1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 ‎อาณาจักรแดโฮเคยเกิดภัยแล้งแสนยาวนาน ‎ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 3 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 ‎มันเป็นภัยแล้งรุนแรงจนพลังของ ‎ทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 ‎แห้งเหือดเชียวล่ะ 5 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 ‎เหล่าจอมเวทของอาณาจักรแดโฮ ‎ได้ทำพิธีครั้งใหญ่ 6 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 ‎เพื่อเติมเต็มพลังที่แห้งเหือดของทะเลสาบ 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 ‎หลังจากนั้นฝนลูกเห็บก็เริ่มตกหนักจากฟากฟ้า 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 ‎ทว่าในบรรดาลูกเห็บที่ตกลงมาในวันนั้น 9 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 ‎ได้มีก้อนน้ำแข็งที่ไม่ละลายอยู่ 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,559 ‎ก้อนน้ำแข็งที่ไม่ละลายนั้น ‎ได้แปรเปลี่ยนเป็นเปลวเพลิง 11 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 ‎เป็นก้อนหิน 12 00:01:44,020 --> 00:01:45,814 ‎และกลายเป็นน้ำ 13 00:01:46,773 --> 00:01:50,235 ‎แล้วสุดท้ายมันก็แปรสภาพ ‎กลับมาเป็นก้อนน้ำแข็งเช่นเดิม 14 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 ‎ซึ่งเกิดผงหินสีดำขึ้นจากกระบวนการนั้น 15 00:01:55,698 --> 00:01:59,494 ‎นั่นคือผงขับวิญญาณ ‎ที่ใช้ในศาสตร์แปรวิญญาณ 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,042 ‎พลังของผงหินดำขับวิญญาณนั้น ‎ยิ่งใหญ่โดยแท้จริง 17 00:02:07,919 --> 00:02:11,798 ‎มันสามารถเรียกวิญญาณกลับมายังร่างที่ตายแล้ว ‎และทำให้ฟื้นคืนชีพได้ 18 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 ‎รวมถึงสลับวิญญาณของกันและกันได้ 19 00:02:17,178 --> 00:02:19,264 ‎แล้วยังสามารถขับไล่วิญญาณของคนเป็น 20 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 ‎และแย่งชิงพลังของคนคนนั้นมาได้ 21 00:02:28,231 --> 00:02:33,027 ‎ในท้ายที่สุด พลังที่น่าทึ่งนั้น ‎ก็ทำให้เกิดความโกลาหลขึ้น 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,124 ‎เพื่อครอบครองก้อนน้ำแข็งที่ไม่ละลาย ‎ซึ่งสร้างผงหินดำขับวิญญาณขึ้นมา 23 00:02:46,875 --> 00:02:51,796 ‎เหล่าจอมเวทได้ต่อสู้ฆ่าฟันกันอย่างนองเลือด ‎จนอาณาจักรแดโฮได้เปลี่ยนเป็นนรกบนดิน 24 00:03:00,930 --> 00:03:03,600 ‎บุคคลที่ทำให้สงครามที่ยาวนานนั้นสิ้นสุดลง 25 00:03:05,310 --> 00:03:09,314 ‎ก็คือท่านอาจารย์ซอกยอง ‎ผู้ก่อตั้งสำนักจองจินกักในซงริม 26 00:03:19,073 --> 00:03:20,867 ‎ท่านเป็นอาจารย์ของข้าด้วย 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 ‎หินน้ำแข็งนั่นสุดยอดไปเลยนะเจ้าคะ 28 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 ‎มันอยู่ที่ไหนหรือเจ้าคะ ข้าอยากเห็นจัง 29 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 ‎มันเป็นหินที่น่ากลัวมากเลยล่ะ 30 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 ‎เพราะมีจอมเวทที่ใช้พลังของมัน 31 00:03:31,169 --> 00:03:34,797 ‎สร้างสิ่งของประหลาด ‎ที่สามารถทำร้ายผู้คนด้วยเวทมนตร์ด้วย 32 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 ‎เจ้าหนู เจ้าเอาตุ๊กตาไม้นั่นมาจากที่ไหนหรือ 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 ‎ข้าเก็บได้จากบนภูเขาขอรับ 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 ‎ข้าจะมอบสิ่งนี้ให้ มาแลกกันไหม 35 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 ‎ขอรับ 36 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 ‎มันบรรจุเวทมนตร์ต้องคำสาปไว้สินะ 37 00:04:08,248 --> 00:04:09,582 ‎- นั่นอะไรหรือขอรับ ‎- นั่นอะไรหรือเจ้าคะ 38 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 ‎มันเป็นสิ่งของอันตราย ‎ที่ถูกสร้างขึ้นด้วยเวทมนตร์ 39 00:04:12,794 --> 00:04:15,046 ‎ข้ารู้จักขอรับ ‎มันเรียกว่าของต้องมนตร์ใช่ไหม 40 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 ‎อยู่ที่สำนักจินโยวอนไงขอรับ 41 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 ‎ถูกต้องแล้ว 42 00:04:20,468 --> 00:04:23,304 ‎ที่สำนักจินโยวอน ‎มีของต้องมนตร์ที่น่ากลัวกว่านี้เยอะ 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 ‎สิ่งของประหลาดที่ถูกสร้างขึ้น 44 00:04:27,058 --> 00:04:29,352 ‎จากพลังของหินน้ำแข็งถูกกักขังอยู่ในนั้น 45 00:04:36,192 --> 00:04:40,697 ‎และพวกมันก็เฝ้ารอโอกาส ‎ที่จะได้ออกมาสู่โลกอีกครั้ง 46 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 ‎ให้ข้าพาเจ้ามาอยู่ด้วยไหม 47 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 ‎ไม่ล่ะเพคะ 48 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 ‎แม้หม่อมฉันจะเป็นอึมูด็อกที่ทุกคนต่างหลีกเลี่ยง 49 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 ‎แต่ก็ไม่ไปเกาะติดใครสุ่มสี่สุ่มห้าหรอกนะเพคะ 50 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 ‎เชอะ ยัยคนไร้มารยาท 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 ‎นางควรพูดว่า "เป็นพระคุณล้นพ้น" สิ 52 00:05:09,976 --> 00:05:13,604 ‎น้ำจัณฑ์ขิงและอบเชยรอบนี้ ‎ได้กลิ่นอบเชยหอมมากเลยพ่ะย่ะค่ะ 53 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 ‎เป็นพระคุณล้นพ้นเพคะ 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,611 ‎กลิ่นอบเชยนี่เพคะ 55 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 ‎ยัยคนไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง 56 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 ‎ทรงไม่พอพระทัยอะไรหรือเปล่าพ่ะย่ะค่ะ 57 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 ‎ไม่รู้ว่าข้าเปื้อนอึจากยัยอึมูด็อกหรือเปล่า 58 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 ‎กลิ่นอึไม่จางหายไปเลย 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 ‎กลิ่นหอมออกนะพ่ะย่ะค่ะ 60 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 ‎ช่างเถอะ เจ้าออกไปได้ 61 00:05:40,882 --> 00:05:41,841 ‎บอกให้ออกไปไง 62 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 ‎พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 63 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 ‎ข้าทั้งไว้ชีวิตนาง แล้วยังช่วยนางอีก 64 00:05:53,936 --> 00:05:56,022 ‎ถึงขั้นมอบถุงเครื่องหอมกับชุดผ้าไหมให้เชียวนะ 65 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 ‎ยัยคนไม่รู้จักตอบแทนบุญคุณ 66 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 ‎- เป็นพระคุณล้นพ้นเพคะ ‎- ข้าบอกให้ออกไป… 67 00:06:20,379 --> 00:06:21,756 ‎อึมูด็อกหรือ 68 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 ‎เจ้าเข้ามาที่นี่ได้ยังไงกัน 69 00:06:24,467 --> 00:06:27,303 ‎พระองค์ประทานถุงเครื่องหอม ‎ให้หม่อมฉันไงเพคะ 70 00:06:28,930 --> 00:06:32,266 ‎ก็นะ เจ้าคงมาเพราะต้องการอะไรอีกล่ะสิ 71 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 ‎องค์รัชทายาททรงคำนึงถึงหม่อมฉัน ‎หม่อมฉันจึงได้มาเข้าเฝ้าเพคะ 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 ‎จะบอกว่าอ่านใจข้าออกงั้นหรือ 73 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 ‎มาก็ดีแล้ว 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,491 ‎ไหนๆ ก็มาแล้ว ข้าจะรินเหล้าขิงและอบเชย ‎ที่แรงกว่าคราวก่อนให้ 75 00:06:57,416 --> 00:06:59,544 ‎กลิ่นหอมเหลือเกินนะเพคะ 76 00:07:01,379 --> 00:07:02,421 ‎หอมหรือ 77 00:07:06,717 --> 00:07:10,471 ‎หม่อมฉันชอบที่แห่งนี้จริงๆ เพคะ 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,685 ‎ถ้าองค์รัชทายาททรงไม่ลืมหม่อมฉัน ‎และคำนึงถึงหม่อมฉันเหมือนตอนนี้ 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 ‎หม่อมฉันจะมาหาพระองค์ทุกเมื่อเพคะ 80 00:07:30,199 --> 00:07:32,243 ‎วังหลวงเป็นสถานที่ที่ดีมากน่ะสิ 81 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‎ที่แห่งนี้ที่เต็มไปด้วย 82 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 ‎ผ้าไหมที่นุ่มสบายและเหล้าที่หอมหวน 83 00:07:44,005 --> 00:07:46,466 ‎เจ้ารู้หรือไม่ ว่าทำไมข้าถึงเอาแต่คิดถึงเจ้า 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 ‎เพราะเจ้าคืออึมูด็อกยังไงล่ะ 85 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 ‎แต่ตอนนี้ข้ากลับไม่ได้กลิ่นอึจากตัวเจ้าเลย 86 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 ‎องค์รัชทายาท 87 00:08:00,771 --> 00:08:01,647 ‎เจ้าเป็นใครกัน 88 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 ‎โดนจับได้ซะแล้ว 89 00:08:26,589 --> 00:08:28,216 ‎เมื่อครู่มีสิ่งไม่น่าไว้ใจเข้ามา 90 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 ‎- จงไปตรวจสอบดูเดี๋ยวนี้ ‎- เพคะ 91 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 ‎ทำไมถึงปรากฏตัวขึ้นมา ‎ในร่างของเด็กคนนั้นนะ 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 ‎ค้นหาให้ทั่วอีกครั้ง 93 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 ‎- เจ้าค่ะ ‎- เจ้าค่ะ 94 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 ‎องค์รัชทายาทเสด็จมาที่นี่เจ้าค่ะ 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 ‎องค์รัชทายาทหรือ 96 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 ‎ข้ากำลังตามหาใครบางคนอยู่ 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,795 ‎แล้วได้ยินว่านางอยู่ที่นี่จึงได้มา 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,466 ‎ว่าแต่ที่บ้านท่านมีเรื่องอะไรหรือ ‎ดูวุ่นวายกันเหลือเกิน 99 00:09:11,050 --> 00:09:14,303 ‎มีนางรับใช้ก่อเรื่องขึ้นแล้วหายตัวไป ‎หม่อมฉันจึงตามหาตัวนางอยู่เพคะ 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 ‎นางรับใช้หรือ 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,223 ‎นางไม่ใช่คนของตระกูลหม่อมฉัน 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 ‎แต่เป็นมูด็อก ‎ที่รับใช้ตระกูลจางอยู่เพคะ 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,185 ‎คนที่ข้ากำลังตามหาก็คือนางนี่แหละ 104 00:09:22,186 --> 00:09:23,729 ‎เกิดอะไรขึ้นงั้นหรือ 105 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 ‎เด็กคนนั้น… 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,903 ‎พลาดทำหยกหยินหยาง ‎ที่จะใช้ทำเป็นแหวนแต่งงานของหม่อมฉัน 107 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 ‎แตกเพคะ 108 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 ‎ข้าสั่งให้เจ้าระวังแล้วใช่ไหม 109 00:09:39,829 --> 00:09:41,163 ‎ของล้ำค่าชิ้นนี้ ทีนี้จะทำอย่างไร 110 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 ‎ข้าผิดไปแล้วเจ้าค่ะ 111 00:09:43,708 --> 00:09:44,959 ‎โปรดอภัยให้ข้าด้วยเจ้าค่ะ 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,295 ‎ข้าจะเรียกเจ้านายของเด็กคนนี้มา 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 ‎นำนางไปขังไว้ที่เรือนเล็กก่อน 114 00:09:52,633 --> 00:09:53,593 ‎ข้าผิดไปแล้วเจ้าค่ะ 115 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 ‎โปรดอภัยให้ข้าด้วยเจ้าค่ะ 116 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 ‎นางคงกลัวว่าจะถูกทำโทษอย่างหนัก 117 00:09:57,847 --> 00:10:01,058 ‎จึงได้ขโมยหยกและหายตัวไป ‎ระหว่างที่ถูกขังเพคะ 118 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 ‎ดูจากที่พวกเราตามหาแต่ก็ไม่พบตัวนาง 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 ‎หม่อมฉันคิดว่านางคงหนีออกไปแล้วเพคะ 120 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 ‎หนีไปเพราะกลัวงั้นหรือ 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 ‎คนกล้าหาญอย่างนางเนี่ยนะ 122 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 ‎จอมเวทแห่งจองจินกักเดินทางมาที่นี่เจ้าค่ะ 123 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 ‎องค์รัชทายาท ‎เหตุใดจึงประทับอยู่ที่นี่หรือพ่ะย่ะค่ะ 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 ‎แล้วเจ้าล่ะ ยุล ทำไมถึงได้มาที่นี่ 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,426 ‎กระหม่อมมาตามหาคนพ่ะย่ะค่ะ 126 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 ‎อย่าบอกนะ ‎ว่าเจ้าก็มาตามหามูด็อกเหมือนกันหรือ 127 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 ‎พ่ะย่ะค่ะ 128 00:10:41,766 --> 00:10:42,975 ‎กระหม่อมมาหามูด็อก 129 00:10:50,983 --> 00:10:53,194 ‎หลังทำหยกหยินหยาง ‎ที่จะใช้ทำแหวนแต่งงานของข้าแตก 130 00:10:53,277 --> 00:10:55,571 ‎นางก็หนีไปพร้อมกับมัน ‎เพราะกลัวถูกลงโทษเพคะ 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,700 ‎แล้วทำไมท่านถึง ‎ยังไม่สั่งทำแหวนแต่งงานอีกล่ะขอรับ 132 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 ‎ข้าเห็นว่าท่านต้องการยืมมือของข้า ‎จึงได้ไปที่ชวีซอนรูแต่ได้ยินว่าท่านรีบกลับไป 133 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 ‎ข้าแค่เลื่อนการสั่งทำออกไปเจ้าค่ะ 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 ‎ยุล เหตุใดเจ้าถึงตามหามูด็อกงั้นหรือ 135 00:11:13,047 --> 00:11:16,884 ‎กระหม่อมก็เห็นภาพหลอน ‎เหมือนองค์รัชทายาทพ่ะย่ะค่ะ 136 00:11:36,695 --> 00:11:38,322 ‎เจ้าเข้ามาในซงริมได้ยังไง 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 ‎ข้ามาเพราะเห็นว่าเจ้าเฝ้าคิดถึงข้าอยู่ตลอดไง 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,915 ‎เจ้าหมายถึงอะไร 139 00:11:49,250 --> 00:11:51,585 ‎เจ้าคิดถึงข้าที่ดันฮยังกกนี่นา 140 00:11:51,669 --> 00:11:53,087 ‎อย่ามาพูดล้อเล่นนะ 141 00:11:53,170 --> 00:11:54,463 ‎คิดถึงเจ้าหรือ 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,007 ‎- ข้าไม่เคยเป็นแบบนั้น ‎- โกหก 143 00:11:57,091 --> 00:11:58,926 ‎เจ้าเก็บนกหวีดไว้กับตัวตลอดนี่ 144 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 ‎เจ้าบอกว่าไม่รู้ตัวว่าตัวเองขาหัก 145 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 ‎และไม่กลัวที่จะถูกดุนี่นา 146 00:12:11,063 --> 00:12:12,898 ‎เพราะว่าเจ้าชอบมากๆ 147 00:12:18,737 --> 00:12:20,781 ‎ถ้าเจ้ายังคงนึกถึงต่อไปแบบนั้น 148 00:12:28,747 --> 00:12:30,124 ‎ข้าจะมาหาเจ้าเอง 149 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ‎เจ้า… 150 00:12:37,965 --> 00:12:38,966 ‎ไม่ใช่มนุษย์สินะ 151 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 ‎เจ้าจะกำจัดข้าหรือ 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็จะไม่ได้เจอข้าอีกนะ 153 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 ‎นั่นไม่ใช่นาง แต่เป็นภาพหลอนพ่ะย่ะค่ะ 154 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 ‎งั้นที่ข้าเห็น ‎ก็เป็นภาพหลอนของมูด็อกเช่นกันหรือ 155 00:13:32,728 --> 00:13:35,523 ‎กระหม่อมคิดว่ามันแปลก ‎จึงได้ไปตามหามูด็อกที่ชวีซอนรู 156 00:13:36,106 --> 00:13:37,650 ‎แต่ได้ยินว่านางถูกลากมาที่นี่ 157 00:13:38,526 --> 00:13:41,111 ‎นางไม่ได้ถูกลากมา แต่มาเพราะถูกใช้งาน 158 00:13:41,904 --> 00:13:44,532 ‎เด็กคนนั้นได้หายตัวไปพร้อมสมบัติล้ำค่าเจ้าค่ะ 159 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 ‎เราควรตามหาโจร ‎มากกว่าภาพหลอนนะเจ้าคะ 160 00:13:53,791 --> 00:13:54,917 ‎เจ้านายของนางมาพอดีเลย 161 00:14:10,474 --> 00:14:13,352 ‎วันนี้ท่านอาจารย์อีก็ไม่อยู่หรือขอรับ 162 00:14:13,852 --> 00:14:16,146 ‎เขาชอบเตร็ดเตร่ไปทั่ว ‎เหมือนดั่งสายลมอยู่แล้วนี่ 163 00:14:16,855 --> 00:14:18,357 ‎เขาทิ้งเจ้านี่ไว้ก่อนไป 164 00:14:19,108 --> 00:14:22,069 ‎เจ้าควีกูเอง ‎ก็สร้างขึ้นจากหินน้ำแข็งใช่ไหมขอรับ 165 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองสร้างมันขึ้นมา ‎ด้วยพลังจากหินน้ำแข็ง 166 00:14:26,031 --> 00:14:28,158 ‎เพื่อให้มันตามหาร่องรอยของเวทมนตร์ไงล่ะ 167 00:14:29,285 --> 00:14:31,912 ‎เจ้าจางอุกทำเครื่องปั้นดินเผาควีกูแตก 168 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 ‎ท่านอาจารย์อีจึงได้เรียกวิญญาณมัน ‎มาจากสำนักจินโยวอน 169 00:14:35,708 --> 00:14:37,334 ‎ให้มาเข้าร่างสุนัขตัวนี้ไง 170 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 ‎หินน้ำแข็ง ‎ที่ท่านอาจารย์ซอกยองปิดผนึกไว้อยู่ที่ไหน 171 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‎ท่านหมอก็ไม่ทราบหรือขอรับ 172 00:14:45,009 --> 00:14:45,968 ‎ข้าไม่รู้เลย 173 00:14:46,969 --> 00:14:49,847 ‎เจ้าคิดว่าหินน้ำแข็งที่ถูกปิดผนึกไว้ ‎ได้ออกมาสู่โลก 174 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 ‎จึงเกิดการเล่นแร่แปรวิญญาณขึ้นงั้นหรือ 175 00:14:53,642 --> 00:14:56,979 ‎วิธีเดียวที่บุคคลซึ่งความสามารถ ‎ยังไม่ถึงขั้นฮวันซูทำการแปรวิญญาณได้ 176 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 ‎ก็มีเพียงหินน้ำแข็งเท่านั้นขอรับ 177 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 ‎จะต้องมีใครปลดผนึกหินน้ำแข็ง 178 00:15:03,235 --> 00:15:04,778 ‎แล้วทำให้มันกลับมาสู่โลกขอรับ 179 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 ‎ถ้าเป็นเช่นนั้น ก็เป็นเรื่องใหญ่เลยนะ 180 00:15:08,157 --> 00:15:12,286 ‎เราจะปล่อยให้ความโกลาหล ‎เฉกเช่นเมื่อ 200 ปีก่อน เกิดขึ้นซ้ำสองไม่ได้ 181 00:15:13,787 --> 00:15:16,916 ‎เราต้องตามหาร่องรอยของหินน้ำแข็งให้ได้ขอรับ 182 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ‎ท่านผู้นั้นรับสั่งให้นำสิ่งนี้มาให้ท่านขอรับ 183 00:15:39,396 --> 00:15:42,149 ‎เห็นว่าท่านจะระวังตัวไปสักพัก 184 00:15:42,232 --> 00:15:45,611 ‎แล้วท่านมีเรื่องที่ต้อง ‎แปรวิญญาณใครอีกงั้นหรือขอรับ 185 00:15:49,531 --> 00:15:51,367 ‎ฝากทูลว่าข้าได้รับอย่างดีด้วย 186 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 ‎ขอรับ 187 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 ‎รีบตามหาร่างของขันทีที่จะมาแทนเขาซะ 188 00:16:05,047 --> 00:16:08,842 ‎มันจะเป็นร่างที่เจ้าต้องเข้าไปอยู่ ‎เพราะฉะนั้นเลือกอย่างพิถีพิถันด้วย 189 00:16:08,926 --> 00:16:10,094 ‎ขอรับ 190 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 ‎ข้าไม่ได้รับใช้ดันจู 191 00:16:13,263 --> 00:16:15,265 ‎เพื่อที่จะเข้าไปอยู่ในร่างขันทีหรอกนะ 192 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 ‎ถ้าข้าใช้นักซู 193 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 ‎ข้าก็สามารถย้ายไปอยู่ในร่างที่ต้องการได้ 194 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 ‎นางรับใช้ของข้าได้ทำความผิดใหญ่หลวงขอรับ 195 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 ‎เป็นความผิดของข้าซึ่งเป็นเจ้านายของนางเอง 196 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ‎ข้าขออภัยอย่างสุดซึ้ง 197 00:16:41,500 --> 00:16:45,087 ‎ท่านคงเสียใจมาก ‎ที่สูญเสียหยกซึ่งจะนำไปทำแหวนแต่งงาน 198 00:16:46,296 --> 00:16:48,632 ‎นั่นเป็นหยกหยินหยาง ‎ที่ข้าต้องอ้อนวอนขอจากท่านแม่ 199 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 ‎ข้าได้ยินว่าถ้านำมันไปทำแหวน 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,846 ‎ก็จะทำให้ครองรักกันเป็นร้อยๆ ปี 201 00:16:54,805 --> 00:16:56,181 ‎แต่มันแตกไปแล้วเจ้าค่ะ 202 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 ‎มันเป็นหยกที่มีความหมายลึกซึ้งสินะขอรับ 203 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 ‎ข้าก็รู้สึกเสียดายเช่นกัน 204 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 ‎พวกเราจะตามหาหยกสำหรับทำแหวนแต่งงาน ‎ที่ล้ำค่ายิ่งกว่ามาชดใช้เจ้าค่ะ 205 00:17:09,236 --> 00:17:11,864 ‎ในเมื่อท่านขอโทษจากใจจริง ‎ข้าก็จะรับคำขอโทษเจ้าค่ะ 206 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 ‎- เชิญกลับไปได้เจ้าค่ะ ‎- เจ้าค่ะ 207 00:17:14,742 --> 00:17:15,659 ‎คงทำเช่นนั้นไม่ได้ 208 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 ‎ข้าต้องตามหามูด็อกก่อนสิขอรับ 209 00:17:22,082 --> 00:17:24,418 ‎ข้าต้องจับตัวนางรับใช้นิสัยไม่ดีผู้นั้น 210 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 ‎แล้วตามหาหยกหยินหยางให้เจอ ‎จึงจะสบายใจขอรับ 211 00:17:27,963 --> 00:17:31,717 ‎นางอ่อนแอแถมยังขาสั้น ‎คงหนีไปไหนไม่ได้ไกลหรอกขอรับ 212 00:17:33,010 --> 00:17:36,346 ‎โปรดอนุญาตให้ข้าอยู่ต่อ ‎เพื่อตามหานางด้วยขอรับ 213 00:17:40,976 --> 00:17:42,311 ‎เอาตามนั้นเลยเจ้าค่ะ 214 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 ‎ขอบคุณขอรับ 215 00:17:44,938 --> 00:17:48,275 ‎ไหนๆ ท่านก็อนุญาตแล้ว ‎กรุณาเปิดประตูด้วยขอรับ 216 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 ‎เปิดประตูของจินโยวอน 217 00:17:53,363 --> 00:17:54,990 ‎ที่ซึ่งเต็มไปด้วยของล้ำค่าและเวทมนตร์ด้วย 218 00:18:14,676 --> 00:18:18,097 ‎มีเพียงสมาชิกตระกูลจินเท่านั้น ‎ที่จะเปิดประตูของจินโยวอนได้เจ้าค่ะ 219 00:18:18,180 --> 00:18:22,142 ‎นอกจากข้าซึ่งเป็นผู้อำนวยการและโชยอน ‎ก็ไม่มีใครเปิดประตูบานนี้ได้ 220 00:18:22,935 --> 00:18:25,062 ‎ไม่มีทางที่นางจะอยู่ในนั้นเจ้าค่ะ 221 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 ‎ข้าเห็นภาพหลอนของมูด็อกขอรับ 222 00:18:29,525 --> 00:18:31,026 ‎ท่านอาจจะตาฝาดไปเองก็ได้นะเจ้าคะ 223 00:18:31,819 --> 00:18:34,988 ‎ท่านมั่นใจได้อย่างไร ว่านั่นเป็นภาพหลอน ‎ที่ถูกสร้างขึ้นจากที่นี่ 224 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 ‎ข้าก็เห็นเช่นกัน 225 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 ‎นั่นเป็นภาพหลอนของมูด็อกจริงๆ 226 00:18:41,745 --> 00:18:45,124 ‎ของต้องมนตร์ที่สร้างภาพหลอนได้ ‎ถูกรวบรวมไว้ที่สำนักจินโยวอนทั้งหมดนี่ขอรับ 227 00:18:45,207 --> 00:18:46,500 ‎ข้าจะเข้าไปตรวจสอบเฉยๆ เอง 228 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 ‎ก็ได้เจ้าค่ะ ข้าจะเปิดประตูให้ท่านเอง 229 00:18:51,463 --> 00:18:55,259 ‎ทว่า ที่แห่งนี้เต็มไปด้วยของต้องมนตร์ ‎และเวทมนตร์ที่อันตรายเจ้าค่ะ 230 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 ‎ท่านอาจถูกเวทมนตร์เข้าสิง ‎จนไม่สามารถออกมาได้นะ 231 00:19:00,264 --> 00:19:02,641 ‎นายน้อย มันอันตรายนะเจ้าคะ 232 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 ‎ข้าจะเข้าไปกับเขาด้วยขอรับ 233 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 ‎ข้าก็จะไปด้วย 234 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 ‎มันดูสนุกดีน่ะ 235 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 ‎ข้าจะมีโอกาส ‎ได้เข้าไปในจินโยวอนอีกตอนไหนล่ะ 236 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 ‎เชิญเจ้าค่ะ 237 00:19:45,267 --> 00:19:46,810 ‎ข้าจะให้เวลาหนึ่งชั่วโมงนะเจ้าคะ 238 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 ‎เราต้องแจ้งท่านผู้นำนะเจ้าคะ 239 00:20:07,998 --> 00:20:09,124 ‎มูด็อก 240 00:20:10,000 --> 00:20:11,335 ‎มูด็อก 241 00:20:16,423 --> 00:20:18,884 ‎ที่นี่คือสำนักจินโยวอนสินะ 242 00:20:19,676 --> 00:20:23,764 ‎ของที่อยู่ในที่แห่งนี้ ‎เป็นของล้ำค่าซึ่งไม่สามารถซื้อได้ด้วยเงิน 243 00:20:23,847 --> 00:20:26,225 ‎ทรงเงียบหน่อยพ่ะย่ะค่ะ ‎นี่เสด็จมาประพาสหรือ 244 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 ‎ทั้งหมดนี้เป็นของเจ้าหรือไง 245 00:20:29,561 --> 00:20:33,315 ‎แต่ก็นะ ถ้าเจ้าแต่งงานเข้าตระกูลจิน ‎มันอาจเป็นของเจ้าก็ได้ 246 00:20:34,566 --> 00:20:35,651 ‎น่าอิจฉาจริงๆ นะ 247 00:20:35,734 --> 00:20:38,403 ‎ที่เจ้าจะได้เป็นเจ้าของสมบัติที่ล้ำค่าเช่นนี้ จินอุก 248 00:20:39,363 --> 00:20:42,658 ‎ถ้าทรงอิจฉาขนาดนั้น ‎พระองค์ก็แต่งเข้าบ้านนี้เองสิพ่ะย่ะค่ะ 249 00:20:43,450 --> 00:20:46,995 ‎นี่ ว่าแต่ถ้าเจ้าเป็นเจ้าของมันแล้ว ‎เจ้าจะควบคุมมันได้ไหมเนี่ย 250 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 ‎จอมเวทอ่อนหัดอย่างเจ้า 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,749 ‎แล้วจอมเวทผู้เก่งกาจอย่างองค์รัชทายาท ‎ทรงสัมผัสมันได้หรือ 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,628 ‎ผู้อำนวยการจินโยวอนขอร้องว่า ‎อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 ‎อ้างผู้อำนวยการเฉยเลย ‎ทั้งที่ทรงกลัวจนไม่กล้าสัมผัสแท้ๆ 254 00:21:03,720 --> 00:21:05,055 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- อะไรน่ะ 255 00:21:05,138 --> 00:21:06,556 ‎ข้าก็ไม่รู้ นั่นอะไรน่ะ 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,434 ‎เป็นอะไรไหมพ่ะย่ะค่ะ 257 00:21:10,185 --> 00:21:11,603 ‎คงมีของแปลกๆ อยู่ข้างในแน่เลย 258 00:21:12,646 --> 00:21:14,189 ‎เจ้าไม่ตกใจเลยหรือ 259 00:21:15,440 --> 00:21:16,775 ‎กระหม่อมก็ตกใจพ่ะย่ะค่ะ 260 00:21:17,943 --> 00:21:19,778 ‎ในนี้มืดสลัว โปรดทรงระวังด้วยพ่ะย่ะค่ะ 261 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 ‎เขาตกใจจริงไหมนั่น 262 00:21:24,408 --> 00:21:26,868 ‎เขาตกใจจริงๆ ‎เวลายุลตกใจ เขาจะหลงทิศหลงทางพ่ะย่ะค่ะ 263 00:21:26,952 --> 00:21:28,161 ‎ยุล ไม่ใช่ทางนั้น 264 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 ‎เจ้าต้องไปอีกทางสิ 265 00:21:31,581 --> 00:21:33,625 ‎ไปทางนั้น ทางนั้นน่ะ 266 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 ‎ทุกคนโปรดระวังตัวด้วย 267 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 ‎คนนิ่งสุขุมอย่างซอยุล 268 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 ‎เมื่อเขาตกใจก็เซ่อซ่าได้สินะ 269 00:21:47,931 --> 00:21:49,016 ‎นั่นสิพ่ะย่ะค่ะ 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,315 ‎เช่นนั้นแล้ว โปรดทรงระวังด้วยพ่ะย่ะค่ะ 271 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 ‎บอกตัวเองเถอะ 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,611 ‎รอข้าด้วยสิ 273 00:22:38,732 --> 00:22:40,484 ‎ทำไมข้าถึงถูกขังอยู่ในที่แบบนี้ได้นะ 274 00:22:52,204 --> 00:22:53,705 ‎ข้าควรจะอดทนไว้ 275 00:22:55,373 --> 00:22:57,375 ‎ไม่น่าไปยั่วโมโหนางเลย 276 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 ‎ข้าสั่งให้เจ้าระวังแล้วไง 277 00:23:00,962 --> 00:23:04,007 ‎รอก่อนเถอะ อีกไม่นานนายน้อยอุกคงจะมา 278 00:23:04,591 --> 00:23:07,219 ‎คุณหนู ตอนนี้ข้าจะทำอย่างไรดีเจ้าคะ 279 00:23:07,302 --> 00:23:10,388 ‎จะทำอย่างไรได้ล่ะ ‎เจ้าจะต้องถูกลงโทษอย่างหนักไงล่ะ 280 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 ‎โธ่ ไม่ใช่เรื่องนั้นเจ้าค่ะ 281 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 ‎ข้าได้ยินว่าคนที่ ‎ทำหยกหยินหยางแตกจะไม่สามารถ 282 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 ‎มีความสัมพันธ์ที่ยืนยาวได้ ‎ไปตลอดชีวิตเจ้าค่ะ 283 00:23:21,108 --> 00:23:22,943 ‎ตอนนี้ข้าจะทำอย่างไรดีเจ้าคะ 284 00:23:24,111 --> 00:23:25,987 ‎เจ้าพูดเรื่องอะไร 285 00:23:26,071 --> 00:23:27,405 ‎พูดเพ้อเจ้ออะไรของเจ้า 286 00:23:28,532 --> 00:23:30,283 ‎ว่ากันว่าถ้าทำหยกหยินหยางแตก 287 00:23:30,367 --> 00:23:33,411 ‎ก็จะไม่สามารถครองรัก ‎กับคนที่หมายปองได้เจ้าค่ะ 288 00:23:34,037 --> 00:23:36,915 ‎นางคณิกาที่หอชวีซอนรู ‎ต่างก็พูดกันแบบนั้นนะเจ้าคะ 289 00:23:36,998 --> 00:23:39,501 ‎มันเป็นเรื่องจริงหรือ 290 00:23:39,584 --> 00:23:40,710 ‎เจ้าค่ะ 291 00:23:41,378 --> 00:23:45,173 ‎เดี๋ยวนะ ท่านเป็นคุณหนูแห่งจินโยวอน ‎แต่ไม่ทราบหรือเจ้าคะ 292 00:23:45,799 --> 00:23:47,342 ‎เป็นไปไม่ได้นะ 293 00:23:49,719 --> 00:23:51,513 ‎ถ้าอย่างนั้นข้าจะทำยังไงดี 294 00:23:55,225 --> 00:23:56,893 ‎คนที่ทำแตกคือข้า 295 00:23:57,602 --> 00:23:59,354 ‎แล้วทำไมคุณหนูถึงเป็นกังวลล่ะเจ้าคะ 296 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 ‎คนที่ทำหยกแตกคือคุณหนูใช่ไหมเจ้าคะ 297 00:24:06,695 --> 00:24:09,781 ‎แล้วท่านตั้งใจจะโยนความผิดให้ข้า ‎จึงได้สั่งให้ข้าถือกล่องหยก 298 00:24:10,657 --> 00:24:11,616 ‎ถูกไหมเจ้าคะ 299 00:24:12,868 --> 00:24:16,454 ‎ถ้าเจ้ารู้สึกไม่เป็นธรรม แล้วทำไมเมื่อครู่ ‎ถึงไม่ซักไซ้ข้าต่อหน้าท่านแม่ไปเลยล่ะ 300 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 ‎ถ้าข้าทำให้ลูกสาวขายหน้าต่อหน้าผู้คน 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 ‎ท่านผู้อำนวยการแห่งจินโยวอน ‎จะปล่อยข้าไปหรือเจ้าคะ 302 00:24:22,961 --> 00:24:24,254 ‎ข้าไม่กลัวคุณหนู 303 00:24:24,921 --> 00:24:28,466 ‎แต่กลัวท่านผู้อำนวยการแห่งจินโยวอน ‎ท่านแม่ของคุณหนูอยู่เจ้าค่ะ 304 00:24:31,761 --> 00:24:33,263 ‎ท่านกลัวท่านแม่ขนาดนั้นเลยหรือ 305 00:24:33,847 --> 00:24:36,766 ‎ข้ากลัวท่านแม่ก็จริง ‎แต่ข้าก็ไม่ชอบเจ้าด้วย 306 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 ‎ข้าจะขายเจ้าทิ้งซะ 307 00:24:39,811 --> 00:24:42,230 ‎เหมือนอย่างที่เจ้าบอก ‎ท่านแม่เป็นคนน่ากลัวขนาดไหน 308 00:24:42,314 --> 00:24:45,692 ‎เจ้าทำหยกแตก ‎และเจ้าจะต้องถูกขายเพื่อเป็นการลงโทษ 309 00:24:46,276 --> 00:24:47,485 ‎ไปยังที่ไกลแสนไกล 310 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 ‎นางหนีไปงั้นหรือ 311 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 ‎ข้าลองปีนกำแพงนี่หน่อยดีไหม 312 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 ‎นางเปิดประตูจินโยวอนได้ยังไงกันนะ 313 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 ‎ที่นี่คือสำนักจินโยวอนของตระกูลจินสินะ 314 00:26:58,575 --> 00:27:02,120 ‎ถ้านางถูกขังอยู่ที่นี่ นางอาจจะตายก็ได้ 315 00:27:28,938 --> 00:27:30,065 ‎นี่ 316 00:27:37,364 --> 00:27:38,823 ‎เจ้าคือเด็กคนนั้นสินะ 317 00:27:43,036 --> 00:27:44,537 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ 318 00:28:12,023 --> 00:28:13,191 ‎เจ้าออกไปไม่ได้หรอก 319 00:28:15,193 --> 00:28:16,444 ‎มันไม่แตกหรอก 320 00:28:18,279 --> 00:28:19,614 ‎บอกว่าไม่ได้ผลไงล่ะ 321 00:28:23,827 --> 00:28:24,994 ‎เงียบซะ 322 00:28:35,422 --> 00:28:38,925 ‎เด็กที่ใช้เวทมนตร์ไม่เป็น ‎เข้าไปข้างในนั้น นางจะตายไหมนะ 323 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 ‎แถมพวกเขาก็เห็นภาพหลอนด้วย… 324 00:28:46,057 --> 00:28:47,142 ‎คุณหนูโชยอน 325 00:28:48,393 --> 00:28:52,313 ‎ข้าได้ยินเสียงทุกครั้งที่คุณหนูขยับตัวขอรับ 326 00:28:54,190 --> 00:28:55,316 ‎เสียงนั่น… 327 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 ‎ฟังดูเหมือนเสียงหยกกระทบกันเลยขอรับ 328 00:29:12,250 --> 00:29:13,084 ‎มูด็อก 329 00:29:21,551 --> 00:29:23,636 ‎จะครบหนึ่งชั่วโมงแล้ว เราต้องออกไปแล้ว 330 00:29:23,720 --> 00:29:26,014 ‎ข้าไม่ไป ข้าจะต้องหานางให้เจอ 331 00:29:26,097 --> 00:29:29,476 ‎ที่นี่กว้างและลึกเกินไป ‎ที่พวกเราสามคนจะตามหานางได้ 332 00:29:29,559 --> 00:29:32,812 ‎พระองค์เสด็จมาประพาสจินโยวอน ‎เพราะงั้นเสด็จกลับไปเถิดพ่ะย่ะค่ะ 333 00:29:34,689 --> 00:29:36,483 ‎ภาพหลอนของมูด็อกปรากฏขึ้นได้ยังไงหรือ 334 00:29:37,525 --> 00:29:39,319 ‎ข้าก็ไม่รู้ว่ามันโผล่มาจากที่ไหน 335 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 ‎แต่ว่า… 336 00:29:43,740 --> 00:29:46,451 ‎ข้ามาเพราะเห็นว่าเจ้าเฝ้าคิดถึงข้าอยู่ตลอดไง 337 00:29:46,534 --> 00:29:47,619 ‎ใช่แล้ว 338 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 ‎นางก็พูดแบบนั้นกับข้า 339 00:29:49,496 --> 00:29:50,997 ‎บอกว่ามาหาเพราะข้าคำนึงถึงนาง 340 00:29:51,080 --> 00:29:54,834 ‎ถ้าคิดถึงมูด็อก ‎แล้วภาพหลอนของมูด็อกจะปรากฏขึ้นมางั้นหรือ 341 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 ‎เจ้าคงไม่เห็นสินะ 342 00:29:57,504 --> 00:29:59,088 ‎นางมาหาข้ากับยุล 343 00:29:59,172 --> 00:30:01,758 ‎แต่ไม่ไปหาเจ้านายอย่างเจ้าสินะ 344 00:30:01,841 --> 00:30:04,636 ‎ว่าแต่เหตุใดองค์รัชทายาท ‎จึงคำนึงถึงมูด็อกของกระหม่อมหรือ 345 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 ‎ข้านึกถึงนางระหว่างที่ดื่มเหล้าขิงและอบเชยน่ะ 346 00:30:10,767 --> 00:30:13,770 ‎ผู้ที่ทำให้มูด็อกเมามาย ‎จนกลิ่นอบเชยหึ่งคือพระองค์เองหรือพ่ะย่ะค่ะ 347 00:30:13,853 --> 00:30:14,813 ‎ใช่แล้ว 348 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 ‎วันนั้นข้ามอบถุงเครื่องหอมให้นางด้วย 349 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 ‎กลิ่นอบเชยที่เจ้าได้กลิ่น ‎อาจมาจากถุงเครื่องหอมของข้าก็เป็นได้ 350 00:30:21,694 --> 00:30:22,946 ‎อ้อ ถุงเครื่องหอม 351 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 ‎ที่นางเอาไปแขวนไว้ข้างห้องส้วม ‎เพื่อไล่แมลงวันสินะ 352 00:30:27,075 --> 00:30:28,493 ‎"ข้างห้องส้วม" หรือ 353 00:30:28,576 --> 00:30:31,871 ‎เป็นพระคุณอย่างยิ่งพ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมทำธุระ ‎ได้อย่างสบายใจเพราะพระองค์เลย 354 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 ‎ยุล เจ้าทำอะไรอยู่ ‎ตอนที่เห็นภาพหลอนของนางหรือ 355 00:30:39,254 --> 00:30:40,338 ‎กระจก 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 ‎- กระจกของข้าแตก ‎- กระจกในห้องข้าก็แตกเช่นกัน 357 00:30:46,928 --> 00:30:48,763 ‎นางออกมาจากกระจกงั้นหรือ 358 00:30:51,099 --> 00:30:52,267 ‎กระจกหรือ 359 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 ‎อันนี้หรือเปล่านะ 360 00:31:10,034 --> 00:31:12,161 ‎ที่เจ้าเห็นอยู่ก็ไม่ใช่ตัวเจ้า ‎แต่เป็นภาพเสมือน 361 00:31:12,245 --> 00:31:13,454 ‎เป็นภาพหลอน 362 00:31:22,422 --> 00:31:23,840 ‎เจ้าเองสินะ 363 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 ‎นางถูกขังอยู่ในกระจกหรือเจ้าคะ 364 00:31:32,682 --> 00:31:33,808 ‎ขอรับ 365 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 ‎เรามองไม่เห็นข้างใน ‎แต่มั่นใจว่านางถูกขังอยู่แน่ๆ ขอรับ 366 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 ‎กระจกแห่งความปรารถนาดูดกลืนนางเข้าไป 367 00:31:40,023 --> 00:31:41,274 ‎"กระจกแห่งความปรารถนา" หรือ 368 00:31:41,357 --> 00:31:43,735 ‎กระจกนั้นเป็นของต้องมนตร์ ‎ซึ่งจะสร้างภาพหลอนเพคะ 369 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ‎มันจะทำให้มองเห็น 370 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 ‎ภาพหลอนของสิ่งกำลังที่คำนึงถึง ‎ผ่านกระจกบานอื่นเพคะ 371 00:31:49,657 --> 00:31:52,201 ‎เด็กที่ใช้เวทมนตร์ไม่เป็น ‎ไปยืนอยู่หน้ากระจกบานนั้น 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,661 ‎ทำให้ถูกกระจกดูดกลืนไปกระมังเพคะ 373 00:31:55,371 --> 00:31:57,707 ‎เราต้องพามูด็อกออกมาจากกระจกนั่นขอรับ 374 00:31:57,790 --> 00:32:01,252 ‎เราใช้เวทมนตร์พานางออกมาไม่ได้ ‎เพราะพลังในสำนักจินโยวอนแข็งแกร่งขอรับ 375 00:32:02,670 --> 00:32:04,464 ‎โปรดนำกระจกแห่งความปรารถนา ‎ออกมาข้างนอกด้วย 376 00:32:05,506 --> 00:32:06,674 ‎ข้าทำแบบนั้นไม่ได้เจ้าค่ะ 377 00:32:08,009 --> 00:32:09,969 ‎มันเป็นของต้องมนตร์ที่ดูดกลืนคนเข้าไป 378 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 ‎มันอันตรายมาก ‎ไม่สามารถนำออกมาโดยพลการได้ 379 00:32:13,473 --> 00:32:15,266 ‎ข้าขอสั่งในฐานะองค์รัชทายาท 380 00:32:15,350 --> 00:32:16,476 ‎นำกระจกแห่งความปรารถนาออกมา 381 00:32:18,937 --> 00:32:22,732 ‎สำนักจินโยวอนได้รับแผ่นป้าย ‎จากคณะที่ประชุมลงมติ 382 00:32:22,815 --> 00:32:24,943 ‎เพื่อป้องกันสถานการณ์เช่นนี้เพคะ 383 00:32:27,862 --> 00:32:31,157 ‎ต่อให้กษัตริย์ทรงมารับสั่งด้วยพระองค์เอง ‎หม่อมฉันก็นำออกมาไม่ได้เพคะ 384 00:32:33,993 --> 00:32:35,495 ‎อุกจะไม่ออกมา 385 00:32:36,663 --> 00:32:37,956 ‎โดยทิ้งมูด็อกไว้ข้างในนั้นขอรับ 386 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 ‎งั้นข้าก็ทำอะไรไม่ได้ ‎นอกจากขังพวกเขาไว้ด้วยกัน 387 00:32:41,334 --> 00:32:43,711 ‎เมื่อหมดเวลาหนึ่งชั่วโมงที่ได้ตกลงกันแล้ว 388 00:32:43,795 --> 00:32:45,672 ‎ข้าจะทำการปิดผนึกประตูของจินโยวอนเจ้าค่ะ 389 00:32:48,800 --> 00:32:49,717 ‎ท่านแม่ 390 00:32:50,593 --> 00:32:52,595 ‎ข้าเจอหยกหยินหยางแล้วเจ้าค่ะ 391 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 ‎มูด็อกไม่ได้เป็นคนเอาไปเจ้าค่ะ 392 00:32:59,018 --> 00:33:00,561 ‎ข้าเจอหยกแล้ว 393 00:33:00,645 --> 00:33:03,147 ‎โปรดนำกระจกแห่งความปรารถนาออกมา ‎แล้วพามูด็อกออกมาด้วยเจ้าค่ะ 394 00:33:03,231 --> 00:33:05,942 ‎ถ้านายน้อยจางอุกถูกขังอยู่ในนั้น ‎เขาจะตายได้นะเจ้าคะ 395 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 ‎เจ้าไม่ต้องออกหน้า 396 00:33:09,779 --> 00:33:12,865 ‎หากผ่านพ้นเวลาที่ได้ตกลงกันไว้ ‎ข้าจะปิดผนึกประตูนั้น 397 00:33:28,589 --> 00:33:30,091 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก 398 00:33:30,174 --> 00:33:32,260 ‎เจ้าก็รู้ดีนี่ว่าพลังของเจ้าไม่สามารถทำแตกได้ 399 00:33:32,343 --> 00:33:34,262 ‎หุบปากไปซะ ไอ้ภาพหลอน 400 00:33:34,345 --> 00:33:36,848 ‎ใช่แล้ว ข้าเป็นแค่ภาพเสมือน 401 00:33:38,099 --> 00:33:39,934 ‎ภาพเสมือนที่สะท้อนตัวตนของเจ้า 402 00:33:44,522 --> 00:33:47,316 ‎มนุษย์ไม่สามารถมองเห็นตัวตนของพวกเขา ‎ได้ด้วยตาของตัวเองหรอก 403 00:33:47,400 --> 00:33:49,777 ‎ยกเว้นมองผ่านเงาสะท้อนจากกระจก 404 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 ‎เพราะฉะนั้นตัวตนที่เจ้าเข้าใจว่าเป็นตัวเอง 405 00:33:54,574 --> 00:33:56,242 ‎ก็เป็นแค่ภาพเสมือนที่สะท้อนผ่านกระจก 406 00:33:59,954 --> 00:34:02,999 ‎ตัวตนของเจ้าในสายตาของคนอื่นก็เช่นกัน 407 00:34:03,875 --> 00:34:07,879 ‎เป็นแค่ภาพเสมือนที่พวกเขาต้องการเห็น ‎และได้สร้างขึ้นมาเอง 408 00:34:10,548 --> 00:34:11,883 ‎เป็นเพียงภาพหลอน 409 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 ‎ถ้าเป็นตามที่เจ้าพูด 410 00:34:15,094 --> 00:34:17,597 ‎งั้นทุกคนบนโลกก็มองเห็นแต่ภาพหลอนสินะ 411 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 ‎ถูกต้องแล้ว 412 00:34:20,683 --> 00:34:23,728 ‎เพราะงั้นข้าถึงได้แสดงให้เขาเห็น ‎ภาพลักษณ์ที่พวกเขาอยากเห็นมากที่สุด 413 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 ‎ข้าจะทำให้เจ้าเป็นเช่นนั้นด้วย 414 00:34:37,158 --> 00:34:38,701 ‎เอาพลังของเจ้ามาให้ข้านะ 415 00:34:38,785 --> 00:34:39,827 ‎เช่นนั้นแล้ว… 416 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 ‎ข้าจะสร้างตัวเจ้าที่สมบูรณ์แบบขึ้นมาเอง 417 00:34:49,045 --> 00:34:50,213 ‎แต่ว่านะ 418 00:34:51,714 --> 00:34:54,717 ‎เจ้าต้องสะท้อนเงาของข้าก่อน ‎ถึงจะสร้างภาพหลอนหรือภาพเสมือนได้นี่ 419 00:34:55,968 --> 00:34:57,136 ‎อะไรนะ 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,514 ‎ถ้าเจ้าไม่ได้สะท้อนอะไรอยู่ 421 00:35:01,390 --> 00:35:02,934 ‎กระจกก็ไร้ความหมายนี่นา 422 00:35:23,287 --> 00:35:25,832 ‎เจ้าเป็นแค่เศษกระจกที่ไว้ส่องตอนหวีผม 423 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 ‎แล้วมาพูดเหลวไหลบ้าบออะไร 424 00:35:30,336 --> 00:35:31,587 ‎มูด็อก 425 00:35:32,755 --> 00:35:34,340 ‎เจ้าอยู่ข้างในหรือเปล่า 426 00:35:36,008 --> 00:35:37,135 ‎มูด็อก 427 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 ‎จางอุก 428 00:35:42,640 --> 00:35:43,683 ‎จางอุก 429 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 ‎จางอุก ข้าอยู่ข้างในนี้ 430 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 ‎เจอแล้ว 431 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 ‎หมดเวลาแล้วเจ้าค่ะ 432 00:36:00,491 --> 00:36:02,660 ‎โชยอน ปิดผนึกประตูบานนั้นซะ 433 00:36:02,743 --> 00:36:03,828 ‎ท่านแม่ 434 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎- เร็วเข้า ‎- รอสักครู่ขอรับ 435 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 ‎ข้าจะเข้าไปข้างในนั้นเองขอรับ 436 00:36:22,346 --> 00:36:24,307 ‎ถ้านำของต้องมนตร์ ‎ออกมาจากจินโยวอนไม่ได้ 437 00:36:24,390 --> 00:36:28,769 ‎ข้าจะเข้าไป แล้วพาเด็กที่ถูกกักขัง ‎ในกระจกแห่งความปรารถนาออกมาเองขอรับ 438 00:36:28,853 --> 00:36:31,939 ‎ข้าจะเชื่อใจจอมเวทที่เก่งกาจ ‎แล้วอนุญาตให้เข้าไปได้ยังไงเจ้าคะ 439 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 ‎ได้โปรดเชื่อใจข้าด้วยขอรับ 440 00:36:34,108 --> 00:36:36,694 ‎ข้าจะไม่แตะต้องสิ่งของชิ้นอื่นๆ ขอรับ 441 00:36:36,777 --> 00:36:38,154 ‎ไม่รู้สิเจ้าคะ 442 00:36:38,237 --> 00:36:41,532 ‎พอดีข้าเคยถูกจอมเวทแห่งซงริม ‎ทำลายความเชื่อใจมาแล้วหนหนึ่ง 443 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 ‎ท่านเคยอนุญาตให้จอมเวทของซงริม ‎เข้าไปในสำนักจินโยวอนหรือขอรับ 444 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ‎ถ้าจะช่วยจางอุก 445 00:36:51,792 --> 00:36:55,546 ‎ท่านก็ต้องสั่งให้จอมเวทแห่งจองจินกัก ‎เป็นคนลากเขาออกมาเจ้าค่ะ 446 00:36:59,717 --> 00:37:00,760 ‎ท่านผู้นำ 447 00:37:00,843 --> 00:37:02,011 ‎เราไม่มีเวลาแล้วเจ้าค่ะ 448 00:37:05,556 --> 00:37:07,934 ‎ยุล เจ้าเข้าไปในนั้น 449 00:37:08,684 --> 00:37:10,269 ‎แล้วพาอุกออกมาหน่อย 450 00:37:15,816 --> 00:37:16,943 ‎มูด็อก 451 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 ‎ตลอดเวลาที่เจ้าไม่อยู่ 452 00:37:20,613 --> 00:37:22,240 ‎ข้าลองมาคิดดูแล้ว 453 00:37:23,950 --> 00:37:25,243 ‎ว่าต้องทำอย่างไร 454 00:37:26,577 --> 00:37:28,663 ‎ข้าถึงจะให้เจ้าอยู่ข้างๆ ข้าต่อไปได้ 455 00:37:31,958 --> 00:37:33,834 ‎ถ้าข้าได้เป็นหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 456 00:37:35,753 --> 00:37:37,421 ‎ข้าจะให้เจ้าเป็นรองหัวหน้าสำนักเอง 457 00:37:38,339 --> 00:37:40,007 ‎ทำไมข้าต้องเป็นด้วย 458 00:37:40,091 --> 00:37:42,760 ‎เจ้าบอกว่าไม่อยากเป็น ‎นางรับใช้ของข้าไปตลอดนี่ 459 00:37:42,843 --> 00:37:45,680 ‎แล้วข้าก็บอกใครไม่ได้ด้วย ‎ว่าเจ้าเป็นอาจารย์ของข้า 460 00:37:45,763 --> 00:37:48,307 ‎ถ้าเป็นหัวหน้ากับรองหัวหน้าสำนัก ‎เราก็อยู่ด้วยกันต่อไปได้นี่ 461 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 ‎เจ้าจะเก็บผู้แปรวิญญาณไว้ข้างกาย ‎ในขณะที่เป็นหัวหน้าสำนักชอนบูกวันหรือ 462 00:37:53,479 --> 00:37:54,689 ‎เจ้าบ้าไปแล้วสินะ 463 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 ‎ข้าลองมาคิดดูหลังได้ยินเรื่องแต่งงาน 464 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 ‎"เขามีหนทางหนีแล้ว" 465 00:38:04,323 --> 00:38:06,075 ‎"ถ้าเขาจากไปแล้ว ข้าจะทำอย่างไรดีนะ" 466 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 ‎เจ้าคงเคว้งและคิดแบบนี้ไม่ใช่หรือ 467 00:38:15,710 --> 00:38:17,336 ‎พอไม่เห็นเจ้าแล้ว 468 00:38:19,672 --> 00:38:20,965 ‎ข้าก็รู้สึกเคว้งเช่นกัน 469 00:38:35,896 --> 00:38:37,064 ‎มูด็อก 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 ‎ข้าคิดถึงเจ้านะ 471 00:39:14,435 --> 00:39:16,187 ‎ถ้าข้าถูกจับได้ ก็ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นซะ 472 00:39:17,021 --> 00:39:19,857 ‎ไม่มีใครในซงริม ‎ที่ยอมให้เจ้านั่นมาโจมตีข้าหรอก 473 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 ‎งั้นข้ารบกวนด้วยนะ จางอุก 474 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 ‎ช่วยพาข้าขึ้นไปที่นั่นหน่อย 475 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 ‎ได้สิ 476 00:39:31,452 --> 00:39:34,914 ‎ข้าจะพาเจ้าขึ้นไปที่ยอดต้นไม้นั่นเอง 477 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 ‎มูด็อก 478 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 ‎เกิดอะไรขึ้น 479 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 ‎เด็กคนนั้นอยู่ที่นี่ 480 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 ‎ใครกัน 481 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 ‎เด็กคนนั้นไง เด็กที่ตาบอด 482 00:40:18,332 --> 00:40:19,708 ‎หินน้ำแข็ง 483 00:40:24,004 --> 00:40:25,506 ‎กระจกกำลังแตก 484 00:40:26,215 --> 00:40:27,133 ‎ถอยไป 485 00:41:30,863 --> 00:41:31,906 ‎นายน้อย 486 00:41:32,406 --> 00:41:33,657 ‎มูด็อก 487 00:41:33,741 --> 00:41:36,076 ‎- บาดเจ็บตรงไหนไหมเจ้าคะ ‎- ข้าไม่เป็นอะไร 488 00:41:36,160 --> 00:41:38,078 ‎- มูด็อกไม่เป็นอะไรใช่ไหม ‎- แน่นอนสิ 489 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 ‎หม่อมฉันล้มตอนที่ไปหยิบหยกหยินหยางออกมา 490 00:42:11,028 --> 00:42:13,364 ‎มันคงแตกไปตั้งแต่ตอนนั้นเพคะ 491 00:42:14,657 --> 00:42:17,493 ‎เจ้าพยายามนำของที่แตกอยู่แล้ว ‎ไปโยนความผิดให้นางรับใช้สินะ 492 00:42:19,328 --> 00:42:20,579 ‎แล้วเรื่องกระจกแห่งความปรารถนาล่ะ 493 00:42:21,789 --> 00:42:23,707 ‎มันอยู่ข้างๆ ตอนที่ข้าล้ม 494 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 ‎ข้าไม่ได้แตะต้องมันเลยนะเจ้าคะ 495 00:42:26,126 --> 00:42:29,171 ‎เวทมนตร์ของจางอุกจะทำ ‎กระจกแห่งความปรารถนาแตกได้อย่างไรกัน 496 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 ‎ถ้าเช่นนั้น 497 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 ‎ข้าคงทำกระจกแตก ตอนที่ล้มกระมังเจ้าคะ 498 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 ‎คนที่ขังมูด็อก 499 00:42:41,058 --> 00:42:43,978 ‎ไว้ในจินโยวอนก็คือคุณหนูหรือเปล่าขอรับ 500 00:42:44,061 --> 00:42:47,690 ‎ข้าเป็นคนปิดประตูก็จริง ‎แต่นางเข้าไปด้วยตัวเองนะเจ้าคะ 501 00:42:47,773 --> 00:42:51,527 ‎หากไม่ใช่คนที่มีสายเลือดของตระกูลจิน ‎ก็ไม่สามารถเปิดประตูนั้นได้นะ 502 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 ‎แล้วมูด็อกจะเปิดประตูเข้าไปได้อย่างไร 503 00:42:56,782 --> 00:42:58,200 ‎ถ้าเช่นนั้น 504 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 ‎ข้าคงเป็นคนเปิดเองกระมังเจ้าคะ 505 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 ‎ข้าเห็นนางเดินเข้าไป ‎จึงได้ปิดประตูขังนางไว้ด้วยความโกรธเจ้าค่ะ 506 00:43:07,126 --> 00:43:08,168 ‎ข้าขออภัยเจ้าค่ะ 507 00:43:09,712 --> 00:43:11,088 ‎ข้าจะสั่งให้คนของข้า 508 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 ‎ปกปิดทุกอย่างเป็นความลับเองขอรับ 509 00:43:18,137 --> 00:43:21,140 ‎ข้าก็จะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น ‎เพราะเห็นแก่หน้าผู้อำนวยการจินโยวอนเช่นกัน 510 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 ‎หม่อมฉันขอประทานอภัยจริงๆ เพคะ 511 00:43:28,063 --> 00:43:29,315 ‎เจ้าเป็นอะไรไหม 512 00:43:30,065 --> 00:43:31,400 ‎มองไม่เห็นเลยหรือ 513 00:43:33,235 --> 00:43:34,153 ‎เจ้าค่ะ 514 00:43:34,737 --> 00:43:36,989 ‎ไม่รู้ว่าเพราะข้ามองแสงสว่างวาบ ‎ตอนที่กระจกแตกหรือเปล่า 515 00:43:37,615 --> 00:43:39,158 ‎ข้าลืมตาไม่ขึ้นเลยเจ้าค่ะ 516 00:43:42,453 --> 00:43:44,371 ‎พยายามไม่ให้แสงเข้าตาของเจ้าน่าจะดีกว่า 517 00:43:48,000 --> 00:43:49,126 ‎เอ้านี่ 518 00:43:53,547 --> 00:43:57,343 ‎ปกติแล้ว หากจ้องพระอาทิตย์นานๆ ‎ก็ทำให้มองอะไรไม่เห็นไปพักหนึ่งได้ 519 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 ‎เดี๋ยวเจ้าก็คงดีขึ้น 520 00:44:01,055 --> 00:44:02,556 ‎ข้าต้องขอโทษด้วยนะเจ้าคะ 521 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 ‎เจ้าไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 522 00:44:05,392 --> 00:44:06,977 ‎คุณหนูบ้านนี้ต่างหากที่เป็นคนผิด 523 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 ‎มูด็อก เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,785 ‎นายน้อยดังกูอยู่ที่นี่ด้วยหรือเจ้าคะ 525 00:44:24,578 --> 00:44:25,996 ‎ข้ามาหาเพราะเป็นห่วงไงล่ะ 526 00:44:26,622 --> 00:44:27,998 ‎ดวงตาของเจ้าบาดเจ็บสินะ 527 00:44:28,582 --> 00:44:30,209 ‎นายน้อยยุลก็มาด้วยหรือเจ้าคะ 528 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 ‎ไปรักษาที่เซจุกวอนเถอะ ข้าจะพาเจ้าไปเอง 529 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 ‎วังหลวงอยู่ใกล้ๆ ไปที่นั่นกันเถิด 530 00:44:40,344 --> 00:44:42,596 ‎อะไรกัน องค์รัชทายาทก็เสด็จมาด้วยหรือเพคะ 531 00:44:48,102 --> 00:44:49,853 ‎ข้าจะพาเจ้าไปรักษาที่สำนักหมอหลวง 532 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 ‎ไม่เป็นไรเพคะ 533 00:44:51,939 --> 00:44:55,192 ‎นางแค่มองไม่เห็นชั่วขณะเพราะแสบตา ‎ไม่ได้บาดเจ็บอะไรเพคะ 534 00:44:56,235 --> 00:44:59,363 ‎ถึงเจ้าจะไม่ได้ก่อเรื่องนี้ขึ้น ‎แต่พวกเขาก็เดินทางมาที่นี่เพราะเจ้า 535 00:44:59,446 --> 00:45:02,157 ‎ขออภัยและขอบคุณพวกเขาเถอะ 536 00:45:05,202 --> 00:45:06,662 ‎ข้าต้องขออภัยด้วยเจ้าค่ะ 537 00:45:07,329 --> 00:45:08,831 ‎ขอบพระคุณทุกท่านนะเจ้าคะ 538 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 ‎นายน้อย 539 00:45:24,012 --> 00:45:25,055 ‎กลับบ้านกันเถอะ 540 00:45:49,246 --> 00:45:51,206 ‎เรื่องกลายเป็นเช่นนี้ไปได้ 541 00:45:52,416 --> 00:45:55,210 ‎ข้าไม่แน่ใจจริงๆ ‎ว่าจะจัดงานแต่งงานอย่างราบรื่นได้ไหม 542 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 ‎เมื่อสักครู่ท่านเห็นไหมเจ้าคะ 543 00:45:57,504 --> 00:46:00,507 ‎นางไม่สนใจว่านายน้อยจะตายหรือไม่ ‎เอาแต่บอกว่าจะปิดประตูบานนั้น 544 00:46:01,133 --> 00:46:02,259 ‎ข้าล่ะกลัวจริงๆ 545 00:46:02,342 --> 00:46:05,345 ‎ข้าเป็นห่วงที่ต้องให้เขาแต่งงาน ‎เข้าบ้านที่มีแม่ยายเช่นนั้นเหลือเกิน 546 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 ‎นางตัดสินใจเช่นนั้น ‎เพื่อปกป้องจินโยวอนขอรับ 547 00:46:08,265 --> 00:46:10,267 ‎เมื่ออยู่ในตำแหน่งที่ต้องปกป้องหลายสิ่ง 548 00:46:10,350 --> 00:46:13,479 ‎บางครั้งก็ต้องเลือดเย็นอย่างช่วยไม่ได้ 549 00:46:14,146 --> 00:46:15,314 ‎ถ้าอย่างนั้น… 550 00:46:16,315 --> 00:46:17,941 ‎ท่านผู้นำก็จะทำเช่นนั้นหรือเจ้าคะ 551 00:46:19,359 --> 00:46:22,237 ‎ถึงอย่างไร เราก็ถือว่าสนิทชิดเชื้อกันอยู่ 552 00:46:22,321 --> 00:46:25,741 ‎หากข้าถูกขังอยู่ข้างใน ‎ท่านก็จะปิดประตูหรือเจ้าคะ 553 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 ‎อย่างเลือดเย็นหรือ 554 00:46:32,164 --> 00:46:33,290 ‎คุณพระ 555 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 ‎ดูเหมือนท่านจะปิดนะเจ้าคะ 556 00:46:36,752 --> 00:46:38,879 ‎ถึงแม้ข้าจะตาย ‎หากถูกขังอยู่ข้างในหรือเจ้าคะ 557 00:46:38,962 --> 00:46:41,423 ‎อย่าทำให้ข้ากลืนไม่เข้าคายไม่ออก 558 00:46:42,633 --> 00:46:44,259 ‎ด้วยเรื่องที่ยังไม่เกิดขึ้นสิขอรับ 559 00:46:44,343 --> 00:46:46,178 ‎ข้าไม่ได้ติดอยู่ข้างในจริงๆ ด้วยซ้ำ 560 00:46:46,929 --> 00:46:49,306 ‎อย่างน้อยท่านแค่พูดออกมา ‎ว่า "ข้าปิดไม่ได้เด็ดขาด" 561 00:46:49,389 --> 00:46:51,600 ‎- ไม่ได้เลยหรือเจ้าคะ ‎- ข้า… 562 00:46:52,100 --> 00:46:55,646 ‎ไม่สามารถพูดโกหกได้ 563 00:46:57,606 --> 00:46:58,774 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ 564 00:46:59,816 --> 00:47:01,860 ‎ท่านผู้นำจำเป็นต้องทำเช่นนั้น 565 00:47:06,365 --> 00:47:08,450 ‎ท่านไม่ได้พบนายน้อยนาน ‎ไปพบเขาก่อนกลับสิเจ้าคะ 566 00:47:09,117 --> 00:47:12,913 ‎ไม่หรอก ข้าจะพูดอะไรกับอุกได้ล่ะ 567 00:47:14,122 --> 00:47:16,291 ‎ข้าพูดโกหกไม่ได้นี่นา 568 00:47:17,084 --> 00:47:20,170 ‎เจ้าค่ะ วันนี้ต้องขอบคุณมากนะเจ้าคะ 569 00:47:20,754 --> 00:47:21,588 ‎เชิญเถอะเจ้าค่ะ 570 00:47:31,098 --> 00:47:32,349 ‎ถึงอย่างไรก็เถอะ แม่บ้านคิม 571 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 ‎ถ้าหากข้าต้องปิดประตู 572 00:47:37,813 --> 00:47:39,439 ‎ในตอนนั้น หัวใจของข้า 573 00:47:42,150 --> 00:47:43,527 ‎ก็คงจะพังทลาย 574 00:47:51,159 --> 00:47:53,954 ‎เขาไม่มีทั้งความผ่อนปรนและไหวพริบ 575 00:47:56,164 --> 00:47:58,792 ‎"ข้าจะปิดประตู ‎โดยทิ้งท่านไว้ข้างในนั้นได้อย่างไร" 576 00:48:00,252 --> 00:48:02,379 ‎พูดเช่นนั้นออกมาไม่ได้เลยหรือเจ้าคะ 577 00:48:17,686 --> 00:48:18,937 ‎เจ้าทำเรื่องที่อันตรายลงไป 578 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 ‎การเข้าไปในจินโยวอน 579 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 ‎ถือเป็นการกระทำเฉกเช่นเด็กน้อย ‎และดื้อรั้นโดยไม่ยั้งคิด 580 00:48:25,193 --> 00:48:26,778 ‎อย่าได้โมโหเลยขอรับ 581 00:48:28,363 --> 00:48:30,365 ‎ตัวข้าที่ท่านผู้นำมองด้วยความเวทนา 582 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 ‎เป็นเพียงภาพหลอนขอรับ 583 00:48:34,620 --> 00:48:35,454 ‎ว่าไงนะ 584 00:48:35,537 --> 00:48:37,706 ‎กระจกที่ข้าเห็นที่จินโยวอนวันนี้ ‎บอกกับข้าแบบนั้น 585 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 ‎ว่าสิ่งที่ผู้คนมองเห็นอยู่ 586 00:48:40,250 --> 00:48:42,502 ‎ก็เป็นแค่ภาพเสมือนที่พวกเขาต้องการเห็น 587 00:48:43,462 --> 00:48:44,504 ‎เป็นแค่ภาพหลอนขอรับ 588 00:48:44,588 --> 00:48:46,757 ‎เจ้ากำลังบอกว่า ‎ข้ามองภาพหลอนของเจ้าอยู่งั้นหรือ 589 00:48:46,840 --> 00:48:47,924 ‎ถ้าไม่อย่างนั้น 590 00:48:49,134 --> 00:48:51,178 ‎ทำไมท่านถึงสั่งไม่ให้ข้าทำอะไรล่ะขอรับ 591 00:48:54,556 --> 00:48:56,266 ‎ตลอดชีวิต ข้าพยายามดิ้นรน 592 00:48:57,267 --> 00:48:59,645 ‎เพื่อให้ทุกคนมองเห็นข้า ‎เป็นลูกชายของท่านพ่อมาตลอด 593 00:48:59,728 --> 00:49:00,687 ‎แต่ทว่า… 594 00:49:01,980 --> 00:49:03,231 ‎เพราะท่านบอกว่าข้าไม่ใช่ 595 00:49:03,315 --> 00:49:05,275 ‎อาจทำให้ข้าเจ็บปวด ‎แต่ก็ทำลายภาพหลอนของข้าไปด้วยขอรับ 596 00:49:05,984 --> 00:49:07,486 ‎ทั้งที่ท่านทำลายมันไป 597 00:49:07,569 --> 00:49:09,738 ‎แล้วทำไมถึงสั่งให้ข้า ‎ใช้ชีวิตเป็นภาพหลอนต่อไปล่ะขอรับ 598 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 ‎ไม่ว่าจะเป็นภาพหลอนหรือภาพเสมือน 599 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 ‎สิ่งที่ข้าปรารถนาก็มีเพียงสิ่งเดียว 600 00:49:15,410 --> 00:49:16,787 ‎คือการปรารถนา 601 00:49:18,288 --> 00:49:19,831 ‎ขอให้เจ้าปลอดภัย 602 00:49:24,169 --> 00:49:27,631 ‎ภาพหลอนของข้าที่พยายามพิสูจน์ตัวเอง ‎และเป็นกังวลมาตลอดชีวิตได้ถูกทำลายลงแล้ว 603 00:49:29,925 --> 00:49:31,343 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป 604 00:49:32,844 --> 00:49:34,346 ‎ข้าจะพยายามให้หนักขึ้น 605 00:49:35,806 --> 00:49:37,182 ‎เพื่อตามหา 606 00:49:38,725 --> 00:49:40,227 ‎ว่าข้าเป็นใครและต้องทำอะไรขอรับ 607 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 ‎ตอนนี้เจ้ามองเห็นหรือยัง 608 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 ‎อือ มองเห็นแล้ว 609 00:50:20,600 --> 00:50:21,518 ‎ทำไมหรือ 610 00:50:21,601 --> 00:50:23,895 ‎ข้าได้ยินว่ากระจกนั่นสร้างภาพหลอนขึ้นมา 611 00:50:23,979 --> 00:50:26,815 ‎ข้ากำลังตรวจดูอยู่ว่าคนที่ข้าพาออกมา ‎ใช่มูด็อกตัวจริงไหม 612 00:50:28,191 --> 00:50:30,610 ‎เจ้าไม่ได้พาข้าออกมา ‎แต่ข้าทำมันแตกและออกมาเองต่างหาก 613 00:50:31,486 --> 00:50:32,320 ‎หือ 614 00:50:32,404 --> 00:50:34,156 ‎ตอนที่อยู่ในกระจกที่จินโยวอน 615 00:50:34,823 --> 00:50:37,075 ‎พลังของข้ากลับมาชั่วคราว 616 00:50:37,159 --> 00:50:38,910 ‎เหมือนตอนที่อยู่ในทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 617 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 ‎ข้ามั่นใจว่าข้าทำกระจกแตก ‎ด้วยพลังของข้าเอง 618 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 ‎อย่างนั้นหรือ 619 00:50:43,957 --> 00:50:46,042 ‎ข้าอุตส่าห์ดีใจคิดว่าตัวเองเป็นคนทำแตกเสียอีก 620 00:50:46,126 --> 00:50:47,210 ‎เดามั่วไปไกลเลย 621 00:50:47,294 --> 00:50:49,921 ‎เจ้าควรโล่งใจต่างหาก ‎ที่ไม่โดนกระจกนั่นดูดกลืนไปด้วย 622 00:50:50,005 --> 00:50:53,008 ‎ข้าคิดจะทำเช่นนั้นด้วยเหมือนกัน ‎เพราะเจ้าอยู่ข้างในนั้นไง 623 00:50:53,091 --> 00:50:54,634 ‎คิดอะไรไร้สาระจริงๆ 624 00:50:55,135 --> 00:50:57,053 ‎ถ้ามันกลืนกินเจ้าไป ‎แล้วคายข้าออกมาก็ว่าไปอย่าง 625 00:50:57,137 --> 00:50:59,473 ‎แล้วการที่มันกินข้าแล้วคายเจ้าออกมา ‎เป็นความคิดที่มีสาระหรือไง 626 00:50:59,556 --> 00:51:00,932 ‎แบบนั้นก็แปลว่าข้าจะรอดไง 627 00:51:01,016 --> 00:51:02,350 ‎แต่ข้าจะตายนะ 628 00:51:04,102 --> 00:51:07,105 ‎ลูกศิษย์เอ๋ย เมื่อไม่มีทางออกจริงๆ 629 00:51:07,189 --> 00:51:10,400 ‎เจ้าก็ควรเสียสละตัวเองเพื่อให้ข้ารอด ‎แบบนั้นสิถึงจะถูก 630 00:51:10,484 --> 00:51:11,818 ‎ไม่นะ ไม่เอาด้วยหรอก 631 00:51:13,278 --> 00:51:14,780 ‎ถ้าข้าตาย เจ้าก็ต้องตายไปด้วยกัน 632 00:51:14,863 --> 00:51:16,406 ‎อย่าคิดรอดอยู่คนเดียวสิ 633 00:51:18,074 --> 00:51:19,743 ‎ท่านไม่มีทางออกอื่นแล้ว 634 00:51:19,826 --> 00:51:23,038 ‎ถ้าท่านต้อนลูกศิษย์ให้ไปตาย ‎ท่านอาจารย์ก็ต้องเตรียมใจตายด้วยสิ 635 00:51:23,955 --> 00:51:26,041 ‎ได้สิ ข้าจะจำใส่ใจไว้ 636 00:51:26,917 --> 00:51:28,835 ‎แล้วเจ้าจะทำอย่างไรกับการแต่งงาน 637 00:51:28,919 --> 00:51:31,630 ‎กับหญิงสาวที่ต้อนอาจารย์ของเจ้า ‎ให้ไปตายงั้นหรือ 638 00:51:32,672 --> 00:51:36,134 ‎การแต่งงานกับนางก็ถือเป็น ‎วิธีที่จะทำให้ข้ารอดตายอย่างปลอดภัยอยู่หรอก 639 00:51:38,804 --> 00:51:40,764 ‎แต่ในเมื่อท่านอาจารย์เกือบตาย 640 00:51:41,389 --> 00:51:43,183 ‎ลูกศิษย์ก็ต้องเตรียมใจตายด้วยสิขอรับ 641 00:51:49,648 --> 00:51:51,566 ‎นี่เป็นพิธีสมรส ‎เพื่อความต้องการของทั้งสองฝ่าย 642 00:51:52,192 --> 00:51:55,237 ‎ปัญหาทางด้านจิตใจ ‎เอาไว้ปรับความเข้าใจหลังแต่งงานเถิดเจ้าค่ะ 643 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 ‎เหตุผลที่ตระกูลจินต้องการลูกเขยอย่างข้า 644 00:51:58,657 --> 00:52:00,283 ‎เพราะข้าเป็นบุตรชายคนโตของตระกูลจาง 645 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 ‎และเป็นผู้สืบทอดตำแหน่ง ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวันใช่ไหมขอรับ 646 00:52:03,245 --> 00:52:05,372 ‎คิดเสียว่าตระกูลของเราทั้งสอง ‎จะรวมอำนาจกันเถิด 647 00:52:06,331 --> 00:52:09,376 ‎ขอรับ นี่เป็นพิธีสมรส ‎เพื่อความต้องการของทั้งสองฝ่าย 648 00:52:10,168 --> 00:52:12,629 ‎งั้นเราคงต้องเปิดเผย ‎เรื่องสำคัญต่อกันโดยไม่ปิดบัง 649 00:52:13,421 --> 00:52:15,924 ‎เห็นว่าข้าไม่ใช่ลูกชายของจางกัง ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวันขอรับ 650 00:52:18,802 --> 00:52:20,804 ‎ข้าไม่สนใจข่าวลือเช่นนั้นหรอกเจ้าค่ะ 651 00:52:23,265 --> 00:52:25,100 ‎แล้วถ้าข่าวลือนั้น 652 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 ‎คือความจริงล่ะขอรับ 653 00:52:30,272 --> 00:52:32,190 ‎ท่านลองพิจารณาดูอีกทีว่า 654 00:52:32,941 --> 00:52:35,819 ‎ท่านจะยอมเสี่ยง ‎แล้วให้ข้ามาเป็นลูกเขยหรือไม่เถิดขอรับ 655 00:52:48,039 --> 00:52:50,542 ‎เจ้ายังปลดกำไลมัดข้อมือไม่ได้สินะ 656 00:52:53,461 --> 00:52:54,588 ‎ขอรับ 657 00:52:57,549 --> 00:52:59,676 ‎เขายังคงไร้มารยาทเช่นเคยเลยสินะ 658 00:53:08,894 --> 00:53:12,731 ‎ทำไมท่านถึงตัดสินใจเรื่องการแต่งงาน ‎ของโชยอนโดยไม่ปรึกษาข้าสักคำเลยขอรับ 659 00:53:13,857 --> 00:53:17,235 ‎เจ้ามีคุณสมบัติอะไร ‎จึงได้มายุ่งเรื่องของตระกูลจินกัน 660 00:53:17,319 --> 00:53:18,445 ‎ท่านพี่ 661 00:53:20,363 --> 00:53:22,073 ‎ข้าก็เป็นคนของตระกูลจินนะขอรับ 662 00:53:23,825 --> 00:53:28,455 ‎นามสกุล "จิน" จะมอบให้กับ ‎เด็กที่เกิดจากหญิงสาวของตระกูลจินเท่านั้น 663 00:53:29,706 --> 00:53:33,418 ‎ท่านแม่ของข้าช่างโง่เขลาเหลือเกิน ‎ที่ยอมให้เจ้า 664 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 ‎ซึ่งเป็นลูกนอกสมรสของท่านพ่อใช้นามสกุลจิน 665 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 ‎ท่านไล่ข้าออกจากตระกูล ‎ทันทีที่ขึ้นเป็นผู้อำนวยการจินโยวอน 666 00:53:41,134 --> 00:53:43,511 ‎แล้วท่านยังโกรธแค้นข้าอีกหรือขอรับ 667 00:53:43,595 --> 00:53:44,721 ‎ข้าไม่ได้โกรธแค้น 668 00:53:45,847 --> 00:53:47,390 ‎ข้าเกลียดเจ้าต่างหาก 669 00:53:50,352 --> 00:53:53,063 ‎ข้าเกลียดเล่ห์เหลี่ยมของเจ้า 670 00:53:56,942 --> 00:54:00,111 ‎ผู้อำนวยการของจินโยวอนจะตัดสินใจ ‎ตามความชอบส่วนตัวไม่ได้สิขอรับ 671 00:54:01,404 --> 00:54:03,907 ‎ท่านเลือกไพ่ที่ชื่อว่าจางอุกผิดไปแล้วขอรับ 672 00:54:03,990 --> 00:54:05,408 ‎ยกเลิกการแต่งงานด้วยขอรับ 673 00:54:05,492 --> 00:54:06,701 ‎ว่ายังไงนะ 674 00:54:07,410 --> 00:54:11,247 ‎ข้าจะมอบไพ่ที่ดีกว่าจางอุกให้ท่านเองขอรับ 675 00:54:11,998 --> 00:54:13,375 ‎ลูกเขยของท่านพี่ 676 00:54:14,209 --> 00:54:15,835 ‎ให้เป็นองค์รัชทายาทดีไหมขอรับ 677 00:54:19,798 --> 00:54:23,093 ‎จะให้องค์รัชทายาทอภิเษกสมรส ‎เข้ามาอยู่ในตระกูลเราหรือ 678 00:54:23,843 --> 00:54:25,512 ‎โชยอนเป็นบุตรสาวคนรองขอรับ 679 00:54:25,595 --> 00:54:28,139 ‎ท่านยังมีบูยอน บุตรสาวคนโต ‎ที่จะรับช่วงต่อของตระกูลอยู่มิใช่หรือ 680 00:54:29,015 --> 00:54:31,226 ‎ท่านยังมีบูยอนอยู่ ฉะนั้นก็ไม่จำเป็นต้อง 681 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 ‎แต่งคู่ครองของโชยอน ‎เข้ามาในตระกูลนี่ขอรับ 682 00:54:34,437 --> 00:54:38,608 ‎เจ้าคิดวางแผนอะไร ถึงได้เอ่ยถึงบูยอนกันแน่ 683 00:54:43,363 --> 00:54:46,908 ‎ข้ารู้ว่าท่านพี่เขยกำลังเที่ยวตามหาบูยอนอยู่ขอรับ 684 00:54:47,534 --> 00:54:50,203 ‎บูยอน บุตรสาวคนโตของท่าน ‎ที่ท่านเฝ้าตามหานาง 685 00:54:50,286 --> 00:54:53,081 ‎ข้าจะใช้อำนาจทั้งหมดของชอนบูกวัน 686 00:54:53,832 --> 00:54:55,166 ‎ช่วยตามหานางให้เองขอรับ 687 00:54:57,002 --> 00:55:00,922 ‎ข้าจะตามหาบูยอนให้นางได้ขึ้นเป็นผู้อำนวยการ ‎ของจินโยวอนและทำให้โชยอนเป็นพระมเหสี 688 00:55:01,006 --> 00:55:02,007 ‎เพราะฉะนั้นแล้ว 689 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 ‎ยกเลิกการแต่งงานกับจางอุกด้วยขอรับ 690 00:55:06,469 --> 00:55:07,721 ‎น้องชายของท่าน จินมู 691 00:55:08,471 --> 00:55:11,933 ‎จะขึ้นเป็นหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎และช่วยสนับสนุนจินโยวอนอย่างเต็มที่ขอรับ 692 00:55:13,393 --> 00:55:15,478 ‎ข้าเป็นหนึ่งในสมาชิกของตระกูลจินนะขอรับ 693 00:55:30,702 --> 00:55:33,663 ‎นี่ ยุล ที่ข้าถามเพราะข้ารู้สึกแปลกๆ 694 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 ‎ทำไมเจ้าถึงคิดถึงมูด็อกหรือ 695 00:55:37,709 --> 00:55:39,419 ‎คนที่ข้าคิดถึงไม่ใช่มูด็อก 696 00:55:40,587 --> 00:55:43,423 ‎ข้าก็แปลกใจว่าทำไมภาพหลอน ‎ถึงปรากฏตัวในร่างของมูด็อก 697 00:55:44,174 --> 00:55:46,217 ‎- และพูดกับข้าเช่นนั้นเหมือนกัน ‎- พูดอะไรหรือ 698 00:55:46,968 --> 00:55:48,136 ‎นี่ ยุล 699 00:55:48,219 --> 00:55:49,596 ‎เราต้องไปทางนี้นะ 700 00:55:50,221 --> 00:55:52,974 ‎ทำไมเจ้าเดินหลงทั้งวันเลยเนี่ย ‎เจ้าตกใจเรื่องอะไรงั้นหรือ 701 00:55:57,645 --> 00:55:59,022 ‎เดี๋ยวข้าก็คงดีขึ้น 702 00:56:01,858 --> 00:56:03,276 ‎ให้ตายเถอะ 703 00:56:06,529 --> 00:56:07,906 ‎นั่นเป็นของที่มาส่งร้านค้านี่ 704 00:56:08,656 --> 00:56:12,911 ‎ของที่มาส่งร้านค้าของซงริมวันนี้ น่าจะมี ‎ลิ้นชักเปลือกหอยมุกของคุณหนูโชยอนด้วยนะ 705 00:56:13,703 --> 00:56:15,580 ‎ข้าไม่ควรให้ใครเห็นใช่ไหม 706 00:56:16,664 --> 00:56:18,124 ‎ข้าคงต้องไปรับของไว้แทนแล้ว 707 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 ‎นกๆ จับนกหน่อย 708 00:56:33,640 --> 00:56:34,933 ‎- ตายจริง ‎- วิ่งเร็ว 709 00:56:35,600 --> 00:56:36,976 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- บินไปไหนแล้ว 710 00:56:37,644 --> 00:56:40,188 ‎- จริงๆ เลย ‎- อยู่ตรงนั้น 711 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 ‎- ให้ตาย ‎- จริงๆ เลย 712 00:56:43,775 --> 00:56:45,944 ‎- นี่ ‎- ตรงนั้นๆ 713 00:57:20,103 --> 00:57:21,980 ‎นักซูใช้เวทมนตร์แปรวิญญาณ 714 00:57:25,275 --> 00:57:28,153 ‎ถ้านักซูแปรวิญญาณสำเร็จ ‎นางก็คงอยู่ที่ไหนสักแห่ง 715 00:57:35,994 --> 00:57:38,121 ‎เจ้าคิดถึงข้าที่ดันฮยังกกนี่นา 716 00:57:39,873 --> 00:57:41,708 ‎ถ้าเจ้ายังคงนึกถึงต่อไปแบบนั้น 717 00:57:43,460 --> 00:57:44,794 ‎ข้าจะมาหาเจ้าเอง 718 00:57:46,379 --> 00:57:50,175 ‎ฤดูหนาวที่ดันฮยังกกอุ่นกว่าที่คิดเจ้าค่ะ 719 00:57:51,176 --> 00:57:54,471 ‎ฝั่งที่มีแสงแดดส่องถึง ‎หิมะก็ละลายเร็วด้วยเจ้าค่ะ 720 00:58:01,603 --> 00:58:02,896 ‎มูด็อก… 721 00:58:04,189 --> 00:58:05,523 ‎คือนักซูสินะ 722 00:59:07,877 --> 00:59:10,964 ‎คนที่ทิ้งสิ่งนี้ไว้ที่ดันฮยังกกคือเจ้าใช่ไหม 723 00:59:16,302 --> 00:59:18,638 ‎เจ้ายังมีชีวิตอยู่สินะ นักซู 724 00:59:41,077 --> 00:59:42,161 ‎มูด็อก 725 00:59:42,745 --> 00:59:44,414 ‎รู้ไหมว่านายน้อยรอเจ้านานแค่ไหน 726 00:59:45,039 --> 00:59:46,624 ‎ไม่ได้ยินที่แม่บ้านคิมบอกหรือ 727 00:59:46,708 --> 00:59:48,251 ‎ข้าสั่งให้มาที่นี่ตอนเที่ยงวันนะ 728 00:59:50,128 --> 00:59:52,964 ‎รีบไปกันเถอะ เราจะได้ไปถึงดันฮยังกก ‎ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน 729 00:59:53,047 --> 00:59:54,382 ‎ไม่ไปที่ดันฮยังกก 730 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 ‎แล้วไปที่อื่นที่ใกล้ๆ กันเถอะ 731 00:59:59,012 --> 01:00:00,096 ‎ที่ไหนหรือ 732 01:00:01,139 --> 01:00:03,725 ‎มีวัดร้างอยู่ข้างๆ ป่าไผ่ฝั่งตะวันออก 733 01:00:04,225 --> 01:00:05,435 ‎ไปที่นั่นกันเถิด 734 01:00:11,649 --> 01:00:13,985 ‎คืนนี้ให้เจ้าพาจางอุกมาที่นี่ 735 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 ‎แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 736 01:00:21,451 --> 01:00:23,286 ‎ข้าต้องส่งเจ้าให้เขา ข้าถึงจะรอด 737 01:00:24,078 --> 01:00:25,288 ‎นั่นคือสิ่งที่ถูก 738 01:00:28,082 --> 01:00:29,542 ‎งานแต่งงานคงถูกยกเลิกแล้วล่ะ 739 01:00:30,543 --> 01:00:32,545 ‎ข้าหาข้ออ้างให้ทางฝั่งนั้นปฏิเสธข้าแล้ว 740 01:00:33,504 --> 01:00:34,631 ‎เข้าใจแล้ว 741 01:00:35,381 --> 01:00:36,424 ‎แต่ว่า… 742 01:00:39,594 --> 01:00:42,305 ‎แม่บ้านคิมไปรับหยกหยินหยางมาทำไมก็ไม่รู้ 743 01:00:42,972 --> 01:00:44,682 ‎ข้าเลยนำมันไปทำบางอย่างมา 744 01:00:52,106 --> 01:00:53,858 ‎- ไข่นกนี่นา ‎- ใช่แล้ว 745 01:00:54,525 --> 01:00:55,985 ‎เลือกไปอันหนึ่งสิ แบ่งกันคนละอัน 746 01:00:59,947 --> 01:01:02,241 ‎ก็ความสัมพันธ์ของพวกเราค่อนข้างคลุมเครือนี่ 747 01:01:02,325 --> 01:01:05,036 ‎เป็นทั้งนายน้อยกับคนรับใช้ ‎และลูกศิษย์กับอาจารย์ 748 01:01:05,119 --> 01:01:07,830 ‎ข้าจึงทำมันขึ้นมา ‎ไว้ให้เรานึกถึงความภักดีและหน้าที่ 749 01:01:08,956 --> 01:01:10,500 ‎เป็นเครื่องเตือนใจน่ะ 750 01:01:14,212 --> 01:01:15,463 ‎งั้นข้าเลือกก่อนนะ 751 01:01:15,546 --> 01:01:17,382 ‎ข้าเลือกสีแดง เจ้าเอาสีน้ำเงินไป 752 01:01:21,761 --> 01:01:25,807 ‎ท่านอาจารย์ ‎เรามารักษาความภักดีและหน้าที่กันนะ 753 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 ‎- จางอุก ‎- หือ 754 01:01:37,360 --> 01:01:38,986 ‎พวกเรามาบอกลากันที่นี่เถิด 755 01:01:43,366 --> 01:01:45,326 ‎ข้าจะกลับไปยังที่ที่ข้าเคยอยู่ 756 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 ‎- แต่พวกเขาทอดทิ้งเจ้านะ ‎- วันนี้ข้าได้พบพวกเขา 757 01:01:51,124 --> 01:01:52,625 ‎และพวกเขารู้ตัวตนของข้าแล้ว 758 01:01:53,459 --> 01:01:55,211 ‎พวกเขาตามหาข้าอยู่และบอกให้ข้ากลับไป 759 01:01:55,294 --> 01:01:58,131 ‎- ไหนว่าพวกเขาเป็นคนอันตรายไง ‎- ข้ากลับมาครบ 32 นี่ไง 760 01:01:58,756 --> 01:02:01,134 ‎ถ้าพวกเขาต้องการกำจัดข้า ‎คงกำจัดทันทีที่เจอตัวข้าแล้ว 761 01:02:01,801 --> 01:02:05,847 ‎ถ้าข้ากลับไปหาพวกเขา ‎ข้าก็อาจได้รับพลังกลับคืนมาได้ 762 01:02:13,563 --> 01:02:14,939 ‎ข้าตกลงจะทำให้เจ้าแล้วไง 763 01:02:15,022 --> 01:02:17,650 ‎ข้าเคยบอกว่าข้าสามารถผลักเจ้าให้ตกหน้าผาได้ 764 01:02:18,860 --> 01:02:22,113 ‎ใช่แล้ว ข้ามักทำเกินไปเสมอ 765 01:02:24,198 --> 01:02:25,366 ‎และเจ้าก็พยายามได้ดีมาตลอด 766 01:02:26,701 --> 01:02:29,120 ‎- เราแค่ทำต่อไปก็พอ ‎- ไม่ล่ะ 767 01:02:29,203 --> 01:02:32,248 ‎ถ้าอยู่ด้วยกันต่อไป เจ้าจะตาย 768 01:02:32,999 --> 01:02:34,584 ‎และข้าก็จะถูกจับได้ 769 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 ‎ท่านผู้นำแห่งซงริมมีเรื่องอะไร ‎ถึงได้มาพบข้าอย่างลับๆ เช่นนี้ขอรับ 770 01:03:00,151 --> 01:03:01,611 ‎ข้ามีเรื่องจะถาม 771 01:03:02,278 --> 01:03:06,324 ‎เกี่ยวกับโจชุงซึ่งเคยเป็นจอมเวท ‎ของชอนบูกวันเมื่อ 20 ปีก่อนขอรับ 772 01:03:11,746 --> 01:03:13,539 ‎โจชุง พ่อของนักซู 773 01:03:14,457 --> 01:03:15,625 ‎เป็นผู้แปรวิญญาณ 774 01:03:17,627 --> 01:03:19,587 ‎ตอนที่เราพบเขา 775 01:03:20,087 --> 01:03:22,340 ‎ร่างที่เขาแปรวิญญาณไป ‎ไม่สามารถควบคุมตัวเองได้ 776 01:03:22,423 --> 01:03:26,344 ‎และได้สังหารครอบครัวของตัวเองทั้งหมด 777 01:03:33,309 --> 01:03:35,436 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการสังหารมากกว่านี้ 778 01:03:36,145 --> 01:03:37,772 ‎สี่ตระกูลใหญ่จึงได้เข้าไปหยุดเขา 779 01:03:45,112 --> 01:03:47,865 ‎พ่อของนักซูก็เป็นผู้แปรวิญญาณหรือขอรับ 780 01:03:48,533 --> 01:03:50,201 ‎ในสายตาของเด็กคนนั้น 781 01:03:50,284 --> 01:03:53,788 ‎อาจมองว่าพวกเราเป็นคนสังหารพ่อของนางก็ได้ 782 01:03:55,998 --> 01:03:59,085 ‎นางคงคิดว่าพ่อของนางถูกพวกเราสังหาร 783 01:03:59,877 --> 01:04:02,463 ‎และบุกเข้ามาที่ซงริมในฐานะมือสังหาร 784 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 ‎เรื่องสำคัญที่เจ้าจะบอกคืออะไร 785 01:04:07,760 --> 01:04:10,555 ‎เจ้านึกอะไรเกี่ยวกับนักซูขึ้นมาได้หรือ 786 01:04:14,767 --> 01:04:17,895 ‎ถ้าข้าเจอเจ้าอีกครั้ง ข้าจะฆ่าเจ้า 787 01:04:22,984 --> 01:04:24,861 ‎ท่านผู้นำกำลังสงสัยในตัวข้า 788 01:04:24,944 --> 01:04:28,239 ‎ว่าข้าพาตัวลูกสาวของโจชุงไป ‎และเลี้ยงดูนางให้เป็นมือสังหารหรือขอรับ 789 01:04:28,322 --> 01:04:31,617 ‎ที่ท่านเร่งรีบเผาร่างของนักซู ‎หลังแย่งชิงศพของนางจากเราไป 790 01:04:31,701 --> 01:04:34,704 ‎ก็เพราะกลัวว่าตัวตนของนาง ‎จะถูกเปิดเผยมิใช่หรือขอรับ 791 01:04:36,664 --> 01:04:40,418 ‎ข้าจะเล่าเรื่องเมื่อ 20 ปีก่อนที่ข้ารู้ให้ท่านฟัง ‎แทนเรื่องที่ท่านอยากได้ยินเองขอรับ 792 01:04:44,046 --> 01:04:45,965 ‎ทุกๆ คืน ณ สำนักชอนบูกวันแห่งนี้ 793 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ‎จะบันทึกดวงดาวในช่วงยามสาม ‎ซึ่งเป็นเวลาที่พลังสูงที่สุด 794 01:04:49,427 --> 01:04:52,930 ‎และหลังมอบให้หัวหน้าสำนักตรวจสอบ ‎ในตอนกลางวัน ก็จะนำมาเก็บรักษาที่นี่ขอรับ 795 01:04:54,307 --> 01:04:59,270 ‎แต่อยู่มาวันหนึ่ง แผ่นจารึกดวงดาว ‎ในช่วงกลางดึกของวันนั้นได้หายไปขอรับ 796 01:05:01,272 --> 01:05:04,567 ‎แต่เราก็หาเจออย่างรวดเร็ว ‎โดยไม่เกิดเรื่องวุ่นวายใดๆ 797 01:05:07,194 --> 01:05:09,864 ‎ท่านเล่าเรื่องนั้นให้ข้าฟังทำไมหรือขอรับ 798 01:05:13,701 --> 01:05:17,580 ‎วันนั้นเป็นวันที่โดฮวา ภรรยาของจางกังเสียชีวิต ‎และเป็นวันที่จางอุกเกิดมาขอรับ 799 01:05:18,748 --> 01:05:20,791 ‎คนที่บันทึกดวงดาวในวันนั้นคือโจชุง 800 01:05:20,875 --> 01:05:24,420 ‎และคนที่เจอแผ่นจารึกนั้นก็คือข้า จินมูขอรับ 801 01:05:38,726 --> 01:05:41,228 ‎ข้าได้แอบนำแผ่นจารึกดวงดาวออกมาแล้ว 802 01:05:41,312 --> 01:05:44,607 ‎แผ่นจารึกที่อยู่ในชอนบูกวัน ‎เป็นแผ่นจารึกปลอมที่ไม่มีดวงดาวของกษัตริย์ 803 01:05:50,196 --> 01:05:51,781 ‎รองหัวหน้าสำนัก ท่านจะบอกว่า 804 01:05:51,864 --> 01:05:53,908 ‎ท่านรู้ว่ามีเรื่องอะไรเกิดขึ้น 805 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 ‎ในวันที่จางอุก ลูกชายของจางกัง 806 01:05:58,871 --> 01:06:00,247 ‎เกิดขึ้นมาอย่างนั้นหรือขอรับ 807 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 ‎ในคืนนั้นดวงดาวที่จะทำให้โลก ‎เกิดความวุ่นวายครั้งใหญ่ได้ปรากฏขึ้นขอรับ 808 01:06:12,343 --> 01:06:15,012 ‎ท่านรู้เรื่องดวงดาวกษัตริย์สินะขอรับ 809 01:06:15,096 --> 01:06:17,974 ‎ท่านคิดว่ามันจะถูกปิดเป็นความลับ ‎เพราะโจชุงตายไปแล้วหรือขอรับ 810 01:06:19,558 --> 01:06:22,979 ‎แล้วท่านคิดว่าใครเป็นคนแปรวิญญาณของโจชุง ‎และทำให้เขาตายล่ะขอรับ 811 01:06:26,023 --> 01:06:28,776 ‎ถ้าท่านไม่อยากได้ยินคำตอบ ‎ก็หยุดซักถามแต่เพียงเท่านี้เถิด 812 01:06:28,859 --> 01:06:32,029 ‎นั่นเป็นหนทางที่จะปกป้อง ‎คนของท่านผู้นำและซงริมได้ขอรับ 813 01:06:44,834 --> 01:06:48,004 ‎ท่านดันจูยังไม่ทราบว่าเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 814 01:06:49,880 --> 01:06:51,382 ‎ข้าปกปิดเขาไว้เอง 815 01:06:52,216 --> 01:06:53,676 ‎ไปพาจางอุกมา 816 01:06:53,759 --> 01:06:55,720 ‎แล้วข้าจะปิดปากของข้าต่อไป 817 01:07:00,266 --> 01:07:02,727 ‎ข้าจะแปรวิญญาณไปยังร่างของเขา 818 01:07:22,246 --> 01:07:23,581 ‎แล้วจางอุกล่ะ 819 01:07:24,373 --> 01:07:25,750 ‎เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 820 01:07:32,423 --> 01:07:35,009 ‎ท่านมีเรื่องอะไรถึงได้มาหากลางดึกเช่นนี้เจ้าคะ 821 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 ‎ก่อนที่อุกจะเกิดมา… 822 01:07:41,098 --> 01:07:43,350 ‎ที่ข้าหมายถึง คือเมื่อ 20 ปีก่อน… 823 01:07:43,434 --> 01:07:44,727 ‎จางกัง… 824 01:07:45,978 --> 01:07:48,064 ‎ได้ฝึกฝนเวทมนตร์อะไรไหมขอรับ 825 01:07:51,400 --> 01:07:52,777 ‎จางกัง… 826 01:07:54,278 --> 01:07:56,113 ‎ได้ทำการแปรวิญญาณหรือเปล่าขอรับ 827 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 ‎ทำไมเขาถึงได้มาช้าเช่นนี้ 828 01:08:16,550 --> 01:08:18,010 ‎ในที่สุดฝนก็ตกลงมาแล้ว 829 01:08:18,969 --> 01:08:20,262 ‎เดี๋ยวเขาก็คงมาถึงแล้วล่ะ 830 01:08:24,558 --> 01:08:25,893 ‎เจ้าหลอกข้าหรือ 831 01:08:28,229 --> 01:08:30,272 ‎เจ้าจะยื้อเวลาไปเพื่ออะไร 832 01:08:31,816 --> 01:08:34,902 ‎ดูจากที่ดันจูยังไม่ปรากฏตัวแบบนี้ 833 01:08:34,985 --> 01:08:37,571 ‎คงมีแค่เจ้าที่รู้ตัวตนของข้าจริงๆ สินะ 834 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 ‎เจ้า… 835 01:09:04,974 --> 01:09:06,308 ‎ตอนนี้เราพอเท่านี้เถอะ 836 01:09:08,352 --> 01:09:10,563 ‎แล้ววัดร้างที่ป่าไผ่ฝั่งตะวันออกคืออะไร 837 01:09:12,231 --> 01:09:14,859 ‎ตอนแรกเจ้าตั้งใจจะพาข้าไปทำอะไรที่นั่นกันแน่ 838 01:09:14,942 --> 01:09:17,027 ‎ข้าตั้งใจจะส่งมอบเจ้าให้เขาเพื่อให้ตัวเองรอด 839 01:09:18,863 --> 01:09:20,906 ‎ในเมื่อตอนนี้เจ้ารู้แล้ว ก็อย่าตามข้ามาล่ะ 840 01:09:21,657 --> 01:09:24,493 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็ไม่ควรบอกเรื่องวัดกับข้าสิ 841 01:09:25,703 --> 01:09:27,746 ‎เจ้าบอกข้าให้รู้ว่ามันอันตรายแล้วจากไปแบบนั้น 842 01:09:28,539 --> 01:09:30,541 ‎แล้วข้าจะไม่ตามเจ้าไปได้ยังไง 843 01:09:33,794 --> 01:09:35,296 ‎คนที่ต้องรู้สึกคับแค้นใจคือข้า 844 01:09:35,379 --> 01:09:37,923 ‎เพราะข้ายอมทิ้งวิธีที่จะเอาตัวรอด ‎เพียงเพราะไข่นกพวกนี้ 845 01:09:38,007 --> 01:09:40,134 ‎ข้าคิดถูกจริงๆ ‎ที่เตือนเจ้าให้มีความภักดีและรู้หน้าที่ 846 01:09:40,217 --> 01:09:41,760 ‎ไม่งั้นข้าก็เกือบตายไปแล้ว 847 01:09:45,681 --> 01:09:47,725 ‎ข้าทำให้เจ้าหลบหนีจากความตายแล้ว 848 01:09:48,976 --> 01:09:51,103 ‎ตอนนี้จงสู้จนตัวตายเสีย ลูกศิษย์ของข้า 849 01:09:52,188 --> 01:09:55,858 ‎เจ้าพูดออกมาแบบนั้น ‎แล้วเหมือนเจ้าช่วยชีวิตข้าไว้เลยนะ 850 01:09:57,359 --> 01:10:00,029 ‎หากโชคดีแล้วท้องฟ้าที่เมฆครึ้มนั้น ‎มีฝนตกลงมา 851 01:10:01,697 --> 01:10:03,741 ‎พวกเราสองคนก็อาจจะรอดชีวิตได้ 852 01:10:12,541 --> 01:10:14,293 ‎จางอุก เจ้าดวงดีตามคาดเลย 853 01:10:14,835 --> 01:10:16,587 ‎ฝนเทลงมาหนักขนาดนี้ 854 01:10:17,504 --> 01:10:19,715 ‎คู่ต่อสู้ของข้า ‎แข็งแกร่งเกินจะบอกว่าข้าดวงดีหรือเปล่า 855 01:10:20,966 --> 01:10:22,593 ‎เขาเป็นจอมเวทของชอนบูกวันนี่ 856 01:10:22,676 --> 01:10:24,261 ‎สวัสดี เจ้าเคยเจอข้าใช่ไหม 857 01:12:38,270 --> 01:12:40,689 ‎ตอนนี้แหละ ใช้วิชาทันซูเสีย 858 01:12:40,773 --> 01:12:44,068 ‎ไม่ใช่พยายามฟันให้ถูกหยดน้ำ ‎ด้วยดาบที่เจ้าควบคุมไม่ได้ 859 01:12:44,151 --> 01:12:46,445 ‎แต่แกว่งดาบให้หยดน้ำ ‎ตกลงสู่ดาบของเจ้าต่างหาก 860 01:13:44,586 --> 01:13:45,796 ‎ไม่ได้นะ 861 01:13:49,508 --> 01:13:50,801 ‎นั่นอะไรน่ะ 862 01:13:50,884 --> 01:13:51,844 ‎วิชาแปรวิญญาณ 863 01:14:43,103 --> 01:14:45,439 ‎ตอนนี้ข้า… 864 01:14:46,023 --> 01:14:47,524 ‎กำลังถูกแปรวิญญาณงั้นหรือ 865 01:15:09,004 --> 01:15:10,422 ‎จางอุก 866 01:15:11,757 --> 01:15:15,469 ‎กิลจู สุดท้ายเจ้าก็แปรวิญญาณ ‎มายังร่างของลูกศิษย์ข้าจนได้สินะ 867 01:15:15,552 --> 01:15:18,096 ‎เหมือนว่าอุกจะถูกแปรวิญญาณเลยขอรับ 868 01:15:18,180 --> 01:15:19,097 ‎อะไรนะ 869 01:15:19,181 --> 01:15:21,683 ‎คนที่แปรวิญญาณของพ่อข้า 870 01:15:21,767 --> 01:15:23,894 ‎คือจินมูแห่งชอนบูกวันงั้นหรือ 871 01:15:25,938 --> 01:15:28,440 ‎เหตุใด เหตุใดถึงได้เป็นเจ้าอีกแล้ว 872 01:15:28,524 --> 01:15:31,693 ‎หินน้ำแข็งยังหลงเหลืออยู่บนโลกมิใช่หรือขอรับ 873 01:15:32,319 --> 01:15:34,655 ‎สั่งให้จอมเวทของชอนบูกวัน ‎ไปตามหากิลจูเดี๋ยวนี้ 874 01:15:34,738 --> 01:15:37,157 ‎จะให้ถูกจับได้ ‎ว่าเป็นผู้แปรวิญญาณไม่ได้เด็ดขาด 875 01:15:39,201 --> 01:15:44,206 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน