí vào đó ‎nên có lẽ Thế tử 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 ‎đang đến đây tìm nó rồi. 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 ‎Ngài định giết tôi rồi cướp sao? 144 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 ‎Tôi sợ ngài làm vậy ‎nên đã giấu ở nơi khác rồi. 145 00:11:59,552 --> 00:12:02,138 ‎Tôi đã giấu vào áo của Nội quan ‎phát dại và hóa đá khi nãy 146 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 ‎viên ngọc đỏ được truyền thủy khí. 147 00:12:13,899 --> 00:12:17,653 ‎Bây giờ Thế tử đang hướng đến nơi có tảng đá kia. 148 00:12:20,990 --> 00:12:23,325 ‎Nếu Để hạ thấy thi thể phát dại… 149 00:12:24,201 --> 00:12:26,829 ‎Ôi, chắc sẽ phải ngỡ ngàng và bật ngửa. 150 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ‎Cheonbugwan. 151 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 ‎Jang Uk đang ở Cheonbugwan. 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,023 ‎Thay vì giết tôi, 153 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 ‎không phải ngài nên cản Để hạ trước sao? 154 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 ‎Cho tới khi ta xác nhận và quay lại, 155 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 ‎dù sao ngươi cũng ‎không thể thoát khỏi đây được. 156 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 ‎- Nội quan Kim đâu? ‎- Ở trong Mật Thất ạ. 157 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 ‎Nếu ngài muốn, tôi sẽ đưa ra ngoài ngay. 158 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 ‎Nó đâu? 159 00:13:37,107 --> 00:13:40,611 ‎Không có. Tên nhãi đó lại lừa mình rồi. 160 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‎Phó quán chủ. 161 00:13:45,115 --> 00:13:47,910 ‎Ngài đã dặn, nhưng chúng tôi ‎không còn cách nào. 162 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 ‎Sao? Thế tử để hạ đến à? 163 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 ‎Vâng. 164 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 ‎Xem ra nó không nói dối về ngọc âm dương. 165 00:14:13,185 --> 00:14:14,228 ‎Phó quán chủ. 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 ‎Có thật là trong Cheonbugwan ‎có nội quan là người hoàn hồn không? 167 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 ‎Ngài định giết Jang Uk ‎để giấu chuyện đó sao? 168 00:14:23,279 --> 00:14:25,322 ‎Để hạ đã hiểu lầm rồi. 169 00:15:02,318 --> 00:15:03,527 ‎Không chỉ tôi, 170 00:15:03,611 --> 00:15:06,238 ‎ngài còn định vứt nô tì của tôi ‎làm mồi cho người hoàn hồn. 171 00:15:06,322 --> 00:15:10,242 ‎Nếu ngài khẳng định đây là hiểu lầm ‎thì hãy đưa một lời biện minh chính đáng. 172 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 ‎Ngài muốn hỏi về Đại nhân Cho Chung, 173 00:15:25,591 --> 00:15:27,801 ‎từng là thuật sư ghi chép sao ‎ở Cheonbugwan sao? 174 00:15:28,302 --> 00:15:32,056 ‎Ta nghe nói Jang Gang nhà này ‎và Cho Chung là chỗ thân thiết. 175 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 ‎Đúng vậy. 176 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 ‎Ngài ấy là một người bạn đặc biệt. 177 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 ‎Ngài ấy cũng hay ghé nhà chúng tôi. 178 00:15:38,520 --> 00:15:42,066 ‎Ngài ấy vừa biết đùa giỡn, ‎vừa giàu tình cảm. 179 00:15:43,192 --> 00:15:44,860 ‎Cho Chung sa vào tà thuật 180 00:15:44,944 --> 00:15:47,571 ‎khiến cho cả gia môn bị tuyệt diệt. 181 00:15:47,655 --> 00:15:49,239 ‎Thật không thể tin được 182 00:15:49,949 --> 00:15:53,410 ‎một người tốt như ngài ấy ‎lại thành ra như vậy. 183 00:15:54,828 --> 00:15:58,666 ‎Cho Chung có một đứa con gái. ‎Cô biết đứa bé ấy không? 184 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 ‎Vâng. Tôi vẫn còn nhớ. 185 00:16:01,502 --> 00:16:05,255 ‎Con bé luôn đi theo cha mình. ‎Đúng là tình cha con ấm áp. 186 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 ‎Đứa bé đó cũng biến mất ‎sau cơn loạn lạc ạ? 187 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 ‎Có lẽ… 188 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 ‎con bé đã chết rồi. 189 00:16:12,471 --> 00:16:14,765 ‎Sao cô lại nghĩ nó đã chết? 190 00:16:14,848 --> 00:16:18,769 ‎Quán chủ Jang Gang đã ra sức tìm con bé. 191 00:16:19,770 --> 00:16:22,982 ‎Nếu không phải có người ‎cố tình giấu một đứa trẻ như vậy 192 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 ‎thì sao suốt bấy lâu vẫn không tìm ra? 193 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 ‎Phu nhân qua đời, 194 00:16:28,612 --> 00:16:30,698 ‎người bạn tri kỷ lại thành ra như thế. 195 00:16:30,781 --> 00:16:33,993 ‎Quán chủ khi đó như người mất trí vậy. 196 00:16:34,535 --> 00:16:37,913 ‎Ngài ấy đã rất đau khổ, ‎như thể chính mình là người gây ra 197 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 ‎tai họa cho hai người ấy vậy. 198 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 ‎Ngài ấy rời nhà đi để tìm con gái bạn, 199 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 ‎nên tôi nghĩ khi tìm được, ‎ngài ấy sẽ trở lại. 200 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 ‎Nhưng… 201 00:16:48,424 --> 00:16:52,261 ‎chỉ vì tìm một đứa trẻ ‎mà phiêu bạt những 20 năm sao? 202 00:16:53,053 --> 00:16:55,723 ‎Có lẽ còn lý do nào khác ‎khiến ngài ấy chưa trở về. 203 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 ‎Tôi lo là như vậy. 204 00:16:57,766 --> 00:17:01,478 ‎Nếu 20 năm trước, cậu ta tìm được con bé 205 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 ‎thì cuộc đời nó đã đỡ lao đao nhiều lần. 206 00:17:04,982 --> 00:17:08,944 ‎Cả gánh nặng trên vai Jang Gang ‎cũng vơi đi phần nào. 207 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 ‎"Gánh nặng vơi đi" ạ? 208 00:17:10,654 --> 00:17:14,616 ‎Quán chủ nhà tôi ‎đã làm gì có lỗi với Cho Chung sao? 209 00:17:15,242 --> 00:17:17,327 ‎Trừng phạt một thuật sư dùng tà thuật 210 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 ‎là việc đúng đắn một thuật sư cần làm. 211 00:17:19,455 --> 00:17:23,542 ‎Dù thân thiết đến mức nào ‎thì làm vậy cũng không hề sai trái. 212 00:17:23,625 --> 00:17:27,880 ‎Đúng đắn hay không, ‎không phải chỉ nhìn bằng mắt mà nói được. 213 00:17:28,464 --> 00:17:30,966 ‎Mọi sự đều có lý do ‎và câu chuyện ẩn chứa trong nó. 214 00:17:31,050 --> 00:17:34,261 ‎Chúng cứ móc nối với nhau, ‎mới tạo ra thứ gọi là nhân duyên. 215 00:17:34,344 --> 00:17:35,971 ‎Ngài nói vậy tức là 216 00:17:36,055 --> 00:17:41,226 ‎ác duyên giữa nhà họ Cho ‎và nhà họ Jang vẫn chưa tận sao? 217 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 ‎Lẽ nào… 218 00:17:44,938 --> 00:17:48,901 ‎ý ngài là trong nhà này ‎có người nhà họ Cho đang ôm hận sao? 219 00:17:49,902 --> 00:17:52,196 ‎Songrim đã tìm ra đứa bé đó chưa? 220 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 ‎Đứa bé đó… 221 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 ‎đã chết rồi. 222 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 ‎Ra là vậy. 223 00:18:06,919 --> 00:18:08,087 ‎Thật đáng thương. 224 00:18:09,296 --> 00:18:11,256 ‎Tôi sẽ làm lễ cúng cho con bé. 225 00:18:14,593 --> 00:18:15,761 ‎Đạo chủ Kim… 226 00:18:16,887 --> 00:18:18,430 ‎là một người thật ấm áp. 227 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 ‎Không phải vì tôi tốt bụng đâu. 228 00:18:20,557 --> 00:18:23,727 ‎Tôi lo rằng nó hóa thành ma ‎đeo bám và làm hại Thiếu gia 229 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 ‎nên mới làm vậy thôi. 230 00:18:26,313 --> 00:18:30,609 ‎Nếu linh hồn đó vẫn lảng vảng ‎bên cạnh Jang Uk thật thì sao? 231 00:18:30,692 --> 00:18:33,654 ‎Tôi sẽ tách nó ra. Ác duyên sinh ác quỷ. 232 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 ‎Sao có thể để nó bám lấy cậu ấy được? 233 00:18:37,199 --> 00:18:38,951 ‎Ác quỷ sao? 234 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 ‎Mu Deok đâu rồi? 235 00:18:44,623 --> 00:18:45,833 ‎Mu Deok ạ? 236 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 ‎Tôi sai Mu Deok… đến Cheonbugwan rồi. 237 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 ‎Cô ổn không? Nhìn thấy rồi à? 238 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 ‎Vâng. Tôi nhìn thấy rồi. 239 00:19:01,223 --> 00:19:02,307 ‎Thiếu gia thì sao? 240 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 ‎Ngài không bị thương ở đâu chứ? 241 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 ‎Ừ. Ta không sao. 242 00:19:05,936 --> 00:19:08,313 ‎Hai người chia nhau giữ ‎một cặp gì đó thường có quan hệ gì? 243 00:19:08,397 --> 00:19:10,607 ‎Không phải phu thê ‎thì cũng là tình nhân ạ. 244 00:19:14,027 --> 00:19:17,197 ‎Theo lệnh người, ‎Tổng soái Songrim đã đến Cheonbugwan. 245 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 ‎Con nói con đến Cheonbugwan 246 00:19:40,262 --> 00:19:42,931 ‎để đem bánh mật ong cho Phó quán Jin Mu? 247 00:19:43,015 --> 00:19:46,852 ‎Vâng. Con nghe nói hai người ‎vì miếng bánh mà gây nhau. 248 00:19:47,519 --> 00:19:49,771 ‎Đạo chủ Kim sợ ngài ấy tự ái mà ghi thù 249 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 ‎nên lo lắng chuẩn bị quà bảo con mang đến. 250 00:19:51,940 --> 00:19:53,358 ‎Thật là vô lý đùng đùng. 251 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 ‎Bảo Tổng soái của Songrim 252 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 ‎và Phó quán Cheonbugwan ‎tranh nhau miếng ăn mà nghe được sao? 253 00:20:00,240 --> 00:20:02,701 ‎Kể cả có vậy thì chỉ cần đưa bánh rồi về. 254 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 ‎Sao ngươi lại vào ‎bổn thất chứa Đài Tinh Tú? 255 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 ‎Vì tôi muốn xem Đài Tinh Tú ở Cheonbugwan. 256 00:20:07,497 --> 00:20:10,292 ‎Nhưng ở đó, tôi đã thấy ‎một thứ không nên thấy. 257 00:20:11,585 --> 00:20:15,130 ‎Con có chắc thứ mình thấy ‎là người hoàn hồn không? 258 00:20:15,214 --> 00:20:18,675 ‎Vâng. Để che giấu cho kẻ đó, ‎ngài ấy đã giam con vào kết giới 259 00:20:18,759 --> 00:20:21,303 ‎và bỏ mặc Mu Deok cho hắn hút khí. 260 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 ‎Tất cả đều là dối trá. 261 00:20:24,473 --> 00:20:27,517 ‎Jang Uk đã lén lút đột nhập vào ‎Cheonbugwan mà không xin phép, 262 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 ‎rồi sơ suất làm vỡ Đài Tinh Tú. 263 00:20:29,603 --> 00:20:31,939 ‎Bị ta phát hiện rồi rơi vào thế bí, 264 00:20:32,022 --> 00:20:34,942 ‎nên mới bịa ra câu chuyện ‎về người hoàn hồn vô lý kia. 265 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 ‎Chắc chắn con đã thấy người hoàn hồn. 266 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 ‎Hắn ta đã phát dại và hóa đá trong đó. 267 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 ‎Cả con và nô tì đều đã thấy tận mắt. 268 00:20:42,866 --> 00:20:44,952 ‎Khi ta đến, không có thi thể nào cả. 269 00:20:45,035 --> 00:20:46,620 ‎Chắc ngài ấy đã giấu đâu đó rồi. 270 00:20:46,703 --> 00:20:48,455 ‎Để họ không đưa thi thể ra ngoài, 271 00:20:48,538 --> 00:20:51,375 ‎xin hãy phong tỏa Cheonbugwan ‎và cho tìm thi thể. 272 00:20:54,378 --> 00:20:58,590 ‎Chỉ cần phát hiện thi thể người hoàn hồn ‎thì sự thật sẽ được làm sáng tỏ. 273 00:21:01,510 --> 00:21:04,429 ‎Thần sẽ cho gọi tất cả thuật sư Songrim ‎và khám xét Cheonbugwan. 274 00:21:04,513 --> 00:21:07,933 ‎Không được. Ta không thể ‎để cho người tin những lời nhảm nhí đó 275 00:21:08,016 --> 00:21:10,352 ‎tùy tiện bới tung Cheonbugwan lên. 276 00:21:15,983 --> 00:21:17,317 ‎Jang Uk. 277 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 ‎Người hoàn hồn đó là nội quan phải không? 278 00:21:20,612 --> 00:21:21,488 ‎Đúng vậy. 279 00:21:21,571 --> 00:21:25,200 ‎Đó là nội quan đi theo Vương phi ‎vào ngày tỉ thí ở Songrim. 280 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 ‎Nội quan Oh, người đi cùng hôm đó là ai? 281 00:21:27,911 --> 00:21:30,497 ‎Đó là Nội quan Kim theo hầu ‎Vương phi nương nương. 282 00:21:31,790 --> 00:21:34,835 ‎Vậy kiểm tra xem Nội quan Kim ‎có trong cung không là được. 283 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 ‎Nội quan Oh đi điều tra đi. 284 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 ‎Không cần phải làm như vậy. 285 00:22:02,237 --> 00:22:03,613 ‎Vương phi nương nương giá đáo. 286 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 ‎Lập tức hành lễ! 287 00:22:12,914 --> 00:22:13,999 ‎Mẫu hậu. 288 00:22:15,334 --> 00:22:17,627 ‎Ta nhận tin khẩn từ Phó quán, 289 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 ‎do quá bất ngờ nên đã trực tiếp đến đây. 290 00:22:23,258 --> 00:22:26,219 ‎Có người hoàn hồn ở đây sao? 291 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 ‎Con được biết nội quan theo hầu mẫu hậu 292 00:22:29,348 --> 00:22:31,933 ‎là người hoàn hồn ‎đã phát dại và hóa đá ở nơi này. 293 00:22:33,727 --> 00:22:36,021 ‎- Vậy sao? ‎- Không phải đâu ạ. 294 00:22:36,605 --> 00:22:38,982 ‎Không hề có chuyện ‎người hoàn hồn phát dại ở đây. 295 00:22:39,066 --> 00:22:40,275 ‎Đó chỉ là lời biện minh 296 00:22:41,568 --> 00:22:43,236 ‎giả dối của Jang Uk thôi. 297 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 ‎Muốn biết thật hay giả, ‎tìm ra xác nội quan hoàn hồn sẽ rõ. 298 00:22:50,786 --> 00:22:54,623 ‎Nội quan hoàn hồn ‎mà cậu ta nhìn thấy là ai? 299 00:22:55,707 --> 00:22:57,000 ‎Là Nội quan Kim. 300 00:23:04,591 --> 00:23:07,969 ‎Nếu là Nội quan Kim ‎thì hắn có theo ta đến đây mà. 301 00:23:18,730 --> 00:23:20,524 ‎Gọi Nội quan Kim vào đây. 302 00:23:51,680 --> 00:23:53,223 ‎Nội quan đã phát dại 303 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 ‎mà cậu nhìn thấy 304 00:23:56,810 --> 00:23:58,478 ‎có phải người này không? 305 00:24:00,230 --> 00:24:01,273 ‎Vâng. 306 00:24:01,356 --> 00:24:03,984 ‎Không phải ngươi nói ‎ông ta hóa đá rồi sao? 307 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 ‎Người ta lành lặn thế kia ‎mà dám bảo hoàn hồn à? 308 00:24:07,821 --> 00:24:09,072 ‎Đúng vậy. 309 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 ‎Lành lặn không thể tin nổi. 310 00:24:23,295 --> 00:24:25,463 ‎Để thoát khỏi tình cảnh này, 311 00:24:28,466 --> 00:24:31,011 ‎chỉ còn cách khiến hắn sống lại thôi. 312 00:24:47,152 --> 00:24:48,778 ‎Phát dại rồi trở lại bình thường. 313 00:24:49,905 --> 00:24:51,948 ‎Nếu đó là nhờ sức mạnh của viên đá 314 00:24:52,032 --> 00:24:54,492 ‎thì dù Mu Deok phát dại, mình vẫn có cách cứu. 315 00:24:55,410 --> 00:24:56,411 ‎Mu Deok à. 316 00:24:57,704 --> 00:24:59,581 ‎Chúng ta trông gà hóa cuốc rồi. 317 00:25:01,416 --> 00:25:02,792 ‎Đúng rồi đấy, Thiếu gia. 318 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 ‎Ngươi không nhìn nhầm ‎mà là nói dối trắng trợn. 319 00:25:07,714 --> 00:25:09,799 ‎Ông ấy vẫn sống nguyên vẹn như vậy 320 00:25:10,550 --> 00:25:12,844 ‎nên lời tôi nói thành dối trá thật rồi. 321 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 ‎Cậu ta lo sợ vì làm vỡ Đài Tinh Tú 322 00:25:19,351 --> 00:25:22,562 ‎nên định thoát tội bằng cách ‎bịa ra một câu chuyện nhảm nhí. 323 00:25:22,646 --> 00:25:23,855 ‎Jang Uk. 324 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 ‎Phó quán chủ nói đúng không? 325 00:25:28,610 --> 00:25:32,239 ‎Vâng. Đúng là như vậy. ‎Lời con nói đều là dối trá. 326 00:25:35,075 --> 00:25:38,286 ‎Con tự ý lẻn vào Cheonbugwan, ‎phá hỏng thần vật quý giá, 327 00:25:38,370 --> 00:25:42,207 ‎đặt điều vô lý ‎hòng trốn tránh trách nhiệm sao? 328 00:25:42,290 --> 00:25:45,001 ‎Xin lỗi ngài. Con đã sai rồi. 329 00:25:47,712 --> 00:25:49,464 ‎Lỗi ở thuật sư Songrim, 330 00:25:49,547 --> 00:25:52,384 ‎nên Tổng soái là thần ‎xin thay mặt tạ tội với người. 331 00:25:54,094 --> 00:25:57,013 ‎Ta cũng xin Phó quán Jin Mu thứ lỗi. 332 00:26:01,184 --> 00:26:05,814 ‎Songrim chúng ta cũng sẽ ‎sửa lại thạch bàn Đài Tinh Tú. 333 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 ‎Ngài không cần làm vậy. 334 00:26:09,484 --> 00:26:10,694 ‎Đâu thể được. 335 00:26:10,777 --> 00:26:13,238 ‎Tất nhiên chúng ta ‎phải chịu trách nhiệm rồi. 336 00:26:14,948 --> 00:26:16,408 ‎- Không cần. ‎- Thưa nương nương. 337 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 ‎Xin người cho Songrim chúng thần ‎cơ hội để sửa sai. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,498 ‎Làm vậy là đúng, thưa mẫu hậu. 339 00:26:25,542 --> 00:26:27,419 ‎Vậy thì theo ý Thế tử đi. 340 00:26:28,545 --> 00:26:30,630 ‎Ta sẽ quay về cung trước. 341 00:26:53,445 --> 00:26:56,406 ‎Ngay ngày mai, ta sẽ cho người ‎của Songrim đến Cheonbugwan 342 00:26:56,489 --> 00:26:58,366 ‎để trực tiếp quản lý và sửa chữa. 343 00:26:59,117 --> 00:27:02,412 ‎Vậy ta xin phép trở về và trừng trị 344 00:27:02,495 --> 00:27:05,707 ‎tên tội đồ dám lừa dối ‎vương thất và Cheonbugwan. 345 00:27:06,750 --> 00:27:08,209 ‎- Đi thôi. ‎- Ngài nói gì vậy? 346 00:27:08,918 --> 00:27:12,213 ‎Jang Uk nên ở lại Cheonbugwan này ‎và chịu phạt chứ. 347 00:27:17,469 --> 00:27:19,262 ‎Ta… cũng nghĩ giống ngài. 348 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 ‎Trời đất ơi, Để hạ ơi. 349 00:27:22,891 --> 00:27:24,601 ‎Xin người cứu mạng Thiếu gia tôi. 350 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 ‎Xin người đừng để ‎ngài ấy bị kéo về Songrim. 351 00:27:30,065 --> 00:27:33,818 ‎Giờ mà bị lôi về, ‎Thiếu gia tôi sẽ bị đánh chết mất. 352 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 ‎Lần trước cũng như vậy. 353 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 ‎Thiếu gia bị đánh cả trăm trượng đấy ạ. 354 00:27:40,617 --> 00:27:42,702 ‎Lần này khéo còn dã man hơn ấy chứ. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,913 ‎Xin người hãy ngăn chuyện ấy, đi mà. 356 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 ‎Mu Deok, đủ rồi. 357 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 ‎Đã gây nên tội thì phải chịu phạt. 358 00:27:56,883 --> 00:27:59,052 ‎Ta còn đắc tội với cả Để hạ 359 00:28:01,638 --> 00:28:03,431 ‎thì làm gì còn mặt mũi xin tha thứ. 360 00:28:03,515 --> 00:28:07,352 ‎Vậy ngài định cứ thế này ‎chịu chết hả, Thiếu gia? 361 00:28:08,061 --> 00:28:10,271 ‎Tổng soái muốn ta chết ‎thì ta phải chết thôi. 362 00:28:13,149 --> 00:28:13,983 ‎Trời ơi. 363 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 ‎Xin hãy lôi tôi đi. 364 00:28:23,827 --> 00:28:25,578 ‎Trời ơi, Thiếu gia ơi! 365 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 ‎Ngài sẽ chết mất thôi! 366 00:28:27,914 --> 00:28:31,960 ‎Trời ơi, lần này Thiếu gia mà về ‎là mất mạng đấy! 367 00:28:34,587 --> 00:28:39,050 ‎Ta sẽ ra hình phạt thích đáng. 368 00:28:43,263 --> 00:28:44,931 ‎Này. Mấy đứa. 369 00:28:49,477 --> 00:28:51,521 ‎Jang Uk sẽ bị phạt nặng. 370 00:28:51,604 --> 00:28:53,231 ‎Phó quán đừng lo lắng. 371 00:28:54,274 --> 00:28:55,817 ‎Đúng thật là hoang đường. 372 00:28:55,900 --> 00:28:56,943 ‎Mà quả nhiên, 373 00:28:57,485 --> 00:28:59,988 ‎từ đoạn bánh mật ong ‎là ta thấy sai trái rồi. 374 00:29:00,697 --> 00:29:03,324 ‎Phó quán Cheonbugwan và Tổng soái Songrim 375 00:29:03,408 --> 00:29:05,034 ‎mà lại tị nạnh nhau vì miếng bánh? 376 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 ‎Thật là. 377 00:29:07,746 --> 00:29:09,164 ‎Đúng là nói không biết nghĩ. 378 00:29:10,999 --> 00:29:11,833 ‎Vâng. 379 00:29:14,252 --> 00:29:16,171 ‎Nhưng sao Đài Tinh Tú lại vỡ nhỉ? 380 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 ‎Sét đánh được xuống đó 381 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 ‎tức là Đài Tinh Tú đã được mở ra. 382 00:29:23,720 --> 00:29:26,931 ‎Thuật sư cấp Trị Thủy trở lên ‎mới mở được Đài Tinh Tú, đúng không? 383 00:29:27,932 --> 00:29:29,142 ‎Đúng vậy ạ. 384 00:29:32,145 --> 00:29:34,689 ‎Jang Uk chắc là chưa đạt đến Trị Thủy. 385 00:29:38,985 --> 00:29:41,029 ‎Sao thứ này lại vỡ được chứ? 386 00:29:46,993 --> 00:29:50,955 ‎Ngoài Jang Uk ra, còn có thuật sư nào đạt tới Trị Thủy đã ở đây à? 387 00:29:51,706 --> 00:29:53,374 ‎Không lý nào lại thế. 388 00:30:09,891 --> 00:30:13,144 ‎Nhờ Mu Deok ngươi ‎mà chúng ta mới trốn ra được. 389 00:30:13,228 --> 00:30:15,021 ‎Vốn dĩ khi ta đòi bắt, người ta sẽ thả. 390 00:30:15,104 --> 00:30:17,273 ‎Còn khi đòi thả ‎thì người ta sẽ bắt lại mà. 391 00:30:17,357 --> 00:30:21,152 ‎Lại còn bày chuyện kêu la om sòm. ‎Ngươi quả là ranh ma. 392 00:30:21,236 --> 00:30:24,155 ‎Tôi thấy Tổng soái thuyết phục ‎có vẻ không hiệu quả 393 00:30:24,239 --> 00:30:26,449 ‎nên mới đánh bạo ra tay. 394 00:30:26,533 --> 00:30:28,576 ‎Xin lỗi đã khiến ngài hốt hoảng. 395 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 ‎Ta thiếu nhạy bén nên để lộ vẻ hoảng hốt. 396 00:30:34,499 --> 00:30:35,667 ‎Nhưng ngươi làm tốt lắm. 397 00:30:37,335 --> 00:30:38,545 ‎Tổng soái. 398 00:30:38,628 --> 00:30:40,588 ‎Bọn con không hề nói dối. 399 00:30:40,672 --> 00:30:44,342 ‎Nội quan Kim rõ ràng đã hóa đá ‎trong bộ dạng người hoàn hồn phát dại. 400 00:30:44,425 --> 00:30:45,718 ‎Ta biết con không nói dối. 401 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 ‎Ta có thể thiếu nhạy bén, 402 00:30:48,805 --> 00:30:50,682 ‎chứ đâu có chuyện thật giả bất phân. 403 00:30:51,641 --> 00:30:53,393 ‎Hắn đã hóa đá mà vẫn trở lại được, 404 00:30:53,476 --> 00:30:57,105 ‎vậy tức là bọn họ nắm giữ ‎viên băng thạch hay sao ạ? 405 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 ‎Songrim vẫn không ngừng 406 00:31:00,525 --> 00:31:03,278 ‎để mắt đến Jin Mu ở Cheonbugwan. 407 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 ‎Đúng như dự đoán, 408 00:31:07,740 --> 00:31:10,410 ‎bọn họ đang nắm giữ viên băng thạch. 409 00:31:15,707 --> 00:31:19,586 ‎Người đã bỏ viên băng thạch ‎vào người thần phải không? 410 00:31:19,669 --> 00:31:22,005 ‎Sức mạnh đó quả là phi thường. 411 00:31:23,006 --> 00:31:25,425 ‎Thần thấy như đang sống thật vậy. 412 00:31:26,759 --> 00:31:30,138 ‎Người biến Nội quan Kim thành đá ‎là Jang Uk sao? 413 00:31:31,055 --> 00:31:34,100 ‎Tôi đang định hút khí từ con nhỏ nô tì kia 414 00:31:34,767 --> 00:31:38,688 ‎thì tự dưng, ‎thủy khí trong người tôi thoát ra 415 00:31:39,606 --> 00:31:40,982 ‎và tôi mất ý thức. 416 00:31:42,150 --> 00:31:45,653 ‎Ngươi cũng không thấy cảnh ‎Jang Uk mở bầu trời trên Đài Tinh Tú sao? 417 00:31:46,362 --> 00:31:47,572 ‎Tôi không thấy. 418 00:31:48,823 --> 00:31:51,367 ‎Ngoài Jang Uk ra, ‎còn thuật sư nào khác sao? 419 00:31:52,327 --> 00:31:53,578 ‎Không có. 420 00:31:54,746 --> 00:31:56,915 ‎Phải chăng Jang Uk đã đạt đến Trị Thủy 421 00:31:57,665 --> 00:31:58,958 ‎và đang giấu chuyện đó? 422 00:32:00,668 --> 00:32:04,297 ‎Nhưng khi giao đấu với thần, ‎trông hắn đâu giống đã đạt đến Trị Thủy. 423 00:32:04,380 --> 00:32:07,508 ‎Hắn đã đạt đến Lưu Thủy ‎với tốc độ không tưởng 424 00:32:08,343 --> 00:32:09,677 ‎nên điều này là có thể. 425 00:32:12,639 --> 00:32:14,682 ‎Giờ đã nắm giữ viên băng thạch, 426 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 ‎tôi sẽ đạt đến Hoán Thủy ‎trong tức khắc sao? 427 00:32:21,230 --> 00:32:23,399 ‎Đúng là ngươi nắm giữ ‎sức mạnh của Hoán Thủy. 428 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 ‎Nhưng ngươi không biết gì về thuật pháp 429 00:32:27,403 --> 00:32:30,281 ‎nên đâu thể điều khiển được nó. 430 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 ‎Nhưng bây giờ băng thạch ‎đã thuộc về tôi rồi. 431 00:32:38,957 --> 00:32:41,834 ‎Do cấp bách nên ta đành ‎tạm cho ngươi sống lại thôi. 432 00:33:35,763 --> 00:33:36,848 ‎Viên băng thạch 433 00:33:37,849 --> 00:33:40,351 ‎quả nhiên có sức mạnh ‎ngăn người hoàn hồn phát dại. 434 00:33:41,310 --> 00:33:42,854 ‎Phải tìm ra và phá hủy nó. 435 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 ‎Thứ đó mang sức mạnh hồi sinh ‎người hoàn hồn đáng ra phải bị diệt trừ. 436 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 ‎Phải độc địa đến thế nào chứ? 437 00:33:50,862 --> 00:33:51,904 ‎Nhưng thứ đó… 438 00:33:53,740 --> 00:33:57,243 ‎Uk, ta sẽ thông báo rằng con bị phạt. 439 00:33:57,326 --> 00:33:59,162 ‎Tạm thời con không ở Songrim được rồi. 440 00:33:59,871 --> 00:34:01,247 ‎Ở nhà kiểm điểm đi nhé. 441 00:34:01,330 --> 00:34:05,168 ‎Vâng. Vậy con sẽ cùng Mu Deok về nhà. 442 00:34:05,251 --> 00:34:09,589 ‎Hãy cẩn thận đừng để ‎đụng độ Jin Mu thêm lần nào nữa. 443 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 ‎Vâng. 444 00:34:13,885 --> 00:34:15,011 ‎Đi thôi. 445 00:34:23,144 --> 00:34:25,396 ‎Tổng soái sẽ phá hủy viên đá ‎ngay khi tìm ra. 446 00:34:25,480 --> 00:34:27,398 ‎Ta phải tìm được nó trước ngài ấy. 447 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 ‎Gil Ju nói đúng. 448 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 ‎Quả nhiên viên băng thạch ‎đang ở trong cung. 449 00:34:33,029 --> 00:34:36,199 ‎Nếu vậy, Đoàn chủ nắm giữ viên băng thạch 450 00:34:37,158 --> 00:34:38,451 ‎chính là người đó. 451 00:34:42,747 --> 00:34:45,124 ‎Hãy xử lý cẩn thận để không xảy ra chuyện. 452 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 ‎Ta sẽ cho Thượng cung Han đi theo ‎thay thế cho hắn. 453 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 ‎Hãy báo tin cho ta thông qua bà ấy. 454 00:34:50,755 --> 00:34:51,923 ‎Thần hiểu rồi. 455 00:34:52,632 --> 00:34:56,803 ‎Sau việc ngày hôm nay, ‎Songrim sẽ bắt đầu nghi ngờ ta. 456 00:34:57,386 --> 00:35:02,016 ‎Ngài đã quá xem thường Jang Uk ‎và làm hỏng chuyện. 457 00:35:02,600 --> 00:35:05,436 ‎Thần không thể ngờ ‎hắn thoát khỏi kết giới nhanh tới vậy. 458 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 ‎Đó là thiên tài đạt Lưu Thủy ‎trong thoáng chốc. 459 00:35:07,855 --> 00:35:10,024 ‎Hắn sinh ra dưới Đế Vượng Tinh kia mà. 460 00:35:10,108 --> 00:35:11,734 ‎Từ đầu thần đã không coi nhẹ hắn. 461 00:35:12,693 --> 00:35:14,320 ‎Hắn sinh ra dưới Đế Vượng Tinh, 462 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 ‎thần nghĩ hắn sẽ khác biệt ‎nên đã theo dõi sát sao. 463 00:35:17,281 --> 00:35:20,535 ‎Nhưng Jang Uk chỉ là ‎một thằng nhãi đáng thất vọng 464 00:35:20,618 --> 00:35:23,329 ‎khiến thần chán nản ‎như bao đứa nhóc thời nay mà thôi. 465 00:35:26,415 --> 00:35:30,086 ‎Hắn ôm nhiều bất mãn với thế gian, ‎che đậy sự bất lực, lười nhác của bản thân 466 00:35:30,169 --> 00:35:34,298 ‎dưới nụ cười nhạo báng, ‎chưa từng quyết tâm làm gì bao giờ. 467 00:35:34,882 --> 00:35:37,343 ‎Rốt cuộc chỉ là một thiếu gia kiêu căng 468 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 ‎thích được nuông chiều ‎không hơn không kém. 469 00:35:41,222 --> 00:35:43,141 ‎Thế nghĩa là hắn ta đã thay đổi. 470 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 ‎Tưởng là yếu đuối 471 00:35:45,935 --> 00:35:48,729 ‎mà lại dám uống thuốc độc, thông khí môn. 472 00:35:48,813 --> 00:35:52,150 ‎Tưởng là huênh hoang, ‎nhưng lại đánh bại Thế tử. 473 00:35:53,192 --> 00:35:55,278 ‎Điều gì khiến hắn ‎thay đổi đột ngột như vậy? 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,321 ‎Thứ làm thay đổi con người 475 00:35:58,573 --> 00:36:00,158 ‎suy cho cùng chỉ có con người. 476 00:36:01,450 --> 00:36:04,203 ‎Người xuất hiện vào thời điểm ‎Jang Uk bắt đầu thay đổi 477 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 ‎chính là đáp án. 478 00:36:12,295 --> 00:36:16,090 ‎Sau 12 lần bái sư thất bại, ‎Jang Uk đã tìm được đường đi rồi ư? 479 00:36:19,468 --> 00:36:21,137 ‎Kẻ đó là ai được chứ? 480 00:36:24,891 --> 00:36:27,476 ‎Sư phụ. Hay chúng ta ‎về Danhyanggok luôn nhé? 481 00:36:28,811 --> 00:36:31,439 ‎Ta bị đuổi học tạm thời rồi ‎nên đang rảnh rỗi. 482 00:36:32,023 --> 00:36:33,774 ‎Đến Danhyanggok tập luyện đi. 483 00:36:33,858 --> 00:36:36,652 ‎Về leo thử cái cây kia, ‎xem lên được tới đâu rồi. 484 00:36:40,781 --> 00:36:42,742 ‎Bây giờ ở Danhyanggok lạnh lắm. 485 00:36:43,659 --> 00:36:46,120 ‎Nếu bị kẹt lại đó do tuyết rơi, 486 00:36:47,121 --> 00:36:48,581 ‎chúng ta có thể chết đói đấy. 487 00:36:48,664 --> 00:36:51,667 ‎Giữa đông, thời tiết ở đó vẫn ấm ‎và nhiều thức ăn mà. 488 00:36:51,751 --> 00:36:54,086 ‎Lúc trước ta nghe ‎cô nói với Yul như vậy mà. 489 00:36:58,007 --> 00:37:01,344 ‎Ta bịa ra để làm Seo Yul an lòng thôi. 490 00:37:05,848 --> 00:37:09,101 ‎Huynh ấy lo chim mình nuôi ‎khó sống vào mùa đông ở đó 491 00:37:09,185 --> 00:37:10,728 ‎nên ta trấn an vậy thôi. 492 00:37:11,562 --> 00:37:15,942 ‎Chim mà Yul hay đến Danhyanggok ‎và dùng còi gọi ấy à? 493 00:37:37,797 --> 00:37:40,967 ‎Suýt nữa thì Jang Uk ‎đã chết dưới tay Jin Mu. 494 00:37:42,385 --> 00:37:46,389 ‎Trước mắt, Uk đã thoát nạn ‎sau khi nhận lỗi về mình. 495 00:37:46,472 --> 00:37:49,225 ‎Nhưng Jin Mu vẫn có thể làm hại nó. 496 00:37:52,353 --> 00:37:55,606 ‎Cũng may là có cớ sửa lại Đài Tinh Tú 497 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 ‎để bước vào Cheonbugwan. 498 00:37:59,819 --> 00:38:03,030 ‎Cả ba đưa người của Songrim ‎đến Cheonbugwan 499 00:38:03,739 --> 00:38:05,366 ‎theo dõi động thái của Jin Mu đi. 500 00:38:06,742 --> 00:38:08,077 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 501 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 ‎Hành thủ Sang Ho. 502 00:38:19,588 --> 00:38:22,341 ‎Nghe nói hôm nay Mu Deok ‎cũng có mặt ở Cheonbugwan. 503 00:38:22,425 --> 00:38:24,093 ‎Cô ấy không sao chứ? 504 00:38:24,176 --> 00:38:25,469 ‎Không sao cả. 505 00:38:28,973 --> 00:38:32,643 ‎Còn người hoàn hồn đã phát dại và hóa đá 506 00:38:32,727 --> 00:38:34,562 ‎thật sự vẫn còn sống lành lặn sao? 507 00:38:34,645 --> 00:38:38,107 ‎Vậy nên Tổng soái ‎mới không thể nói gì và phải cáo lui. 508 00:38:40,609 --> 00:38:42,403 ‎Uk thấy cảnh đó thì thế nào? 509 00:38:42,987 --> 00:38:44,864 ‎Bất ngờ là cậu ấy không mấy sửng sốt. 510 00:38:45,406 --> 00:38:48,200 ‎Còn liên tục hỏi Tổng soái là ‎người hoàn hồn phát dại sống lại 511 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 ‎có phải do sức mạnh của băng thạch không. 512 00:38:50,995 --> 00:38:53,039 ‎Như thể đã biết về viên đá từ trước. 513 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ‎Chắc huynh ấy đã thấy ‎sức mạnh hồi sinh người hoàn hồn phát dại. 514 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 ‎Nhưng Tổng soái đã nói phải tiêu diệt hết. 515 00:39:02,256 --> 00:39:04,258 ‎Cả người hoàn hồn và băng thạch. 516 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 ‎Phải diệt trừ mọi thế lực tà ác. 517 00:39:09,430 --> 00:39:11,807 ‎Uk trả lời thế nào với câu nói đó? 518 00:39:11,891 --> 00:39:13,809 ‎Đây chỉ là cảm nhận của ta, 519 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 ‎nhưng có vẻ cậu ấy không đồng tình. 520 00:39:17,146 --> 00:39:20,399 ‎Thường ngày Jang Uk ‎vẫn tự do tự tại, không ngại thứ gì. 521 00:39:20,483 --> 00:39:24,445 ‎Nhưng liên quan đến tà thuật mà vẫn ‎nghĩ như vậy thì không chấp nhận được. 522 00:39:25,529 --> 00:39:27,490 ‎Là chỗ thân tình, Thiếu gia Yul 523 00:39:27,573 --> 00:39:29,575 ‎hãy nhắc nhở và để ý cậu ấy. 524 00:39:41,754 --> 00:39:44,256 ‎Danhyanggok rất lạnh là một lẽ, 525 00:39:44,340 --> 00:39:46,675 ‎quan trọng là ở đó chỉ có hai chúng ta. 526 00:39:47,551 --> 00:39:49,887 ‎Sau này hãy hạn chế ở riêng với nhau đi. 527 00:39:50,721 --> 00:39:52,223 ‎Tự nhiên sao lại vậy? 528 00:39:54,975 --> 00:39:56,143 ‎Ta sợ… 529 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 ‎ta sẽ ăn ngươi mất. 530 00:40:00,898 --> 00:40:04,151 ‎Cô đâu có phát dại. ‎Cô còn chạm vào ta mà có sao đâu. 531 00:40:04,235 --> 00:40:06,570 ‎Rõ ràng ta đã hấp thụ thủy khí ‎của tên nội quan đó. 532 00:40:07,154 --> 00:40:08,572 ‎Bây giờ không sao, 533 00:40:08,656 --> 00:40:11,117 ‎nhưng không biết khi nào ‎sẽ lại như thế nữa. 534 00:40:12,952 --> 00:40:14,412 ‎Ngươi muốn bỏ chạy cũng được, 535 00:40:15,204 --> 00:40:16,956 ‎muốn chém ta, ta cũng đành chịu. 536 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 ‎Nhưng hút cạn thủy khí của ngươi… 537 00:40:23,546 --> 00:40:25,047 ‎ta không đành lòng. 538 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 ‎Sao lại cười? 539 00:40:35,975 --> 00:40:37,476 ‎Tình huống này buồn cười lắm à? 540 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 ‎Không phải. 541 00:40:42,565 --> 00:40:43,732 ‎Ta thấy run thôi. 542 00:40:46,360 --> 00:40:47,903 ‎So với việc bảo là cô nhớ ta 543 00:40:49,196 --> 00:40:51,574 ‎thì câu sợ ăn mất ta nghe thấm hơn hẳn. 544 00:40:54,618 --> 00:40:56,996 ‎Sát thủ độc ác đã khẩn thiết hồi đáp 545 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 ‎lời bộc bạch chân thành ‎của thiếu gia hiền lành là ta rồi. 546 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 ‎Ta sẽ tìm viên băng thạch cho cô 547 00:41:12,761 --> 00:41:16,015 ‎để không xảy ra chuyện ‎cô hút sạch khí của ta. 548 00:41:23,063 --> 00:41:25,191 ‎Muốn vậy, ngươi phải đối đầu với Park Jin. 549 00:41:25,274 --> 00:41:28,110 ‎Vậy thì ta đành phải mạnh lên thôi. 550 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 ‎Đấu với thuật sư Jeongjingak ‎còn thua liên tiếp chín trận, 551 00:41:36,785 --> 00:41:38,120 ‎còn ở đó huênh hoang. 552 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 ‎Phải rồi, ngọc âm dương. ‎Phải lấy lại cái đó trước đã. 553 00:41:46,128 --> 00:41:49,715 ‎Nhưng sao có thể gọi được Thế tử ‎bằng ngọc âm dương vậy? 554 00:41:51,592 --> 00:41:53,802 ‎Được chứ. Nhưng mà cách thức… 555 00:41:54,887 --> 00:41:56,597 ‎khiến người ta run lẩy bẩy. 556 00:42:16,742 --> 00:42:19,411 ‎Jang Uk nhận mình đột nhập nhưng lại không mang kiếm. 557 00:42:20,746 --> 00:42:23,958 ‎Phó quán Jin Mu nói mình không làm gì ‎nhưng lại có kiếm trong tay. 558 00:42:36,679 --> 00:42:38,138 ‎Thiếu gia. 559 00:42:38,222 --> 00:42:41,100 ‎Tiên sinh Lee. ‎Sao ngài lại có mặt ở nhà tôi? 560 00:42:41,183 --> 00:42:43,227 ‎Sao ngươi không ở Songrim mà lại về nhà? 561 00:42:44,478 --> 00:42:46,063 ‎Thiếu gia đang bị đình chỉ học. 562 00:42:48,482 --> 00:42:50,192 ‎Đình chỉ học tức là cậu bị phạt sao? 563 00:42:50,943 --> 00:42:52,778 ‎Thiếu gia lại làm gì nữa vậy? 564 00:42:52,861 --> 00:42:54,238 ‎Không phải đâu. 565 00:42:54,321 --> 00:42:57,157 ‎Đạo chủ Kim. Đừng hốt hoảng quá. 566 00:42:57,241 --> 00:42:58,576 ‎Đây chỉ là… 567 00:42:59,994 --> 00:43:01,996 ‎giả bộ đình chỉ thôi. 568 00:43:02,079 --> 00:43:05,207 ‎Nói cho đúng thì giống ‎một kỳ nghỉ thưởng hơn là hình phạt. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,837 ‎Cũng có thể hiểu là vậy. 570 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 ‎Vậy thì tốt quá. 571 00:43:13,632 --> 00:43:16,802 ‎Từ mai, đến Đại hồ Gyeongcheon ‎câu cá với ta đi. 572 00:43:18,262 --> 00:43:19,513 ‎Được đấy ạ. 573 00:43:19,597 --> 00:43:23,934 ‎Ngài cứ đến đó và thong thả ‎thư giãn cùng Thiếu gia đi. 574 00:43:24,018 --> 00:43:24,977 ‎Thôi thôi. 575 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 ‎Không được đâu, Đạo chủ Kim. ‎Giờ không phải lúc để chơi bời. 576 00:43:28,731 --> 00:43:30,107 ‎Tiên sinh Lee, xin lỗi ngài. 577 00:43:30,190 --> 00:43:32,735 ‎Tôi đã thua liên tiếp ‎chín trên mười trận đấu tập rồi. 578 00:43:32,818 --> 00:43:34,612 ‎Giờ chỉ còn một trận duy nhất gỡ gạc. 579 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 ‎Tôi định nhân lúc rảnh ‎dốc sức luyện tập. Mong ngài hiểu cho. 580 00:43:39,366 --> 00:43:42,411 ‎Không gặp chưa lâu ‎mà đã thành học trò gương mẫu rồi à? 581 00:43:42,494 --> 00:43:45,664 ‎Vâng. Để Đạo chủ Kim ‎có thể nhún vai tự hào, 582 00:43:45,748 --> 00:43:47,708 ‎tôi không thể nhàn nhã ‎vác cần đi câu được. 583 00:43:48,959 --> 00:43:52,838 ‎Dạo này Thiếu gia ‎hay làm tôi cảm động quá. 584 00:43:53,631 --> 00:43:54,590 ‎Vâng. 585 00:43:54,673 --> 00:43:56,133 ‎Cậu cứ tu luyện đi. 586 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 ‎Tôi sẽ đi làm thức ăn đêm cho cậu. 587 00:44:07,811 --> 00:44:10,981 ‎Nói cho rõ xem. ‎Sao ngươi lại bị đình chỉ học? 588 00:44:15,027 --> 00:44:17,279 ‎Tôi vào Cheonbugwan ‎rồi làm vỡ Đài Tinh Tú thôi. 589 00:44:18,364 --> 00:44:20,199 ‎Xin đừng nói với Đạo chủ Kim. 590 00:44:20,282 --> 00:44:23,243 ‎Khi nãy bầu trời phía Cheonbugwan ‎xuất hiện tia sét lớn. 591 00:44:23,327 --> 00:44:24,787 ‎Ra là đánh xuống Đài Tinh Tú. 592 00:44:25,663 --> 00:44:29,375 ‎Tuy không thể kể rõ sự tình, ‎nhưng đó không phải lỗi của Thiếu gia. 593 00:44:30,876 --> 00:44:33,337 ‎Nếu ngài về Songrim, ‎hãy nghe Tổng soái kể lại. 594 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 ‎Để tôi cho ngài mượn cần câu. 595 00:44:36,632 --> 00:44:38,467 ‎Lúc còn mê câu cá, 596 00:44:38,550 --> 00:44:41,136 ‎tôi sưu tầm rất nhiều loại cần xịn. 597 00:44:41,220 --> 00:44:42,096 ‎Để tôi đưa ngài. 598 00:44:47,434 --> 00:44:48,644 ‎Tiếc thật. 599 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 ‎Ta còn định nếu đi chung ‎thì sẽ chỉ cậu ta cách câu Cá Thu Vàng. 600 00:44:55,067 --> 00:44:56,860 ‎"Cá Thu Vàng" ạ? 601 00:44:56,944 --> 00:45:00,197 ‎Là loài cá ánh kim trong truyền thuyết 602 00:45:00,280 --> 00:45:01,865 ‎chỉ có ở Đại hồ Gyeongcheon sao ạ? 603 00:45:02,574 --> 00:45:03,826 ‎Ngươi biết Cá Thu Vàng à? 604 00:45:03,909 --> 00:45:07,121 ‎Tôi có nghe nói mà. ‎Chúng hấp thu thủy khí của Đại hồ 605 00:45:07,204 --> 00:45:11,417 ‎nên phải là thuật sư ‎đạt cấp Trị Thủy trở lên mới bắt được nó. 606 00:45:11,500 --> 00:45:13,669 ‎Mu Deok ngươi đúng là biết nhiều thật. 607 00:45:14,253 --> 00:45:16,296 ‎Cảm giác khi tay đưa đẩy thủy khí dưới hồ 608 00:45:16,380 --> 00:45:18,006 ‎và bắt được Cá Thu Vàng… 609 00:45:19,550 --> 00:45:20,759 ‎nó mới phê làm sao. 610 00:45:22,136 --> 00:45:25,764 ‎Xin ngài hãy cho Thiếu gia tôi ‎được thử cảm giác phê pha đó đi ạ. 611 00:45:25,848 --> 00:45:26,849 ‎Cậu ta bảo bận mà. 612 00:45:27,599 --> 00:45:29,226 ‎Tiên sinh Lee. 613 00:45:29,309 --> 00:45:31,186 ‎Tiên sinh Lee, nhìn này. 614 00:45:31,270 --> 00:45:33,355 ‎Mấy cái này là loại cao cấp ‎được làm bằng tre… 615 00:45:33,439 --> 00:45:35,983 ‎Không bận đâu. Từ mai, Thiếu gia 616 00:45:36,066 --> 00:45:38,944 ‎sẽ cùng Tiên sinh Lee đi câu cá. 617 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 ‎Cô nói gì thế? Ta phải luyện tập mà. 618 00:45:42,573 --> 00:45:45,868 ‎Bây giờ không phải lúc cầm kiếm, ‎mà phải cầm cần câu. 619 00:45:47,161 --> 00:45:50,247 ‎Ngài hãy đến Đại hồ Gyeongcheon ‎câu Cá Thu Vàng đi ạ. 620 00:45:50,914 --> 00:45:52,082 ‎Hả? 621 00:46:04,636 --> 00:46:06,096 ‎Ở đây được đấy. 622 00:46:06,722 --> 00:46:08,140 ‎Không đâu, Tiên sinh Lee. 623 00:46:08,849 --> 00:46:12,519 ‎Tôi thử câu ở đây rồi nên biết. ‎Chỗ này nước rất lạnh. 624 00:46:12,603 --> 00:46:15,355 ‎Dưới đáy không có thực vật thủy sinh ‎nên hầu như không có cá. 625 00:46:15,898 --> 00:46:18,901 ‎Mà ngài bỏ hết cần câu xịn ở nhà ‎để mang cái gì đây? 626 00:46:18,984 --> 00:46:22,404 ‎Để bắt Cá Thu Vàng, ‎phải có cần câu linh hoạt dễ uốn. 627 00:46:23,405 --> 00:46:24,990 ‎Thế này là chuẩn rồi. 628 00:46:26,658 --> 00:46:28,869 ‎Đây là mồi câu Cá Thu Vàng sao? 629 00:46:29,453 --> 00:46:30,621 ‎Đồ ăn nhẹ đấy. 630 00:46:30,704 --> 00:46:34,124 ‎Sợ Tiên sinh Lee đói ‎nên Đạo chủ Kim đã chuẩn bị cho. 631 00:46:34,833 --> 00:46:37,753 ‎Đạo chủ Kim đúng là con người tình cảm. 632 00:46:38,337 --> 00:46:40,255 ‎Còn mồi ở đâu vậy? 633 00:46:40,339 --> 00:46:42,424 ‎Cũng phải có giun đất ‎hay cá chạch làm mồi chứ. 634 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 ‎Gì vậy? Ôi trời. 635 00:46:45,636 --> 00:46:47,679 ‎Ngài câu cá không cần mồi sao? 636 00:46:47,763 --> 00:46:51,058 ‎Ta nói rồi mà. Cá Thu Vàng ăn thủy khí. 637 00:46:51,808 --> 00:46:54,478 ‎Thủy khí của ta ‎theo cần tre này xuống nước 638 00:46:55,103 --> 00:46:57,022 ‎chính là mồi câu Cá Thu Vàng. 639 00:46:58,607 --> 00:46:59,608 ‎Thủy khí? 640 00:47:00,692 --> 00:47:03,779 ‎Thiếu gia cũng thử như Tiên sinh Lee đi. 641 00:47:04,363 --> 00:47:05,364 ‎Nhanh lên ạ. 642 00:47:11,828 --> 00:47:16,375 ‎Bây giờ chỉ cần đưa đẩy thủy khí ‎dưới Đại hồ Gyeongcheon 643 00:47:16,458 --> 00:47:18,669 ‎và đợi cá cắn câu là được. 644 00:47:26,176 --> 00:47:27,261 ‎Mu Deok à. 645 00:47:27,844 --> 00:47:30,931 ‎Cứ thế này thì ta thành dở hơi mất. ‎Vẫn phải đứng câu à? 646 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 ‎Cắn câu rồi! 647 00:47:50,659 --> 00:47:52,369 ‎Kia là Cá Thu Vàng. 648 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 ‎Khối nước hình thành từ sự kết tụ ‎của thủy khí Đại hồ Gyeongcheon. 649 00:47:57,332 --> 00:48:00,836 ‎Do đó, chỉ có thuật sư từ Trị Thủy trở lên ‎biết đẩy thủy khí ra ngoài cơ thể 650 00:48:00,919 --> 00:48:02,337 ‎mới có thể bắt được. 651 00:48:05,048 --> 00:48:06,466 ‎Lâu rồi ta mới lại câu cá. 652 00:48:06,550 --> 00:48:09,845 ‎Nhưng cảm giác Cá Thu Vàng cắn câu ‎vẫn gây hưng phấn như vậy. 653 00:48:12,139 --> 00:48:14,683 ‎Cá Thu Vàng không phải cá thật à? 654 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 ‎Tiên sinh Lee không chỉ ngài câu cá, 655 00:48:18,270 --> 00:48:21,315 ‎mà đang dạy ngài thuật pháp ‎để đạt đến Trị Thủy. 656 00:48:22,232 --> 00:48:23,567 ‎Chỉ ai câu được Cá Thu Vàng, 657 00:48:23,650 --> 00:48:26,528 ‎tức khối thủy khí của Đại hồ Gyeongcheon, 658 00:48:27,613 --> 00:48:29,364 ‎mới đạt được đến Trị Thủy. 659 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 ‎"Trị Thủy" à? 660 00:48:40,917 --> 00:48:43,211 ‎Từ từ thôi. 661 00:48:43,295 --> 00:48:44,171 ‎Từ từ thôi ạ? 662 00:48:44,254 --> 00:48:47,257 ‎Đừng, hơi nhanh rồi. Từ từ thôi. 663 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 ‎- Từ từ. ‎- Không phải vậy. 664 00:49:02,522 --> 00:49:04,733 ‎Có vẻ là mấy cô gái mù ‎mà Cheonbugwan tìm ra. 665 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 ‎Theo lời Cho Yeon, ‎mỗi ngày có mấy cô gái mù 666 00:49:07,319 --> 00:49:09,196 ‎từ khắp đất nước được đưa về đây. 667 00:49:11,782 --> 00:49:13,659 ‎- Vào trong thôi. ‎- Vâng. 668 00:49:26,088 --> 00:49:28,131 ‎Vậy ý của Tổng soái là 669 00:49:28,215 --> 00:49:31,093 ‎các gia môn từng bị Naksu sát hại 670 00:49:31,176 --> 00:49:33,220 ‎đều có thể có người hoàn hồn ẩn nấp, 671 00:49:33,303 --> 00:49:35,305 ‎nên ngài muốn mượn yêu khí của Jinyowon 672 00:49:36,348 --> 00:49:37,516 ‎để tìm kiếm sao? 673 00:49:37,599 --> 00:49:39,810 ‎Ta vốn định đợi đến khi ‎kẻ hoàn hồn phát dại 674 00:49:39,893 --> 00:49:42,312 ‎ở Thông Vận Daegang tỉnh lại và khai ra, 675 00:49:42,396 --> 00:49:44,189 ‎nhưng có lẽ không chờ được nữa. 676 00:49:44,272 --> 00:49:45,691 ‎Thật ra tối qua 677 00:49:46,608 --> 00:49:48,777 ‎lại có người hoàn hồn xuất hiện. 678 00:49:50,028 --> 00:49:51,363 ‎Ta có nghe nói. 679 00:49:51,446 --> 00:49:55,033 ‎Ngài muốn nói người hoàn hồn trong ‎thân xác nội quan xuất hiện ở Cheonbugwan? 680 00:49:55,117 --> 00:49:58,412 ‎Có vẻ Jin Mu đã đến Jinyowon rồi nhỉ? 681 00:49:59,371 --> 00:50:03,875 ‎Tên đệ Jin Mu của ta kể rằng ‎Songrim đã cử người đột nhập Cheonbugwan 682 00:50:04,501 --> 00:50:07,754 ‎và vô cớ vu oan cho bên họ. Hắn rất ấm ức. 683 00:50:07,838 --> 00:50:10,966 ‎Để biết ta vu oan cho họ ‎hay thật sự đã xuất hiện tà thuật 684 00:50:11,675 --> 00:50:15,679 ‎thì phải cần đến yêu khí của Jinyowon ‎và quyền năng của Viện trưởng. 685 00:50:15,762 --> 00:50:17,222 ‎Mong Viện trưởng giúp đỡ. 686 00:50:18,890 --> 00:50:19,933 ‎Thật thất lễ, 687 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 ‎nhưng ta xin từ chối. 688 00:50:24,813 --> 00:50:28,567 ‎Bị nghi ngờ sử dụng tà thuật ‎là nỗi ô nhục trí mạng với các thuật sư. 689 00:50:29,401 --> 00:50:30,861 ‎Không bằng không chứng 690 00:50:30,944 --> 00:50:35,198 ‎lấy cớ điều tra tà thuật để đem ‎yêu khí nhà ta đi quấy rầy các thuật sư 691 00:50:36,158 --> 00:50:38,910 ‎sẽ khiến Jinyowon ta bị oán trách. 692 00:50:38,994 --> 00:50:40,328 ‎Jin Mu của Cheonbugwan 693 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 ‎đang tìm trưởng nữ ‎của nhà Viện trưởng, đúng chứ? 694 00:50:44,833 --> 00:50:48,170 ‎Jin Mu đề nghị tìm con gái ‎giúp phu nhân, nhưng đổi lại, 695 00:50:48,670 --> 00:50:50,922 ‎hắn muốn cô không hợp sức ‎với Songrim, đúng chứ? 696 00:50:51,506 --> 00:50:53,383 ‎- Đó là chuyện khác. ‎- Không phải. 697 00:50:53,467 --> 00:50:57,971 ‎Gần đây, thái độ của Viện trưởng ‎đối với Songrim đã bắt đầu thay đổi. 698 00:50:58,054 --> 00:51:01,516 ‎Vậy ta phải ngoan ngoãn ‎làm theo lời Songrim sai bảo 699 00:51:01,600 --> 00:51:02,976 ‎mới là thái độ đúng đắn à? 700 00:51:04,394 --> 00:51:08,315 ‎Jinyowon ta không phải thuộc hạ ‎của Songrim mà phải nhất nhất 701 00:51:08,398 --> 00:51:09,900 ‎làm theo chỉ thị của Songrim. 702 00:51:09,983 --> 00:51:11,818 ‎- Viện trưởng Jin. ‎- Mời ngài về cho. 703 00:51:12,402 --> 00:51:15,489 ‎Ta còn phải gặp một người. 704 00:51:26,291 --> 00:51:29,252 ‎Bây giờ chỉ cần tìm được tỷ tỷ 705 00:51:29,336 --> 00:51:32,756 ‎thì sẽ không còn chướng ngại nào ‎chia cách ta và nương tử nữa. 706 00:51:32,839 --> 00:51:36,176 ‎Songrim và Jinyowon ‎vốn có mối quan hệ thân thiết mà. 707 00:51:36,760 --> 00:51:38,011 ‎À, còn chuyện này… 708 00:51:40,597 --> 00:51:41,723 ‎Tặng nàng. 709 00:51:43,225 --> 00:51:45,811 ‎Đây là món trang sức ‎lúc trước ta khen đẹp mà. 710 00:51:46,478 --> 00:51:48,772 ‎Nhưng nghe nói đã có người đặt ‎nên không bán được, 711 00:51:48,855 --> 00:51:50,440 ‎sao huynh mua được vậy? 712 00:51:50,524 --> 00:51:53,610 ‎Ta đã trả gấp đôi của hai lần giá vốn, ‎họ mới để lại cho ta. 713 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 ‎Vì nghĩ nàng sẽ thích. 714 00:51:55,487 --> 00:51:57,572 ‎Ta hạnh phúc gấp đôi của bốn, ‎tận tám lần cơ. 715 00:51:58,490 --> 00:52:01,243 ‎Thấy nương tử ‎hạnh phúc như thế, ta cũng vui 716 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 ‎gấp đôi của tám lần tám, ‎tận một hai tám lần như vậy luôn ấy. 717 00:52:16,132 --> 00:52:18,051 ‎Mặt thúc phụ tôi làm sao vậy? 718 00:52:18,134 --> 00:52:19,469 ‎Có chuyện gì à? 719 00:52:20,512 --> 00:52:23,139 ‎Hình như ngài ấy vừa ‎tranh cãi nảy lửa với Viện trưởng. 720 00:52:42,951 --> 00:52:45,328 ‎Tôi đã chấm nốt ruồi son ‎sau tai trái cho cô ấy. 721 00:52:46,872 --> 00:52:51,084 ‎Tay phải của Bu Yeon ‎có một vết thương do té ngã. 722 00:52:53,587 --> 00:52:56,047 ‎Vết thương dài cỡ một đốt ngón tay. 723 00:53:28,413 --> 00:53:31,583 ‎Phải đóng giả làm Jin Bu Yeon ‎nên ngươi hãy cố chịu đi. 724 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 ‎Từ nốt ruồi đến vết sẹo trên người, 725 00:53:34,586 --> 00:53:37,756 ‎phải khắc lên mọi dấu vết ‎mà bà ta nhớ được. 726 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 ‎Vâng. 727 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 ‎Để vết thương trông rõ hơn, ‎ta sẽ đổ chất toan lên đó. 728 00:54:28,098 --> 00:54:31,518 ‎Rốt cuộc Thiếu gia câu cá gì 729 00:54:31,601 --> 00:54:33,353 ‎mà ở hồ suốt mấy ngày đêm vậy? 730 00:54:33,937 --> 00:54:36,481 ‎Tôi mang đồ ăn đến cho hai người họ đây. 731 00:54:36,564 --> 00:54:38,566 ‎Cái đó cứ để quản gia Lee mang đi. 732 00:54:38,650 --> 00:54:40,777 ‎Mu Deok, cô ở nhà phụ ta một tay đi. 733 00:54:42,612 --> 00:54:46,533 ‎Phải làm lễ giỗ nên cần phải ‎dọn dẹp nhà cửa và nấu nướng. 734 00:54:48,034 --> 00:54:49,285 ‎Giỗ ai vậy ạ? 735 00:54:49,369 --> 00:54:51,579 ‎Là một cô gái rất đáng thương, 736 00:54:52,080 --> 00:54:54,332 ‎nhưng có quan hệ không tốt với nhà ta, 737 00:54:54,416 --> 00:54:56,418 ‎nên ta làm giỗ để an ủi hương hồn cô ấy. 738 00:54:57,961 --> 00:54:59,295 ‎Đạo chủ Kim. 739 00:54:59,379 --> 00:55:00,630 ‎Tôi vừa đi chùa về. 740 00:55:00,714 --> 00:55:02,132 ‎- Ừ. Được rồi. ‎- Đây ạ. 741 00:55:02,215 --> 00:55:04,551 ‎Đây là văn tế do sư thầy viết. 742 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 ‎Ái chà, thầy viết chu đáo quá. 743 00:55:08,680 --> 00:55:10,306 ‎Mà tên ở đâu nhỉ? 744 00:55:10,390 --> 00:55:12,559 ‎Phải viết tên hương hồn ‎người về ăn giỗ chứ. 745 00:55:12,642 --> 00:55:13,935 ‎Thật là… 746 00:55:14,019 --> 00:55:16,813 ‎Ở ngay đây mà. "Cho Chung, Cho Yeong". 747 00:55:18,148 --> 00:55:20,358 ‎Cho Yeong? Là tên mình mà. 748 00:55:20,942 --> 00:55:22,944 ‎À, ừ nhỉ. Đây rồi. 749 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 ‎"Cho Chung, Cho Yeong". 750 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 ‎Viết đầy đủ rồi. 751 00:55:27,407 --> 00:55:29,784 ‎Giờ cậu đi theo ta một lát. 752 00:55:30,326 --> 00:55:31,911 ‎Giúp ta đưa cơm cho Thiếu gia. 753 00:55:31,995 --> 00:55:33,121 ‎À, vâng. 754 00:55:34,622 --> 00:55:36,708 ‎Đạo chủ Kim làm giỗ 755 00:55:37,542 --> 00:55:39,627 ‎cho cha con mình sao? 756 00:56:18,166 --> 00:56:20,543 ‎Đây là món cơm nấm ta thích. 757 00:56:20,627 --> 00:56:23,880 ‎Đạo chủ Kim đảm đang thật. 758 00:56:31,096 --> 00:56:32,514 ‎Cắn câu rồi. Cá cắn câu rồi! 759 00:56:43,024 --> 00:56:45,485 ‎Cá này câu được ‎nhờ con giun ta gắn vào khi nãy mà. 760 00:56:46,653 --> 00:56:48,238 ‎Nướng ăn kèm thôi. 761 00:56:53,785 --> 00:56:55,161 ‎Thật tình. 762 00:57:13,012 --> 00:57:14,013 ‎Đây. 763 00:57:19,936 --> 00:57:21,646 ‎Đừng nôn nóng quá. 764 00:57:23,231 --> 00:57:25,817 ‎Rồi sẽ đến lúc ngươi cảm nhận được như thể 765 00:57:25,900 --> 00:57:28,278 ‎đang có cá cắn câu thôi. 766 00:57:28,361 --> 00:57:31,948 ‎Đó chính là cảnh giới ‎điều khiển được thủy khí, Trị Thủy. 767 00:57:33,658 --> 00:57:34,659 ‎Vâng. 768 00:57:35,743 --> 00:57:38,705 ‎Mà Tiên sinh Lee này. ‎Chuyện ‎Tâm Thư‎ lúc trước cũng vậy. 769 00:57:39,414 --> 00:57:41,708 ‎Vì sao ngài lại đặc biệt ‎chiếu cố tôi như vậy? 770 00:57:42,959 --> 00:57:45,837 ‎Có phải là điều ngài không thể nói với ai 771 00:57:46,337 --> 00:57:49,382 ‎và không thể để ai phát hiện không? 772 00:57:51,176 --> 00:57:52,760 ‎Là chuyện ngươi không biết. 773 00:57:52,844 --> 00:57:54,512 ‎Ngài tưởng tôi không biết ư? 774 00:57:57,056 --> 00:57:58,516 ‎Liên quan tới nhà tôi nhỉ. 775 00:58:03,521 --> 00:58:05,106 ‎Vì Đạo chủ Kim chứ gì? 776 00:58:07,025 --> 00:58:10,320 ‎Nói câu nào xong cũng phải khen ‎Đạo chủ Kim thế này thế kia. 777 00:58:10,403 --> 00:58:12,739 ‎Rồi còn khăn choàng cổ kia nữa. 778 00:58:12,822 --> 00:58:15,116 ‎Mua ở cửa hàng ưa thích ‎của Đạo chủ Kim đây mà. 779 00:58:16,159 --> 00:58:17,368 ‎Bà ấy tặng ngài, đúng chứ? 780 00:58:18,995 --> 00:58:20,872 ‎Mà lộ nhất thì phải kể tới 781 00:58:20,955 --> 00:58:23,416 ‎bó hoa khô trong phòng Đạo chủ Kim. 782 00:58:23,500 --> 00:58:25,752 ‎Đó là hoa mọc đầy ở Danhyanggok mà. 783 00:58:25,835 --> 00:58:27,795 ‎Tiên sinh Lee hái tặng bà ấy nhỉ? 784 00:58:28,838 --> 00:58:31,591 ‎- Đúng vậy. ‎- Chà, biết ngay mà. 785 00:58:32,926 --> 00:58:34,969 ‎Nhưng còn vụ đoạn căn… 786 00:58:35,053 --> 00:58:38,306 ‎Ta không có ý niệm phàm tục đó đâu. 787 00:58:38,389 --> 00:58:41,518 ‎Chỉ là thấy cái gì đẹp thì mình khen đẹp, 788 00:58:41,601 --> 00:58:43,019 ‎cái gì ấm thì nói ấm thôi. 789 00:58:43,561 --> 00:58:46,481 ‎Vậy tức là ngài thừa nhận ‎phải lòng Đạo chủ Kim rồi. 790 00:58:46,564 --> 00:58:48,733 ‎Nam với nữ thì làm gì ‎không có ý nghĩ phàm tục? 791 00:58:49,317 --> 00:58:50,818 ‎Còn ngươi thì sao? 792 00:58:50,902 --> 00:58:53,905 ‎Nô tì Mu Deok ở cạnh ngươi ‎cũng là nữ đấy, ngươi thấy sao? 793 00:58:55,907 --> 00:58:57,492 ‎Ừ thì tôi… 794 00:58:58,993 --> 00:59:00,286 ‎có thích chứ. 795 00:59:05,625 --> 00:59:08,711 ‎Chả biết sao tôi lại tâm sự mỏng ‎với người chuyên đoạn căn như ngài. 796 00:59:08,795 --> 00:59:12,257 ‎Dù sao thì, Đạo chủ Kim ‎cũng có ý trung nhân từ lâu rồi. 797 00:59:12,340 --> 00:59:13,716 ‎Ngài đừng để bị tổn thương. 798 00:59:13,800 --> 00:59:15,385 ‎Ngươi cũng đừng để bị tổn thương. 799 00:59:16,219 --> 00:59:18,846 ‎Có vẻ Mu Deok phải lòng Yul rồi. 800 00:59:18,930 --> 00:59:21,516 ‎Ngài mà cũng buôn mấy chuyện ‎phàm tục này với Dang Gu à? 801 00:59:21,599 --> 00:59:23,518 ‎Ta đâu chỉ ngồi buôn chuyện với ngươi. 802 00:59:25,645 --> 00:59:27,313 ‎Những chuyện phàm tục 803 00:59:28,147 --> 00:59:30,024 ‎đôi khi cũng hữu ích đấy. 804 00:59:32,151 --> 00:59:34,237 ‎Nhờ Yul bộc bạch về mối tình đầu, 805 00:59:34,320 --> 00:59:37,240 ‎ta mới hiểu được ‎chuyện đời của sát thủ Naksu. 806 00:59:40,243 --> 00:59:43,246 ‎Cô bé năm xưa Seo Yul gặp được ‎ở Danhyanggok 807 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 ‎chính là Naksu. 808 00:59:46,833 --> 00:59:48,293 ‎Cậu ấy đã biết được 809 00:59:48,376 --> 00:59:51,087 ‎khi phát hiện chiếc còi ‎đã tặng năm xưa trên thi thể Naksu. 810 00:59:53,298 --> 00:59:57,343 ‎Chuyện ta với Park Jin nói với nhau ở ‎Sejukwon hôm nọ, ngươi cũng nghe rồi nhỉ? 811 01:00:00,096 --> 01:00:02,724 ‎Vậy ngươi cũng biết qua ‎chuyện của Naksu rồi. 812 01:00:06,519 --> 01:00:08,396 ‎Hôm nay về nhà sớm đi. 813 01:00:09,355 --> 01:00:10,940 ‎Nghe nói Đạo chủ Kim nhân hậu 814 01:00:11,733 --> 01:00:15,111 ‎sẽ làm giỗ cho ‎đứa trẻ tội nghiệp đã ra đi đó. 815 01:00:31,586 --> 01:00:32,962 ‎Như vậy là được rồi. 816 01:00:33,546 --> 01:00:34,881 ‎Đài Tinh Tú đã sửa xong, 817 01:00:34,964 --> 01:00:37,925 ‎toàn bộ người của Songrim ‎có thể rời khỏi Cheonbugwan được rồi. 818 01:00:38,009 --> 01:00:41,137 ‎Không, chưa được. Vẫn chưa hoàn chỉnh mà. 819 01:00:41,220 --> 01:00:42,680 ‎Cheonbugwan đã bảo được rồi, 820 01:00:42,764 --> 01:00:44,015 ‎sao ngài lại như vậy? 821 01:00:44,098 --> 01:00:45,475 ‎Ôi trời, thật tình. 822 01:00:45,558 --> 01:00:49,354 ‎Phần trên và phần dưới của đài ‎không cùng màu mà. 823 01:00:49,937 --> 01:00:51,981 ‎Chắc phải đổi phần dưới thôi. 824 01:00:52,065 --> 01:00:54,108 ‎Các người đã đổi bao nhiêu lần rồi? 825 01:00:54,609 --> 01:00:55,943 ‎Đã bảo được rồi mà. 826 01:00:56,027 --> 01:00:57,445 ‎Tổng soái Songrim đã hứa 827 01:00:57,528 --> 01:01:00,406 ‎sẽ chịu trách nhiệm ‎phục hồi nguyên trạng Đài Tinh Tú. 828 01:01:00,990 --> 01:01:02,784 ‎Không được cẩu thả dù chỉ một chút. 829 01:01:04,285 --> 01:01:06,871 ‎Xây sửa đài đá chỉ một hai ngày là xong, 830 01:01:07,580 --> 01:01:09,207 ‎cớ sao lại lâu như vậy? 831 01:01:09,290 --> 01:01:11,668 ‎Có vẻ ngài không thoải mái ‎khi chúng tôi lui tới đây. 832 01:01:11,751 --> 01:01:13,670 ‎Gì đâu mà không thoải mái? 833 01:01:13,753 --> 01:01:18,383 ‎Ta chỉ thấy Songrim đang lãng phí ‎thời gian và tiền bạc vô ích mà thôi. 834 01:01:22,220 --> 01:01:25,431 ‎Đối với Songrim chúng tôi, ‎ngài không cần lo chuyện tiền bạc. 835 01:01:27,684 --> 01:01:30,395 ‎Seo Yul, lần trước ta thấy ‎thuật lực của ngươi khá cao đấy. 836 01:01:30,478 --> 01:01:32,271 ‎Ngươi đạt cấp Trị Thủy rồi sao? 837 01:01:33,981 --> 01:01:35,066 ‎Vâng. 838 01:01:36,150 --> 01:01:38,403 ‎Vậy ngươi là thuật sư đầu tiên ‎ở Jeongjingak 839 01:01:38,486 --> 01:01:40,655 ‎đạt đến cấp Trị Thủy nhỉ. 840 01:01:41,280 --> 01:01:44,325 ‎Không hổ danh là con trai ‎Tướng quân Seo Il của Thành Seoho. 841 01:01:45,201 --> 01:01:47,203 ‎Huynh ấy là thuật sư Jeongjingak ư? 842 01:01:48,621 --> 01:01:50,790 ‎Ở đâu ra cái thói lôi lôi kéo kéo người khác vậy hả? 843 01:01:56,254 --> 01:01:57,922 ‎Cô đứng lên được không? 844 01:02:00,174 --> 01:02:01,300 ‎Ngươi nhìn gì đó? 845 01:02:04,554 --> 01:02:06,639 ‎Người đó là thuật sư Jeongjingak ạ? 846 01:02:06,723 --> 01:02:09,183 ‎- Tên là Seo Yul phải không? ‎- Đúng vậy. 847 01:02:09,267 --> 01:02:12,562 ‎Họ là công tử nhà trâm anh thế phiệt, ‎ngươi không với tới đâu. 848 01:02:12,645 --> 01:02:14,439 ‎Đừng đi lung tung, ở yên một chỗ đi. 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,781 ‎Một đứa lừa đảo rày đây mai đó ‎như So I thì không với tới, 850 01:02:26,909 --> 01:02:29,954 ‎nhưng với Jin Bu Yeon, ‎Viện trưởng tương lai của Jinyowon… 851 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 ‎thì không gì là không thể. 852 01:02:41,924 --> 01:02:44,635 ‎Đây là bằng hữu của ‎Quán chủ Jang Gang và con gái ông ấy. 853 01:02:46,971 --> 01:02:48,723 ‎Họ không được mồ yên mã đẹp, 854 01:02:49,724 --> 01:02:52,226 ‎cũng chưa từng được cúng viếng, 855 01:02:52,977 --> 01:02:54,812 ‎nên ta muốn làm một cỗ nhỏ cho họ. 856 01:02:56,731 --> 01:02:57,857 ‎Đạo chủ Kim. 857 01:03:00,735 --> 01:03:02,111 ‎Thật sự cảm kích bà. 858 01:03:03,029 --> 01:03:04,322 ‎Sao? 859 01:03:06,324 --> 01:03:08,034 ‎Việc này rất đáng cảm kích mà. 860 01:03:08,993 --> 01:03:11,412 ‎Chắc họ sẽ biết ơn bà lắm. 861 01:03:13,122 --> 01:03:14,791 ‎Vậy thì ta cũng an lòng. 862 01:03:16,417 --> 01:03:18,753 ‎Cứ để đó đến khi hương tàn nhé. 863 01:03:46,697 --> 01:03:48,908 ‎CHO CHUNG, CHO YEONG 864 01:04:05,508 --> 01:04:09,470 ‎CHO CHUNG, CHO YEONG 865 01:04:17,603 --> 01:04:18,813 ‎Phụ thân… 866 01:04:31,158 --> 01:04:33,286 ‎Thiếu gia tôi đang đi câu cá, 867 01:04:33,369 --> 01:04:36,080 ‎nhưng sẽ sớm về thôi. ‎Mời ngài vào trong ngồi đợi. 868 01:04:37,582 --> 01:04:39,417 ‎Mu Deok có đi cùng Uk không? 869 01:04:39,500 --> 01:04:41,711 ‎Mu Deok thì đang ở nhà. 870 01:04:41,794 --> 01:04:43,337 ‎Hôm nay cô ấy phải phụ làm lễ giỗ. 871 01:04:57,810 --> 01:05:00,229 ‎CHO CHUNG, CHO YEONG 872 01:05:02,815 --> 01:05:04,150 ‎Hồi đó nếu ta không bỏ cô 873 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 ‎một mình ở chốn rừng núi ấy, 874 01:05:10,907 --> 01:05:15,036 ‎có lẽ cô đã không phải chịu cảnh chết cũng không được, 875 01:05:15,870 --> 01:05:18,247 ‎mà buồn cũng chẳng xong như lúc này. 876 01:05:23,586 --> 01:05:25,171 ‎Nhưng kể cả bây giờ, 877 01:05:27,173 --> 01:05:29,634 ‎dù có biết cô là ai 878 01:05:30,593 --> 01:05:32,637 ‎ta cũng không thể ra mặt. 879 01:05:45,691 --> 01:05:47,318 ‎CHO CHUNG, CHO YEONG 880 01:05:53,407 --> 01:05:54,659 ‎Hương tàn hết rồi. 881 01:05:56,285 --> 01:05:57,328 ‎Vâng. 882 01:05:57,995 --> 01:05:59,038 ‎Có vẻ là vậy. 883 01:05:59,622 --> 01:06:00,539 ‎Cô ở đây suốt à? 884 01:06:04,043 --> 01:06:05,378 ‎Dọn xuống thôi. 885 01:06:45,292 --> 01:06:48,212 ‎Huynh về khi nào thế? ‎Ta nghe nói huynh đi câu. 886 01:06:48,295 --> 01:06:50,339 ‎Ừ, ta mới về thôi. 887 01:06:50,423 --> 01:06:51,757 ‎Mỗi huynh đến à? Dang Gu đâu? 888 01:06:51,841 --> 01:06:54,593 ‎Dang Gu dạo này chả hiểu sao ‎hay bận lắm. Chắc có hẹn. 889 01:06:54,677 --> 01:06:55,928 ‎À, vậy sao? 890 01:06:57,179 --> 01:06:58,431 ‎Mà sao huynh đến đây? 891 01:06:58,514 --> 01:07:01,517 ‎Tổng soái đã bỏ lệnh đình chỉ ‎và bảo huynh quay lại Songrim. 892 01:07:02,101 --> 01:07:04,520 ‎Được tha nhanh hơn ta tưởng đấy. 893 01:07:05,479 --> 01:07:08,691 ‎Ngồi đi. Đến rồi thì uống vài ly đã. ‎Ta cũng có chuyện muốn nói. 894 01:07:08,774 --> 01:07:10,401 ‎Tiếc là ta không uống được. 895 01:07:11,152 --> 01:07:13,696 ‎- Ta có việc phải về Songrim ngay. ‎- Được rồi. 896 01:07:13,779 --> 01:07:16,907 ‎Vậy chuyện này để mai ‎đến Jeongjingak rồi nói. 897 01:07:17,450 --> 01:07:19,160 ‎Huynh nghe được sẽ bất ngờ cho xem. 898 01:07:20,828 --> 01:07:24,415 ‎Uk à. Ta sắp phải quay về Thành Seoho rồi. 899 01:07:26,167 --> 01:07:28,044 ‎Ta đã hứa với phụ thân 900 01:07:28,127 --> 01:07:30,713 ‎chỉ tu luyện ở Jeongjingak ‎đến khi đạt cấp Trị Thủy. 901 01:07:31,422 --> 01:07:33,883 ‎Thầy Heo Yeom đã đưa tin trước rồi, 902 01:07:33,966 --> 01:07:35,843 ‎chắc ta cũng sắp có lệnh quay về. 903 01:07:36,427 --> 01:07:37,511 ‎Khi đó ta phải về thôi. 904 01:07:37,595 --> 01:07:39,180 ‎Chỗ đó xa lắm mà. 905 01:07:40,056 --> 01:07:42,975 ‎Vậy thì ta với Dang Gu sẽ buồn lắm. 906 01:07:44,518 --> 01:07:46,312 ‎Khi trở về Thành Seoho, 907 01:07:48,022 --> 01:07:49,857 ‎ta muốn đưa một người theo. 908 01:07:52,568 --> 01:07:54,528 ‎- Là ai? ‎- Giờ chưa phải lúc. 909 01:07:56,530 --> 01:07:57,907 ‎Khi nào được, ta sẽ nói. 910 01:08:00,159 --> 01:08:01,869 ‎Ta đi đây. Mai gặp lại. 911 01:08:02,995 --> 01:08:04,080 ‎Ừ, huynh về đi. 912 01:08:38,364 --> 01:08:39,782 ‎Vì ta cứ nhớ mãi. 913 01:08:39,865 --> 01:08:41,951 ‎Ta từng mê mẩn đến như vậy đấy. 914 01:08:45,746 --> 01:08:48,749 ‎Họ có thể hút sinh khí của người khác để ngăn quá trình hóa đá. 915 01:08:48,833 --> 01:08:50,126 ‎Nhưng một khi làm như vậy, 916 01:08:51,085 --> 01:08:52,795 ‎đó không còn là người nữa, mà là quái vật. 917 01:08:54,004 --> 01:08:55,923 ‎Bảo vệ thế giới khỏi thứ quái vật đó… 918 01:08:56,882 --> 01:08:58,217 ‎là nghĩa vụ của chúng ta. 919 01:09:01,262 --> 01:09:04,431 ‎Lẽ nào Yul đã đoán biết được rồi sao? 920 01:09:05,724 --> 01:09:07,560 ‎Khi trở về Thành Seoho, 921 01:09:08,144 --> 01:09:10,020 ‎ta muốn đưa một người theo. 922 01:09:16,569 --> 01:09:17,903 ‎Thiếu gia. 923 01:09:17,987 --> 01:09:19,113 ‎Ừ. 924 01:09:22,158 --> 01:09:25,035 ‎Seo Yul về rồi à? Đạo chủ Kim ‎bảo ta đem cái này ra mời mà. 925 01:09:32,334 --> 01:09:33,836 ‎Có vẻ là cô rồi, Mu Deok. 926 01:09:34,712 --> 01:09:37,673 ‎Chuyện gì? Seo Yul nói gì sao? 927 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 ‎Huynh ấy bảo ta mai về Songrim. 928 01:09:43,721 --> 01:09:45,055 ‎Vậy nên mặt ngươi bí xị nhỉ. 929 01:09:45,848 --> 01:09:47,933 ‎Ngươi vừa về là thuật sư Cha Beom 930 01:09:48,475 --> 01:09:50,936 ‎sẽ đòi đấu trận thứ mười. 931 01:09:51,020 --> 01:09:52,146 ‎Ngươi sợ thua nhỉ. 932 01:09:53,022 --> 01:09:54,523 ‎Mai ta không thua đâu. 933 01:09:57,276 --> 01:09:58,485 ‎Vì ta đã câu được rồi. 934 01:10:17,838 --> 01:10:20,007 ‎Hôm nay là trận đấu cuối của Jang Uk. 935 01:10:23,177 --> 01:10:25,429 ‎Theo giao kèo giữa ta và người cá cược, 936 01:10:25,512 --> 01:10:27,264 ‎người thắng cuộc hôm nay 937 01:10:28,098 --> 01:10:30,392 ‎sẽ có được thứ khác thay vì cóc vàng. 938 01:10:44,823 --> 01:10:46,367 ‎Phần thưởng lần này 939 01:10:47,785 --> 01:10:49,078 ‎chính là nô tì kia. 940 01:10:55,292 --> 01:10:57,086 ‎Tôi đã đồng ý để người thắng trận này 941 01:10:59,004 --> 01:11:01,215 ‎trở thành chủ nhân của tôi. 942 01:11:10,849 --> 01:11:13,018 ‎- Lại chuyện gì nữa vậy? ‎- Nào. 943 01:11:13,686 --> 01:11:15,312 ‎Đối thủ cuối cùng của Jang Uk, 944 01:11:16,063 --> 01:11:17,022 ‎bước ra đi. 945 01:11:45,467 --> 01:11:46,385 ‎Jang Uk. 946 01:11:48,304 --> 01:11:50,097 ‎Đối thủ lần này của huynh 947 01:11:51,307 --> 01:11:52,599 ‎chính là Seo Yul ta. 948 01:12:46,820 --> 01:12:51,992 ‎Uk là đứa trẻ sinh ra với vận mệnh đẩy thế gian vào cơn loạn lạc. 949 01:12:52,076 --> 01:12:54,286 ‎Nếu nó thu hút ‎sự chú ý của thế gian thì sao? 950 01:12:54,370 --> 01:12:56,205 ‎Ta chỉ cần người nắm chắc phần thắng. 951 01:12:56,288 --> 01:12:58,791 ‎Tôi sẽ đánh bại Jang Uk và nhận cô ấy về làm nô tì. 952 01:12:58,874 --> 01:13:02,753 ‎Hắn đã nắm được hết thuật pháp của đối thủ trong chín lần đấu trước ư? 953 01:13:02,836 --> 01:13:03,796 ‎Mình phải tìm lại. 954 01:13:03,879 --> 01:13:05,005 ‎Ngươi cũng phải mất gì chứ. 955 01:13:05,089 --> 01:13:07,091 ‎Tình cảm thổn thức của ngươi sắp bị ta vứt đi rồi. 956 01:13:07,174 --> 01:13:10,010 ‎Tìm được thì mới còn mặt mũi gặp Jang Uk. 957 01:13:10,094 --> 01:13:13,847 ‎Tìm hiểu về cô gái Mu Deok này đi. Xem cô ta là người thế nào. 958 01:13:13,931 --> 01:13:16,100 ‎"Ánh mắt đắm đuối đầy mật ngọt" cái quái gì chứ? 959 01:13:16,183 --> 01:13:17,351 ‎Ngươi đâu có coi ta là nữ. 960 01:13:17,434 --> 01:13:19,937 ‎- Ta làm thật đấy. Đừng hai lời nhé. ‎- Ừ, làm đi! 961 01:13:21,146 --> 01:13:24,817 ‎Tôi thật sự thích Thiếu gia. 962 01:13:27,820 --> 01:13:32,825 ‎Biên dịch: Nguyễn Phương Hà