1 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:01:07,776 --> 00:01:11,112 Kudengar kau sering memancing dengan Uk belakangan ini. 3 00:01:12,155 --> 00:01:15,408 Ya. Tidak menyenangkan jika pergi memancing sendirian. 4 00:01:16,159 --> 00:01:17,952 Kau pernah bilang, 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Jang Uk terlahir dengan nasib yang sama dengan Tuan Seo Gyeong. 6 00:01:21,539 --> 00:01:25,001 Itu sebabnya kau membantu dan membimbingnya? 7 00:01:25,502 --> 00:01:28,421 Bukan aku yang membimbing Jang Uk. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 Berarti ada orang lain yang membimbingnya? 9 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 Siapa dia? 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Apa kau mengetahuinya? 11 00:01:44,521 --> 00:01:48,149 Saat ini, tak ada penyihir lain yang mengajari Jang Uk ilmu sihir. 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 Aku sangat yakin. 13 00:01:50,235 --> 00:01:52,946 Pelayan yang bersama Jang Uk adalah sumber informasiku. 14 00:01:53,696 --> 00:01:57,826 Kalau begitu, kemampuannya meningkat tanpa ada yang membantunya berlatih? 15 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Dia bisa menjadi penyihir Jeongjingak 16 00:01:59,953 --> 00:02:02,330 karena keberuntungan dan akal bulusnya, 17 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 tapi kemampuannya payah. 18 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 Kau tahu mengenai taruhan yang kulakukan dengannya, 'kan? 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,504 Dia belum menang sekali pun. 20 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 Benar juga. 21 00:02:12,340 --> 00:02:15,885 Jika ada guru, tak mungkin diam saja melihat muridnya dipermalukan seperti itu. 22 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 Dia sempat dikagumi karena berhasil membaca buku Shim, 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,182 tapi kodok emasku mengubah segalanya. 24 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Omong-omong, melihat dia terus bertanding dan tak menyerah, 25 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 sepertinya barang yang dipertaruhkan itu 26 00:02:27,564 --> 00:02:30,316 benar-benar sangat penting baginya. 27 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 Kau tak apa-apa? Sudah bisa melihat? 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,407 Ya. Bagaimana denganmu? 29 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 Apa kau tidak terluka? 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Benar juga. 31 00:02:43,955 --> 00:02:47,208 Aku tak menyangka kalau ini sangat penting bagi Jang Uk. 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 Begitu Uk kembali, 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,967 Cha Beom pasti akan langsung mengajak bertanding, 34 00:02:56,050 --> 00:02:57,427 tapi dia malah memancing? 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Mu-deok membiarkannya begitu saja? 36 00:03:00,597 --> 00:03:01,556 Astaga. 37 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Dia tak mungkin tinggal diam. 38 00:03:03,224 --> 00:03:06,728 Rupanya kau juga merasa bahwa Uk dikendalikan oleh Mu-deok. 39 00:03:06,811 --> 00:03:10,773 Dia tak pernah mendengarkan orang lain. Jika dia tak suka, tak akan dilakukan. 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,817 Namun, perkataan Mu-deok selalu didengarkan. 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 42 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 Monster yang dimaksud Uk adalah Naksu. 43 00:03:24,954 --> 00:03:29,375 Jika dia mencari batu es demi melindunginya… 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 - Mereka dilarang bersama. - Apa? 45 00:03:35,673 --> 00:03:36,716 Kenapa? 46 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 Kau tak suka Mu-deok bersama dengan Uk? 47 00:03:41,846 --> 00:03:42,847 Ya. 48 00:03:43,348 --> 00:03:46,726 Jika mereka terus bersama dan terjadi hal yang tak diinginkan, 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 aku tak akan bisa menghentikannya. 50 00:04:00,365 --> 00:04:06,454 Uk terlahir sebagai anak yang ditakdirkan akan menimbulkan kekacauan besar. 51 00:04:07,580 --> 00:04:11,459 Jika terus disemangati dan dibuat menjadi tak terkendali, 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 bagaimana jika dia menarik perhatian dunia? 53 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 Kau takut Jang Uk akan memutuskan untuk menjadi raja negara ini 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,593 sesuai dengan takdirnya dan membuat Daeho kacau balau? 55 00:04:22,095 --> 00:04:25,348 Itu memungkinkan, jika dia tahu mengenai bintang kerajaan. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 Pandangannya terhadap dunia, 57 00:04:27,976 --> 00:04:32,522 dan tujuan yang ingin dia dicapai, akan membesar tanpa batas. 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 Jin. 59 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 Kau butuh waktu berapa lama untuk mencapai Chisu? 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,697 Chisu? 61 00:04:41,197 --> 00:04:44,325 Aku mencapai Ryusu dalam waktu yang singkat, 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,579 tapi butuh waktu agak lama untuk akhirnya mencapai Chisu. 63 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 Aku butuh waktu tiga tahun untuk melihat energi langit. 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Lalu, butuh tiga tahun untuk membaca energi tanah. 65 00:05:01,634 --> 00:05:06,306 Dan butuh empat tahun untuk merasakan air yang mengalir. 66 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Energi air yang menghubungkan energi langit dan tanah. 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,316 Aku butuh waktu sepuluh tahun untuk dapat mengendalikannya 68 00:05:18,484 --> 00:05:20,361 dan mencapai Chisu. 69 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 Hebat sekali. 70 00:05:22,613 --> 00:05:24,324 Aku butuh tiga tahun lebih lama. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 Heo Yeom butuh dua kali lipat lebih lama. 72 00:05:27,327 --> 00:05:31,247 Aku termasuk yang tercepat setelah Jang Gang. 73 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 Meski begitu… 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,218 Kita mungkin menyebutnya energi air yang mengalir di antara langit dan tanah, 75 00:05:44,302 --> 00:05:47,722 tapi sebenarnya ini hanya air biasa. 76 00:05:50,099 --> 00:05:54,562 Kita butuh waktu lebih dari sepuluh tahun untuk bisa membuat energi air ini, 77 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 tapi ada yang bisa langsung merasakannya. 78 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 Biasanya orang seperti itu disebut genius. 79 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Namun, orang-orang genius itu 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,510 terlalu sembrono, konyol, dan terkadang bisa berbahaya 81 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 untuk dilihat dunia. 82 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 Apa aku… 83 00:06:33,726 --> 00:06:35,311 sudah mancapai Chisu? 84 00:06:38,439 --> 00:06:41,109 Karena mereka berbeda dengan kita. 85 00:06:48,825 --> 00:06:51,077 Ini bisa menyebabkan kecemburuan. 86 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 Ini juga bisa menimbulkan kecemasan. 87 00:07:04,006 --> 00:07:05,424 Aku pasti menang besok. 88 00:07:08,177 --> 00:07:09,470 Aku menangkapnya. 89 00:07:11,848 --> 00:07:13,015 Sungguh? 90 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Jang Uk. 91 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Kau sudah mencapai Chisu. 92 00:07:22,316 --> 00:07:26,904 Karena kita tak tahu ke mana kekuatan yang sangat menakutkan itu mengarah. 93 00:07:27,530 --> 00:07:31,534 Karena kita tak tahu, jika dia akhirnya akan menyelamatkan dunia 94 00:07:31,617 --> 00:07:34,996 seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong, atau mungkin malah sebaliknya. 95 00:07:36,205 --> 00:07:37,623 Jadi, kau berniat 96 00:07:38,958 --> 00:07:42,003 untuk tetap diam dan melihat apa yang akan terjadi? 97 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 Jangan khawatir. Aku juga sedang memikirkannya. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 Jika memang harus disingkirkan, 99 00:07:52,555 --> 00:07:55,099 aku akan menyingkirkannya dengan tanganku sendiri. 100 00:08:02,064 --> 00:08:03,983 Jang Uk, kau sudah selesai dihukum? 101 00:08:04,066 --> 00:08:05,318 Ya. Makanya aku ke sini. 102 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Kau menghancurkan Cheonbugwan? 103 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 Tidak begitu. 104 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 - Halo. - Akhirnya kau datang. 105 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 Lawanmu yang terakhir adalah aku, Cha Beom. 106 00:08:16,329 --> 00:08:18,664 - Ya. - Sayang sekali. 107 00:08:19,707 --> 00:08:23,920 Kau tak bisa menang sekali pun sampai akhir. 108 00:08:29,383 --> 00:08:30,801 Maafkan aku. Sayang sekali. 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 Pertandingan terakhir tak boleh membosankan. 110 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Berusahalah sebisamu. 111 00:08:45,775 --> 00:08:47,235 Apa-apaan itu? 112 00:08:47,318 --> 00:08:49,070 Apa dia habis berlatih keras? 113 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 Setahuku dia hanya pergi memancing. 114 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Jangan khawatir. Dia hanya membual. 115 00:08:54,617 --> 00:08:58,788 Aku pasti akan mengalahkannya di depan Pangeran hari ini. 116 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Yang Mulia, 117 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 karena tuan mudaku yang payah itu kalah sembilan kali, 118 00:09:05,628 --> 00:09:09,423 Yang Mulia harus kehilangan sembilan kodok emas yang berharga. 119 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 Aku benar-benar merasa bersalah. 120 00:09:14,762 --> 00:09:16,222 Sisa satu pertandingan lagi. 121 00:09:16,305 --> 00:09:18,099 Karena sudah berlatih keras, 122 00:09:18,182 --> 00:09:20,518 Kali ini Tuan Muda tak akan mengecewakan Yang Mulia. 123 00:09:20,601 --> 00:09:22,228 Jika tak mau mengecewakanku, 124 00:09:22,812 --> 00:09:23,896 dia harus kalah lagi. 125 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 Rupanya kau menganggapku bodoh. 126 00:09:31,153 --> 00:09:34,198 Setelah dipikir, aku memberi kodok emas untuk melatih tuan mudamu. 127 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Bukankah Yang Mulia senang 128 00:09:37,410 --> 00:09:41,247 bisa melihat Tuan Muda dipermalukan di depan banyak orang? 129 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Menurutku itu senilai dengan kodok emas. 130 00:09:44,750 --> 00:09:46,419 Ya, aku memang senang. 131 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Aku berharap dia kalah lagi kali ini 132 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 agar aku bisa melihatmu menangis karena kehilangan ini. 133 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Ini sepasang dengan giok merah Jang Uk, 'kan? 134 00:09:55,678 --> 00:09:58,139 Jika seorang pria berbagi barang dengan seorang wanita, 135 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 apa barang itu berarti simbol perasaannya? 136 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Kau sengaja ingin memanfaatkanku? 137 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 Jika hari ini Jang Uk kalah dan giok ini menjadi milikku, 138 00:10:11,902 --> 00:10:12,987 akan langsung kuhancurkan. 139 00:10:14,447 --> 00:10:15,906 Kau juga harus kehilangan sesuatu. 140 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 Bagaimana ini? 141 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 Cintamu yang berlinang air mata akan dicampakkan. 142 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 Terserah Yang Mulia. 143 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 Menurutku giok itu 144 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 senilai dengan sepuluh pertandingan. 145 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Bukankah ini barang paling berharga yang senilai dengan hidupmu? 146 00:10:35,968 --> 00:10:38,471 Jika sudah rela mempertaruhkan nyawa, 147 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 perasaannya tak akan hilang hanya karena kehilangan itu. 148 00:10:50,399 --> 00:10:52,985 Jadi, kau sungguh tak masalah jika kehilangan ini? 149 00:10:54,195 --> 00:10:55,279 Baiklah. 150 00:10:56,280 --> 00:10:57,698 Aku akan membuangnya. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,752 Ternyata kau sungguh tak peduli. 152 00:11:10,795 --> 00:11:12,880 Berarti kau sudah menipuku. 153 00:11:12,963 --> 00:11:15,257 Katanya mempertaruhkan barang yang paling berharga, 154 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 tapi kau tak peduli meski dibuang. Kau berbohong padaku. 155 00:11:19,387 --> 00:11:21,597 Bagaimana kau akan mempertanggungjawabkannya? 156 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 Katamu mau bertaruh nyawa? 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Baiklah. 158 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 Kali ini, jadikan nyawamu taruhan. 159 00:11:30,606 --> 00:11:32,691 Aku sudah kehilangan sembilan kodok emas. 160 00:11:33,317 --> 00:11:34,777 Aku tak mau kehilangan lagi. 161 00:11:34,860 --> 00:11:36,612 Jadi, hadiah pertandingan kali ini 162 00:11:37,905 --> 00:11:39,198 adalah kau. 163 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 Terserah Yang Mulia. 164 00:11:43,285 --> 00:11:44,453 Jika Jang Uk kalah, 165 00:11:45,413 --> 00:11:48,374 tuanmu bukan Jang Uk lagi, tapi pemenang pertandingan itu. 166 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 Baik. Aku akan mempersiapkan diri. 167 00:12:08,769 --> 00:12:11,605 Kau yang terakhir melawan Jang Uk hari ini? 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,608 Namaku Cha Beom. 169 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 Aku akan mengalahkan Jang Uk. 170 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Kau harus menang. 171 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 Jika kalah, 172 00:12:20,906 --> 00:12:23,576 aku akan menghalangi masa depanmu sebagai penyihir. 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 Apa kau yakin bisa mengalahkannya? 174 00:12:28,581 --> 00:12:31,625 Selalu ada hal tak terduga dalam pertandingan. 175 00:12:31,709 --> 00:12:32,835 Cukup! 176 00:12:33,961 --> 00:12:36,255 Aku hanya butuh yang pasti menang. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,715 Aku butuh kepastian. 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 Aku tak bisa memberikan kepastian. 179 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 Jang Uk benar-benar tak terduga. 180 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Dia bahkan mengalahkan Yang Mulia. 181 00:12:47,099 --> 00:12:50,519 Hanya ada satu orang di sini yang pasti menang dan bisa memberi 182 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Yang Mulia kepastian 183 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Seo Yul. 184 00:13:00,237 --> 00:13:01,489 Seo Yul? 185 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 Awalnya aku hanya iseng melakukan taruhan ini, 186 00:13:17,087 --> 00:13:19,089 tapi aku benar-benar kesal. 187 00:13:19,173 --> 00:13:23,677 Aku kehilangan sembilan kodok emas hanya demi meruntuhkan harga diri Jang Uk. 188 00:13:24,261 --> 00:13:27,640 Jika hal tak terduga terjadi, lalu dia menang di pertandingan terakhir, 189 00:13:27,723 --> 00:13:31,602 aku akan terlihat sangat konyol. 190 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Makanya aku perlu seseorang yang pasti akan menang. 191 00:13:35,814 --> 00:13:38,484 Dan orang itu adalah kau, penyihir terbaik Jeongjingak, 192 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 sekaligus sepupuku. 193 00:13:41,695 --> 00:13:44,990 Aku tahu kau sangat akrab dengan Jang Uk, 194 00:13:46,742 --> 00:13:50,162 tapi apa kau bisa melawannya demi putra mahkota sekaligus sepupumu 195 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 sekali ini saja? 196 00:13:56,335 --> 00:13:57,628 Aku akan melakukannya. 197 00:13:59,922 --> 00:14:00,756 Sungguh? 198 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 Kau bersedia melawan Jang Uk untukku? 199 00:14:04,468 --> 00:14:05,678 Aku akan mengalahkannya. 200 00:14:06,387 --> 00:14:07,846 Aku bisa beri kepastian. 201 00:14:09,014 --> 00:14:12,476 Tentu saja. Aku juga yakin kau akan menang. 202 00:14:12,560 --> 00:14:14,937 Apa Mu-deok sungguh berjanji 203 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 akan melayani yang menang? 204 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 Benar. Untuk menggantikan kodok emas… 205 00:14:24,613 --> 00:14:26,657 dia bilang akan mempertaruhkan dirinya. 206 00:14:26,740 --> 00:14:28,701 Aku akan kalahkan Jang Uk 207 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 dan jadikan Mu-deok pelayanku. 208 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Baiklah. 209 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Keluarlah, lawan terakhir Jang Uk. 210 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Jang Uk. 211 00:15:10,910 --> 00:15:12,786 Lawanmu kali ini 212 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 adalah aku, Seo Yul. 213 00:15:34,016 --> 00:15:37,019 Seo Yul mengajukan diri bukan karena ingin mengalah, 'kan? 214 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 Tidak mungkin. 215 00:15:38,187 --> 00:15:41,273 Saat Park Dang-gu mengajukan diri, Jang Uk tak mau menang percuma. 216 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Dia tak akan mengalah. 217 00:15:42,858 --> 00:15:46,403 Seo Yul bersedia bertanding dan beri kepastian akan menang. 218 00:15:50,658 --> 00:15:51,909 Mulai! 219 00:16:06,924 --> 00:16:08,217 Benar kata Yul. 220 00:16:08,926 --> 00:16:11,095 Kemampuan Uk meningkat pesat. 221 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 Itu teknik melindungi diriku. 222 00:16:27,611 --> 00:16:28,737 Kapan dia menguasainya? 223 00:16:30,572 --> 00:16:33,325 Dia hanya mengikuti apa yang dilihatnya. 224 00:16:33,409 --> 00:16:37,329 Apa dia sudah menguasai semua teknik sihir yang digunakan oleh lawannya selama ini? 225 00:16:37,413 --> 00:16:41,166 Dia mempelajari teknik lawan sebelumnya dan mengikutinya sedikit demi sedikit. 226 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 Dia berhasil. 227 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 Pertandingan dihentikan. 228 00:18:19,932 --> 00:18:22,434 Seo Yul menang. 229 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 Sudah kuduga. 230 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Jang Uk tak menang sekali pun. 231 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Bagaimana Jang Uk bisa gunakan teknik Tansu pada saat terakhir? 232 00:18:35,739 --> 00:18:38,784 Dia mengumpulkan energi air di udara dan menjadikannya tetesan air. 233 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Apa itu masuk akal? 234 00:18:40,702 --> 00:18:43,413 Itu hanya bisa dilakukan jika sudah mencapai Chisu. 235 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Kapan kau mencapai Chisu? 236 00:18:57,803 --> 00:19:01,515 Kemarin aku ingin bicara denganmu. Aku bilang kau pasti akan kaget. 237 00:19:01,598 --> 00:19:03,058 Kau sungguh luar biasa. 238 00:19:03,851 --> 00:19:05,227 Selamat, Uk. 239 00:19:05,310 --> 00:19:06,186 Jang Uk! 240 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 Rupanya kau sudah mencapai Chisu. Selamat, Temanku! 241 00:19:10,649 --> 00:19:11,608 Kalian lihat, 'kan? 242 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Jang Uk sudah mencapai Chisu! 243 00:19:16,280 --> 00:19:18,031 - Sungguh? - Hei, selamat. 244 00:19:18,115 --> 00:19:20,075 - Hebat sekali. - Selamat, ya! 245 00:19:20,159 --> 00:19:22,619 - Kau sungguh luar biasa. - Selamat! 246 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 Aduh. 247 00:19:24,955 --> 00:19:26,456 Ayo kita ke Sejukwon. 248 00:19:35,757 --> 00:19:38,218 Mu-deok pergi bersama Pangeran. 249 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Mereka pasti sedang membicarakan akhir dari taruhan mereka. 250 00:19:41,555 --> 00:19:44,224 Aku takut dia melakukan hal yang konyol lagi. 251 00:19:44,308 --> 00:19:45,976 Biar aku yang memeriksanya. 252 00:19:46,059 --> 00:19:49,563 Benar, Yul yang harus mengurus Mu-deok. Tuannya Mu-deok adalah Yul sekarang. 253 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Harus begitu di depan Pangeran. 254 00:19:58,155 --> 00:20:00,782 Biar Yul saja yang menyusul Mu-deok. 255 00:20:00,866 --> 00:20:02,618 Kau harus ke Sejukwon. 256 00:20:03,327 --> 00:20:05,329 Ayo cepat pergi. 257 00:20:06,580 --> 00:20:08,540 - Hati-hati. - Hei, sakit. 258 00:20:08,624 --> 00:20:10,125 Astaga. Hati-hati. 259 00:20:15,255 --> 00:20:19,426 Tuan Muda kalah sebanyak sepuluh kali sesuai perkataan Yang Mulia. 260 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Yang Mulia menang taruhan ini. 261 00:20:22,721 --> 00:20:26,391 Rupanya kau sudah tahu bahwa Jang Uk sudah mencapai Chisu. 262 00:20:27,976 --> 00:20:30,771 Makanya kau berani mempertaruhkan dirimu. 263 00:20:30,854 --> 00:20:33,065 Jika Cha Beom yang maju sesuai rencana awal, 264 00:20:33,732 --> 00:20:35,400 Tuan Muda pasti akan menang. 265 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 Dia bukan tuan mudamu lagi. 266 00:20:40,364 --> 00:20:42,366 Mulai sekarang, tuan mudamu adalah Seo Yul. 267 00:20:45,244 --> 00:20:48,038 Kalian berbagi perasaan sampai rela mempertaruhkan nyawa, 'kan? 268 00:20:49,373 --> 00:20:50,457 Baiklah. 269 00:20:51,291 --> 00:20:53,961 Kau bisa melayani tuan barumu dan terus melanjutkannya. 270 00:21:16,400 --> 00:21:17,776 Jangan bohong. 271 00:21:17,859 --> 00:21:20,153 Dia tak mungkin bisa mencapai Chisu secepat ini. 272 00:21:20,237 --> 00:21:22,864 Aku tak berbohong. Semua orang melihatnya. 273 00:21:23,490 --> 00:21:24,366 Sungguh? 274 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 Astaga! 275 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 Kau benar-benar luar biasa! 276 00:21:57,858 --> 00:21:59,401 Jang Uk, kau benar-benar hebat. 277 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 - Aduh. Sakit. - Maaf. 278 00:22:02,696 --> 00:22:04,364 Sudah cukup. Aduh, sakit. 279 00:22:04,948 --> 00:22:07,200 Kau maju melawan Tuan Muda Uk karena takut 280 00:22:07,284 --> 00:22:09,411 aku akan menjadi pelayannya Cha Beom, ya? 281 00:22:09,494 --> 00:22:11,830 Terima kasih sudah memperhatikanku. 282 00:22:11,913 --> 00:22:13,707 Kau adalah pelayanku mulai sekarang. 283 00:22:14,750 --> 00:22:17,377 Karena ini janji dari hasil pertandingan antara penyihir, 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 kau harus pura-pura menepatinya. 285 00:22:19,755 --> 00:22:20,839 Ya. 286 00:22:20,922 --> 00:22:24,426 Jika kau membutuhkan sesuatu, aku akan melakukannya kapan pun. 287 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 Tidak perlu. 288 00:22:26,219 --> 00:22:28,347 Kau bisa pergi menemui Uk juga. 289 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Sebagai gantinya, 290 00:22:32,976 --> 00:22:34,603 kau harus melakukan satu hal. 291 00:22:36,271 --> 00:22:39,608 Saat aku selesai berlatih di Songrim dan harus kembali ke rumah, 292 00:22:40,567 --> 00:22:42,611 ada seseorang yang ingin kubawa. 293 00:22:43,528 --> 00:22:45,489 Kau harus membantuku supaya orang itu 294 00:22:46,907 --> 00:22:47,949 bisa ikut denganku. 295 00:22:49,785 --> 00:22:52,245 Kau memiliki seseorang yang begitu penting seperti itu? 296 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Kau harus berjanji akan membantuku. 297 00:22:59,878 --> 00:23:02,422 Karena ini adalah permintaan tuanku, 298 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 aku berjanji akan membantumu. 299 00:23:16,144 --> 00:23:19,314 Ada pemindah jiwa di Sejukwon, 300 00:23:19,397 --> 00:23:21,149 kenapa kau membiarkan Uk masuk? 301 00:23:21,233 --> 00:23:23,568 Aku terpaksa melakukannya. Dia terluka. 302 00:23:24,152 --> 00:23:27,322 Aku menyuruhnya untuk berbaring dan diam selama beberapa hari. 303 00:23:28,615 --> 00:23:30,659 - Apa dia terluka parah? - Tidak. 304 00:23:30,742 --> 00:23:32,160 Dia tak terluka parah. 305 00:23:33,495 --> 00:23:36,915 Dia sembrono sekali. Kenapa bertanding dengan Yul? 306 00:23:36,998 --> 00:23:39,543 Seharusnya kubiarkan dia memancing dengan Guru Lee saja. 307 00:23:39,626 --> 00:23:41,294 Aku salah menyuruhnya kembali. 308 00:23:42,212 --> 00:23:45,882 Sepertinya dia bukan hanya bermain dan bersenang-senang saja. 309 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 Uk sudah mencapai Chisu sekarang. 310 00:23:51,888 --> 00:23:52,889 Apa? 311 00:23:54,307 --> 00:23:55,767 Kau juga kaget, 'kan? 312 00:23:55,851 --> 00:23:57,269 Ini sungguh luar biasa. 313 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 Dia bukan orang biasa. 314 00:24:07,112 --> 00:24:09,531 Jadi, selama ini, 315 00:24:10,365 --> 00:24:14,244 selama kau pergi memancing dengan Guru Lee, 316 00:24:14,327 --> 00:24:15,954 apa yang kau pelajari? 317 00:24:17,622 --> 00:24:19,499 Aku belajar cara menangkap ikan emas. 318 00:24:19,583 --> 00:24:22,919 Rupanya dia bertekad untuk membuatmu mencapai Chisu. 319 00:24:23,503 --> 00:24:26,590 - Apa dia menjadikanmu muridnya? - Bukan begitu. 320 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Ada alasan lain kenapa dia memperhatikanku. 321 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Alasan lain? 322 00:24:33,180 --> 00:24:35,974 Apa dia mengatakan 323 00:24:36,725 --> 00:24:37,893 sesuatu… 324 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 kepadamu? 325 00:24:42,647 --> 00:24:44,482 Karena ini menyangkut keluargaku, 326 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 aku menyadarinya lebih dahulu, lalu menanyakannya. 327 00:24:51,281 --> 00:24:54,451 Rupanya kau sudah mengetahuinya juga. 328 00:24:56,995 --> 00:24:58,205 Aku… 329 00:25:00,248 --> 00:25:01,791 berharap kau tak tahu. 330 00:25:02,709 --> 00:25:03,960 Tidak. 331 00:25:04,044 --> 00:25:07,255 Aku sudah mengetahuinya sekarang. Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 332 00:25:08,673 --> 00:25:10,175 Lalu apa yang akan kau lakukan? 333 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Dengan Kim Do-ju. 334 00:25:24,481 --> 00:25:25,815 Ada apa dengan Kim Do-ju? 335 00:25:25,899 --> 00:25:28,568 Guru Lee memperhatikan dan memperlakukanku dengan baik 336 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 untuk mengambil hati Kim Do-ju. 337 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 Apa yang akan kau lakukan? 338 00:25:34,699 --> 00:25:39,246 Bagaimanapun, Guru Lee jauh lebih baik karena dia banyak membantuku. 339 00:25:40,872 --> 00:25:41,706 Namun… 340 00:25:42,707 --> 00:25:46,127 aku merasa tetap harus memberimu kesempatan 341 00:25:46,211 --> 00:25:47,796 karena aku jauh lebih lama mengenalmu. 342 00:25:51,549 --> 00:25:53,009 Kesempatan apa? 343 00:25:54,135 --> 00:25:57,222 Apa kau tahu bahwa Guru Lee tinggal di rumahku? 344 00:25:58,348 --> 00:26:00,934 Aku bertanya-tanya dia berada di mana sekarang. 345 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Ternyata dia tinggal di rumahmu. 346 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Ya. 347 00:26:04,396 --> 00:26:07,565 Aku yakin mereka pasti sedang makan bersama sekarang. 348 00:26:07,649 --> 00:26:09,734 Kim Do-ju sangat perhatian. 349 00:26:09,818 --> 00:26:12,320 Dia selalu tulus menyiapkan pakaian dan makanan untuk siapa pun. 350 00:26:12,404 --> 00:26:14,823 Tidak butuh waktu lama untuk saling menyukai. 351 00:26:16,908 --> 00:26:18,618 Aku berharap Kim Do-ju 352 00:26:18,702 --> 00:26:21,538 hidup dengan pria yang sangat perhatian. 353 00:26:24,916 --> 00:26:26,543 Jika kau tak keberatan, 354 00:26:27,377 --> 00:26:30,213 aku mau menjodohkan mereka dengan lebih agresif. 355 00:26:43,852 --> 00:26:46,730 Guru Lee sudah sangat tua. 356 00:26:47,314 --> 00:26:50,567 Namun, dia terlihat lebih muda darimu. 357 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Tetap saja tak masuk akal. 358 00:26:52,277 --> 00:26:55,488 Dia berlatih ilmu sihir dengan minum teh dangeun. 359 00:26:56,364 --> 00:26:58,116 Mana mungkin bisa hidup bersama? 360 00:26:58,700 --> 00:27:02,245 Aku juga pernah minum teh dangeun dan bisa kembali seperti semula. 361 00:27:02,329 --> 00:27:03,872 Tak ada yang tak mungkin. 362 00:27:03,955 --> 00:27:05,999 Tidak bisa hidup bersama jika hanya sepihak! 363 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 Kim Do-ju juga harus menyukainya. 364 00:27:09,294 --> 00:27:10,962 Untuk waktu yang sangat lama, 365 00:27:11,963 --> 00:27:15,759 dia hanya menyukai satu orang dan cintanya tak pernah berubah. 366 00:27:17,218 --> 00:27:18,386 Jin. 367 00:27:18,470 --> 00:27:24,434 Apa kau berpikir bahwa Kim Do-ju masih menyukai Jang Gang sampai saat ini? 368 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Aku yang paling tahu Kim Do-ju. 369 00:27:29,314 --> 00:27:32,275 Jangan sembarangan menerkanya. 370 00:27:34,319 --> 00:27:36,738 Astaga. 371 00:27:36,821 --> 00:27:38,865 Kau benar-benar tak peka. 372 00:27:38,948 --> 00:27:41,409 Kau bahkan tak tahu bahwa dirimu sangat tak peka. 373 00:27:41,493 --> 00:27:42,869 Kau tak tahu apa-apa. 374 00:27:43,453 --> 00:27:46,289 Dia sudah lama berhenti menyukai Jang Gang. Ada-ada saja. 375 00:28:10,980 --> 00:28:12,232 Rupanya hari itu… 376 00:28:13,858 --> 00:28:15,151 adalah orang itu juga. 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,075 Ini teh quince yang baru aku buat. 378 00:28:22,158 --> 00:28:23,243 Harum sekali. 379 00:28:24,869 --> 00:28:27,747 Tidak baik menyimpan bunga yang sudah layu di rumah. 380 00:28:27,831 --> 00:28:30,083 Bunga menjadi berharga karena cuaca makin dingin. 381 00:28:30,792 --> 00:28:32,710 Karena tak baik, aku harus membuangnya 382 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Aku senang jika ada bunga di rumah 383 00:28:35,797 --> 00:28:37,674 karena membuatku tak merasa kesepian. 384 00:28:51,980 --> 00:28:55,024 Aku membawa teko teh, tapi lupa tak membawa cangkir. 385 00:29:01,614 --> 00:29:03,616 Bagaimana ini bisa hidup kembali? 386 00:29:04,784 --> 00:29:06,578 Apa Guru Lee yang melakukannya? 387 00:29:08,538 --> 00:29:09,372 Indah sekali. 388 00:29:26,765 --> 00:29:28,016 Rupanya 389 00:29:28,975 --> 00:29:31,227 yang memberikan bunga liar hari itu 390 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 adalah Guru Lee juga. 391 00:29:43,072 --> 00:29:45,575 Menurutku kau sangat perhatian. 392 00:29:46,451 --> 00:29:47,619 Aku? 393 00:29:48,286 --> 00:29:50,789 Kau bisa terus tinggal di sini. 394 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 Aku akan melayanimu dengan baik. 395 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Terima kasih. 396 00:29:58,630 --> 00:30:01,132 Apa wanita itu istri Jang Gang? 397 00:30:03,468 --> 00:30:06,638 Ya. Dia terlihat sangat anggun, 'kan? 398 00:30:06,721 --> 00:30:10,391 Apa itu wanita yang kata Yeom sangat disukai Jin? 399 00:30:13,978 --> 00:30:19,025 Dia tak pernah layu dan selalu terlihat sangat anggun. 400 00:30:20,819 --> 00:30:23,530 Mungkin itu sebabnya dia selalu berada di hatinya. 401 00:30:24,948 --> 00:30:26,282 Atau mungkin… 402 00:30:27,116 --> 00:30:28,660 dia memang tak menyukaiku. 403 00:30:29,494 --> 00:30:30,703 Aku tak bisa memahaminya. 404 00:30:36,835 --> 00:30:38,920 Meski ini perintah Pangeran, 405 00:30:39,003 --> 00:30:41,256 apa harus dilarang menemuiku karena bukan pelayanku lagi? 406 00:30:41,339 --> 00:30:43,174 Mu-deok pasti sangat mengkhawatirkanku. 407 00:30:43,258 --> 00:30:45,844 Aku yakin Mu-deok tak punya pilihan lain. 408 00:30:45,927 --> 00:30:47,720 Aku sudah bilang kau baik-baik saja. 409 00:30:47,804 --> 00:30:48,721 Tidak bisa begitu. 410 00:30:48,805 --> 00:30:51,224 Apa bisa tenang hanya dengan mendengar kabar? 411 00:30:51,850 --> 00:30:52,934 Dia harus menemuiku. 412 00:30:54,102 --> 00:30:55,019 Ayo kemari. 413 00:30:58,064 --> 00:30:59,983 Kau pasti akan sedih melihatnya. 414 00:31:01,693 --> 00:31:05,989 Burung ini biasanya digunakan untuk mengirim pesan ke Kota Pertahanan Seoho. 415 00:31:08,950 --> 00:31:12,912 Naik kuda tercepat sekali pun butuh waktu sekitar tiga atau empat hari. 416 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Padahal jarak tempuhnya sangat jauh. 417 00:31:15,248 --> 00:31:16,374 Dia hebat sekali. 418 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 Apa kau membawa peluit pemberianku? 419 00:31:32,056 --> 00:31:34,684 Maaf, aku tak selalu membawanya. 420 00:31:37,896 --> 00:31:40,356 Padahal barang pemberian orang yang kau cintai. 421 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 Aku kecewa. 422 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 Jika ditiup panjang dua kali, dia akan kembali. 423 00:31:56,122 --> 00:31:57,540 Kau meniupnya dengan baik sebelumnya. 424 00:31:58,124 --> 00:31:59,334 Mau coba? 425 00:32:29,030 --> 00:32:30,198 Itu. 426 00:32:33,326 --> 00:32:34,827 Burungnya kembali. 427 00:32:37,163 --> 00:32:38,748 Sekarang tiup pendek dua kali. 428 00:33:01,646 --> 00:33:04,440 Aku mengatakannya agar Yul merasa tenang. 429 00:33:04,524 --> 00:33:07,235 Dia khawatir burung peliharaannya mungkin menderita saat musim dingin. 430 00:33:08,152 --> 00:33:09,779 Aku hanya asal mengatakannya. 431 00:33:12,323 --> 00:33:15,034 Lihat? Mu-deok baik-baik saja. 432 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 Hei, Uk. 433 00:33:21,165 --> 00:33:24,377 Omong-omong, apa yang Mu-deok dan Pangeran pertaruhkan? 434 00:33:24,460 --> 00:33:25,837 Katanya kau harus mendapatkannya. 435 00:33:28,798 --> 00:33:31,175 Entahlah. Karena kalah, tak bisa didapatkan kembali. 436 00:33:37,682 --> 00:33:41,644 Dia sama sekali tak peduli meski tak bisa mendapatkannya kembali? 437 00:33:49,944 --> 00:33:52,155 - Memang apa yang dipertaruhkan? - Jangan tanya. 438 00:33:52,739 --> 00:33:56,367 Padahal Uk ada di Sejukwon, tapi kenapa kau tak ke sana sekali pun? 439 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 Kau bisa menemuinya tanpa harus memedulikanku. 440 00:34:01,372 --> 00:34:03,166 Bukan begitu. 441 00:34:03,666 --> 00:34:05,668 Aku merasa tak pantas menemuinya. 442 00:34:17,346 --> 00:34:19,724 Jadi, kau sungguh tak masalah jika kehilangan ini? 443 00:34:23,311 --> 00:34:26,814 Aku harus menemukannya. Aku harus menemukannya hari ini. 444 00:34:28,107 --> 00:34:30,943 Aku harus menemukannya untuk bisa menemui Jang Uk tanpa malu. 445 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Aku yakin 446 00:34:47,502 --> 00:34:49,003 Jang Uk minum teh dangeun. 447 00:34:50,963 --> 00:34:52,924 Aku sudah merasa aneh sejak dia kabur. 448 00:34:53,007 --> 00:34:56,803 Kemampuannya terasah dalam waktu singkat, lalu mengalahkan Pangeran. 449 00:34:56,886 --> 00:34:59,263 Dia pasti meminta Guru Lee untuk menjadi gurunya, 450 00:34:59,347 --> 00:35:01,099 lalu berlatih dengan minum teh dangeun. 451 00:35:01,182 --> 00:35:02,600 Kalian melihat Guru Lee, 'kan? 452 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Murid langsung Tuan Seo Gyeong, 453 00:35:04,685 --> 00:35:06,479 sekaligus guru Tuan Heo Yeom. 454 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 Namun, dia tampak lebih muda dari Tuan Park Jin. 455 00:35:08,773 --> 00:35:11,192 Itu karena dia berlatih dengan minum teh dangeun. 456 00:35:11,275 --> 00:35:15,113 Katanya dia tak menua karena mencapai level yang cukup tinggi di usia muda. 457 00:35:15,196 --> 00:35:18,241 Begitu? Setahuku dia kembali menjadi muda karena ilmu sihir. 458 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Apa benar? 459 00:35:19,283 --> 00:35:22,203 Bagaimanapun, Jang Uk benar-benar sudah gila. 460 00:35:22,286 --> 00:35:23,746 Untuk apa mencapai Chisu? 461 00:35:24,330 --> 00:35:25,665 Meski aku sangat terdesak, 462 00:35:27,792 --> 00:35:29,544 aku tak bisa minum teh dangeun. 463 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 Tentu saja. Aku juga tak bisa. 464 00:35:31,921 --> 00:35:33,756 - Dia sudah gila. - Benar sekali. 465 00:35:37,301 --> 00:35:38,678 Mereka pasti iri. 466 00:35:40,471 --> 00:35:43,808 Ada banyak sekali rumor konyol mengenai Tuan Muda Jang Uk. 467 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 Belakangan ini, 468 00:35:53,734 --> 00:35:57,155 aku tidur dengan nyenyak setelah minum obat buatan orang itu. 469 00:35:59,824 --> 00:36:02,952 Syukurlah obat herbal yang kau buat ternyata membuahkan hasil. 470 00:36:03,995 --> 00:36:07,498 Obat itu terbuat dari rumput hijau yang tumbuh di rawa Kota Pertahanan Wol. 471 00:36:07,582 --> 00:36:09,375 Karena memiliki efek sedasi 472 00:36:09,458 --> 00:36:13,254 untuk menenangkan pikiran dan tubuh, tidur pasti menjadi lebih nyenyak. 473 00:36:13,796 --> 00:36:16,257 Pantas Heo Yeom merekomendasikanmu. 474 00:36:17,717 --> 00:36:20,178 Meski aku bisa tidur dengan nyenyak, 475 00:36:20,261 --> 00:36:23,556 kepalaku masih tetap sakit dan mendengung. 476 00:36:23,639 --> 00:36:26,017 Setelah kasus pemindah jiwa bulan lalu, 477 00:36:26,100 --> 00:36:27,894 kondisi Yang Mulia makin parah. 478 00:36:27,977 --> 00:36:30,521 Pemindah jiwa itu berusaha untuk memasuki istana. 479 00:36:30,605 --> 00:36:33,441 Kemungkinan pemindah jiwa sudah memasuki istana. 480 00:36:34,025 --> 00:36:35,443 Yang Mulia tak perlu khawatir. 481 00:36:35,526 --> 00:36:37,528 Jin Mu sudah memperketat keamanan. 482 00:36:37,612 --> 00:36:40,239 Pemindah jiwa yang berusaha masuk ke istana adalah anak buahnya Jin Mu. 483 00:36:40,990 --> 00:36:42,116 Aku juga mendengar rumor 484 00:36:42,200 --> 00:36:45,161 mengenai penemuan pemindah jiwa di Cheonbugwan belum lama ini. 485 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Aku tak bisa memercayai siapa pun. 486 00:36:51,626 --> 00:36:55,004 Karena kegelisahan Yang Mulia berasal dari pikiran Yang Mulia sendiri, 487 00:36:55,087 --> 00:36:58,591 bagaimana jika Yang Mulia mencari ketenangan dengan cara lain? 488 00:36:59,675 --> 00:37:03,137 Apa Yang Mulia tahu Guru Lee Rami? 489 00:37:03,221 --> 00:37:05,264 Murid terakhir Tuan Seo Gyeong? 490 00:37:05,848 --> 00:37:07,934 Aku pernah dengar cerita mengenainya, 491 00:37:08,017 --> 00:37:09,977 tapi baru melihatnya di Songrim kemarin. 492 00:37:10,770 --> 00:37:14,982 Karena kakekku adalah muridnya, aku pernah dengar sesuatu mengenainya. 493 00:37:15,066 --> 00:37:19,028 Kemungkinan dia bisa mengatasi kegelisahan yang dialami Yang Mulia. 494 00:37:19,987 --> 00:37:21,822 Apa dia bisa langsung menemukan 495 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 semua pemindah jiwa yang ada di sekitarku? 496 00:37:24,075 --> 00:37:26,619 Aku tak tahu karena belum pernah bertemu dengannya. 497 00:37:26,702 --> 00:37:30,331 Yang Mulia bisa mengundang Guru Lee Cheol ke istana dan menanyakannya langsung. 498 00:37:36,754 --> 00:37:38,589 Kalian membersihkannya tiap hari, 499 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 tapi kenapa air pot bunga dibiarkan rusak? 500 00:37:42,510 --> 00:37:43,469 Maafkan kami. 501 00:37:44,387 --> 00:37:46,013 Jika Bu-yeon kembali 502 00:37:46,097 --> 00:37:48,140 dan melihat air pot bunga di kamarnya rusak, 503 00:37:48,224 --> 00:37:49,892 dia pasti akan sangat sedih! 504 00:37:50,935 --> 00:37:52,561 Ganti kain alas tempat tidur 505 00:37:52,645 --> 00:37:54,021 dan singkirkan itu! 506 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Bagaimana jika anakku tersandung? 507 00:37:56,148 --> 00:37:57,817 Kenapa disimpan di sini? 508 00:38:10,705 --> 00:38:12,957 Sudah puluhan orang yang kemari, 509 00:38:14,125 --> 00:38:15,626 tapi semuanya bukan Bu-yeon. 510 00:38:16,168 --> 00:38:20,381 Ibu menjadi sangat sensitif karena terus kecewa. 511 00:38:20,464 --> 00:38:21,799 Benar. 512 00:38:22,717 --> 00:38:25,553 Padahal sebentar lagi ulang tahunmu. 513 00:38:28,556 --> 00:38:31,559 - Ini. - Apa ini? 514 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Ayah, ini indah sekali. 515 00:38:38,691 --> 00:38:40,776 Ulang tahunku masih lama. 516 00:38:40,860 --> 00:38:43,487 Ayah akan beri hadiah yang lebih indah saat ulang tahunmu. 517 00:38:45,072 --> 00:38:47,450 Aku akan coba sekarang. Tolong pasangkan untukku. 518 00:38:48,951 --> 00:38:50,036 Baiklah. 519 00:38:54,373 --> 00:38:58,252 Ayah mau lihat secantik apa putri ayah. 520 00:38:58,919 --> 00:39:02,631 Ayah selalu mengepang rambutku sewaktu aku masih kecil. 521 00:39:07,261 --> 00:39:11,057 Ibu bahkan tak pernah menyentuhnya. 522 00:39:13,517 --> 00:39:15,436 Maafkan ayah. Apa sakit sekali? 523 00:39:16,520 --> 00:39:17,646 Tidak apa-apa. 524 00:39:32,161 --> 00:39:35,748 Ayah sudah lama tak menyentuh rambutmu dan malah membuat kesalahan. 525 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Maafkan ayah. 526 00:39:36,916 --> 00:39:40,002 Tidak apa-apa. Apa terlihat cantik? 527 00:39:40,628 --> 00:39:42,254 Cho-yeon, kau selalu cantik. 528 00:40:15,788 --> 00:40:17,832 Ini busur Park Jin yang dipakai saat melawanku. 529 00:40:20,584 --> 00:40:22,086 Aku kalah hari itu. 530 00:40:22,169 --> 00:40:25,548 Aku tak punya alasan dan tak bisa menarik kembali hasil pertandingan itu. 531 00:40:28,092 --> 00:40:30,052 Namun, jika kekuatanku kembali lagi, 532 00:40:31,011 --> 00:40:34,014 aku ingin bertanding melawan Park Jin. 533 00:40:45,985 --> 00:40:47,069 Apa yang kau lakukan? 534 00:40:48,654 --> 00:40:50,531 Aku sedang bersih-bersih. 535 00:40:52,575 --> 00:40:54,118 Jangan sembarangan menyentuhnya. 536 00:40:54,702 --> 00:40:57,872 Jika kau asal menyentuh senjata yang mengandung energi, 537 00:40:57,955 --> 00:41:00,749 orang sepertimu bisa terluka. 538 00:41:02,376 --> 00:41:04,587 Aku juga tahu mengenai itu. 539 00:41:05,171 --> 00:41:08,382 Aku hanya bingung bagaimana aku bisa membersihkan meja 540 00:41:08,466 --> 00:41:11,051 jika kau menyimpan benda ini di sini. 541 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Biasanya digantung dengan baik, 542 00:41:14,972 --> 00:41:16,140 tapi aku lupa. 543 00:41:16,223 --> 00:41:17,933 Padahal Tuan masih sangat muda, 544 00:41:18,017 --> 00:41:21,604 tapi sudah mulai pikun. Gawat sekali. 545 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 Sebagai pelayan Songrim, aku ikut prihatin melihatnya. 546 00:41:25,649 --> 00:41:28,652 Jika kau sudah mulai pikun, bagaimana nanti ke depannya? 547 00:41:29,445 --> 00:41:30,529 Tuan Park, 548 00:41:30,613 --> 00:41:34,116 kau harus tetap sehat. Kau itu masih muda. 549 00:41:37,411 --> 00:41:40,414 Aku akan datang lagi untuk membersihkan sisanya. 550 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 Dia benar-benar lihai 551 00:41:49,381 --> 00:41:51,008 dan kurang ajar. 552 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 Bagaimana Mu-deok 553 00:41:53,344 --> 00:41:56,347 bisa bertemu dengan Uk? 554 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 Aku tak begitu tahu. 555 00:41:58,015 --> 00:42:01,852 Dia dijual ke Chwiseonru karena utang. Dan kudengar Jang Uk yang menebusnya. 556 00:42:01,936 --> 00:42:04,063 Kalau begitu, pergilah ke Chwiseonru 557 00:42:04,146 --> 00:42:06,774 dan cari tahu mengenai Mu-deok. 558 00:42:07,483 --> 00:42:11,028 Aku ingin tahu bagaimana dia hidup sebelumnya 559 00:42:12,112 --> 00:42:13,948 dan orang seperti apa. 560 00:42:17,493 --> 00:42:19,370 Aku juga tak begitu mengetahuinya. 561 00:42:19,453 --> 00:42:22,498 Kebetulan broker yang membawa Mu-deok sedang di kota pertahanan. 562 00:42:22,581 --> 00:42:25,209 Jika bertemu dengannya, aku akan menyuruhnya ke Songrim. 563 00:42:27,836 --> 00:42:30,047 Hei, Broker. 564 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 Kau pernah melihatku di Desa Sari, 'kan? 565 00:42:34,802 --> 00:42:36,512 Ada masalah apa? 566 00:42:36,595 --> 00:42:37,763 So-i. 567 00:42:37,846 --> 00:42:39,807 Apa kau tak melihat So-i di kota pertahanan? 568 00:42:40,307 --> 00:42:42,601 Apa kau tahu dia ada di mana sekarang? 569 00:42:42,685 --> 00:42:45,771 Aku tak tahu. So-i bukan penduduk Desa Sari. 570 00:42:46,355 --> 00:42:49,608 Dia hanya tinggal beberapa saat, lalu merampok barang penduduk desa. 571 00:42:49,692 --> 00:42:51,068 Beri tahu aku saat tertangkap. 572 00:42:56,073 --> 00:42:58,492 Bagaimana aku bisa menangkap So-i? 573 00:43:02,413 --> 00:43:03,455 Sialan. 574 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 So-i benar-benar mengerikan. 575 00:43:08,085 --> 00:43:11,130 Apa mungkin dia ke sini untuk mencari Mu-deok? 576 00:43:14,633 --> 00:43:17,219 Aku akan mengirimkanmu ke Jinyowon dalam waktu dekat. 577 00:43:17,303 --> 00:43:19,888 Sebelum itu, ada yang harus diselesaikan. 578 00:43:29,815 --> 00:43:32,276 Ini. Ayo dimakan. 579 00:43:32,359 --> 00:43:34,528 Hei! Kau ambil kantong uangku, ya? 580 00:43:34,612 --> 00:43:35,863 Serahkan cincinku. 581 00:43:41,577 --> 00:43:44,371 Apa benar mereka yang berpapasan denganmu di kota pertahanan? 582 00:43:44,455 --> 00:43:47,499 Benar. Kenapa kau membawa mereka ke sini? 583 00:43:47,583 --> 00:43:50,377 Aku sangat menyukaimu karena kau tangguh dan pintar. 584 00:43:50,919 --> 00:43:52,838 Namun, kau berbahaya juga. 585 00:43:53,922 --> 00:43:55,924 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 586 00:44:12,733 --> 00:44:13,942 Wakil Gwanju, 587 00:44:14,485 --> 00:44:17,279 terima kasih sudah memberikanku santapan. 588 00:45:19,007 --> 00:45:20,467 Takutlah. 589 00:45:20,551 --> 00:45:24,471 Kau akan menjadi seperti itu jika mengkhianatiku atau ketahuan. 590 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 Baiklah. 591 00:45:32,354 --> 00:45:34,982 Beri tahu aku siapa lagi yang mungkin mengenalimu. 592 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 Aku harus menyingkirkannya. 593 00:45:38,318 --> 00:45:39,695 Apa ada lagi? 594 00:45:43,657 --> 00:45:44,825 Ya. 595 00:45:48,203 --> 00:45:51,790 Coba cari yang benar. Aku jelas melemparnya ke arah sana. 596 00:45:51,874 --> 00:45:53,250 Tidak terlihat. 597 00:45:53,834 --> 00:45:56,128 Cari di sebelah sana. 598 00:45:56,211 --> 00:45:58,964 Aku sudah mencarinya dari tadi, tapi tak ada. 599 00:45:59,047 --> 00:46:00,757 Coba cari lagi. 600 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 Tidak terlihat sama sekali. 601 00:46:03,385 --> 00:46:04,595 Baik, Yang Mulia. 602 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 Aduh. Sepertinya ada di sekitar sini. 603 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Di sebelah sana. Periksa yang benar. 604 00:46:13,437 --> 00:46:14,771 Yang Mulia sedang apa? 605 00:46:16,982 --> 00:46:18,275 Bukan urusanmu. Pergilah. 606 00:46:19,443 --> 00:46:22,988 Aku tak tega melihat Kasim Oh. 607 00:46:23,071 --> 00:46:26,658 Kurasa aku harus memberi tahu sesuatu. Apa aku diperbolehkan bicara? 608 00:46:26,742 --> 00:46:28,285 Apa? Kenapa? Ada apa? 609 00:46:29,703 --> 00:46:30,662 Apa… 610 00:46:31,705 --> 00:46:32,789 Apa Yang Mulia 611 00:46:33,582 --> 00:46:35,125 sedang mencari ini? 612 00:46:36,710 --> 00:46:37,711 Kau menemukannya? 613 00:46:37,794 --> 00:46:41,215 Aku mencarinya sepanjang malam dan menemukannya beberapa waktu lalu. 614 00:46:45,844 --> 00:46:47,262 Yang Mulia membuangnya, 'kan? 615 00:46:47,930 --> 00:46:50,516 Karena aku yang menemukannya, ini menjadi milikku kembali. 616 00:46:51,183 --> 00:46:52,017 Astaga. 617 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Kasim Oh, berhenti dan keluarlah dari sana. 618 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Baik, Yang Mulia. 619 00:47:01,401 --> 00:47:02,528 Aduh. 620 00:47:03,070 --> 00:47:06,323 Karena Yang Mulia membuangnya, aku bisa kembali memilikinya. 621 00:47:06,907 --> 00:47:10,077 Aku berutang budi lagi kepada Yang Mulia. 622 00:47:11,662 --> 00:47:12,704 Ya. 623 00:47:12,788 --> 00:47:16,750 Aku sengaja tak menghancurkannya atau melemparnya lebih jauh. 624 00:47:16,833 --> 00:47:19,336 Karena kubuang di sini, kau bisa menemukannya. 625 00:47:19,419 --> 00:47:24,925 Aku mungkin lancang karena berusaha memahami niat Yang Mulia. 626 00:47:25,008 --> 00:47:28,136 Apa Yang Mulia marah-marah dan ketus seperti ini 627 00:47:28,220 --> 00:47:30,264 karena merasa bersalah kepadaku? 628 00:47:30,889 --> 00:47:33,850 Kau seharusnya diam saja dan tak mengatakan apa pun. 629 00:47:33,934 --> 00:47:35,727 Beraninya kau menerka perasaanku! 630 00:47:35,811 --> 00:47:37,771 Mohon ampun, Yang Mulia. 631 00:47:41,066 --> 00:47:42,150 Yang Mulia. 632 00:47:45,946 --> 00:47:47,072 Yang Mulia. 633 00:47:47,155 --> 00:47:50,826 Aku diminta Tuan Heo untuk menyampaikan bahwa Guru Lee sedang ada di sini. 634 00:47:50,909 --> 00:47:53,078 Baiklah. Apa dia ada di Sejukwon? 635 00:47:53,161 --> 00:47:56,623 Ya. Guru Lee dan muridnya, Jang Uk, berada di sana. 636 00:47:58,417 --> 00:48:00,836 Alasan kemampuan Jang Uk meningkat 637 00:48:00,919 --> 00:48:02,838 adalah teknik berlatih Guru Lee yang aneh. 638 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Jika bukan karena itu, 639 00:48:04,756 --> 00:48:06,883 dia tak mungkin menang melawan Yang Mulia. 640 00:48:09,886 --> 00:48:10,846 Ayo pergi. 641 00:48:22,941 --> 00:48:25,444 Tuanmu bukan Jang Uk lagi, melainkan Seo Yul. 642 00:48:26,069 --> 00:48:28,488 Jika aku yang melawan Jang Uk dan menang, 643 00:48:28,572 --> 00:48:30,282 kau bisa menjadi pelayanku. 644 00:48:30,365 --> 00:48:32,159 Jika kau yang melawannya, 645 00:48:32,868 --> 00:48:35,871 tuanku tak akan mungkin berubah. 646 00:48:35,954 --> 00:48:38,665 Aku mungkin akan mengalah karena tak tega. 647 00:48:39,249 --> 00:48:40,667 Dia kasihan sekali. 648 00:48:40,751 --> 00:48:42,419 Semua orang di Songrim sudah tahu 649 00:48:42,502 --> 00:48:44,755 bahwa Jang Uk minum teh dangeun. 650 00:48:45,339 --> 00:48:47,174 - Benar, 'kan? - Kenapa pura-pura tak tahu? 651 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 Bukankah kau yang paling tahu? 652 00:48:49,134 --> 00:48:51,178 Kau yang membuatkan teh dangeun 653 00:48:51,762 --> 00:48:53,180 untuknya setiap hari, 'kan? 654 00:48:53,263 --> 00:48:54,431 Tidak pernah begitu. 655 00:48:54,514 --> 00:48:57,601 Jika tak, bagaimana dia bisa mencapai Chisu secepat itu? 656 00:48:58,977 --> 00:49:00,979 Dia bukan putra kandung Jang Gang. 657 00:49:02,314 --> 00:49:06,026 Ibunya masuk ke Keluarga Jang dan berhubungan dengan pria lain. 658 00:49:06,735 --> 00:49:09,363 Kini garis keturunan keluarganya akan berakhir di tangan putranya. 659 00:49:10,697 --> 00:49:14,493 Ayahnya menutup pintu energinya karena tak mau punya putra seperti dia. 660 00:49:14,576 --> 00:49:17,537 Dia sudah berusaha susah payah, jadi, wajar meminum teh dangeun. 661 00:49:18,455 --> 00:49:19,539 Benar. 662 00:49:20,832 --> 00:49:24,044 Kalian jahat dan kejam sekali. 663 00:49:24,628 --> 00:49:25,462 Apa? 664 00:49:27,005 --> 00:49:28,256 Apa katamu? 665 00:49:29,508 --> 00:49:32,177 - Kau mendengarnya dengan jelas. - Kau benar-benar… 666 00:49:32,678 --> 00:49:35,222 - Katakan sekali lagi. - Kalian pasti akan memukuliku. 667 00:49:35,305 --> 00:49:36,556 Katakan lagi! 668 00:49:38,934 --> 00:49:40,185 Katakanlah. 669 00:49:50,487 --> 00:49:51,697 Mereka ingin mendengarnya. 670 00:49:51,780 --> 00:49:55,575 Jadi, katakanlah sekali lagi dengan lantang dan jelas. 671 00:50:01,373 --> 00:50:04,459 Kalian jahat dan kejam sekali! 672 00:50:06,503 --> 00:50:09,047 Apa kalian mendengarnya dengan jelas sekarang? 673 00:50:09,673 --> 00:50:10,507 - Ya. - Ya. 674 00:50:11,591 --> 00:50:14,344 Mu-deok, kau membawa barang pemberianku, 'kan? 675 00:50:14,428 --> 00:50:15,595 Tunjukkan pada mereka. 676 00:50:22,477 --> 00:50:24,229 Itu adalah kantong dupa pemberianku. 677 00:50:24,312 --> 00:50:28,442 Jika ada yang memukul, menghina, dan merundungmu di belakangku, 678 00:50:28,525 --> 00:50:30,318 kau harus melaporkannya kepadaku. 679 00:50:31,570 --> 00:50:32,529 Baik. 680 00:50:34,614 --> 00:50:35,866 Pergilah. 681 00:50:45,083 --> 00:50:47,627 Sungguh tindakan bodoh jika kalian menjadikan 682 00:50:47,711 --> 00:50:51,298 lawan yang sangat kuat sebagai musuh hanya karena iri. 683 00:51:00,724 --> 00:51:02,392 Ada noda tinta di bahumu. 684 00:51:03,059 --> 00:51:05,771 Kau bisa menghilangkan noda hitam ini dengan nasi putih. 685 00:51:07,022 --> 00:51:09,107 Meski hitam dan putih terlihat kontras, 686 00:51:09,941 --> 00:51:12,569 nodanya akan hilang jika dicampur dengan baik. 687 00:51:13,195 --> 00:51:14,696 Kata-kata yang bagus. 688 00:51:15,447 --> 00:51:17,866 Yang Mulia membacanya di mana? 689 00:51:19,326 --> 00:51:20,744 Kau tak perlu tahu. 690 00:51:20,827 --> 00:51:23,079 Itu soal ujian yang tingkat persaingannya tinggi. 691 00:51:37,552 --> 00:51:39,429 Tuan Muda Uk tak ada di sini? 692 00:51:42,849 --> 00:51:45,727 Kudengar kau terluka. Apa kau baik-baik saja sekarang? 693 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Ya. Semuanya berkatmu. Terima kasih sudah mengirimkan obat. 694 00:51:51,274 --> 00:51:55,362 Beberapa waktu lalu, Kim Do-ju mengundangku untuk makan di rumahmu. 695 00:51:56,696 --> 00:51:59,783 Apa kau bisa ikut makan bersama juga? 696 00:52:00,742 --> 00:52:01,660 Ya. 697 00:52:03,787 --> 00:52:06,706 Kalau begitu, aku akan memberi tahu tanggalnya lewat Mu-deok. 698 00:52:07,582 --> 00:52:09,084 Kau kenal Mu-deok? 699 00:52:09,167 --> 00:52:12,212 Aku sebelumnya pernah menunggumu di dalam kamarmu, 700 00:52:12,295 --> 00:52:13,922 lalu pergi sebelum sempat bertemu. 701 00:52:14,714 --> 00:52:17,259 Aku bertemu dengan Mu-deok di kamarmu waktu itu. 702 00:52:22,973 --> 00:52:24,140 Jangan pergi. 703 00:52:25,350 --> 00:52:27,143 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 704 00:52:28,103 --> 00:52:29,896 Biar aku yang mengambil bajumu. 705 00:52:31,982 --> 00:52:33,024 Apa maksudnya? 706 00:52:33,900 --> 00:52:35,235 Apa dia sedang mendekatiku? 707 00:52:35,777 --> 00:52:37,320 Apa yang kau bicarakan? 708 00:52:39,239 --> 00:52:40,365 Bukan apa-apa. 709 00:52:47,497 --> 00:52:48,498 Astaga. 710 00:52:49,749 --> 00:52:51,793 Jangan bergerak. 711 00:52:52,752 --> 00:52:53,920 Sudah pergi. 712 00:52:54,713 --> 00:52:56,089 - Sudah pergi? - Ya. 713 00:52:58,216 --> 00:53:00,135 - Kau tak disengat. - Aku kaget. 714 00:53:13,189 --> 00:53:14,316 Mu-deok. 715 00:53:30,624 --> 00:53:32,959 Halo, Mu-deok. Kita bertemu lagi. 716 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 Kalau begitu, jaga kesehatanmu. 717 00:53:38,340 --> 00:53:39,674 Kita bertemu lagi di istana. 718 00:53:39,758 --> 00:53:41,092 Baik. 719 00:53:54,648 --> 00:53:56,274 Ada apa? Kau berlari ke sini? 720 00:53:57,192 --> 00:53:58,109 Ya. 721 00:53:58,193 --> 00:54:00,862 Padahal aku terluka, tapi kau baru datang sekarang. 722 00:54:00,946 --> 00:54:01,780 Kenapa? 723 00:54:01,863 --> 00:54:04,157 Ada yang lebih penting dari tuanmu yang berganti? 724 00:54:04,240 --> 00:54:05,200 Tidak. 725 00:54:05,283 --> 00:54:07,243 Penyihir lain terus membicarakanmu. 726 00:54:07,327 --> 00:54:08,495 Aku ingin memastikannya. 727 00:54:08,578 --> 00:54:10,914 Rupanya kau sudah mendengarnya. 728 00:54:10,997 --> 00:54:12,749 Kenapa harus lari? Kau tahu itu tak benar. 729 00:54:12,832 --> 00:54:16,127 Entahlah. Kau menangkap ikan emas tanpa sepengetahuanku. 730 00:54:16,878 --> 00:54:19,047 Kau mungkin sudah menjadi murid Guru Lee juga. 731 00:54:19,130 --> 00:54:21,257 Apa? Tentu saja tidak. Kenapa kau… 732 00:54:21,341 --> 00:54:22,384 Cukup. 733 00:54:22,467 --> 00:54:24,469 Aku yang merekomendasikannya. 734 00:54:25,261 --> 00:54:26,888 Aku terpaksa harus menerimanya. 735 00:54:26,972 --> 00:54:28,848 Bagaimana aku harus membuktikan ini? 736 00:54:30,016 --> 00:54:31,351 Aku terpaksa melakukannya. 737 00:54:41,152 --> 00:54:42,153 Kau lihat, 'kan? 738 00:54:44,656 --> 00:54:46,074 Aku bukan wanita bagimu. 739 00:54:46,157 --> 00:54:49,202 Jika mau membuktikannya, kau seharusnya memeluk wanita cantik tadi. 740 00:54:50,578 --> 00:54:52,622 Apa aku benar-benar harus melakukannya? 741 00:54:53,832 --> 00:54:55,875 Ya. Silakan melakukannya. 742 00:54:55,959 --> 00:54:57,627 Sungguh akan kulakukan. Jangan protes. 743 00:54:57,711 --> 00:54:59,087 Baik, lakukan saja! 744 00:55:34,330 --> 00:55:35,999 Kau pernah mengajariku 745 00:55:36,082 --> 00:55:38,460 untuk menyerang saat lawan paling tak menduganya. 746 00:55:39,627 --> 00:55:43,006 Aku hanya mengikuti apa yang pernah kau ajarkan kepadaku. 747 00:55:45,800 --> 00:55:48,595 Ya. Kerja bagus. Kau sungguh luar biasa. 748 00:55:50,847 --> 00:55:52,015 Omong-omong, 749 00:55:52,640 --> 00:55:56,311 kudengar kau pernah bertemu dengan gadis tadi di kamarku sebelumnya? 750 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 Memangnya kenapa? 751 00:55:59,647 --> 00:56:01,357 Itu alasanmu melarangku ke kamar? 752 00:56:05,153 --> 00:56:06,696 Apa begitu? 753 00:56:07,530 --> 00:56:09,032 Aku tak ingat. 754 00:56:09,741 --> 00:56:11,826 Ternyata jauh lebih sulit memahamimu 755 00:56:11,910 --> 00:56:13,286 daripada menarik energi Danau Gyeongcheondaeho. 756 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Kau menarikku waktu itu, ya? 757 00:56:19,000 --> 00:56:21,503 Guruku, aku akan ke istana hari ini. 758 00:56:21,586 --> 00:56:23,463 Raja mengundang Guru Lee, 759 00:56:24,089 --> 00:56:26,174 dan aku akan pergi menemaninya. 760 00:56:26,257 --> 00:56:28,885 Aku memang ingin bertemu dengan Ratu lagi. Baguslah. 761 00:56:29,636 --> 00:56:31,179 Hati-hati. 762 00:56:32,472 --> 00:56:35,308 Ya. Aku akan menceritakannya kepadamu nanti. 763 00:56:43,274 --> 00:56:44,317 Jang Uk. 764 00:56:48,613 --> 00:56:49,906 Aku menemukan ini. 765 00:56:51,658 --> 00:56:55,662 Aku tak sengaja menemukannya dan merasa harus memberitahumu. 766 00:56:57,914 --> 00:56:58,915 Pergilah. 767 00:57:18,268 --> 00:57:20,603 Kenapa pemimpin Songrim mencariku? 768 00:57:21,646 --> 00:57:23,731 Kau ingat Mu-deok yang kau bawa ke sini, 'kan? 769 00:57:23,815 --> 00:57:26,818 Dia ingin tahu bagaimana hidupnya dahulu di Desa Sari. 770 00:57:26,901 --> 00:57:30,155 Kenapa menanyakannya kepadaku? Seharusnya tanya langsung ke Mu-deok. 771 00:57:30,238 --> 00:57:31,197 Dia di sini, 'kan? 772 00:57:31,281 --> 00:57:33,741 Dia tak ada di sini. Dia di Songrim sekarang. 773 00:57:33,825 --> 00:57:34,951 Mu-deok? 774 00:57:35,743 --> 00:57:38,580 Dia tak bisa melihat. Kenapa bisa ada di Songrim? 775 00:57:40,874 --> 00:57:43,418 Kalian dan Jang Uk diminta 776 00:57:43,501 --> 00:57:45,336 untuk menemani Guru Lee ke istana. 777 00:57:46,504 --> 00:57:47,839 Uk juga ikut? 778 00:57:49,340 --> 00:57:50,467 Apa dia sudah pulih? 779 00:57:50,550 --> 00:57:52,427 Cepat bersiap. Harus berangkat sebentar lagi. 780 00:58:00,727 --> 00:58:03,396 Kau harus hati-hati saat pergi ke istana. 781 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 Kemungkinan batu es ada di sana. 782 00:58:07,525 --> 00:58:09,110 Aku juga tahu. 783 00:58:09,194 --> 00:58:12,363 Mereka menyembunyikannya secara terang-terangan. 784 00:58:12,447 --> 00:58:15,408 Kita juga hanya berusaha masuk secara terang-terangan. 785 00:58:20,997 --> 00:58:23,583 Saat aku terakhir diundang ke istana, 786 00:58:24,167 --> 00:58:26,586 Jin, kau masih sekecil ini. 787 00:58:27,128 --> 00:58:30,131 Aku masih ingat permen yang dibawakan 788 00:58:30,215 --> 00:58:32,509 dari istana untukku waktu itu. 789 00:58:32,592 --> 00:58:33,760 Omong-omong, 790 00:58:34,344 --> 00:58:37,972 apa kau yakin tak perlu menyiapkan hadiah untuk Raja? 791 00:58:38,056 --> 00:58:40,016 Aku sudah menyiapkannya. 792 00:58:40,099 --> 00:58:40,975 Yeom. 793 00:58:41,059 --> 00:58:43,895 Kirim pesananku ke istana. Pastikan sampai tepat waktu. 794 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Baik, Guru. 795 00:58:45,605 --> 00:58:47,190 Antara pukul 17.00 dan 19.00, ya? 796 00:58:47,273 --> 00:58:48,691 Antara pukul 19.00 dan 21.00, Bodoh. 797 00:58:49,275 --> 00:58:51,027 Ya, maafkan aku. 798 00:58:51,736 --> 00:58:53,738 Seharusnya ditulis agar tak lupa. 799 00:58:54,656 --> 00:58:56,157 Dahulu kau sering tak fokus, 800 00:58:56,241 --> 00:58:59,160 dan sekarang, kau bahkan gampang lupa. 801 00:59:01,454 --> 00:59:02,580 Ayo pergi. 802 00:59:03,081 --> 00:59:04,749 - Hati-hati di jalan. - Hati-hati. 803 00:59:05,959 --> 00:59:08,628 Aku tak terbiasa setiap kali melihatnya. 804 00:59:37,240 --> 00:59:38,366 Mu-deok. 805 00:59:39,993 --> 00:59:41,869 Tuan Park mencarimu. 806 00:59:43,329 --> 00:59:44,539 Tuan Park? 807 00:59:53,423 --> 00:59:54,424 Mu-deok. 808 01:00:07,645 --> 01:00:12,150 Jati dirimu sudah terungkap oleh orang ini. 809 01:00:13,109 --> 01:00:16,696 Aku sudah menceritakan mengenai matamu ke Tuan Park Jin. 810 01:00:21,284 --> 01:00:22,827 Apa aku ketahuan? 811 01:00:24,454 --> 01:00:27,123 Tuan Park, mengenai itu… 812 01:00:28,708 --> 01:00:31,127 Bukan hanya Mu-deok yang merekayasa ini. 813 01:00:32,462 --> 01:00:36,132 Aku juga terlibat karena neneknya terus memohon kepadaku. 814 01:00:36,924 --> 01:00:40,303 Keluarga Mu-deok hidup berkekurangan. 815 01:00:40,386 --> 01:00:42,305 Karena takut dijual untuk melunasi utang, 816 01:00:42,889 --> 01:00:45,350 kami terpaksa berbohong bahwa dia tak bisa melihat. 817 01:00:45,433 --> 01:00:47,644 Sama seperti orang yang pura-pura lumpuh 818 01:00:47,727 --> 01:00:49,687 supaya tak disuruh ikut berperang. 819 01:00:49,771 --> 01:00:53,566 Kenapa kau pura-pura tak bisa melihat saat dijual ke Chwiseonru? 820 01:00:56,110 --> 01:00:58,613 Dia berusaha untuk melarikan diri. 821 01:00:59,280 --> 01:01:01,115 Meski dijual karena terlilit utang, 822 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 akan lebih mudah untuk kabur, jika pura-pura tak bisa melihat. 823 01:01:05,286 --> 01:01:07,622 - Bukankah begitu? - Ya, benar sekali. 824 01:01:07,705 --> 01:01:10,667 Aku bertemu Tuan Muda Uk saat berusaha untuk melarikan diri. 825 01:01:11,376 --> 01:01:14,045 Dia menebusku karena kasihan padaku. 826 01:01:16,923 --> 01:01:19,092 Maaf sudah berbohong. 827 01:01:20,301 --> 01:01:21,552 Aku bersalah. 828 01:01:22,887 --> 01:01:24,347 Selain pura-pura buta, 829 01:01:24,430 --> 01:01:26,265 dia tak pernah melakukan hal tercela. 830 01:01:26,349 --> 01:01:30,061 Mu-deok bahkan merawat neneknya. Dia anak yang baik. 831 01:01:41,823 --> 01:01:43,991 Kenapa kau berbohong untukku? 832 01:01:45,076 --> 01:01:48,037 Aku dibayar untuk melakukan itu. 833 01:01:48,621 --> 01:01:49,914 Kau dibayar? 834 01:01:52,667 --> 01:01:55,002 Namun, kau benar-benar bisa melihat? 835 01:01:58,214 --> 01:01:59,090 Sudah kuduga. 836 01:01:59,173 --> 01:02:02,635 Aku merasa aneh saat kau bilang tak bisa melihat. 837 01:02:03,636 --> 01:02:05,763 - Apa? - Kau bilang tak bisa melihat, 838 01:02:05,847 --> 01:02:08,099 tapi kau tahu siapa yang ada di depanmu. 839 01:02:08,182 --> 01:02:10,226 Kau juga tahu apa akan turun hujan atau salju. 840 01:02:10,810 --> 01:02:15,314 Ada beberapa orang di Desa Sari yang mengatakan 841 01:02:15,398 --> 01:02:18,317 bahwa kau sengaja menipu orang dengan pura-pura tak bisa melihat. 842 01:02:19,485 --> 01:02:21,154 - Begitu, ya. - Jika butuh sesuatu, 843 01:02:21,237 --> 01:02:23,698 kau bisa mencariku di penginapan dekat pelabuhan. 844 01:02:23,781 --> 01:02:24,824 Ya? 845 01:02:25,575 --> 01:02:26,492 Hampir lupa. 846 01:02:27,034 --> 01:02:29,328 Apa kau bertemu dengan So-i? 847 01:02:30,413 --> 01:02:31,581 So-i? 848 01:02:31,664 --> 01:02:33,666 Dia kini ada di kota pertahanan. 849 01:02:33,750 --> 01:02:35,543 Orang-orang Geng Walja mencarinya. 850 01:02:35,626 --> 01:02:38,045 Dia sepertinya melakukan kejahatan lagi. 851 01:02:38,129 --> 01:02:41,424 Dia juga yang merampok rumahmu setelah nenekmu meninggal. 852 01:02:42,258 --> 01:02:44,385 Kau sebaiknya tak berurusan dengannya lagi. 853 01:02:44,469 --> 01:02:47,054 Kau pasti berusaha susah payah untuk diterima di sini. 854 01:02:48,431 --> 01:02:51,642 Kau bilang kau dibayar? Siapa yang membayarmu? 855 01:02:51,726 --> 01:02:52,810 Ju-wol. 856 01:02:57,732 --> 01:02:59,233 Kau tak perlu berterima kasih. 857 01:02:59,734 --> 01:03:01,778 Itu adalah uang tuan mudamu. 858 01:03:06,240 --> 01:03:11,120 Jika ada yang mencari atau bertanya mengenai Mu-deok, 859 01:03:11,204 --> 01:03:12,330 selesaikan dengan ini. 860 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Dan tentu saja, setengahnya untukmu. 861 01:03:16,751 --> 01:03:19,670 Lagi pula, kau tak melakukan kejahatan yang besar. 862 01:03:19,754 --> 01:03:21,672 Aku juga mendapat bagian. 863 01:03:22,757 --> 01:03:24,550 Selain itu, aku juga menyukaimu. 864 01:03:25,551 --> 01:03:27,220 Terima kasih banyak. 865 01:03:27,303 --> 01:03:30,014 Sebenarnya ada apa dengan matamu? 866 01:03:35,061 --> 01:03:36,187 Sudahlah. 867 01:03:36,270 --> 01:03:37,980 Kau pasti punya alasan sendiri. 868 01:03:42,527 --> 01:03:46,864 Jika Jang Uk tak bertindak sebelumnya, aku pasti sudah ketahuan Park Jin. 869 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Jika aku ketahuan, Jang Uk juga dalam bahaya. 870 01:04:05,341 --> 01:04:07,260 Selamat datang, Guru Lee Cheol. 871 01:04:08,177 --> 01:04:10,471 Terima kasih sudah mengundangku, Yang Mulia. 872 01:04:12,723 --> 01:04:14,642 Apa dukun dari Keluarga Choi 873 01:04:15,226 --> 01:04:17,186 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 874 01:04:20,439 --> 01:04:22,650 Dukun dari Keluarga Choi. 875 01:04:22,733 --> 01:04:24,485 Apa itu wujud asli Ratu? 876 01:04:30,783 --> 01:04:31,826 Mu-deok. 877 01:04:35,288 --> 01:04:37,081 So-i yang kau bicarakan tadi. 878 01:04:37,707 --> 01:04:40,334 Mungkin dia orang yang kemari dan mencarimu beberapa waktu lalu. 879 01:04:41,586 --> 01:04:43,713 Karena berbahaya, kau harus lebih berhati-hati. 880 01:04:47,133 --> 01:04:50,052 Aku takkan bisa mengenalinya karena tak tahu wajahnya. 881 01:04:50,595 --> 01:04:52,847 Aku seharusnya tanya lebih banyak ke pria tadi. 882 01:04:53,389 --> 01:04:56,100 Jika butuh sesuatu, kau bisa mencariku di penginapan dekat pelabuhan. 883 01:04:57,226 --> 01:04:58,769 Penginapan dekat pelabuhan. 884 01:05:05,359 --> 01:05:09,155 Jati dirimu sudah terungkap oleh orang ini. 885 01:05:28,174 --> 01:05:30,551 Di sini ada Broker Kim dari Desa Sari, ya? 886 01:05:30,635 --> 01:05:32,470 Ya. Dia baru saja masuk. 887 01:05:32,970 --> 01:05:34,555 Kamar terakhir di lantai dua. 888 01:05:40,353 --> 01:05:43,648 Tuan, ini Mu-deok. 889 01:06:10,383 --> 01:06:11,384 Tuan. 890 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 Guru Lee. 891 01:06:25,815 --> 01:06:28,609 Jika kau murid langsung Tuan Seo Gyeong, 892 01:06:28,693 --> 01:06:30,736 usiamu seharusnya lebih dari seabad. 893 01:06:30,820 --> 01:06:33,447 Bagaimana kau bisa tetap terlihat muda? 894 01:06:34,031 --> 01:06:37,159 Menurut Yang Mulia, kira-kira berapa usiaku sekarang? 895 01:06:38,369 --> 01:06:40,871 Usiamu terlihatnya sekitar pertengahan 30 tahun 896 01:06:40,955 --> 01:06:43,582 atau paling tua sekitar 40 tahun. 897 01:06:44,417 --> 01:06:48,087 Usia tubuhku sesuai dengan penglihatan Yang Mulia. 898 01:06:49,005 --> 01:06:49,964 Apa? 899 01:06:50,047 --> 01:06:52,842 Jiwaku yang berusia lebih dari 100 tahun. 900 01:06:53,426 --> 01:06:56,429 Tubuhku yang sebenarnya sudah habis terbakar. 901 01:06:56,512 --> 01:06:59,181 Tubuhku saat ini bukan milikku. 902 01:07:01,392 --> 01:07:02,268 Kalau begitu, 903 01:07:03,019 --> 01:07:05,771 apa kau mengganti tubuhmu? 904 01:07:05,855 --> 01:07:06,856 Ya. 905 01:07:07,898 --> 01:07:10,276 Aku pemindah jiwa. 906 01:07:18,951 --> 01:07:20,244 Yang Mulia. 907 01:07:20,327 --> 01:07:24,457 Alasan Yang Mulia memanggilku ke istana untuk menemukan pemindah jiwa, 'kan? 908 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Aku akan menemukannya. 909 01:07:26,876 --> 01:07:30,171 Aku bisa mengenali pemindah jiwa. 910 01:07:41,515 --> 01:07:45,561 Guru Lee sudah tahu sejak awal bahwa Mu-deok adalah pemindah jiwa. 911 01:08:10,711 --> 01:08:11,587 Rupanya kau 912 01:08:12,797 --> 01:08:14,381 yang membunuh orang ini. 913 01:08:56,924 --> 01:08:58,551 Ada apa dengan jasad-jasad ini? 914 01:08:58,634 --> 01:09:01,053 Hidup macam apa yang Mu-deok jalani? 915 01:09:01,137 --> 01:09:03,931 Mu-deok menyembunyikan sesuatu 916 01:09:04,014 --> 01:09:06,809 - yang tak boleh diungkap. - Astaga! 917 01:09:07,685 --> 01:09:09,645 Sebaliknya, ia akan memberitahumu dengan menggonggong. 918 01:09:10,396 --> 01:09:14,108 Sudah kuduga, ada lebih banyak pemindah jiwa di istana. 919 01:09:14,191 --> 01:09:16,694 Jika terungkap bahwa bintang kerajaan terbentuk karena sihir, 920 01:09:16,777 --> 01:09:19,196 Songrim pun ikut berakhir. 921 01:09:19,738 --> 01:09:20,573 Ini bahaya. 922 01:09:20,656 --> 01:09:23,242 Kau mungkin tak mengenalnya, tapi dia mengenal Mu-deok. 923 01:09:23,325 --> 01:09:24,493 Kita butuh Jang Gang. 924 01:09:24,577 --> 01:09:27,079 Kita tunggu sampai dia kembali atas keinginan sendiri. 925 01:09:28,372 --> 01:09:29,957 Mu-deok, sedang apa di sini? 926 01:09:30,040 --> 01:09:32,251 Aku tak bisa meninggalkan Tuan Muda Jang Uk. 927 01:09:32,334 --> 01:09:35,504 Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat. 928 01:09:37,840 --> 01:09:42,845 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia