1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Daeho pernah mengalami kemarau panjang yang sangat teruk. 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,721 Kemarau itu sangat dahsyat sehingga Tasik Gyeongcheondaeho 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 menjadi kering-kontang. 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 Para ahli sihir telah menjalankan ritual yang besar untuk memenuhkan 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Tasik Gyeongcheondaeho dengan air. 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 Kemudian, hujan batu turun dengan lebat. 8 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 Namun antara ketulan ais yang turun, 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 ada satu ketul yang tidak cair. 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,559 Ketulan ais yang tidak cair itu bertukar menjadi api, 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 kemudian batu 12 00:01:44,020 --> 00:01:45,814 dan kemudian air. 13 00:01:46,773 --> 00:01:50,235 Sebelum ia berubah menjadi ais semula. 14 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 Ia juga telah mencipta serbuk hitam. 15 00:01:55,698 --> 00:01:59,494 Itulah pelenting roh yang digunakan ahli sihir. 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,042 Tenaga pelenting roh hebat. 17 00:02:07,919 --> 00:02:11,798 Ia mampu memanggil semula roh orang yang mati untuk hidupkannya, 18 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 mengalihkan roh dari satu tubuh ke tubuh lain, 19 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 keluarkan roh manusia yang masih hidup 20 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 dan juga merampas tenaga manusia. 21 00:02:28,231 --> 00:02:33,027 Tenaga yang mengejutkan ini telah menimbulkan huru-hara. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,124 Demi memiliki ketulan ais tidak cair yang mencipta serbuk hitam itu, 23 00:02:46,875 --> 00:02:51,796 para ahli sihir berperang dan Daeho menjadi sebuah tempat ibarat neraka. 24 00:03:00,930 --> 00:03:03,683 Orang yang tamatkan peperangan lama itu 25 00:03:05,310 --> 00:03:09,314 ialah pengasas Songrim iaitu Tuan Guru Seo Gyeong. 26 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 Saya adalah anak muridnya. 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 Batu ais itu memang hebat. 28 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 Ia ada di mana? Saya nak tengok. 29 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 Batu itu sangat menakutkan. 30 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Ilmu sihir menggunakan batu itu 31 00:03:31,169 --> 00:03:34,797 menghasilkan barangan pelik yang boleh mencederakan orang. 32 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 Hei, mana awak dapat patung kayu itu? 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Saya jumpa di sebuah gunung. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Nak tukar dengan ini? 35 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 Baiklah. 36 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 Ini yogi atau objek magis yang mengandungi sihir sumpahan. 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,582 - Apa itu? - Apa itu? 38 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 Inilah barang berbahaya yang dicipta melalui sihir. 39 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 Saya tahu. Bukankah ia dipanggil yogi? 40 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Ia ada di Jinyowon. 41 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Betul. 42 00:04:20,593 --> 00:04:23,304 Ada banyak barang sumpahan lebih berbahaya dalam Jinyowon. 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 Di sana, ada banyak barangan aneh 44 00:04:27,058 --> 00:04:29,352 terhasil daripada serbuk hitam itu. 45 00:04:36,192 --> 00:04:40,613 Mereka menunggu peluang untuk keluar ke dunia semula. 46 00:04:54,335 --> 00:04:55,712 Nak beta terima kamu? 47 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 Tak nak. 48 00:04:58,965 --> 00:05:01,759 Meskipun patik sentiasa dielak oleh orang ramai, 49 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 patik tak nak berada di sisi sembarangan orang. 50 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 Cis. Kurang ajar. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Dia patut bersyukur. 52 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 Bau kulit kayu manis dalam arak gyegwangju kali ini sangat wangi. 53 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 Terima kasih, Tuanku. 54 00:05:19,068 --> 00:05:20,611 Ini bau kulit kayu manis. 55 00:05:24,407 --> 00:05:25,533 Kurang ajar. 56 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Ada sesuatu Tuanku tak gemar? 57 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 Beta tak pasti jika beta terpijak najis, 58 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 tapi beta masih boleh terbau najis itu. 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Ia sangat wangi. 60 00:05:38,588 --> 00:05:39,839 Tak mengapa. Keluar. 61 00:05:40,882 --> 00:05:41,841 Keluar! 62 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 Menjunjung titah, Tuanku. 63 00:05:50,850 --> 00:05:53,936 Beta pernah selamatkannya dan membantunya, 64 00:05:54,020 --> 00:05:56,022 serta beri pakaian daripada sutera. 65 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Dia tak pandai bersyukur. 66 00:06:11,120 --> 00:06:13,748 - Patik berterima kasih. - Beta dah suruh kamu keluar… 67 00:06:20,463 --> 00:06:21,756 Najis Mu-deok? 68 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 Bagaimana kamu ke sini? 69 00:06:24,467 --> 00:06:27,303 Bukankah patik ada uncang Tuanku? 70 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Kamu ke sini kerana masih perlukan sesuatu? 71 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 Patik kembali kerana Tuanku sedang memikirkan patik. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Kamu boleh baca fikiran beta? 73 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 Bagus. 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,407 Beta tuangkan arak gyegwangju yang rasanya lebih kuat kali ini. 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,544 Baunya sangat wangi. 76 00:07:01,462 --> 00:07:02,421 Kamu suka? 77 00:07:06,884 --> 00:07:10,471 Patik sangat sukakan arak ini. 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,685 Jika Tuanku tidak dapat lupakan dan teringat kepada beta seperti sekarang, 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,062 beta akan datang bila-bila masa. 80 00:07:30,283 --> 00:07:32,160 Istana tempat yang bagus. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,623 Tempat ini dipenuhi… 82 00:07:39,584 --> 00:07:42,086 sutera yang lembut dan arak yang wangi. 83 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 Tapi kamu tahu kenapa beta fikirkan kamu? 84 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 Ini kerana kamu Najis Mu-deok. 85 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 Tapi kamu tidak berbau seperti najis sekarang. 86 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 Tuanku. 87 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 Siapa kamu? 88 00:08:11,407 --> 00:08:12,450 Patik dah tertangkap. 89 00:08:26,589 --> 00:08:28,216 Ada unsur jahat ke sini tadi. 90 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 - Periksa. - Menjunjung titah. 91 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Kenapa ia muncul menyerupai Mu-deok? 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,192 Cari di semua tempat. 93 00:08:46,275 --> 00:08:47,276 - Baik. - Baik. 94 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 Putera mahkota datang. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 Putera mahkota? 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,043 Beta sedang mencari seseorang. 97 00:09:04,126 --> 00:09:05,795 Beta dengar dia ada di sini. 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,466 Adakah sesuatu terjadi di sini? Nampak huru-hara. 99 00:09:11,050 --> 00:09:14,303 Kami sedang mencari seorang orang suruhan yang hilang selepas mencuri. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Orang suruhan? 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 Dia bukan orang suruhan kami, 102 00:09:17,557 --> 00:09:19,475 tapi orang suruhan Jang bernama Mu-deok. 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,185 Dialah yang beta cari. 104 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 Apa yang terjadi? 105 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 Dia… 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 memecahkan batu jed untuk dijadikan cincin kahwin patik 107 00:09:31,445 --> 00:09:32,697 secara tak sengaja. 108 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 Saya dah arahkan awak berhati-hati. 109 00:09:39,829 --> 00:09:41,163 Apa awak akan buat sekarang? 110 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Saya bersalah. 111 00:09:43,791 --> 00:09:44,959 Tolong maafkan saya. 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,295 Saya akan panggil tuannya. 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Kurung dia di ruang tambahan. 114 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Saya bersalah. 115 00:09:54,635 --> 00:09:55,469 Lepaskan saya! 116 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 Dia telah menghilangkan diri 117 00:09:57,888 --> 00:10:01,058 dengan batu jed itu mungkin kerana takutkan hukuman berat. 118 00:10:05,354 --> 00:10:07,356 Disebabkan kami belum menjumpainya, 119 00:10:07,940 --> 00:10:10,276 mungkin dia dah melarikan diri dari sini. 120 00:10:12,236 --> 00:10:13,738 Dia lari kerana takut? 121 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Gadis berani macam dia? 122 00:10:18,951 --> 00:10:20,745 Ahli sihir Jeongjingak sudah tiba. 123 00:10:29,253 --> 00:10:32,173 Tuanku. Kenapa Tuanku berada di sini? 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 Kenapa kamu ke sini? 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 Kami cari seseorang. 126 00:10:36,427 --> 00:10:38,971 Adakah kamu mencari Mu-deok juga? 127 00:10:39,639 --> 00:10:40,514 Ya, Tuanku. 128 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 Kami mencari Mu-deok. 129 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Dia melarikan diri kerana takut dihukum 130 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 selepas memecahkan batu jed patik. 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,700 Kenapa awak belum tempah cincin kahwin? 132 00:11:00,326 --> 00:11:02,662 Saya ke Chwiseonru kerana awak perlukan tangan saya, 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 tapi awak dah pergi. 134 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 Saya tangguhkannya. 135 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Kenapa kamu cari Mu-deok, Yul? 136 00:11:13,047 --> 00:11:16,759 Saya juga nampak ilusi yang Tuanku nampak. 137 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Kenapa awak datang ke Songrim? 138 00:11:41,117 --> 00:11:43,494 Saya datang kerana awak sentiasa teringatkan saya. 139 00:11:46,831 --> 00:11:47,915 Apa maksud awak? 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,710 Awak rindukan dia yang awak jumpa Danhyanggok. 141 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 Jangan bergurau. 142 00:11:53,170 --> 00:11:54,463 Saya tak pernah 143 00:11:55,256 --> 00:11:57,007 - rindukan awak. - Jangan tipu. 144 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 Wisel itu sentiasa ada dengan awak. 145 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 Awak tak perasan kaki awak sakit 146 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 dan tak takut dimarahi. 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,898 Kerana awak sangat sukakan dia. 148 00:12:18,904 --> 00:12:20,781 Kalau awak asyik fikirkan dia, 149 00:12:28,831 --> 00:12:30,124 saya akan datang jumpa awak. 150 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Awak… 151 00:12:37,965 --> 00:12:38,966 bukan manusia. 152 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 Awak nak musnahkan saya? 153 00:12:53,314 --> 00:12:55,274 Kalau begitu, kita takkan dapat berjumpa lagi. 154 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 Itu hanyalah ilusi, bukan Mu-deok. 155 00:13:30,059 --> 00:13:32,811 Jadi Mu-deok yang beta nampak ialah ilusi? 156 00:13:32,895 --> 00:13:35,523 Saya cari Mu-deok di Chwiseonru kerana tak sedap hati. 157 00:13:36,106 --> 00:13:37,650 Saya datang kerana dia ke sini. 158 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 Dia datang ke sini untuk melakukan tugasan. 159 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Dia hilangkan diri dengan barang yang berharga. 160 00:13:45,449 --> 00:13:48,118 Kita perlu cari pencuri, bukan ilusi. 161 00:13:53,791 --> 00:13:54,917 Tuannya dah sampai. 162 00:14:10,474 --> 00:14:13,352 Adakah Tuan Guru Lee tiada di sini hari ini? 163 00:14:13,852 --> 00:14:16,146 Dia selalu mengembara seperti angin. 164 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 Dia tinggalkan anjing ini. 165 00:14:19,191 --> 00:14:22,069 Gwigu dicipta daripada batu ais, bukan? 166 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 Untuk mencari kesan-kesan ilmu sihir, Tuan Guru Seo Gyeong 167 00:14:26,031 --> 00:14:28,158 mencipta gwigu dengan batu itu. 168 00:14:29,368 --> 00:14:31,996 Jang Uk pecahkan tembikar gwigu, 169 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 jadi Tuan Guru Lee menyeru makhluk itu dari Jinyowon 170 00:14:35,666 --> 00:14:37,334 dan masukkannya ke dalam anjing ini. 171 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 Adakah awak juga tidak tahu lokasi batu yang disimpan 172 00:14:41,964 --> 00:14:43,132 oleh Tuan Guru Seo? 173 00:14:43,215 --> 00:14:45,885 Saya tak tahu. 174 00:14:46,468 --> 00:14:49,847 Adakah awak berpendapat ilmu pertukaran roh digunakan semula 175 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 kerana batu itu telah dijumpai? 176 00:14:53,642 --> 00:14:57,062 Satu-satunya cara untuk orang yang belum mencapai tahap Hwansu 177 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 pindahkan roh ialah batu itu. 178 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Saya yakin seseorang telah menjumpai batu itu 179 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 dan sudah berada di sini. 180 00:15:06,113 --> 00:15:08,073 Itu masalah besar. 181 00:15:08,157 --> 00:15:12,202 Kita tak boleh biarkan huru-hara dari 200 tahun yang lalu terjadi semula. 182 00:15:13,871 --> 00:15:16,832 Kita perlu cari batu ais itu. 183 00:15:26,759 --> 00:15:28,928 Saya diarahkan untuk serahkan ini kepada awak. 184 00:15:39,563 --> 00:15:42,149 Awak kata awak akan berjaga-jaga, 185 00:15:42,232 --> 00:15:45,611 tapi adakah awak berniat untuk memindahkan roh manusia lagi? 186 00:15:49,573 --> 00:15:51,200 Tolong beritahu saya dah terima. 187 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Baiklah. 188 00:16:00,292 --> 00:16:02,920 Cepat cari sida-sida yang boleh menggantikannya. 189 00:16:05,130 --> 00:16:08,842 Awak akan dipindahkan ke tubuh itu. Pastikan awak pilih dengan teliti. 190 00:16:08,926 --> 00:16:10,010 Baiklah. 191 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Saya tak berkhidmat untuk Danju 192 00:16:13,263 --> 00:16:15,265 hanya untuk pindahkan roh saya ke dalam badan sida-sida. 193 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 Jika saya dapat gunakan Naksu, 194 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 saya boleh dapatkan tubuh saya nak. 195 00:16:30,990 --> 00:16:33,200 Orang suruhan saya melakukan kesalahan besar. 196 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 Saya bertanggungjawab sebagai tuannya. 197 00:16:37,121 --> 00:16:38,163 Saya mohon maaf. 198 00:16:41,583 --> 00:16:45,087 Awak pasti kecewa kerana ia batu untuk dijadikan cincin kahwin. 199 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 Itu adalah jed eumyang yang diberi bonda. 200 00:16:49,800 --> 00:16:51,593 Orang yang gunakan cincin batu itu 201 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 akan bersama untuk selamanya. 202 00:16:54,888 --> 00:16:56,181 Tapi ia sudah pecah. 203 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Batu itu memiliki makna yang mendalam. 204 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 Sayang sekali. 205 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 Kami akan cari batu jed yang lebih berharga untuk dijadikan cincin. 206 00:17:09,236 --> 00:17:11,864 Saya akan terima permintaan maaf awak kerana awak ikhlas. 207 00:17:12,531 --> 00:17:13,824 - Sila pulang. - Baiklah. 208 00:17:14,742 --> 00:17:15,659 Tidak. 209 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 Saya perlu cari Mu-deok. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,418 Saya perlu tangkap orang suruhan tak guna itu 211 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 dan cari jed itu untuk rasa tenang. 212 00:17:27,963 --> 00:17:31,717 Dia tidak bertenaga dan kakinya pendek. Jadi dia tak boleh pergi jauh. 213 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 Tolong benarkan saya berada di sini untuk mencarinya. 214 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 Silakan. 215 00:17:43,312 --> 00:17:44,271 Terima kasih. 216 00:17:45,022 --> 00:17:48,275 Tolong bukakan pintu kerana puan telah beri saya kebenaran. 217 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 Tolong buka pintu ke Jinyowon 218 00:17:53,280 --> 00:17:54,990 yang dipenuhi barangan yang disihir. 219 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Hanya ahli keluarga Jin boleh membuka pintu Jinyowon. 220 00:18:18,180 --> 00:18:22,142 Tiada sesiapa boleh buka pintu ini kecuali saya dan Cho-yeong. 221 00:18:23,018 --> 00:18:25,062 Mustahil dia ada di dalam sana. 222 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Mu-deok muncul sebagai ilusi. 223 00:18:29,608 --> 00:18:31,026 Mungkin awak berhalusinasi. 224 00:18:31,902 --> 00:18:34,988 Kenapa awak yakin ilusi itu datang dari objek dalam Jinyowon? 225 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 Beta juga nampak. 226 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 Ia ilusi dalam rupa Mu-deok. 227 00:18:41,745 --> 00:18:44,832 Bukankah ada objek sihir yang boleh menjelmakan ilusi dalam Jinyowon? 228 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 Kami cuma mahu periksa. 229 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 Baiklah. Saya akan bukakan pintu ini. 230 00:18:51,547 --> 00:18:55,259 Namun, tempat ini dipenuhi objek-objek sihir yang berbahaya. 231 00:18:56,844 --> 00:18:58,846 Awak boleh terperangkap dalam sana. 232 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 Tuan. Tempat itu berbahaya. 233 00:19:03,892 --> 00:19:05,519 Saya akan masuk juga. 234 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 Beta juga. 235 00:19:15,237 --> 00:19:16,321 Ini menyeronokkan. 236 00:19:17,030 --> 00:19:19,449 Ini saja peluang beta untuk memasuki Jinyowon. 237 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 Silakan. 238 00:19:45,267 --> 00:19:46,810 Kamu ada satu jam. 239 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 Saya perlu beritahu Tuan Park. 240 00:20:08,081 --> 00:20:09,124 Mu-deok! 241 00:20:10,083 --> 00:20:11,251 Mu-deok! 242 00:20:16,423 --> 00:20:18,884 Jadi inilah Jinyowon. 243 00:20:19,676 --> 00:20:23,764 Di sini tempat barang berharga disimpan. Satu pun tak boleh dibeli dengan duit. 244 00:20:23,847 --> 00:20:26,225 Tolong senyap. Tuanku ke sini untuk melihat-lihat? 245 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Semua ini milik kamu? 246 00:20:29,645 --> 00:20:32,689 Ia akan jadi milik kamu apabila kamu jadi menantu keluarga Jin. 247 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 Baguslah. 248 00:20:35,734 --> 00:20:38,403 Kamu akan jadi pemilik semua barang di Jinyowon, Jin Uk. 249 00:20:39,363 --> 00:20:42,658 Kalau Tuanku cemburu, Tuanku boleh berkahwin dengannya. 250 00:20:43,533 --> 00:20:46,995 Bolehkah kamu uruskan semua barangan ini sedangkan kamu takut? 251 00:20:47,079 --> 00:20:48,288 Ilmu kamu di tahap rendah. 252 00:20:48,372 --> 00:20:50,749 Kalau Tuanku hebat sangat, cuba sentuh barang di sini. 253 00:20:51,708 --> 00:20:54,628 Beta dilarang menyentuh apa-apa oleh pemilik Jinyowon. 254 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 Tuanku gunakan nama Puan Besar Jin, padahal Tuanku takut. 255 00:21:03,804 --> 00:21:05,055 - Tak guna. - Apa itu? 256 00:21:05,138 --> 00:21:06,431 Beta tak tahu. Apa itu? 257 00:21:08,558 --> 00:21:09,434 Tuanku tak apa-apa? 258 00:21:10,185 --> 00:21:11,603 Ada benda pelik di sini. 259 00:21:12,729 --> 00:21:14,189 Kamu tak terkejut, Yul? 260 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 Patik terkejut. 261 00:21:18,026 --> 00:21:19,778 Di sini gelap. Sila berhati-hati. 262 00:21:22,948 --> 00:21:24,408 Betulkah dia terkejut? 263 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 Betul. Dia hilang arah apabila terkejut. 264 00:21:26,952 --> 00:21:28,161 Awak salah jalan, Yul! 265 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 Kita perlu ke sana. 266 00:21:31,581 --> 00:21:33,625 Kita perlu menghala ke sana. 267 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Sila berhati-hati. 268 00:21:42,884 --> 00:21:44,177 Yul yang begitu tenang pun 269 00:21:44,928 --> 00:21:47,347 akan jadi tak betul apabila terkejut. 270 00:21:47,931 --> 00:21:48,932 Betul. 271 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Tuanku, sila berhati-hati. 272 00:21:57,024 --> 00:21:58,692 Kamu yang patut berhati-hati. 273 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Jangan tinggalkan beta. 274 00:22:38,732 --> 00:22:40,609 Macam mana saya boleh terkurung di sini? 275 00:22:52,287 --> 00:22:53,622 Saya patut bersabar. 276 00:22:55,457 --> 00:22:57,375 Saya tak patut buat dia marah. 277 00:22:59,503 --> 00:23:00,879 Saya dah suruh berhati-hati. 278 00:23:00,962 --> 00:23:04,007 Tunggu. Tuan Muda Uk akan datang tak lama lagi. 279 00:23:04,591 --> 00:23:07,219 Cik Puan. Apa akan berlaku kepada saya? 280 00:23:07,302 --> 00:23:10,388 Apa lagi? Awak akan terima hukuman berat. 281 00:23:11,348 --> 00:23:13,433 Bukan itu maksud saya. 282 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 Orang kata, orang yang pecahkan jed itu 283 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 takkan berjaya mengecapi cinta dalam kehidupannya. 284 00:23:21,108 --> 00:23:22,859 Apa patut saya buat sekarang? 285 00:23:24,194 --> 00:23:25,987 Apa maksud awak? 286 00:23:26,071 --> 00:23:27,405 Berhenti mengarut. 287 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 Jika kita pecahkan jed eumyang, 288 00:23:30,367 --> 00:23:33,411 cinta kita takkan sesekali menjadi kenyataan. 289 00:23:34,037 --> 00:23:36,915 Itu yang saya dengar daripada semua gisaeng di Chwiseonru. 290 00:23:36,998 --> 00:23:39,501 Betulkah? 291 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 Ya. 292 00:23:41,378 --> 00:23:45,173 Cik Puan tidak tahu mengenainya? 293 00:23:45,799 --> 00:23:47,259 Mustahil. 294 00:23:49,803 --> 00:23:51,388 Apa akan terjadi kepada saya? 295 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 Saya yang pecahkan jed itu. 296 00:23:57,602 --> 00:23:59,354 Jadi kenapa Cik Puan yang risau? 297 00:24:03,900 --> 00:24:05,777 Cik Puan yang pecahkan jed itu, bukan? 298 00:24:06,778 --> 00:24:09,781 Cik Puan sengaja suruh saya pegang untuk menuduh saya. 299 00:24:10,657 --> 00:24:11,616 Betul? 300 00:24:12,951 --> 00:24:16,454 Kalau tak puas hati, awak patut cakap begitu depan bonda. 301 00:24:17,164 --> 00:24:19,374 Kalau saya jatuhkan maruah Cik Puan tadi, 302 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 bonda Cik Puan takkan lepaskan saya. 303 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Saya tak takut dengan Cik Puan, 304 00:24:24,921 --> 00:24:28,466 tapi saya takut dengan pemilik Jinyowon iaitu bonda Cik Puan. 305 00:24:31,761 --> 00:24:33,263 Cik Puan takut dengan dia juga? 306 00:24:33,847 --> 00:24:36,766 Saya takut dengan bonda, sama macam saya bencikan awak. 307 00:24:37,976 --> 00:24:38,935 Saya akan jual awak. 308 00:24:39,895 --> 00:24:42,230 Seperti kata awak, bonda sangat menakutkan. 309 00:24:42,314 --> 00:24:45,692 Awak yang pecahkan batu jed itu dan sebagai hukuman, awak akan dijual. 310 00:24:46,276 --> 00:24:47,485 Dijual ke tempat jauh! 311 00:25:28,401 --> 00:25:30,320 Dia dah larikan diri? 312 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Saya nak cuba panjat dinding ini. 313 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 Bagaimana dia berjaya buka pintu Jinyowon? 314 00:26:52,402 --> 00:26:54,988 Inilah Jinyowon milik keluarga Jin. 315 00:26:58,575 --> 00:27:02,120 Dia mungkin akan mati jika terkurung di sini. 316 00:27:29,022 --> 00:27:30,065 Hei. 317 00:27:37,447 --> 00:27:38,823 Awaklah rupanya. 318 00:27:43,119 --> 00:27:44,371 Lama tak jumpa. 319 00:28:12,107 --> 00:28:13,191 Awak tak boleh keluar. 320 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Ia takkan pecah. 321 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Saya dah kata tak boleh. 322 00:28:23,827 --> 00:28:24,994 Diam! 323 00:28:35,505 --> 00:28:38,925 Dia tak ada ilmu sihir tapi masuk ke sana. Adakah dia dah mati? 324 00:28:40,176 --> 00:28:41,970 Mereka nampak dia sebagai ilusi… 325 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Cho-yeon. 326 00:28:48,393 --> 00:28:52,313 Saya boleh dengar sesuatu setipa kali awak bergerak. 327 00:28:54,190 --> 00:28:55,316 Bunyi itu 328 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 seperti bunyi batu jed berlanggar. 329 00:29:12,250 --> 00:29:13,084 Mu-deok! 330 00:29:21,551 --> 00:29:23,636 Sudah satu jam. Kita perlu keluar. 331 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 Tak nak. Saya perlu carinya. 332 00:29:26,097 --> 00:29:29,476 Mustahil untuk kita bertiga cari Mu-deok di tempat seluas ini. 333 00:29:29,559 --> 00:29:32,812 Tuanku boleh keluar kerana niat Tuanku untuk melihat Jinyowon saja. 334 00:29:34,689 --> 00:29:36,483 Dari mana ilusi Mu-deok muncul? 335 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 Saya tak pasti, 336 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 tapi… 337 00:29:43,823 --> 00:29:46,534 Saya datang kerana awak sentiasa teringatkan saya. 338 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 Betul. 339 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 Beta dengar perkara sama. 340 00:29:49,537 --> 00:29:50,997 Dia datang kerana beta memikirkan dia. 341 00:29:51,080 --> 00:29:54,834 Ilusi Mu-deok akan muncul jika kita fikirkannya? 342 00:29:55,752 --> 00:29:56,836 Awak tak jumpa? 343 00:29:57,504 --> 00:29:59,088 Dia jumpa saya dan Yul, 344 00:29:59,172 --> 00:30:01,758 tapi bukan tuannya sendiri. 345 00:30:01,841 --> 00:30:04,636 Kenapa Tuanku fikir tentang Mu-deok? 346 00:30:08,598 --> 00:30:10,683 Beta teringatkannya sambil minum arak. 347 00:30:10,767 --> 00:30:13,770 Tuanku yang berikan Mu-deok arak yang berbau kulit kayu manis? 348 00:30:13,853 --> 00:30:14,813 Betul. 349 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 Beta berikannya uncang beta juga. 350 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 Mungkin bau kulit kayu manis yang kamu hidu dari uncang itu. 351 00:30:21,778 --> 00:30:22,946 Oh, ya. 352 00:30:23,822 --> 00:30:26,407 Maksudnya uncang yang dia gantung untuk halau lalat itu? 353 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 Uncang halau lalat? 354 00:30:28,576 --> 00:30:31,871 Terima kasih, Tuanku. Saya dapat guna tandas dengan aman kerana itu. 355 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 Yul. Awak sedang buat apa sewaktu dia muncul? 356 00:30:39,337 --> 00:30:40,338 Cermin. 357 00:30:41,714 --> 00:30:44,092 - Cermin saya retak. - Cermin beta pun retak. 358 00:30:47,053 --> 00:30:48,555 Dia muncul dari cermin? 359 00:30:51,182 --> 00:30:52,267 Cermin? 360 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Inikah objeknya? 361 00:31:10,118 --> 00:31:12,161 Itu bukan awak, tapi sebuah ilusi. 362 00:31:12,245 --> 00:31:13,454 Ia satu ilusi. 363 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Awak rupanya. 364 00:31:30,013 --> 00:31:31,639 Dia terkurung dalam cermin? 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,808 Ya. 366 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 Kami tak nampak apa yang ada di dalam, tapi yakin dia ada di dalam sana. 367 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 Dia di sedut ke dalam tonggyeong. 368 00:31:40,023 --> 00:31:41,274 Tonggyeong? 369 00:31:41,357 --> 00:31:43,735 Cermin itu objek sumpahan yang mencipta delusi. 370 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Dia menonjolkan diri 371 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 kepada sesiapa yang merinduinya melalui cermin lain. 372 00:31:49,824 --> 00:31:52,368 Mungkin dia ditelan cermin itu sewaktu berdiri di sana 373 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 kerana tiada ilmu sihir. 374 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 Kita perlu keluarkan Mu-deok dari sana. 375 00:31:57,790 --> 00:32:01,252 Tenaga dalam Jinyowon terlalu kuat. Kami tak mampu untuk keluarkannya. 376 00:32:02,670 --> 00:32:04,464 Tolong bawa cermin itu keluar. 377 00:32:05,590 --> 00:32:06,674 Tak boleh. 378 00:32:08,009 --> 00:32:09,344 Ia telah menelan manusia. 379 00:32:10,136 --> 00:32:12,013 Ia tak boleh dikeluarkan begitu sahaja. 380 00:32:13,640 --> 00:32:15,266 Ini arahan putera mahkota. 381 00:32:15,350 --> 00:32:16,476 Keluarkannya dari sana. 382 00:32:19,103 --> 00:32:22,815 Untuk mengelak situasi sebegini, Jinyowon dikurniakan tangkal 383 00:32:22,899 --> 00:32:24,943 oleh Majlis Ahli Sihir. 384 00:32:27,946 --> 00:32:31,157 Patik tak boleh keluarkannya walaupun ia arahan dari raja. 385 00:32:33,993 --> 00:32:35,536 Selagi Mu-deok terperangkap, 386 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 Uk takkan keluar dari sana. 387 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 Kita tiada pilihan. Biar mereka terperangkap bersama. 388 00:32:41,334 --> 00:32:43,711 Saya akan tutup pintu Jinyowon 389 00:32:43,795 --> 00:32:45,672 selepas satu jam yang dijanjikan sudah tamat. 390 00:32:48,883 --> 00:32:49,717 Bonda. 391 00:32:50,760 --> 00:32:52,595 Saya dah jumpa jed eumyang. 392 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 Mu-deok tidak ambil jed ini. 393 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Saya dah jumpa jed ini. 394 00:33:00,687 --> 00:33:03,147 Jadi tolong keluarkan cermin itu dan bebaskan Mu-deok. 395 00:33:03,231 --> 00:33:05,942 Uk akan mati jika terperangkap di dalam sana. 396 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Jangan masuk campur. 397 00:33:09,779 --> 00:33:12,865 Saya akan tutup pintu Jinyowon selepas masa yang dijanjikan tamat. 398 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 Tak ada guna buat begitu. 399 00:33:30,174 --> 00:33:32,260 Awak pun tahu awak tak mampu pecahkannya. 400 00:33:32,343 --> 00:33:34,262 Diam! Awak cuma ilusi. 401 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 Betul. Saya ilusi awak. 402 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Ilusi cerminan diri awak. 403 00:33:44,605 --> 00:33:47,442 Manusia tidak nampak diri mereka dengan mata sendiri. 404 00:33:47,525 --> 00:33:49,736 Mereka perlukan cermin untuk lihat diri sendiri. 405 00:33:50,945 --> 00:33:53,364 Saya ialah ilusi diri awak yang awak kenali 406 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 selama ini. 407 00:33:59,954 --> 00:34:02,999 Sama seperti apa yang orang lihat mengenai awak di mata mereka. 408 00:34:03,875 --> 00:34:07,879 Ia satu ilusi yang mereka cipta mengikut kehendak mereka. 409 00:34:10,631 --> 00:34:11,883 Semua itu ilusi. 410 00:34:12,550 --> 00:34:13,843 Jika benar kata-kata awak, 411 00:34:15,178 --> 00:34:17,597 kami hanya nampak ilusi sepanjang hayat kami. 412 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 Betul. 413 00:34:20,767 --> 00:34:23,728 Saya cuma tunjukkan versi diri awak yang awak paling mahu lihat. 414 00:34:28,149 --> 00:34:29,650 Saya akan buat untuk awak juga. 415 00:34:37,241 --> 00:34:38,701 Beri saya kuasa awak. 416 00:34:38,785 --> 00:34:39,827 Kemudian… 417 00:34:41,079 --> 00:34:43,122 saya akan jadi diri awak yang paling sempurna. 418 00:34:49,128 --> 00:34:50,213 Tapi… 419 00:34:51,798 --> 00:34:54,717 bukankah awak perlukan saya untuk mencipta ilusi berkenaan saya? 420 00:34:56,052 --> 00:34:57,136 Apa? 421 00:34:57,720 --> 00:34:59,430 Kalau awak tak cerminkan apa-apa, 422 00:35:01,557 --> 00:35:02,934 cermin langsung tak berguna. 423 00:35:23,371 --> 00:35:25,998 Awak hanya sekeping kaca yang digunakan untuk sikat rambut, 424 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 tapi bercakap besar. 425 00:35:30,419 --> 00:35:31,504 Mu-deok! 426 00:35:32,839 --> 00:35:34,340 Awak ada di dalam sana? 427 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 Mu-deok! 428 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 Jang Uk. 429 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Jang Uk! 430 00:35:45,560 --> 00:35:47,228 Saya ada di sini, Jang Uk! 431 00:35:49,605 --> 00:35:50,690 Saya dah jumpa. 432 00:35:58,281 --> 00:35:59,824 Masa sudah tamat. 433 00:36:00,575 --> 00:36:02,660 Cho-yeon, tutup pintu itu. 434 00:36:02,743 --> 00:36:03,828 Bonda… 435 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 - Sekarang. - Tunggu sebentar. 436 00:36:19,385 --> 00:36:20,887 Saya akan masuk ke dalam sana. 437 00:36:22,346 --> 00:36:24,307 Jika cermin itu tak boleh dibawa keluar, 438 00:36:24,390 --> 00:36:28,769 saya akan masuk ke dalam dan bawa Mu-deok keluar dari tonggyeong. 439 00:36:28,853 --> 00:36:31,939 Awak ahli sihir tahap tinggi. Saya tak percaya niat awak nak masuk. 440 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 Tolong percayakan saya. 441 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 Saya takkan sentuh barangan yang lain. 442 00:36:36,777 --> 00:36:38,154 Saya masih tak yakin. 443 00:36:38,237 --> 00:36:41,532 Saya masih ingat apa yang dilakukan oleh ahli sihir Songrim tempoh hari. 444 00:36:43,743 --> 00:36:47,079 Pernahkah ahli sihir Songrim memasuki Jinyowon? 445 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 Kalau nak selamatkan Jang Uk, 446 00:36:51,792 --> 00:36:55,546 suruh ahli sihir Jeongjingak buat begitu. Paksa dia keluar dari sana. 447 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Tuan. 448 00:37:00,843 --> 00:37:02,011 Kita kesuntukan masa. 449 00:37:05,640 --> 00:37:07,934 Yul. Masuk ke dalam 450 00:37:08,684 --> 00:37:10,269 dan paksa Uk keluar. 451 00:37:15,816 --> 00:37:16,859 Mu-deok. 452 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 Sewaktu awak tiada, 453 00:37:20,696 --> 00:37:22,240 saya banyak berfikir. 454 00:37:24,033 --> 00:37:25,243 Apa yang perlu saya buat… 455 00:37:26,661 --> 00:37:28,579 supaya awak sentiasa di sisi saya? 456 00:37:31,958 --> 00:37:33,751 Jika saya jadi Gwanju Cheonbugwan, 457 00:37:35,836 --> 00:37:37,421 awak boleh jadi pembantu Gwanju. 458 00:37:38,422 --> 00:37:40,007 Kenapa saya nak buat begitu? 459 00:37:40,091 --> 00:37:42,760 Bukankah awak tak nak menjadi orang suruhan saya selamanya? 460 00:37:42,843 --> 00:37:45,680 Saya tak boleh beritahu orang yang awak guru saya. 461 00:37:45,763 --> 00:37:48,307 Kita boleh bersama jika saya Gwanju dan awak pembantu. 462 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 Awak mahu didampingi pemindah roh walaupun menjadi Gwanju Cheonbugwan? 463 00:37:53,562 --> 00:37:54,605 Awak dah gila. 464 00:37:57,984 --> 00:38:00,569 Ini yang saya fikirkan selepas dengar tentang perkahwinan. 465 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 "Jika Uk melarikan diri, 466 00:38:04,448 --> 00:38:05,866 apa patut saya buat?" 467 00:38:07,910 --> 00:38:09,745 Awak pasti rasa hilang arah. 468 00:38:15,793 --> 00:38:17,378 Tapi sekarang apabila awak tiada, 469 00:38:19,672 --> 00:38:20,965 saya yang rasa hilang arah. 470 00:38:35,896 --> 00:38:36,981 Mu-deok. 471 00:38:39,233 --> 00:38:40,359 Saya rindukan awak. 472 00:39:14,602 --> 00:39:16,187 Kalau saya tertangkap, pura-pura tak kenal saya. 473 00:39:17,021 --> 00:39:19,857 Tiada sesiapa dalam Songrim akan biarkan benda itu menyerang saya. 474 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 Tolong penuhi permintaan saya. 475 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 Bawa saya ke sana. 476 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 Baiklah. 477 00:39:31,452 --> 00:39:34,914 Saya akan bawa awak ke puncak pokok itu. 478 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 Mu-deok. 479 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 Apa yang berlaku? 480 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Dia ada di sini! 481 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Siapa? 482 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Gadis buta itu! 483 00:40:18,332 --> 00:40:19,708 Batu ais! 484 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Cermin sedang retak. 485 00:40:26,173 --> 00:40:27,133 Jauhkan diri. 486 00:41:30,863 --> 00:41:31,822 Tuan Muda! 487 00:41:32,406 --> 00:41:33,657 Mu-deok. 488 00:41:33,741 --> 00:41:36,076 - Tuan tak cedera? - Tidak. Saya tak apa-apa. 489 00:41:36,160 --> 00:41:38,078 - Mu-deok pun tak apa-apa? - Ya. 490 00:42:07,316 --> 00:42:09,735 Saya terjatuh sewaktu ambil jed eumyang. 491 00:42:11,028 --> 00:42:13,280 Mungkin itu yang menyebabkannya pecah. 492 00:42:14,657 --> 00:42:17,493 Kamu cuba fitnah orang suruhan rosakkan jed yang dah pecah. 493 00:42:19,328 --> 00:42:20,579 Tonggyeong pula? 494 00:42:21,789 --> 00:42:23,707 Ia di tepi saya sewaktu saya terjatuh. 495 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Saya tak sentuh ia langsung. 496 00:42:26,085 --> 00:42:29,171 Bagaimana Uk pecahkan tonggyeong yang tak rosak dengan tenaga yang lemah? 497 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Sewaktu saya terjatuh, 498 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 mungkin saya telah rosakkan tonggyeong juga. 499 00:42:38,889 --> 00:42:40,099 Adakah… 500 00:42:40,975 --> 00:42:43,978 awak yang kurung Mu-deok di dalam Jinyowon? 501 00:42:44,061 --> 00:42:47,690 Saya yang tutup pintu itu tapi dia masuk ke sana dengan sendiri. 502 00:42:47,773 --> 00:42:51,527 Pintu itu hanya boleh dibuka oleh keturunan Jin sahaja. 503 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 Tapi Mu-deok dapat masuk? 504 00:42:56,782 --> 00:42:58,033 Mungkin… 505 00:42:59,076 --> 00:43:00,786 saya yang buka pintu itu. 506 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 Saya tutup pintu itu selepas dia masuk kerana saya marah. 507 00:43:07,126 --> 00:43:08,085 Maafkan saya. 508 00:43:09,712 --> 00:43:10,921 Pihak kami… 509 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 akan diamkan perkara ini. 510 00:43:18,137 --> 00:43:21,140 Beta juga akan diamkan diri demi menjaga maruah kamu. 511 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 Maafkan patik. 512 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 Awak tak apa-apa? 513 00:43:30,065 --> 00:43:31,400 Awak masih tak nampak? 514 00:43:33,235 --> 00:43:34,069 Ya. 515 00:43:34,653 --> 00:43:37,072 Saya tak boleh buka mata mungkin kerana terlihat cahaya cerah 516 00:43:37,698 --> 00:43:39,158 sewaktu cermin itu pecah. 517 00:43:42,453 --> 00:43:44,371 Awak patut tutup mata awak dulu. 518 00:43:47,916 --> 00:43:48,959 Nah. 519 00:43:53,464 --> 00:43:57,259 Selalunya kita akan jadi buta sementara selepas pandang matahari terlalu lama. 520 00:43:58,010 --> 00:43:59,303 Awak pasti akan sembuh. 521 00:44:01,055 --> 00:44:02,556 Maafkan saya. 522 00:44:03,140 --> 00:44:04,516 Awak tak bersalah. 523 00:44:05,309 --> 00:44:06,977 Cik Puan Jin yang bersalah. 524 00:44:17,738 --> 00:44:19,490 Mu-deok, awak tak apa-apa? 525 00:44:20,324 --> 00:44:22,785 Tuan Muda Dang-gu ada di sini? 526 00:44:24,620 --> 00:44:25,996 Saya risaukan awak. 527 00:44:26,580 --> 00:44:27,748 Mata awak tercedera? 528 00:44:28,499 --> 00:44:30,209 Tuan Muda Yul pun ada? 529 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 Kita ke Sejukwon untuk rawat awak. Saya akan bawa awak ke sana. 530 00:44:37,925 --> 00:44:39,760 Istana sudah dekat. Kita ke sana. 531 00:44:40,260 --> 00:44:42,596 Apa? Tuanku juga ada di sini? 532 00:44:48,102 --> 00:44:49,853 Beta akan panggil doktor istana. 533 00:44:50,437 --> 00:44:51,855 Tidak mengapa. 534 00:44:51,939 --> 00:44:55,192 Matanya tak nampak kerana terlihat cahaya terang. Dia tidak cedera. 535 00:44:56,235 --> 00:44:59,363 Walaupun awak tak berniat buat begini, mereka ke sini kerana awak. 536 00:44:59,446 --> 00:45:02,157 Awak perlu meminta maaf dan berterima kasih kepada mereka. 537 00:45:05,202 --> 00:45:06,662 Maafkan saya 538 00:45:07,329 --> 00:45:08,831 dan terima kasih. 539 00:45:21,301 --> 00:45:22,344 Tuan Muda Uk. 540 00:45:24,012 --> 00:45:25,055 Jom balik. 541 00:45:49,246 --> 00:45:51,123 Disebabkan kejadian tadi, 542 00:45:52,332 --> 00:45:55,210 saya tak pasti jika perkahwinan mereka boleh diteruskan. 543 00:45:55,294 --> 00:45:56,587 Tuan nampak tadi? 544 00:45:57,588 --> 00:46:00,340 Dia berkeras tutup pintu walau apa terjadi kepada tuan muda. 545 00:46:01,008 --> 00:46:02,259 Ia sangat menakutkan. 546 00:46:02,342 --> 00:46:05,345 Saya tak senang hati jika dia menjadi menantu kepada wanita seperti itu. 547 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 Itu keputusan untuk melindungi Jinyowon. 548 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 Ada kalanya kita perlu kejam 549 00:46:10,350 --> 00:46:13,479 apabila ada banyak perkara yang perlu dilindungi. 550 00:46:14,146 --> 00:46:15,230 Jadi, 551 00:46:16,315 --> 00:46:17,941 tuan akan buat begitu juga? 552 00:46:19,359 --> 00:46:22,237 Bukankah kita akrab? 553 00:46:22,321 --> 00:46:25,324 Kalau saya yang terperangkap, tuan masih akan tutup pintu itu? 554 00:46:26,533 --> 00:46:27,534 Tanpa rasa belas? 555 00:46:32,164 --> 00:46:33,123 Oh, Tuhan. 556 00:46:34,208 --> 00:46:35,375 Tuan akan tutup? 557 00:46:36,752 --> 00:46:38,879 Kalau saya mati terperangkap pun tak apa? 558 00:46:38,962 --> 00:46:41,256 Jangan buat saya rasa serba salah 559 00:46:42,633 --> 00:46:44,259 sedangkan hal itu tak berlaku. 560 00:46:44,343 --> 00:46:46,178 Saya tidak terperangkap pun. 561 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 Tak bolehkah tuan beri janji kosong 562 00:46:49,389 --> 00:46:51,517 - yang tuan takkan tutup pintu itu? - Saya… 563 00:46:52,100 --> 00:46:55,646 tak boleh beri janji kosong. 564 00:46:57,606 --> 00:46:58,690 Betul. 565 00:46:59,816 --> 00:47:01,860 Tuan perlu buat begitu. 566 00:47:06,448 --> 00:47:08,450 Jumpalah Tuan Uk dulu sebelum balik. 567 00:47:09,034 --> 00:47:12,829 Tak perlu. Saya tak tahu apa saya nak cakap dengan Uk. 568 00:47:14,122 --> 00:47:16,291 Saya tak boleh beri janji kosong. 569 00:47:17,084 --> 00:47:20,170 Baiklah. Terima kasih untuk hari ini. 570 00:47:20,754 --> 00:47:21,588 Selamat jalan. 571 00:47:31,098 --> 00:47:32,349 Kim Do-ju, 572 00:47:34,726 --> 00:47:36,562 kalau saya tutup pintu itu pun, 573 00:47:37,813 --> 00:47:39,273 hati saya… 574 00:47:42,150 --> 00:47:43,443 akan rasa seperti dirobek. 575 00:47:51,159 --> 00:47:53,870 Dia terlalu tegas dan tak pandai baca isi hati orang. 576 00:47:56,248 --> 00:47:58,625 "Saya tak sanggup tutup pintu dan tinggalkan awak." 577 00:48:00,252 --> 00:48:02,296 Tak bolehkah tuan kata begitu? 578 00:48:17,769 --> 00:48:18,937 Tindakan awak bahaya. 579 00:48:20,772 --> 00:48:22,441 Tindakan awak masuk ke Jinyowon 580 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 ialah tindakan semberono yang membahayakan. 581 00:48:25,193 --> 00:48:26,695 Jangan terlalu marah. 582 00:48:28,280 --> 00:48:30,282 Diri saya yang tak berguna di mata tuan 583 00:48:31,450 --> 00:48:32,492 hanyalah satu ilusi. 584 00:48:34,536 --> 00:48:35,370 Apa? 585 00:48:35,454 --> 00:48:37,623 Cermin di dalam Jinyowon beritahu saya. 586 00:48:38,206 --> 00:48:40,083 Apa yang kita lihat hanyalah ilusi 587 00:48:40,167 --> 00:48:42,419 yang dicipta berdasarkan apa yang kita mahukan. 588 00:48:43,378 --> 00:48:44,421 Ia cuma satu ilusi. 589 00:48:44,504 --> 00:48:46,757 Maksud awak, apa yang saya lihat hanyalah ilusi? 590 00:48:46,840 --> 00:48:47,799 Kalau tidak, 591 00:48:49,217 --> 00:48:51,094 kenapa halang saya daripada buat apa-apa? 592 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 Sepanjang hayat saya, saya mencuba 593 00:48:57,267 --> 00:48:59,561 agar orang lihat saya sebagai anak ayah saya, 594 00:48:59,645 --> 00:49:00,604 namun… 595 00:49:01,980 --> 00:49:05,275 ilusi saya telah musnah kerana tuan kata saya bukan anaknya. 596 00:49:05,984 --> 00:49:07,486 Selepas ia musnah, 597 00:49:07,569 --> 00:49:09,738 mustahil saya boleh hidup sebagai ilusi lagi. 598 00:49:09,821 --> 00:49:11,657 Saya tak peduli awak hidup sebagai apa. 599 00:49:12,658 --> 00:49:14,242 Satu sahaja yang saya mahu. 600 00:49:14,910 --> 00:49:16,161 Saya cuma… 601 00:49:18,288 --> 00:49:19,748 mahu pastikan awak selamat. 602 00:49:24,169 --> 00:49:27,547 Saya dah musnahkan ilusi saya yang sentiasa gelisah dan cuba buktikan diri. 603 00:49:29,925 --> 00:49:31,259 Mulai sekarang, 604 00:49:32,844 --> 00:49:34,179 saya akan teliti… 605 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 siapa saya… 606 00:49:38,725 --> 00:49:40,102 dan apa saya perlu lakukan. 607 00:50:11,508 --> 00:50:12,718 Dah boleh nampak? 608 00:50:13,677 --> 00:50:15,679 Ya. Dah nampak. 609 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 Kenapa? 610 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 Menurut cermin itu, ia boleh cipta ilusi. 611 00:50:23,979 --> 00:50:26,732 Saya nak tengok jika saya selamatkan Mu-deok yang sebenar. 612 00:50:28,108 --> 00:50:30,610 Awak tak selamatkan saya. Saya pecahkan cermin itu. 613 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 Apa? 614 00:50:32,404 --> 00:50:34,072 Sewaktu saya berada dalam cermin, 615 00:50:34,740 --> 00:50:36,992 tenaga saya kembali sama seperti sewaktu saya 616 00:50:37,075 --> 00:50:38,910 berada dalam Tasik Gyeongcheondaeho. 617 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 Saya pecahkan cermin dengan tenaga saya. 618 00:50:42,289 --> 00:50:43,957 Betulkah? 619 00:50:44,040 --> 00:50:46,126 Saya gembira kerana ingatkan saya yang buat. 620 00:50:46,209 --> 00:50:47,210 Jangan mengarut. 621 00:50:47,294 --> 00:50:49,921 Awak patut bersyukur tak terperangkap dalam cermin itu. 622 00:50:50,005 --> 00:50:53,008 Saya terfikir jika saya patut masuk kerana awak ada dalam sana. 623 00:50:53,091 --> 00:50:54,551 Jangan fikir bukan-bukan. 624 00:50:55,051 --> 00:50:57,053 Kalau awak masuk, mungkin saya dikeluarkan. 625 00:50:57,137 --> 00:50:59,473 Awak ingat itu masuk akal? 626 00:50:59,556 --> 00:51:00,932 Maksudnya saya akan hidup. 627 00:51:01,016 --> 00:51:02,350 Tapi saya akan mati. 628 00:51:04,019 --> 00:51:07,105 Dengar sini. Kalau kita tiada pilihan lain, 629 00:51:07,189 --> 00:51:10,400 saya sanggup korbankan awak untuk terus hidup. Itu cara yang betul. 630 00:51:10,484 --> 00:51:11,818 Tidak. Saya tak setuju. 631 00:51:13,278 --> 00:51:14,654 Jika saya mati, awak pun mati. 632 00:51:14,738 --> 00:51:16,406 Jangan fikir nak selamat sendirian. 633 00:51:18,074 --> 00:51:19,701 Awak patut bersedia untuk mati 634 00:51:19,785 --> 00:51:23,038 jika terpaksa bunuh saya dalam situasi yang terdesak. 635 00:51:23,955 --> 00:51:25,957 Baiklah. Saya akan ingat kata-kata awak. 636 00:51:26,917 --> 00:51:28,835 Bagaimana dengan perkahwinan awak 637 00:51:28,919 --> 00:51:31,630 yang boleh menyebabkan kematian guru awak? 638 00:51:32,589 --> 00:51:36,134 Perkahwinan itu adalah cara selamat untuk saya terus hidup. 639 00:51:38,887 --> 00:51:40,680 Tapi jika itu buat awak hampir mati, 640 00:51:41,306 --> 00:51:43,099 saya perlu bersedia untuk mati juga. 641 00:51:49,648 --> 00:51:52,025 Perkahwinan ini penting untuk kedua-dua pihak. 642 00:51:52,108 --> 00:51:55,237 Kita selesaikan isu berkaitan perasaan selepas perkahwinan nanti. 643 00:51:55,320 --> 00:51:57,781 Keluarga Jin memerlukan saya sebagai menantu 644 00:51:58,698 --> 00:52:02,369 kerana saya ialah pewaris keluarga Jang dan bakal Gwanju Cheonbugwan. 645 00:52:03,203 --> 00:52:05,372 Anggap ia sebagai penyatuan dua keluarga. 646 00:52:06,331 --> 00:52:09,292 Ya. Disebabkan kedua-dua pihak perlukan perkahwinan ini, 647 00:52:10,168 --> 00:52:12,379 saya perlu beritahu puan berkenaan diri saya. 648 00:52:13,421 --> 00:52:15,924 Saya bukan anak Gwanju Cheonbugwan, Jang Gang. 649 00:52:18,885 --> 00:52:20,804 Saya tak hiraukan khabar angin. 650 00:52:23,265 --> 00:52:24,850 Bagaimana jika khabar angin itu… 651 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 memang benar? 652 00:52:30,272 --> 00:52:32,107 Puan patut fikirkan semula sama ada 653 00:52:32,858 --> 00:52:35,819 puan mahukan saya sebagai menantu sedangkan saya ada rahsia itu. 654 00:52:48,039 --> 00:52:50,542 Awak masih belum mampu buka ikatan itu. 655 00:52:53,461 --> 00:52:54,588 Betul. 656 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 Dia masih tidak beradab. 657 00:53:08,894 --> 00:53:12,647 Kenapa kakak tidak berbincang dengan saya perihal perkahwinan Cho-yeon? 658 00:53:13,857 --> 00:53:17,235 Siapa awak untuk mengambil tahu tentang hal keluarga Jin? 659 00:53:17,319 --> 00:53:18,361 Kakak. 660 00:53:20,572 --> 00:53:22,073 Saya ahli keluarga Jin juga. 661 00:53:23,825 --> 00:53:28,455 Nama Jin hanya diwarisi oleh anak-anak yang dilahirkan wanita keluarga Jin. 662 00:53:29,706 --> 00:53:33,335 Mak awak tidak bijak kerana memberikan awak nama "Jin" sedangkan 663 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 awak anak luar nikah ayah saya. 664 00:53:36,880 --> 00:53:39,799 Kakak halau saya selepas menjadi ketua Jinyowon. 665 00:53:41,051 --> 00:53:43,428 Adakah kakak masih tidak sukakan saya? 666 00:53:43,511 --> 00:53:44,721 Bukannya tak suka. 667 00:53:45,847 --> 00:53:47,307 Tapi saya bencikan awak. 668 00:53:50,352 --> 00:53:52,979 Saya benci perangai awak yang licik. 669 00:53:57,025 --> 00:54:00,111 Ketua Jinyowon tak patut buat keputusan berdasarkan emosi. 670 00:54:01,404 --> 00:54:03,907 Penilaian kakak mengenai Jang Uk salah. 671 00:54:03,990 --> 00:54:05,408 Batalkan perkahwinan mereka. 672 00:54:05,492 --> 00:54:06,701 Apa? 673 00:54:07,327 --> 00:54:11,164 Saya akan sediakan seseorang yang lebih hebat daripada Jang Uk. 674 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 Apa kata kakak jadikan 675 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 putera mahkota sebagai menantu kakak? 676 00:54:19,798 --> 00:54:23,009 Saya perlu terima putera mahkota sebagai menantu saya? 677 00:54:23,760 --> 00:54:25,512 Cho-yeon ialah anak kedua. 678 00:54:25,595 --> 00:54:28,139 Bukankah anak sulung kakak ialah Bu-yeon? 679 00:54:29,099 --> 00:54:32,894 Kakak tak perlukan menantu yang ambil alih keluarga Jin dari Cho-yeon. 680 00:54:34,354 --> 00:54:38,608 Apa yang sedang awak rancang sehingga awak berani sebut nama Bu-yeon? 681 00:54:43,279 --> 00:54:46,908 Saya tahu suami kakak masih mencari Bu-yeon. 682 00:54:47,492 --> 00:54:50,203 Saya akan menggunakan kuasa saya 683 00:54:50,286 --> 00:54:52,622 untuk menggunakan seluruh Cheonbugwan 684 00:54:53,665 --> 00:54:55,166 demi mencari Bu-yeon. 685 00:54:56,918 --> 00:55:00,839 Kita cari Bu-yeon dan jadikannya ketua dan Cho-yeong pula sebagai permaisuri. 686 00:55:00,922 --> 00:55:02,007 Oleh itu, 687 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 batalkan perkahwinannya dengan Jang Uk. 688 00:55:06,469 --> 00:55:07,637 Adik kakak, Jin Mu, 689 00:55:08,388 --> 00:55:11,850 akan berikan sokongan kepada Jinyowon selepas menjadi Gwanju Cheonbugwan. 690 00:55:13,393 --> 00:55:15,395 Bukankah saya juga ahli keluarga Jin? 691 00:55:30,702 --> 00:55:33,580 Saya nak tanya kerana saya rasa ada sesuatu yang pelik. 692 00:55:34,289 --> 00:55:36,291 Kenapa awak fikir tentang Mu-deok? 693 00:55:37,625 --> 00:55:39,335 Bukan Mu-deok yang saya fikirkan. 694 00:55:40,545 --> 00:55:43,298 Saya juga rasa pelik kenapa dia muncul sebagai Mu-deok 695 00:55:44,049 --> 00:55:46,134 - dan cakap begitu. - Apa yang dia kata? 696 00:55:46,885 --> 00:55:48,136 Hei, Yul! 697 00:55:48,219 --> 00:55:49,512 Kita perlu ke sana. 698 00:55:50,180 --> 00:55:52,974 Kenapa awak asyik salah jalan? Apa yang mengejutkan awak? 699 00:55:57,645 --> 00:55:58,855 Semua akan jadi baik. 700 00:56:01,775 --> 00:56:03,193 Aduhai. 701 00:56:06,529 --> 00:56:07,906 Itu barang peniaga. 702 00:56:08,573 --> 00:56:12,911 Pasti ada barang perkahwinan Cho-yeon dalam banyak-banyak barang itu. 703 00:56:13,703 --> 00:56:15,497 Saya tak boleh tunjuk kepadanya. 704 00:56:16,664 --> 00:56:17,999 Saya perlu simpankan dulu. 705 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 Burung! Tangkap burung itu! 706 00:56:33,640 --> 00:56:34,933 - Oh, Tuhan! - Mana burung itu? 707 00:56:35,517 --> 00:56:36,976 - Tak guna. - Mana? 708 00:56:37,560 --> 00:56:40,021 - Cepat! Gerak cepat! - Di sana! 709 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 - Oh, Tuhan! - Tak guna. 710 00:56:43,775 --> 00:56:45,944 - Hei. - Di sana! 711 00:57:20,103 --> 00:57:21,813 Naksu ialah pemindah roh. 712 00:57:25,358 --> 00:57:27,902 Jika rohnya dipindahkan, pasti dia masih hidup. 713 00:57:35,994 --> 00:57:38,413 Awak rindukan dia yang awak jumpa Danhyanggok. 714 00:57:39,873 --> 00:57:41,541 Kalau awak asyik fikirkan dia, 715 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 saya akan datang jumpa awak. 716 00:57:46,296 --> 00:57:50,175 Musim sejuk di Danhyanggok lebih hangat daripada tuan sangka. 717 00:57:51,176 --> 00:57:54,304 Salji juga cepat cair di tempat yang disinari matahari. 718 00:58:01,603 --> 00:58:02,729 Mu-deok… 719 00:58:04,189 --> 00:58:05,356 adalah Naksu. 720 00:59:07,877 --> 00:59:10,964 Bukankah awak yang tinggalkan barang ini di Danhyanggok? 721 00:59:16,302 --> 00:59:18,555 Awak masih hidup, Naksu. 722 00:59:41,077 --> 00:59:42,078 Mu-deok. 723 00:59:42,745 --> 00:59:44,330 Lama saya tunggu awak. 724 00:59:44,956 --> 00:59:46,541 Kim Do-ju tak beritahu awak? 725 00:59:46,624 --> 00:59:48,251 Saya suruh ke sini pukul 12:00. 726 00:59:50,169 --> 00:59:52,964 Kita perlu gerak sekarang untuk sampai sana sebelum senja. 727 00:59:53,047 --> 00:59:54,215 Jangan ke sana. 728 00:59:56,426 --> 00:59:57,760 Kita ke tempat dekat saja. 729 00:59:58,928 --> 01:00:00,096 Ke mana? 730 01:00:01,139 --> 01:00:04,058 Ada tokong kosong di hutan buluh sebelah timur. 731 01:00:04,142 --> 01:00:05,268 Jom ke sana. 732 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 Bawa Jang Uk ke sini malam ini 733 01:00:14,068 --> 01:00:15,528 dan saya takkan bunuh awak. 734 01:00:21,451 --> 01:00:23,202 Saya akan hidup jika serahkan awak. 735 01:00:23,995 --> 01:00:25,121 Inilah jalan yang betul. 736 01:00:28,082 --> 01:00:29,459 Perkahwinan akan dibatalkan. 737 01:00:30,043 --> 01:00:32,378 Saya sudah beri mereka sebab untuk buang saya. 738 01:00:33,421 --> 01:00:34,464 Baiklah. 739 01:00:35,381 --> 01:00:36,424 Namun… 740 01:00:39,636 --> 01:00:42,305 Entah kenapa Kim Do-ju bawa jed eumyang balik. 741 01:00:42,889 --> 01:00:44,682 Saya buat sesuatu menggunakannya. 742 01:00:52,106 --> 01:00:53,858 - Itu telur burung. - Betul. 743 01:00:54,442 --> 01:00:55,985 Pilih satu. Satu untuk awak. 744 01:00:59,947 --> 01:01:02,241 Bukankah hubungan kita pelik? 745 01:01:02,325 --> 01:01:04,452 Kita tuan dan hamba, serta guru dan anak murid. 746 01:01:05,119 --> 01:01:07,747 Saya buat ini sebagai tanda kesetiaan dan tanggungjawab. 747 01:01:08,956 --> 01:01:10,500 Ini hanyalah hadiah. 748 01:01:14,212 --> 01:01:15,463 Saya akan pilih dulu. 749 01:01:15,546 --> 01:01:17,173 Saya yang merah, awak yang biru. 750 01:01:21,678 --> 01:01:25,807 Kita perlu bertanggungjawab dan setia kepada satu sama lain. 751 01:01:32,814 --> 01:01:34,732 - Jang Uk. - Ya. 752 01:01:37,360 --> 01:01:38,820 Kita berpisah di sini saja. 753 01:01:43,449 --> 01:01:45,326 Saya akan kembali ke tempat asal. 754 01:01:47,578 --> 01:01:50,415 - Mereka dah buang awak. - Saya jumpa mereka tadi. 755 01:01:51,124 --> 01:01:52,458 Identiti saya dah terbongkar. 756 01:01:53,459 --> 01:01:55,211 Dia suruh saya kembali. 757 01:01:55,294 --> 01:01:58,131 - Bukankah mereka berbahaya? - Tapi saya masih hidup. 758 01:01:58,715 --> 01:02:00,925 Mereka boleh bunuh saya tadi kalau nak. 759 01:02:01,801 --> 01:02:05,680 Saya boleh dapatkan tenaga saya semula jika saya bersama mereka. 760 01:02:13,855 --> 01:02:14,856 Saya akan bantu awak. 761 01:02:14,939 --> 01:02:17,567 Saya yang kata kita perlu paksa diri, buat yang sebaiknya. 762 01:02:18,860 --> 01:02:22,029 Ya. Saya sentiasa buat perkara melebihi kebolehan saya… 763 01:02:24,198 --> 01:02:25,366 dan awak juga gigih. 764 01:02:26,701 --> 01:02:29,120 - Kita boleh terus buat begitu. - Tidak. 765 01:02:29,203 --> 01:02:32,165 Jika kita terus bersama, awak akan mati 766 01:02:32,915 --> 01:02:34,417 dan saya akan tertangkap. 767 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 Kenapa awak nak berjumpa dengan saya secara rahsia? 768 01:03:00,151 --> 01:03:01,527 Saya nak tanya tentang 769 01:03:02,195 --> 01:03:06,324 Cho Chung yang merupakan ahli sihir Cheonbugwan 20 tahun yang lalu. 770 01:03:11,746 --> 01:03:13,539 Ayah Naksu, Cho Chung, 771 01:03:14,457 --> 01:03:15,625 ialah pemindah roh. 772 01:03:17,543 --> 01:03:19,504 Apabila kami berjaya menemuinya, 773 01:03:20,004 --> 01:03:22,256 dia sudah hilang kawalan 774 01:03:22,340 --> 01:03:26,260 dan dia telah membunuh semua orang yang tinggal di rumahnya. 775 01:03:33,309 --> 01:03:35,436 Untuk elak sebarang pembunuhan lagi, 776 01:03:36,062 --> 01:03:37,772 empat ahli sihir masuk campur. 777 01:03:45,112 --> 01:03:47,782 Ayah Naksu juga seorang pemindah roh? 778 01:03:48,449 --> 01:03:50,117 Di mata seorang anak muda, 779 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 mungkin kami hanyalah orang kejam yang membunuh ayahnya. 780 01:03:55,998 --> 01:03:59,001 Dia menganggap kita sebagai pembunuh ayahnya 781 01:03:59,794 --> 01:04:02,463 dan kembali ke Songrim selepas menjadi ahli sihir. 782 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 Apa hal penting yang awak nak cakap? 783 01:04:07,760 --> 01:04:10,471 Awak teringat sesuatu berkenaan Naksu? 784 01:04:14,684 --> 01:04:17,812 Jika kita berjumpa lagi, saya akan bunuh awak seperti ini. 785 01:04:22,984 --> 01:04:24,777 Adakah awak mengesyaki 786 01:04:24,861 --> 01:04:28,239 saya ambil anak Cho Chung dan membesarkannya sebagai pembunuh? 787 01:04:28,322 --> 01:04:31,576 Bukankah awak cari mayat Naksu dan bakarnya secepat mungkin 788 01:04:31,659 --> 01:04:34,704 kerana takut identitinya terdedah? 789 01:04:36,914 --> 01:04:40,418 Saya hanya akan ceritakan apa yang saya tahu daripada 20 tahun lalu. 790 01:04:43,963 --> 01:04:45,965 Lokasi bintang akan dilukis di Cheonbugwan 791 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 setiap malam dalam tempoh tenaga paling kuat. 792 01:04:49,343 --> 01:04:52,847 Kemudian, ia akan ditunjuk kepada Gwanju pada siang hari sebelum disimpan. 793 01:04:54,223 --> 01:04:59,270 Namun, pada suatu hari, lukisan bintang yang dihasilkan pada malam itu hilang. 794 01:05:01,188 --> 01:05:04,483 Namun, kami biarkan sahaja kerana ia ditemui tidak lama selepas itu. 795 01:05:07,111 --> 01:05:09,864 Apa kaitan situasi ini dengan kejadian itu? 796 01:05:13,618 --> 01:05:17,580 Itu adalah hari kematian isteri Jang Gang, Do-hwa, dan hari kelahiran Jang Uk. 797 01:05:18,748 --> 01:05:20,791 Orang yang lukis bintang ialah Cho Chung 798 01:05:20,875 --> 01:05:24,337 dan orang yang menemui lukisan bintang itu ialah saya, Jin Mu. 799 01:05:38,726 --> 01:05:41,228 Saya sudah ubah lukisan bintang pada malam itu. 800 01:05:41,312 --> 01:05:44,607 Apa yang ada di Cheonbugwan adalah lukisan yang palsu. 801 01:05:50,196 --> 01:05:51,781 Jin Mu. 802 01:05:51,864 --> 01:05:53,741 Adakah awak tahu… 803 01:05:55,034 --> 01:05:56,827 apa yang terjadi pada malam kelahiran… 804 01:05:58,746 --> 01:06:00,247 anak Jang Gang, Jang Uk? 805 01:06:03,834 --> 01:06:07,004 Sebutir bintang yang akan mengubah dunia muncul di langit. 806 01:06:12,343 --> 01:06:15,012 Awak tahu berkenaan petanda raja? 807 01:06:15,096 --> 01:06:17,807 Kematian Cho Chung berjaya merahsiakan hal tersebut. 808 01:06:19,558 --> 01:06:22,979 Siapa yang telah memindahkan roh mendiang Cho Chung? 809 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Berhenti tanya soalan kalau tak nak tahu jawapan. 810 01:06:28,776 --> 01:06:31,946 Itulah tugas awak dan orang-orang Songrim. 811 01:06:44,834 --> 01:06:48,004 Danju tidak tahu yang awak masih hidup, Naksu. 812 01:06:49,880 --> 01:06:51,298 Saya rahsiakannya. 813 01:06:52,216 --> 01:06:55,720 Bawa Jang Uk ke sini dan saya akan terus merahsiakannya. 814 01:07:00,224 --> 01:07:02,643 Saya akan pindahkan roh saya ke dalam tubuhnya. 815 01:07:22,246 --> 01:07:23,581 Di mana Jang Uk? 816 01:07:24,290 --> 01:07:25,583 Dia akan datang nanti. 817 01:07:32,506 --> 01:07:34,842 Kenapa tuan datang pada waktu lewat sebegini? 818 01:07:38,471 --> 01:07:39,805 Sebelum kelahiran Uk… 819 01:07:41,098 --> 01:07:43,350 iaitu dalam 20 tahun yang lalu, 820 01:07:43,434 --> 01:07:44,560 adakah Jang Gang… 821 01:07:45,978 --> 01:07:48,064 menguasai sejenis ilmu sihir? 822 01:07:51,400 --> 01:07:52,526 Jang Gang… 823 01:07:54,278 --> 01:07:55,946 telah memindahkan roh seseorang? 824 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 Kenapa lambat sangat? 825 01:08:16,550 --> 01:08:17,927 Akhirnya, hujan turun. 826 01:08:18,969 --> 01:08:20,179 Dia akan datang sekarang. 827 01:08:24,558 --> 01:08:25,810 Awak tipu saya? 828 01:08:28,229 --> 01:08:30,272 Kenapa awak cuba melengahkan masa? 829 01:08:31,816 --> 01:08:34,902 Disebabkan Danju belum sampai lagi walaupun kita sudah lama menunggu, 830 01:08:34,985 --> 01:08:37,238 saya yakin awak sahaja yang tahu identiti saya. 831 01:08:39,198 --> 01:08:40,574 Tak guna! 832 01:09:04,974 --> 01:09:06,308 Kita berhenti di sini. 833 01:09:08,352 --> 01:09:10,563 Ada apa di tokong kosong di hutan itu? 834 01:09:12,231 --> 01:09:14,859 Kenapa awak menghalang daripada membawa saya ke sana? 835 01:09:14,942 --> 01:09:17,027 Saya nak serahkan awak untuk terus hidup. 836 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 Awak dah tahu sekarang. Jangan ikut saya. 837 01:09:21,574 --> 01:09:24,368 Jangan sebut tentang tokong itu kalau nak tamat hubungan kita! 838 01:09:25,703 --> 01:09:27,580 Mustahil saya takkan ikut awak 839 01:09:28,539 --> 01:09:30,457 kerana tahu awak akan dalam bahaya. 840 01:09:33,878 --> 01:09:35,296 Saya yang patut marah. 841 01:09:35,379 --> 01:09:37,923 Saya lepaskan peluang untuk terus hidup kerana telur ini. 842 01:09:38,007 --> 01:09:40,134 Baguslah saya sebut tentang kesetiaan. 843 01:09:40,217 --> 01:09:41,760 Kalau tak, saya pasti akan mati. 844 01:09:45,681 --> 01:09:47,474 Saya dah beri peluang elak kematian. 845 01:09:49,059 --> 01:09:51,103 Jadi, bertarunglah tanpa takut mati. 846 01:09:52,104 --> 01:09:55,858 Saya rasa seperti awak selamatkan saya kerana awak cakap begitu. 847 01:09:57,359 --> 01:09:59,945 Jika kita bertuah dan awan gelap itu membawa hujan, 848 01:10:01,697 --> 01:10:03,741 kita berdua boleh hidup. 849 01:10:12,541 --> 01:10:14,210 Awak sangat bertuah, Uk. 850 01:10:14,752 --> 01:10:16,587 Hujan turun dengan sangat lebat. 851 01:10:17,588 --> 01:10:19,715 Bukankah dia terlalu kuat untuk orang yang bertuah? 852 01:10:20,966 --> 01:10:22,593 Dia ahli sihir Cheonbugwan. 853 01:10:22,676 --> 01:10:24,220 Hai. Kita pernah berjumpa, bukan? 854 01:12:38,270 --> 01:12:40,731 Ini saatnya. Gunakan ilmu Tansu. 855 01:12:40,814 --> 01:12:43,984 Jangan paksa pedang yang awak tak boleh kawal ikut titisan hujan, 856 01:12:44,068 --> 01:12:46,195 tapi biar hujan yang ikut rentak pedang awak. 857 01:13:44,586 --> 01:13:45,546 Tidak. 858 01:13:49,508 --> 01:13:50,634 Apa itu? 859 01:13:50,717 --> 01:13:51,635 Ilmu pertukaran roh. 860 01:14:43,103 --> 01:14:45,439 Adakah roh saya… 861 01:14:46,023 --> 01:14:47,524 sedang dipindahkan? 862 01:15:09,004 --> 01:15:10,422 Jang Uk! 863 01:15:11,757 --> 01:15:15,469 Jadi awak dah bertukar tubuh dengan anak murid saya, Gil-ju. 864 01:15:15,552 --> 01:15:18,096 Saya rasa Uk jadi mangsa ilmu pertukaran roh. 865 01:15:18,180 --> 01:15:19,097 Apa? 866 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 Orang yang pindahkan roh ayah saya 867 01:15:21,767 --> 01:15:23,894 ialah Jin Mu dari Cheonbugwan? 868 01:15:25,938 --> 01:15:28,440 Kenapa awak lagi? 869 01:15:28,524 --> 01:15:31,693 Adakah awak pasti batu ais itu betul-betul sudah musnah? 870 01:15:32,319 --> 01:15:34,655 Arahkan semua ahli sihir kita untuk cari Gil-ju. 871 01:15:34,738 --> 01:15:37,157 Orang tak boleh tahu yang mereka adalah pemindah roh. 872 01:15:39,201 --> 01:15:44,206 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena