1 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:51,509 --> 00:00:52,677 ‎มีการแปรวิญญาณหรือ 3 00:01:07,525 --> 00:01:11,988 ‎ตอนนี้ข้ากำลังถูกแปรวิญญาณงั้นหรือ 4 00:02:59,929 --> 00:03:01,347 ‎วิญญาณข้ายังอยู่ในร่างเดิม 5 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 ‎เกิดอะไรขึ้นนะ 6 00:03:12,025 --> 00:03:13,067 ‎จางอุก 7 00:03:14,110 --> 00:03:15,236 ‎จางอุก 8 00:03:18,448 --> 00:03:19,699 ‎จางอุก 9 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 ‎จางอุก 10 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 ‎กิลจู สุดท้ายเจ้าก็แปรวิญญาณ ‎มายังร่างของลูกศิษย์ข้าจนได้สินะ 11 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 ‎มูด็อก 12 00:03:47,477 --> 00:03:50,021 ‎ถึงข้าจะมาอยู่ในร่างนี้และปกป้องเขาไว้ไม่ได้ 13 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 ‎แต่ข้าก็ไม่ปล่อยให้เจ้าใช้ชีวิตอยู่ในร่างนั้นแน่ๆ 14 00:03:59,197 --> 00:04:00,448 ‎ไม่นึกเลย 15 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 ‎ว่าเจ้าจะใส่ใจจางอุกขนาดนั้น 16 00:04:03,993 --> 00:04:05,203 ‎หุบปากซะ 17 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 ‎ท่านอาจารย์ 18 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 ‎ข้าเอง จางอุก 19 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 ‎เราไม่ได้แปรวิญญาณกัน 20 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 ‎มูด็อก มองตาข้าสิ 21 00:04:18,341 --> 00:04:19,801 ‎ข้าคือนายน้อยของเจ้าใช่ไหมล่ะ 22 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 ‎คนที่มองเจ้าในระยะใกล้ขนาดนี้ได้ ‎มีแค่ข้าคนเดียวนี่ 23 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 ‎เจ้าจำข้าได้ไหม 24 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 ‎มีร่องรอยแปรวิญญาณที่ร่างของเขา 25 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 ‎วิญญาณของเขากลับไปยังร่างตัวเอง ‎ไม่ได้เข้ามาอยู่ในร่างของข้า 26 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 ‎แต่ทำไมข้าถึงไม่เป็นอะไรเลย 27 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 ‎ไม่หรอก 28 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 ‎เจ้าก็ไม่เหมือนเดิม ดูสิ 29 00:06:07,700 --> 00:06:09,911 ‎มือของเจ้าไม่สั่นแล้ว ‎แม้ไม่ได้สวมกำไลมัดข้อมือ 30 00:06:12,413 --> 00:06:15,458 ‎จริงด้วย ตอนนี้ข้าขยับแขนตามใจได้แล้ว 31 00:06:15,541 --> 00:06:17,919 ‎ผงขับวิญญาณทำให้พลังของเจ้าหมุนเวียน 32 00:06:18,002 --> 00:06:21,714 ‎ยาพิษเปิดประตูพลังให้เจ้า ส่วนผงขับวิญญาณ ‎ก็ทำให้พลังของเจ้าหมุนเวียนสินะ 33 00:06:22,799 --> 00:06:26,094 ‎จางอุก เจ้าดวงดีอย่างน่าทึ่งจริงๆ 34 00:06:32,767 --> 00:06:35,603 ‎ข้ามั่นใจว่าเห็นเจ้าอยู่ที่นั่นด้วยนะ 35 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 ‎ว่ายังไงนะ 36 00:06:57,917 --> 00:06:59,293 ‎เป็นเช่นนี้ได้ยังไง 37 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 ‎ทำไมมีแต่ข้าที่กลายเป็นแบบนี้ 38 00:07:01,879 --> 00:07:04,841 ‎เจ้าคงใช้เวทมนตร์ไม่สำเร็จ ‎เพราะพลังไม่เพียงพอยังไงล่ะ 39 00:07:04,924 --> 00:07:07,051 ‎เจ้าก็เป็นผู้แปรวิญญาณเหมือนกัน 40 00:07:07,135 --> 00:07:08,970 ‎นักซู ในท้ายที่สุด 41 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 ‎เจ้าก็จะกลายเป็นหินและตายไปเช่นกัน 42 00:07:13,057 --> 00:07:15,059 ‎เหมือนกับข้า 43 00:07:16,269 --> 00:07:17,895 ‎และพ่อของเจ้า 44 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 ‎พ่อของข้าหรือ 45 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 ‎ใช่แล้ว 46 00:07:26,070 --> 00:07:28,906 ‎จอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาวที่ชอนบูกวัน 47 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 ‎โจชุง 48 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 ‎พ่อของข้า 49 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 ‎เป็นผู้แปรวิญญาณหรือ 50 00:07:41,210 --> 00:07:45,673 ‎ผู้ที่ทำให้ครอบครัวของเจ้าพังพินาศ ‎ไม่ใช่จอมเวทแห่งสี่ตระกูลใหญ่หรอก 51 00:07:47,133 --> 00:07:51,262 ‎แต่พ่อของเจ้าเกิดควบคุมตัวเองไม่ได้ ‎และสังหารทุกคนต่างหาก 52 00:07:53,389 --> 00:07:55,391 ‎ห้ามออกมาจากที่นี่เด็ดขาดนะเจ้าคะ 53 00:07:55,475 --> 00:07:58,394 ‎ถ้าเห็นท่านพ่อก็หนีไปนะเจ้าคะ 54 00:07:58,478 --> 00:08:00,104 ‎อย่าให้ถูกจับตัวได้นะเจ้าคะ 55 00:08:03,483 --> 00:08:07,695 ‎ทั้งพ่อและลูกสาวต่างก็ถูกหลอกใช้ ‎จนหมดประโยชน์ และสุดท้าย… 56 00:08:08,446 --> 00:08:10,781 ‎ก็กลายสภาพเป็นหินและตายลงไปสินะ 57 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 ‎คนที่แปรวิญญาณของพ่อข้า 58 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‎คือดันจู 59 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 ‎จินมูแห่งชอนบูกวันงั้นหรือ 60 00:08:19,957 --> 00:08:22,919 ‎จินมูไม่ใช่ดันจูตัวจริง ‎ของกลุ่มลับของเราหรอก 61 00:08:23,669 --> 00:08:26,547 ‎ท่านดันจูที่แท้จริงของกลุ่มลับ ‎คือคนอื่นต่างหาก 62 00:08:27,465 --> 00:08:29,675 ‎- ใครกัน ‎- ถ้าเป็นท่านผู้นั้น 63 00:08:30,885 --> 00:08:33,346 ‎ก็สามารถยับยั้งไม่ให้ควบคุมตัวเองไม่ได้ 64 00:08:34,347 --> 00:08:37,517 ‎เพราะหินน้ำแข็งอยู่กับท่านผู้นั้นยังไงล่ะ 65 00:08:37,600 --> 00:08:39,852 ‎เขาคือใคร ดันจูคือใครกันแน่ 66 00:09:04,627 --> 00:09:06,712 ‎มูด็อก เจ้าเป็นอะไรไหม 67 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 ‎ข้าไม่เป็นไร 68 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 ‎รีบตามเขาไป เร็วเข้า 69 00:09:48,713 --> 00:09:51,048 ‎ข้าต้องรีบออกไปจากที่นี่ 70 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 ‎ก่อนที่พิษของเวทมนตร์จะแพร่ไปทั่วร่าง 71 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 ‎ค้นหาให้ทั่ว 72 00:10:19,410 --> 00:10:20,661 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 73 00:10:44,268 --> 00:10:45,227 ‎ไม่มีใครเลย 74 00:10:50,816 --> 00:10:52,693 ‎มันรู้สึกได้ถึงพลังของเวทมนตร์ 75 00:10:52,777 --> 00:10:55,863 ‎เจ้าซับซาลีตัวนี้คือควีกู ‎เหมือนที่ท่านหมอฮอยอมบอกสินะ 76 00:10:56,489 --> 00:10:58,783 ‎เกิดการแปรวิญญาณที่นี่จริงๆ หรือ 77 00:11:07,875 --> 00:11:08,793 ‎นั่นอะไรน่ะ 78 00:11:09,377 --> 00:11:10,753 ‎มันตกอยู่ที่พื้น 79 00:11:11,879 --> 00:11:13,130 ‎ใช่ผงขับวิญญาณหรือเปล่านะ 80 00:11:18,969 --> 00:11:20,137 ‎สิ่งนี้คือ… 81 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 ‎กำไลมัดข้อมือ ‎ที่นายน้อยจางอุกสวมอยู่มิใช่หรือขอรับ 82 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 ‎ทำไมมันถึงอยู่ที่นี่ได้ล่ะ 83 00:11:25,393 --> 00:11:26,977 ‎อุกเคยอยู่ที่แห่งนี้งั้นหรือ 84 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 ‎มีร่องรอยการต่อสู้ 85 00:11:33,067 --> 00:11:35,236 ‎คงไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้นกับอุกใช่ไหม 86 00:11:38,572 --> 00:11:41,117 ‎ท่านกลับไปที่ซงริม ‎และรายงานเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ด้วยขอรับ 87 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 ‎ดังกู เจ้าเข้าไปในป้อมแล้วตามหาอุกหน่อย 88 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 ‎- ข้าจะลองสำรวจรอบๆ นี้ดู ‎- ได้สิ 89 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 ‎จอมเวทซงริมรู้ได้อย่างไรถึงได้มาที่นี่นะ 90 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 ‎เจ้าก็เป็นผู้แปรวิญญาณเหมือนกัน 91 00:12:43,888 --> 00:12:45,598 ‎นักซู ในท้ายที่สุด 92 00:12:46,515 --> 00:12:48,726 ‎เจ้าก็จะกลายเป็นหินและตายไปเช่นกัน 93 00:12:48,809 --> 00:12:50,811 ‎เหมือนกับข้า 94 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 ‎และพ่อของเจ้า 95 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 ‎ท่านพ่อ 96 00:13:22,343 --> 00:13:23,969 ‎ทั้งพ่อและลูกสาว… 97 00:13:25,679 --> 00:13:28,224 ‎ต่างก็ถูกหลอกใช้จนหมดประโยชน์ และสุดท้าย… 98 00:13:29,683 --> 00:13:31,810 ‎ก็กลายสภาพเป็นหินและตายลงไปสินะ 99 00:15:18,417 --> 00:15:19,585 ‎เหตุใดกัน 100 00:15:20,586 --> 00:15:21,962 ‎เหตุใดถึงได้เป็นเจ้าอีกแล้ว 101 00:15:28,385 --> 00:15:31,221 ‎เจ้าจับผู้แปรวิญญาณได้หรือ 102 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 ‎นางคือเด็กรับใช้ที่อุกพาไปไหนมาไหนด้วย 103 00:15:34,350 --> 00:15:36,644 ‎ข้าทำนางบาดเจ็บ คงต้องพานางไปรักษาแล้ว 104 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 ‎เฮ้อ ได้ปิดร้านสักที 105 00:15:46,153 --> 00:15:48,822 ‎วันนี้ก็เหนื่อยเหลือเกิน 106 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 ‎ข้าต้องเติมเต็มพลัง ‎ก่อนที่จะกลายสภาพเป็นหิน 107 00:15:59,750 --> 00:16:01,794 ‎- ปิดร้านแล้วหรือ ‎- ปิดแล้ว 108 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ต้องไปดื่มกันสักจอกสิ 109 00:16:04,880 --> 00:16:05,923 ‎- ได้สิ ‎- รีบมาเร็ว 110 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 ‎ไปเดี๋ยวนี้แหละ 111 00:16:08,842 --> 00:16:11,136 ‎ถ้าข้าก่อปัญหา ข้าก็จะกลับไปไม่ได้ 112 00:16:11,220 --> 00:16:14,139 ‎ข้าต้องตามหาที่เงียบๆ ‎ในการดูดกินพลังของมนุษย์ 113 00:17:04,857 --> 00:17:06,650 ‎รบกวนหลีกทางให้ด้วยเจ้าค่ะ 114 00:17:08,736 --> 00:17:09,987 ‎ขอรับ เชิญผ่านตามสบายขอรับ 115 00:17:10,904 --> 00:17:11,864 ‎ท่านจอมเวท 116 00:17:11,947 --> 00:17:14,199 ‎เจตนาของท่านดูออกง่ายซะเหลือเกินนะเจ้าคะ 117 00:17:15,451 --> 00:17:17,995 ‎ท่านตามคุณหนูของเรามา ‎ตั้งแต่ทางเข้าเมืองแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 118 00:17:25,502 --> 00:17:27,838 ‎นายน้อยคนนั้นตามเรามาตั้งแต่เมื่อครู่แล้วเจ้าค่ะ 119 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 ‎ท่านตามเรามาตลอด ‎และกำลังจะตามเข้าไปในโรงเตี๊ยมด้วยนี่เจ้าคะ 120 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 ‎เราแค่ไปทางเดียวกันเฉยๆ อย่าเข้าใจข้าผิด 121 00:17:39,516 --> 00:17:40,642 ‎เข้าใจผิดอะไรกัน 122 00:17:40,726 --> 00:17:43,520 ‎ท่านตามพวกเรามา ‎และจ้องคุณหนูของข้าตาเป็นมันเลยนี่เจ้าคะ 123 00:17:43,604 --> 00:17:44,730 ‎ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 124 00:17:44,813 --> 00:17:45,814 ‎ซุนอี 125 00:17:46,523 --> 00:17:48,192 ‎เขาคงอับอาย พอเถอะ 126 00:17:52,154 --> 00:17:55,574 ‎การตามเข้าไปถึงที่พัก มันเป็นการเสียมารยาท ‎และทำให้ข้าลำบากเจ้าค่ะ 127 00:17:56,158 --> 00:17:59,119 ‎ถ้าท่านไม่ต้องการให้ข้าต้องหาที่พักใหม่กลางดึก 128 00:17:59,203 --> 00:18:00,329 ‎ก็กลับไปด้วยเจ้าค่ะ 129 00:18:01,872 --> 00:18:03,165 ‎นี่ คุณหนู 130 00:18:03,999 --> 00:18:06,335 ‎ทำไมท่านถึงคิดว่าข้าตามท่านมางั้นหรือ 131 00:18:06,919 --> 00:18:08,796 ‎ท่านไม่ได้เป็นลูกหนี้ของข้า 132 00:18:08,879 --> 00:18:12,132 ‎หรือเป็นคนที่ข้ารู้จัก ‎แล้วทำไมถึงคิดว่าข้าตามท่านมาล่ะขอรับ 133 00:18:12,216 --> 00:18:15,177 ‎- นั่นเป็นเพราะคุณหนูของเราสวย… ‎- ซุนอี หุบปากไปเลย 134 00:18:16,720 --> 00:18:18,347 ‎คุณหนูตอบมาด้วยขอรับ 135 00:18:20,516 --> 00:18:24,728 ‎มีชายหนุ่มไล่ตามข้ามาเพราะหน้าตาของข้า ‎และทำให้ข้าลำบากบ่อยๆ เจ้าค่ะ 136 00:18:24,812 --> 00:18:25,979 ‎ข้าจึงคิดว่าท่าน… 137 00:18:27,189 --> 00:18:28,816 ‎ก็เป็นเช่นนั้นเหมือนกันเจ้าค่ะ 138 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 ‎อ้อ 139 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 ‎ไม่ใช่นะ 140 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 ‎ข้าไม่ได้ชื่นชอบหน้าตาของท่าน 141 00:18:36,448 --> 00:18:38,200 ‎และไม่ได้ตาม ท่านคิดผิดทุกอย่างเลยนะ 142 00:18:39,868 --> 00:18:41,203 ‎ถ้าหากว่าไม่ใช่… 143 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 ‎ข้าก็ขอโทษด้วยเจ้าค่ะ 144 00:18:44,623 --> 00:18:46,542 ‎งั้นข้าขอขึ้นไปได้หรือยังขอรับ 145 00:18:59,054 --> 00:19:01,473 ‎- คุณหนู ‎- หือ 146 00:19:01,557 --> 00:19:03,183 ‎ท่านต้องทานข้าวสิเจ้าคะ 147 00:19:05,227 --> 00:19:06,395 ‎ไอ้คนไร้มารยาท… 148 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 ‎ไม่สิ 149 00:19:09,022 --> 00:19:11,900 ‎ท่านอดอาหารเพราะอาย ‎กลัวว่าจะพบนายน้อยคนนั้นอีกหรือเจ้าคะ 150 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 ‎ไม่ใช่นะ 151 00:19:15,404 --> 00:19:16,905 ‎ข้ารู้สึกไม่ค่อยสบาย 152 00:19:17,489 --> 00:19:19,241 ‎เปลี่ยนชุดที่เปียกนั่นเถอะเจ้าค่ะ 153 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 ‎ข้าจะไปเอาโจ๊กมาให้เจ้าค่ะ 154 00:21:02,386 --> 00:21:03,595 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมขอรับ 155 00:21:06,974 --> 00:21:09,726 ‎เมื่อสักครู่คืออะไรหรือเจ้าคะ 156 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 ‎ท่านตามมันมา จึงได้มาที่นี่หรือ 157 00:21:13,438 --> 00:21:14,606 ‎ขอรับ 158 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 ‎ค่อยยังชั่วที่ท่านไม่บาดเจ็บนะขอรับ 159 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 ‎เดี๋ยวก่อน 160 00:21:21,738 --> 00:21:22,739 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 161 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 ‎ถ้ารู้สึกว่าร่างกายมีอะไรแปลกไป 162 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 ‎ก็ไปที่สำนักหมอเซจุกวอนในซงริมนะขอรับ 163 00:21:27,411 --> 00:21:28,954 ‎ท่านรู้จักเซจุกวอนด้วยหรือเจ้าคะ 164 00:21:29,037 --> 00:21:30,747 ‎ข้าก็เป็นคนของเซจุกวอน… 165 00:21:34,876 --> 00:21:36,586 ‎ฮอยุนอ๊กเจ้าค่ะ 166 00:21:55,897 --> 00:21:58,984 ‎ดูจากที่นายน้อยพกสิ่งของของเพื่อนเก่า 167 00:22:00,235 --> 00:22:02,112 ‎เขาคนนั้นคงไม่อยู่แล้วสินะเจ้าคะ 168 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 ‎เจ้ารู้… 169 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 ‎ว่าข้าเป็นใครมาตลอดสินะ 170 00:23:11,723 --> 00:23:12,974 ‎ท่านเป็นอะไรไหม 171 00:23:13,058 --> 00:23:14,768 ‎นี่ ท่าน เป็นอะไรหรือเปล่า 172 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 ‎นี่ ท่าน ลุกขึ้นมาก่อน ระวังนะ 173 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 ‎สัตว์ประหลาด 174 00:23:24,903 --> 00:23:25,946 ‎ผู้แปรวิญญาณ 175 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 ‎นั่นผู้แปรวิญญาณ 176 00:23:27,197 --> 00:23:29,449 ‎- ผู้แปรวิญญาณ ‎- ผู้แปรวิญญาณ 177 00:24:02,649 --> 00:24:05,443 ‎ท่านดันจูที่แท้จริงของกลุ่มลับ ‎คือคนอื่นต่างหาก 178 00:24:06,444 --> 00:24:10,115 ‎ถ้าเป็นท่านผู้นั้น ‎ก็สามารถยับยั้งไม่ให้ควบคุมตัวเองไม่ได้ 179 00:24:10,198 --> 00:24:12,951 ‎ใช่แล้ว ไปหาดันจูของเจ้าซะ 180 00:24:15,245 --> 00:24:16,830 ‎กิลจูหายตัวไปงั้นหรือ 181 00:24:16,913 --> 00:24:20,667 ‎เขาหายตัวไป ‎หลังจากไล่ตามเด็กรับใช้ของจางอุกขอรับ 182 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 ‎เด็กรับใช้ของจางอุกหรือ 183 00:24:24,421 --> 00:24:26,173 ‎กิลจูสะกดรอยตามเด็กคนนั้นไปทำไม 184 00:24:26,256 --> 00:24:29,926 ‎อันที่จริง ท่านกิลจูได้สะกดรอยตาม ‎จางอุกมาตลอดขอรับ 185 00:24:30,969 --> 00:24:34,681 ‎เพราะแผ่นป้ายหินแกะสลักของซงริมที่นักซูทิ้งไว้ ‎เป็นของจางอุกขอรับ 186 00:24:35,432 --> 00:24:38,560 ‎ดูเหมือนเขาจะสะกดรอยตาม ‎เพราะสงสัยว่าจางอุกจะเกี่ยวข้องกับนักซู 187 00:24:38,643 --> 00:24:40,896 ‎ถ้ามีเรื่องแบบนั้น เจ้าก็ควรบอกข้าสิ 188 00:24:41,521 --> 00:24:42,772 ‎เขาสั่งไม่ให้บอกท่านขอรับ 189 00:24:42,856 --> 00:24:45,150 ‎เขาคงตั้งใจจะรายงานท่าน ‎หลังสืบทราบเบาะแสแล้วขอรับ 190 00:24:45,775 --> 00:24:47,903 ‎สั่งให้จอมเวทของชอนบูกวัน ‎ไปตามหากิลจูเดี๋ยวนี้ 191 00:24:54,159 --> 00:24:55,827 ‎เจ้าบอกว่าพบกำไลมัดข้อมือของอุก 192 00:24:55,911 --> 00:24:58,371 ‎ในสถานที่ที่มีการแปรวิญญาณหรือ 193 00:24:58,455 --> 00:24:59,956 ‎ดังกูกำลังตามหานายน้อยอุกอยู่ 194 00:25:00,040 --> 00:25:02,083 ‎ส่วนนายน้อยยุล ‎กำลังตรวจดูบริเวณรอบๆ วัดขอรับ 195 00:25:02,167 --> 00:25:04,794 ‎- พวกเขาอยู่ที่นั่นงั้นหรือ ‎- ขอรับ 196 00:25:04,878 --> 00:25:08,924 ‎จากความสามารถของอุกแล้ว ‎เขาไม่น่าจะใช้วิชาแปรวิญญาณได้ 197 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 ‎ท่านอาจารย์ขอรับ 198 00:25:10,425 --> 00:25:12,928 ‎ถ้าหากเขาถูกแย่งชิงร่างไปจะทำอย่างไรขอรับ 199 00:25:13,011 --> 00:25:15,764 ‎ไม่ต้องห่วง เขาจะต้องปลอดภัย 200 00:25:20,393 --> 00:25:22,562 ‎เด็กคนนั้นคงช่วยเขาไว้แน่ๆ 201 00:25:22,646 --> 00:25:23,813 ‎ว่าแต่ว่า 202 00:25:23,897 --> 00:25:27,609 ‎เกิดเรื่องใหญ่ขนาดนี้แล้วเจ้าผู้นำหายไปไหนเนี่ย 203 00:25:28,526 --> 00:25:30,237 ‎ก่อนที่อุกจะเกิดมา… 204 00:25:31,988 --> 00:25:34,032 ‎ที่ข้าหมายถึง คือเมื่อ 20 ปีก่อน… 205 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 ‎จางกัง… 206 00:25:36,493 --> 00:25:38,328 ‎ได้ทำการแปรวิญญาณหรือเปล่าขอรับ 207 00:25:43,583 --> 00:25:45,835 ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎จะใช้เวทมนตร์อาคมหรือเจ้าคะ 208 00:25:46,670 --> 00:25:48,004 ‎เป็นไปไม่ได้เลยเจ้าค่ะ 209 00:25:48,088 --> 00:25:49,297 ‎ข้าได้ยินมาจากจินมูขอรับ 210 00:25:50,924 --> 00:25:52,968 ‎ข้าไม่อาจทนฟังจากปากของเขาได้ 211 00:25:54,386 --> 00:25:55,971 ‎จึงได้มาหาท่านแทนขอรับ 212 00:26:00,433 --> 00:26:01,810 ‎นายหญิงโดฮวา… 213 00:26:03,061 --> 00:26:04,771 ‎เคยเป็นกังวลอยู่เจ้าค่ะ 214 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 ‎เพราะรู้สึกว่าท่านหัวหน้าสำนัก ‎กำลังหลงใหลวิชาอาคมประหลาด 215 00:26:09,526 --> 00:26:12,821 ‎แต่ก็เป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ เจ้าค่ะ 216 00:26:13,405 --> 00:26:15,657 ‎เขาไม่กลับบ้านประมาณหนึ่งปี 217 00:26:16,283 --> 00:26:19,828 ‎และฝึกฝนวิชาอาคมนั้นกับจินมู ‎ที่ห้องลับของชอนบูกวันเจ้าค่ะ 218 00:26:19,911 --> 00:26:20,870 ‎แต่ทว่า 219 00:26:20,954 --> 00:26:24,749 ‎เขาก็เลิกฝึกฝน ‎หลังจากที่นายหญิงตั้งท้องนายน้อยเจ้าค่ะ 220 00:26:28,670 --> 00:26:32,549 ‎เด็กที่โดฮวาคลอดออกมา ‎เป็นโอรสของกษัตริย์ที่สวรรคตไป 221 00:26:33,216 --> 00:26:34,301 ‎กษัตริย์องค์ก่อน 222 00:26:35,093 --> 00:26:37,804 ‎ประชวรหนักจนไม่สามารถขยับพระวรกายได้ 223 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 ‎แล้วจะเป็นลูกชายของเขาได้ยังไง 224 00:26:41,224 --> 00:26:44,686 ‎ถ้าเป็นการแปรวิญญาณก็เป็นไปได้ 225 00:26:46,646 --> 00:26:48,023 ‎เขาแค่ทำลงไป 226 00:26:49,357 --> 00:26:51,526 ‎ด้วยความอยากรู้อยากเห็นชั่วครู่ ‎ในฐานะจอมเวทเจ้าค่ะ 227 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 ‎ไม่ขอรับ 228 00:26:53,862 --> 00:26:55,155 ‎เขาได้กระทำบางสิ่ง 229 00:26:56,656 --> 00:26:57,907 ‎ที่ไม่สามารถ… 230 00:26:58,700 --> 00:27:02,704 ‎ย้อนกลับคืนได้กับโดฮวาและอุกขอรับ 231 00:27:13,006 --> 00:27:16,384 ‎ท่านจอมเวทแห่งจองจินกัก ‎รีบร้อนมาที่นี่และถามหานายน้อยขอรับ 232 00:27:26,186 --> 00:27:27,896 ‎ท่านผู้นำก็อยู่ที่นี่ด้วยหรือขอรับ 233 00:27:27,979 --> 00:27:29,272 ‎มีเรื่องอะไรงั้นหรือ 234 00:27:30,440 --> 00:27:31,649 ‎เหมือนว่าอุก 235 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 ‎จะถูกแปรวิญญาณเลยขอรับ 236 00:27:35,362 --> 00:27:36,446 ‎อะไรนะ 237 00:28:00,845 --> 00:28:02,222 ‎นั่นคือสำนักชอนบูกวัน 238 00:28:02,764 --> 00:28:05,725 ‎ดันจูตัวจริงอยู่ในชอนบูกวันงั้นหรือ 239 00:28:28,915 --> 00:28:31,501 ‎นี่คือเส้นทางที่จะไปยังวังหลวงนะ 240 00:28:32,335 --> 00:28:35,171 ‎อย่าบอกนะ ‎ว่าดันจูตัวจริงอยู่ในวังหลวงงั้นหรือ 241 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 ‎ข้ามาจากสำนักชอนบูกวัน 242 00:28:46,850 --> 00:28:48,601 ‎มีธุระด่วนกลางดึกอีกแล้วหรือขอรับ 243 00:28:56,776 --> 00:28:58,027 ‎เปิดหน้าให้ดูด้วยขอรับ 244 00:28:58,111 --> 00:29:00,029 ‎ข้ามีเรื่องเร่งด่วน หลีกทางให้ข้าเดี๋ยวนี้ 245 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 ‎เงยหน้าและเปิดหน้าให้ดูด้วยขอรับ 246 00:29:23,928 --> 00:29:24,971 ‎เขาเป็นผู้แปรวิญญาณ 247 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 ‎ไล่ตามเขาไป 248 00:31:16,708 --> 00:31:18,793 ‎ดันจูตัวจริงของเจ้าอยู่ในวังหลวงสินะ 249 00:31:21,421 --> 00:31:22,755 ‎หินน้ำแข็งหรือเปล่านะ 250 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 ‎เจ้าบอกว่าเขามีมันอยู่ใช่ไหม 251 00:31:27,135 --> 00:31:30,263 ‎ข้าจะตามหามัน ‎และปกป้องนางไม่ให้ลงเอยแบบเจ้า 252 00:32:01,502 --> 00:32:02,921 ‎เดี๋ยวนะ คนผู้นั้นคือ… 253 00:32:03,880 --> 00:32:05,256 ‎ดูเขาสิ 254 00:32:05,340 --> 00:32:06,883 ‎เขาตายแล้วจริงหรือ 255 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 ‎- ลองแตะดูหน่อย ‎- เอางั้นหรือ 256 00:32:08,843 --> 00:32:10,929 ‎- ตายแล้ว ‎- คุณพระ 257 00:32:26,861 --> 00:32:28,863 ‎เขาพยายามเข้าไปในวังหลวง ‎ขณะควบคุมตัวเองไม่ได้ขอรับ 258 00:32:30,740 --> 00:32:31,950 ‎เจ้าเป็นคนสังหารเขาหรือ 259 00:32:32,992 --> 00:32:34,452 ‎เราจะกล้าทำเช่นนั้นได้อย่างไร 260 00:32:34,535 --> 00:32:37,372 ‎จู่ๆ ก็มีจอมเวทคนหนึ่งปรากฏตัว ‎และจัดการเขาด้วยเวทมนตร์ขอรับ 261 00:32:38,122 --> 00:32:40,375 ‎จอมเวทตระกูลไหน ‎เจ้าเห็นหน้าเขาหรือเปล่า 262 00:32:40,458 --> 00:32:42,877 ‎เขาปิดบังใบหน้าด้วยผ้าสีน้ำเงิน ‎ทำให้ไม่เห็น แต่ว่า 263 00:32:42,961 --> 00:32:44,754 ‎ข้าเห็นวิชาที่เขาใช้เต็มสองตาขอรับ 264 00:32:51,219 --> 00:32:52,387 ‎เป็นวิชาทันซูขอรับ 265 00:32:55,848 --> 00:32:58,726 ‎- ทันซูหรือ ‎- ขอรับ เป็นวิชาทันซูไม่ผิดแน่ขอรับ 266 00:32:59,852 --> 00:33:01,396 ‎เขาตวัดพลังด้วยดาบขอรับ 267 00:33:04,107 --> 00:33:07,193 ‎วิชาทันซูเป็นทักษะที่นักซูใช้ 268 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 ‎มีจอมเวทที่ใช้วิชาทันซูอีกงั้นหรือ 269 00:33:19,330 --> 00:33:21,791 ‎ได้ยินว่าท่านได้จับผู้แปรวิญญาณ ‎ที่ควบคุมตัวเองไม่ได้ 270 00:33:22,458 --> 00:33:25,753 ‎ข้ามาเพื่อตรวจสอบให้เห็นกับตา ‎ว่าเขาเป็นใครขอรับ 271 00:33:27,046 --> 00:33:29,966 ‎ขอรับ เชิญดูได้ตามสบายเลยขอรับ 272 00:33:53,865 --> 00:33:54,991 ‎เขาผู้นี้ 273 00:33:55,867 --> 00:33:58,661 ‎คือกิลจู เป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของท่านมิใช่หรือ 274 00:34:00,580 --> 00:34:02,749 ‎ขอรับ ถูกต้องแล้ว 275 00:34:05,209 --> 00:34:07,837 ‎นำศพของเขาเข้าไปข้างใน ‎และให้ทุกคนกลับไปซะ 276 00:34:07,920 --> 00:34:08,796 ‎ขอรับ 277 00:34:14,427 --> 00:34:17,597 ‎จินมูอยู่กับข้า ‎ในช่วงเวลาที่เกิดการแปรวิญญาณ 278 00:34:18,431 --> 00:34:20,016 ‎เขาก็กำลังสับสนอยู่เช่นกัน 279 00:34:21,017 --> 00:34:24,479 ‎เขาไม่รู้เรื่องการแปรวิญญาณในครั้งนี้ 280 00:34:26,189 --> 00:34:29,567 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นในสำนักชอนบูกวัน ‎ข้าจะจัดการเองขอรับ 281 00:34:29,650 --> 00:34:31,360 ‎ซงริมไม่ต้องเข้ามายุ่งหรอกขอรับ 282 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 ‎ได้ขอรับ 283 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 ‎แต่ถ้าท่านต้องการความช่วยเหลือ 284 00:34:37,450 --> 00:34:39,786 ‎ก็บอกได้ทุกเมื่อนะขอรับ 285 00:34:42,371 --> 00:34:44,832 ‎มีผู้แปรวิญญาณที่ควบคุมตัวเองไม่ได้อีกหรือ 286 00:34:45,416 --> 00:34:48,544 ‎โชคดีที่เขาถูกจับได้ ‎และตายหลังกลายเป็นหินพ่ะย่ะค่ะ 287 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 ‎แล้วรู้ไหมว่าผู้แปรวิญญาณผู้นั้นเป็นใคร 288 00:34:50,713 --> 00:34:51,923 ‎เขาคือ 289 00:34:52,006 --> 00:34:55,218 ‎กิลจู จอมเวทแห่งชอนบูกวันพ่ะย่ะค่ะ 290 00:34:57,053 --> 00:34:59,180 ‎กิลจูกลายเป็นผู้แปรวิญญาณหรือ 291 00:35:00,181 --> 00:35:03,267 ‎ถ้าอย่างนั้นกิลจูถูกจับได้ในชอนบูกวันงั้นหรือ 292 00:35:03,351 --> 00:35:05,353 ‎เขาถูกจับได้หน้าวังหลวงพ่ะย่ะค่ะ 293 00:35:05,436 --> 00:35:08,481 ‎ได้ยินว่าเขาพยายามเข้ามาในวังหลวง ‎หลังควบคุมตัวเองไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 294 00:35:09,440 --> 00:35:11,150 ‎เขากำลังมาที่วังหลวงงั้นหรือ 295 00:35:11,234 --> 00:35:13,402 ‎แต่ทว่ามีจอมเวทคนหนึ่งปรากฏตัวขึ้น 296 00:35:13,486 --> 00:35:15,613 ‎และสังหารเขาด้วยวิชาทันซูพ่ะย่ะค่ะ 297 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 ‎จอมเวทผู้นั้นคือใครกัน 298 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 ‎คนที่สังหารกิลจูแห่งชอนบูกวันคือนักซู 299 00:35:24,747 --> 00:35:25,998 ‎- หือ ‎- นักซูหรือ 300 00:35:26,082 --> 00:35:27,500 ‎นักซูปรากฏตัวอีกครั้ง 301 00:35:27,583 --> 00:35:29,460 ‎- นักซูหรือ ‎- มือสังหารนักซูน่ะหรือ 302 00:35:30,002 --> 00:35:34,048 ‎วิชาที่จอมเวทที่ปรากฏตัว ‎หน้าวังหลวงเมื่อคืนใช้คือวิชาทันซู 303 00:35:34,132 --> 00:35:35,925 ‎และนั่นก็เป็นวิชาที่นักซูใช้ยังไงล่ะ 304 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 ‎- ตายจริง ‎- จริงหรือ 305 00:35:37,802 --> 00:35:39,178 ‎- เป็นนางงั้นหรือ ‎- ตายจริง 306 00:35:39,262 --> 00:35:40,555 ‎เดี๋ยวก่อน 307 00:35:40,638 --> 00:35:41,973 ‎นักซูตายไปแล้วนี่นา 308 00:35:42,056 --> 00:35:42,932 ‎- จริงด้วย ‎- จริงด้วย 309 00:35:43,015 --> 00:35:45,935 ‎ทุกคนในเมืองหลวงนี้ ‎ก็เห็นว่าศพของนางถูกเผาไปแล้ว 310 00:35:46,018 --> 00:35:48,354 ‎ข้าก็เห็นเต็มสองลูกตาเชียวนะ 311 00:35:48,437 --> 00:35:49,605 ‎- ถูกต้อง ‎- ใช่แล้ว 312 00:35:49,689 --> 00:35:52,108 ‎ร่างนางถูกเผาไปแล้ว แต่วิญญาณยังอยู่ไง 313 00:35:52,191 --> 00:35:55,570 ‎นักซู มือสังหารเงาได้กลายเป็นผู้แปรวิญญาณ ‎และปรากฏตัวอีกครั้งยังไงล่ะ 314 00:35:55,653 --> 00:35:57,321 ‎- อะไรนะ ‎- จริงหรือเนี่ย 315 00:35:57,405 --> 00:35:59,323 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- จริงหรือ 316 00:35:59,407 --> 00:36:01,284 ‎แต่นักซูเป็นหญิงสาวนี่เจ้าคะ 317 00:36:01,367 --> 00:36:03,411 ‎ส่วนคนที่สังหารกิลจูเป็นชายหนุ่มเจ้าค่ะ 318 00:36:03,494 --> 00:36:06,664 ‎ข้าได้ยินว่าเขาเป็นชายหนุ่มรูปร่างสูง ‎ที่พันผ้าสีน้ำเงินนะ 319 00:36:07,331 --> 00:36:09,333 ‎ก็นักซูแปรวิญญาณไปไงล่ะ 320 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 ‎นางแปรวิญญาณไปอยู่ในร่างชายหนุ่มที่ตัวสูงไง 321 00:36:13,880 --> 00:36:15,798 ‎ถ้าอย่างนั้นนางก็แข็งแกร่งขึ้นสินะเจ้าคะ 322 00:36:17,300 --> 00:36:18,968 ‎นักซูที่เป็นจอมเวทมือฉมัง 323 00:36:19,051 --> 00:36:22,513 ‎ได้เข้าไปอยู่ในร่างที่แข็งแกร่ง ‎นางจึงกลายเป็นจอมเวทที่เก่งกาจที่สุดในปฐพี 324 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 ‎ที่นางสังหารท่านกิลจู 325 00:36:26,225 --> 00:36:28,686 ‎ก็เพื่อแก้แค้นชอนบูกวันของเราที่เผาร่างของนาง 326 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 ‎และกวาดล้างกลุ่มของนางไงล่ะ 327 00:36:30,938 --> 00:36:32,356 ‎ทำไมถึงเป็นเราล่ะ 328 00:36:32,440 --> 00:36:34,317 ‎คนที่สังหารนักซูจริงๆ คือซงริมนะ 329 00:36:35,318 --> 00:36:40,072 ‎"ด้วยเหตุนี้ เป้าหมายของนักซูที่พันผ้าสีน้ำเงิน ‎และได้กลับมาอีกครั้ง 330 00:36:40,156 --> 00:36:42,742 ‎ในฐานะจอมเวทมือฉมัง ก็คือซงริม" 331 00:36:42,825 --> 00:36:45,995 ‎ข้าได้ยินชาวบ้านลือกันแบบนี้ขอรับ 332 00:36:46,078 --> 00:36:48,956 ‎ผู้แปรวิญญาณถูกจับได้ยังไม่ถึงครึ่งวัน 333 00:36:49,040 --> 00:36:50,833 ‎แต่มีข่าวลือเหลวไหลแพร่ออกไปแล้วหรือ 334 00:36:51,417 --> 00:36:55,213 ‎ข่าวลือแบบนั้นมักถูกใส่ไข่ ‎และแพร่อย่างรวดเร็วราวกับไฟป่าเจ้าค่ะ 335 00:36:55,296 --> 00:36:56,964 ‎แต่มันก็ไม่ใช่ข่าวลือที่ไม่มีมูลนะ 336 00:36:57,048 --> 00:37:00,009 ‎ข้าได้ยินว่าจอมเวทที่สังหารกิลจูใช้วิชาทันซู 337 00:37:00,092 --> 00:37:02,470 ‎แล้ววิชาที่นักซูใช้ก็คือวิชาทันซูนี่นา 338 00:37:02,553 --> 00:37:04,472 ‎แล้วนักซูใช้วิชาทันซูได้เพียงผู้เดียวหรือขอรับ 339 00:37:06,057 --> 00:37:08,768 ‎นั่นเป็นวิชาที่ข้าสามารถฝึกฝน ‎และเชี่ยวชาญได้ในทันทีขอรับ 340 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 ‎หากมีข่าวลือเหลวไหลแพร่ในซงริม 341 00:37:13,356 --> 00:37:16,442 ‎ข้าจะถือว่ามันมาจากปากของเจ้า ‎เพราะงั้นกำชับดูแลด้วย 342 00:37:17,235 --> 00:37:18,277 ‎ขอรับ 343 00:37:21,656 --> 00:37:24,659 ‎พอได้ตรวจสอบว่า ‎ผู้แปรวิญญาณที่ตายไปไม่ใช่นายน้อย 344 00:37:24,742 --> 00:37:26,160 ‎ข้าก็โล่งใจอย่างมากเจ้าค่ะ 345 00:37:27,078 --> 00:37:30,289 ‎แต่ทำไมสิ่งของของนายน้อย ‎ถึงไปอยู่ที่นั่นได้นะเจ้าคะ 346 00:37:31,958 --> 00:37:34,168 ‎เรากำลังตามหาอุกอยู่ ‎ไว้รอฟังจากเขาเถิดขอรับ 347 00:37:40,216 --> 00:37:42,760 ‎สีหน้าท่านดูไม่ค่อยดีเลย 348 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 ‎ท่าน 349 00:37:52,144 --> 00:37:54,480 ‎กลับไปรอเขาที่บ้านเถิดขอรับ 350 00:38:04,824 --> 00:38:06,534 ‎ท่านรู้สึกไม่ดีมากหรือ 351 00:38:07,159 --> 00:38:10,204 ‎ข้าตกใจมาก ‎จนเหมือนขนมยักกวาที่กินไปเมื่อคืน 352 00:38:10,288 --> 00:38:12,290 ‎จะไม่ย่อยเลยเจ้าค่ะ 353 00:38:14,333 --> 00:38:17,295 ‎ข้าตกใจหัวใจแทบวาย ‎ตอนที่ได้ยินว่านายน้อยถูกแปรวิญญาณ 354 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 ‎จนวิญญาณของข้าหลุดออกไป ‎และกลับเข้ามาอีกครั้งเลยเจ้าค่ะ 355 00:38:27,847 --> 00:38:30,266 ‎มันกลับมาปลอดภัยดีไหมขอรับ 356 00:38:33,185 --> 00:38:34,520 ‎ท่านคือแม่บ้านคิมใช่ไหม 357 00:38:35,354 --> 00:38:37,857 ‎ไม่ใช่เจ้าค่ะ ข้าคือแม่บ้านพัคเจ้าค่ะ 358 00:38:39,066 --> 00:38:42,695 ‎ข้าอยากจะไปฟาดหลังนายน้อยดังกู ‎ที่ทำข้าตกใจสักทีจริงๆ 359 00:38:44,780 --> 00:38:46,198 ‎ฟาดหลังของข้าแทนเถิดขอรับ 360 00:38:48,576 --> 00:38:51,162 ‎ถ้าท่านเป็นแม่บ้านพัค ข้าก็อนุญาต 361 00:38:51,746 --> 00:38:52,830 ‎ตีได้เลยขอรับ 362 00:38:52,913 --> 00:38:54,665 ‎แม่บ้านพัคมือหนักนะเจ้าคะ 363 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 ‎ถ้าโดนตี ท่านผู้นำก็รู้สึกเจ็บได้นะ 364 00:38:57,585 --> 00:38:59,795 ‎ข้าจะไม่สำออยว่าเจ็บ 365 00:38:59,879 --> 00:39:01,172 ‎เพราะงั้นตีเถิดขอรับ 366 00:39:01,756 --> 00:39:02,882 ‎อุ๊ย 367 00:39:04,800 --> 00:39:07,720 ‎ถือว่าข้าถูกท่านตีล่วงหน้าขอรับ 368 00:39:09,055 --> 00:39:10,348 ‎ทำไมหรือเจ้าคะ 369 00:39:11,057 --> 00:39:13,184 ‎ท่านจะทำอะไรที่ผิดต่อข้าหรือเจ้าคะ 370 00:39:13,267 --> 00:39:15,770 ‎ถ้าอย่างนั้นก็เอาคืนไปเถิดเจ้าค่ะ 371 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 ‎ตีข้าคืนได้เลย 372 00:39:18,022 --> 00:39:19,148 ‎เอ้านี่ ตีเลยเจ้าค่ะ 373 00:39:20,107 --> 00:39:21,567 ‎ข้าบอกให้ตีข้าไงเจ้าคะ 374 00:39:27,239 --> 00:39:28,449 ‎ข้าไม่อยาก… 375 00:39:30,201 --> 00:39:31,869 ‎ทำร้ายท่านขอรับ 376 00:39:34,246 --> 00:39:36,207 ‎ข้ามีหลายสิ่งที่ต้องปกป้อง 377 00:39:37,458 --> 00:39:40,419 ‎ข้าจึงอาจทำให้ท่านเจ็บ ‎เพราะข้าต้องตัดสินใจอย่างเย็นชาและไร้หัวใจ 378 00:39:41,087 --> 00:39:42,421 ‎แต่ใจจริงของข้าแล้ว 379 00:39:43,547 --> 00:39:45,216 ‎ข้าไม่อยากทำให้ท่านเจ็บขอรับ 380 00:39:50,888 --> 00:39:52,223 ‎ท่านเจ็บปวดใจมาก 381 00:39:52,765 --> 00:39:56,227 ‎เพราะเรื่องท่านใต้เท้าจางกัง ‎ที่ท่านถามเมื่อวานหรือเจ้าคะ 382 00:39:56,811 --> 00:39:58,771 ‎มีเรื่องวุ่นวายเกิดขึ้นมากมาย 383 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 ‎แต่ข้ากลับตัดสินใจเป็นกลาง 384 00:40:01,857 --> 00:40:03,818 ‎ในฐานะผู้นำของที่นี่ไม่ได้ 385 00:40:04,777 --> 00:40:06,904 ‎ในเมื่อท่านตีข้าแล้ว ข้าก็จะตั้งสติให้ได้ 386 00:40:07,738 --> 00:40:10,950 ‎และลองแก้ปัญหาให้ราบรื่นดู 387 00:40:15,121 --> 00:40:17,039 ‎ท่านช่วยกลายเป็นแม่บ้านพัคในบางครา 388 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 ‎และมาตีข้าด้วยนะขอรับ 389 00:40:21,877 --> 00:40:23,045 ‎ข้าอนุญาต 390 00:40:24,046 --> 00:40:25,631 ‎ให้ท่านทำเช่นนั้นได้ขอรับ 391 00:40:41,814 --> 00:40:43,149 ‎ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ได้ล่ะ 392 00:40:43,232 --> 00:40:45,776 ‎ท่านหมอฮอยอมสั่งให้ข้า ‎มาตามหาร่องรอยของเวทมนตร์ 393 00:40:45,860 --> 00:40:48,154 ‎แต่กลับเจอสิ่งนี้อยู่ที่นี่ 394 00:40:49,155 --> 00:40:51,282 ‎อ้อ ข้าลืมมันไว้สินะ อือ 395 00:40:52,700 --> 00:40:54,493 ‎เจ้าไม่เป็นไรแล้ว แม้จะไม่สวมมันหรือ 396 00:40:55,286 --> 00:40:57,079 ‎อือ ข้าไม่เป็นอะไรแล้ว 397 00:40:57,788 --> 00:41:00,249 ‎นั่นเป็นสมบัติของตระกูลจิน ‎ข้าเกือบทำหายซะแล้ว 398 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 ‎ขอบใจที่ตามหาให้นะ 399 00:41:04,003 --> 00:41:05,713 ‎เจ้าลืมอีกอย่างไว้ นอกจากสิ่งนี้ด้วย 400 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 ‎เจ้ามาตามหามูด็อกไม่ใช่หรือ 401 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 ‎มูด็อกอยู่ที่ไหน 402 00:41:13,679 --> 00:41:15,306 ‎ข้าเจอนางซ่อนตัวอยู่ในป่า 403 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 ‎นางบาดเจ็บ และเลือดออกมากด้วย 404 00:41:34,992 --> 00:41:35,910 ‎มูด็อก 405 00:41:37,620 --> 00:41:38,787 ‎นายน้อย 406 00:41:39,330 --> 00:41:41,790 ‎ท่านหนีไปคนเดียวเช่นนั้นได้ยังไงกันเจ้าคะ 407 00:41:41,874 --> 00:41:42,875 ‎หือ 408 00:41:44,627 --> 00:41:48,088 ‎ก็ท่านทิ้งข้าไว้แล้วขี้โกงหนีไปคนเดียวไงเจ้าคะ 409 00:41:48,923 --> 00:41:50,424 ‎เล่นไปตามน้ำ เร็วเข้า 410 00:41:54,136 --> 00:41:57,223 ‎ใช่แล้ว ข้าหนีไปเองคนเดียว 411 00:41:57,806 --> 00:41:58,766 ‎เจ้าค่ะ 412 00:41:58,849 --> 00:42:02,144 ‎พวกเราดันซวยไปเห็นการแปรวิญญาณ ‎ตอนที่หาที่หลบฝนก็จริง 413 00:42:02,228 --> 00:42:03,521 ‎แต่เพราะนายน้อย 414 00:42:03,604 --> 00:42:06,899 ‎มูด็อกคนนี้เกือบถูกผู้แปรวิญญาณหมายหัว ‎แล้วฆ่าตายแล้วเจ้าค่ะ 415 00:42:09,401 --> 00:42:10,444 ‎ข้าขอโทษด้วยนะ มูด็อก 416 00:42:12,029 --> 00:42:15,741 ‎ข้ากลัวมาก เลยหนีเอาตัวรอดคนเดียวซะได้ 417 00:42:17,326 --> 00:42:20,704 ‎ซอยุลเกือบเข้าใจผิดว่ามูด็อกเป็นผู้แปรวิญญาณ ‎แล้วสังหารนางแล้ว 418 00:42:21,372 --> 00:42:24,416 ‎ถ้ายุลไม่พานางมารักษาทันที ‎นางก็คงตายไปแล้ว 419 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 ‎อ้าว ยุล 420 00:42:31,507 --> 00:42:35,427 ‎ข้าขอบใจเจ้าที่ช่วยชีวิต ‎และช่วยรักษามูด็อกให้จริงๆ 421 00:42:41,308 --> 00:42:43,102 ‎เจ้าทิ้งมูด็อกแล้วหนีไปจริงๆ หรือ 422 00:42:48,899 --> 00:42:50,734 ‎ถ้าข้าสู้กับเขา ข้าก็ตายน่ะสิ 423 00:42:51,360 --> 00:42:52,820 ‎เราก็ต้องหาวิธีเอาตัวรอดเองสิ 424 00:42:54,321 --> 00:42:56,407 ‎ทำไมมองข้าแบบนั้นล่ะ ‎ทุกคนก็ทำแบบนั้นไม่ใช่หรือ 425 00:42:57,783 --> 00:43:00,035 ‎ยังไงก็เถอะ ข้าโล่งใจเหลือเกินเจ้าค่ะ 426 00:43:00,119 --> 00:43:02,830 ‎ที่ข้าไม่เป็นอะไร ‎และไม่เกิดเรื่องอะไรกับนายน้อย 427 00:43:12,423 --> 00:43:13,257 ‎ดีแล้วล่ะ 428 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 ‎ได้ยินว่าเจ้าซ่อนตัวอยู่ที่ดันฮยังกกหรือ 429 00:43:21,974 --> 00:43:23,851 ‎ได้ยินเรื่องที่ท่านผู้นำบอกว่าซงริม 430 00:43:23,934 --> 00:43:26,061 ‎จะแบกรับความเสื่อมเสียเกียรติของเจ้าหรือยัง 431 00:43:26,145 --> 00:43:27,646 ‎ให้ตายเถอะ น่าเบื่อจริงๆ 432 00:43:28,397 --> 00:43:30,816 ‎ข้าไม่ใช่คนของซงริมสักหน่อย ‎แล้วมาแบกรับอะไรกัน 433 00:43:30,899 --> 00:43:33,027 ‎อีก 15 วันก็จะถึงวันประลอง ‎กับองค์รัชทายาทแล้ว 434 00:43:33,652 --> 00:43:37,239 ‎จนถึงตอนนั้น ‎เจ้าไม่ต้องเข้ามาในป้อมและห้ามสร้างปัญหา 435 00:43:37,323 --> 00:43:38,532 ‎อยู่เงียบๆ ไปซะเถอะ 436 00:43:44,538 --> 00:43:46,790 ‎ขอบคุณที่ช่วยรักษาให้ข้านะเจ้าคะ 437 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 ‎อุกดูไม่เป็นไรทั้งที่ปลดกำไลมัดข้อมือออกแล้ว 438 00:43:50,044 --> 00:43:52,254 ‎ตอนนี้เขาคงจะควบคุมพลังของตัวเองได้แล้วสินะ 439 00:43:54,548 --> 00:43:57,426 ‎เขาได้เสี่ยงชีวิตตัวเอง ‎และได้สิ่งที่ต้องการกลับมาอีกครั้งสินะ 440 00:43:57,509 --> 00:43:59,011 ‎และมีเจ้าอยู่ข้างๆ เขาตามเคยด้วย 441 00:44:01,805 --> 00:44:05,601 ‎ถ้าข้าขวางหูขวางตาท่านขนาดนั้น ‎ทำไมไม่ปล่อยให้ข้าตายไปล่ะเจ้าคะ 442 00:44:06,226 --> 00:44:07,353 ‎ครั้งหน้า 443 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 ‎ข้าอาจจะต้องทำเช่นนั้นก็ได้ 444 00:44:17,363 --> 00:44:18,572 ‎มูด็อก 445 00:44:19,657 --> 00:44:20,908 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 446 00:44:23,661 --> 00:44:24,703 ‎ข้าไปแล้วนะ 447 00:44:30,584 --> 00:44:32,628 ‎อุกปลอดภัยดี ไม่บาดเจ็บตรงไหนขอรับ 448 00:44:33,545 --> 00:44:34,463 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย 449 00:44:35,381 --> 00:44:37,299 ‎เขาเห็นหรือเปล่า 450 00:44:37,383 --> 00:44:39,885 ‎ว่าใครอยู่กับกิลจู ‎ตอนที่เขาทำการเล่นแร่แปรวิญญาณ 451 00:44:39,968 --> 00:44:42,888 ‎คนนั้นอาจเป็นบุคคลที่พันผ้าสีน้ำเงินก็ได้ 452 00:44:42,971 --> 00:44:45,391 ‎เขาบอกว่าไม่เห็น เพราะมัวแต่หนีขอรับ 453 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 ‎งั้นเด็กรับใช้ที่อยู่กับเขาล่ะ 454 00:44:48,602 --> 00:44:50,354 ‎นางอาจเห็นการใช้เวทมนตร์นั่นก็ได้นี่ 455 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 ‎มูด็อก… 456 00:45:00,614 --> 00:45:02,783 ‎ถึงนางเห็น ‎ก็คงไม่ทราบว่าเป็นเวทมนตร์อะไรขอรับ 457 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 ‎นางเป็นแค่นางรับใช้ธรรมดาๆ ‎ที่ไม่รู้เวทมนตร์นี่ขอรับ 458 00:45:09,415 --> 00:45:11,583 ‎มือเจ้าไปโดนอะไรมา 459 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 ‎เจ้าบาดเจ็บหรือ 460 00:45:16,713 --> 00:45:19,758 ‎เมื่อคืนข้าสัมผัสผงขับวิญญาณ ‎และมันคงเหลือพิษจากเวทมนตร์อยู่ 461 00:45:20,592 --> 00:45:21,677 ‎ข้าไม่เป็นไรขอรับ 462 00:45:23,345 --> 00:45:24,721 ‎ข้าขอตัวก่อนนะขอรับ 463 00:46:02,843 --> 00:46:04,678 ‎ท่านเรียกข้ามาพบทำไมอีกหรือขอรับ 464 00:46:06,555 --> 00:46:10,767 ‎ข้าได้ยินว่าของแต่งห้องหอของข้ามาถึงแล้ว ‎แต่นายน้อยดังกูเป็นคนรับมันไปหรือเจ้าคะ 465 00:46:11,393 --> 00:46:12,728 ‎ทำไมถึงทำเช่นนั้นเจ้าคะ 466 00:46:12,811 --> 00:46:15,939 ‎ท่านเอาไปซ่อนเพราะกลัวว่าถ้าข้าเห็นมัน ‎แล้วจะพังมันทิ้งหรือเจ้าคะ 467 00:46:16,023 --> 00:46:20,027 ‎ข้าจะเก็บรักษาให้ ‎แล้วจะคืนให้ท่านเมื่อท่านได้แต่งงานขอรับ 468 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 ‎ทิ้งมันไปเถิดเจ้าค่ะ 469 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 ‎ตอนนี้ข้าจะไม่แต่งงานกับใครแล้วเจ้าค่ะ 470 00:46:25,407 --> 00:46:27,534 ‎อย่ารู้สึกอับอายไปเลยขอรับ 471 00:46:27,618 --> 00:46:32,122 ‎งานแต่งงานครั้งนี้ดำเนินไปอย่างลับๆ ‎ทำให้ไม่ค่อยมีใครทราบขอรับ 472 00:46:34,166 --> 00:46:35,125 ‎จริงหรือเจ้าคะ 473 00:46:37,377 --> 00:46:39,505 ‎โชยอน จินโชยอน 474 00:46:43,133 --> 00:46:44,885 ‎โชยอน ได้ยินว่าเจ้าจะแต่งงานหรือ 475 00:46:45,677 --> 00:46:48,805 ‎เห็นว่าเจ้าเตรียมของแต่งห้องหอ ‎และตามหาช่างเจียระไนแหวนแต่งงานไปนี่ 476 00:46:49,348 --> 00:46:52,100 ‎ข่าวแพร่ออกไปแล้วสินะ 477 00:46:52,184 --> 00:46:53,101 ‎ยินดีด้วยนะ 478 00:46:53,185 --> 00:46:55,437 ‎ยินดีด้วยนะเจ้าคะ นายน้อยดังกู 479 00:46:56,104 --> 00:46:58,774 ‎- ข้าหรือ ‎- ก็ทั้งคู่จะแต่งงานกันนี่ 480 00:46:58,857 --> 00:47:00,692 ‎นายน้อยดังกูเป็นคนรับของแต่งห้องหอไป 481 00:47:00,776 --> 00:47:02,611 ‎และนายน้อยดังกูก็ไปวัดแหวนแต่งงานมาด้วย 482 00:47:02,694 --> 00:47:03,820 ‎ไม่ใช่หรอกหรือ 483 00:47:03,904 --> 00:47:06,740 ‎มีข่าวลือเหลวไหล ‎ว่าเจ้าจะแต่งงานกับจางอุกอีกครั้งด้วย 484 00:47:07,324 --> 00:47:08,283 ‎ไม่จริงใช่ไหม 485 00:47:08,367 --> 00:47:10,035 ‎เจ้าบ่าวคือนายน้อยดังกูใช่ไหม 486 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 ‎ขอรับ ถูกต้องแล้วขอรับ 487 00:47:12,829 --> 00:47:14,748 ‎เรากำลังเตรียมงานกันอย่างเงียบๆ 488 00:47:14,831 --> 00:47:16,375 ‎ได้โปรดปิดเป็นความลับด้วยนะขอรับ 489 00:47:16,875 --> 00:47:18,001 ‎เจ้าค่ะ 490 00:47:18,627 --> 00:47:19,795 ‎ไว้เจอกันใหม่นะ 491 00:47:21,046 --> 00:47:23,423 ‎นี่ เห็นไหม ว่าเป็นพัคดังกูจริงๆ 492 00:47:23,507 --> 00:47:26,593 ‎นั่นสิ โชยอนไม่ได้บ้าสักหน่อย ‎ถึงจะแต่งกับจางอุกอีกครั้ง 493 00:47:26,677 --> 00:47:28,262 ‎เป็นไปไม่ได้เลยน่ะสิ 494 00:47:30,931 --> 00:47:32,015 ‎นายน้อยดังกู 495 00:47:32,099 --> 00:47:33,892 ‎ทำไมถึงบอกพวกนางไปแบบนั้นล่ะเจ้าคะ 496 00:47:34,476 --> 00:47:36,770 ‎แทนที่จะให้ลือกันว่าท่านถูกอุกปฏิเสธสองครั้ง 497 00:47:37,396 --> 00:47:40,190 ‎ครั้งที่สองนี้ ‎ข้าจะยอมถูกลือว่าถูกท่านทิ้งเองขอรับ 498 00:47:40,274 --> 00:47:42,067 ‎เพราะยังไงมันก็เป็นเพียงข่าวลืออยู่แล้ว 499 00:47:43,694 --> 00:47:45,988 ‎ท่านจะไม่เป็นไรหรือเจ้าคะ 500 00:47:46,947 --> 00:47:48,490 ‎ท่านจะขายหน้าเอาได้เลยนะ 501 00:47:49,741 --> 00:47:50,951 ‎ข้าไม่เป็นไรขอรับ 502 00:48:18,937 --> 00:48:19,896 ‎อึมูด็อกหรือ 503 00:48:21,481 --> 00:48:23,942 ‎ทำไมถึงได้มาที่นี่อีก ร่างกายเจ้าดีขึ้นหรือยัง 504 00:48:24,943 --> 00:48:25,944 ‎อะไรนะเพคะ 505 00:48:28,864 --> 00:48:30,407 ‎ช่างเถอะ หลีกทางด้วย 506 00:48:35,537 --> 00:48:37,706 ‎ทรงตามหามูด็อกอีกแล้วหรือเพคะ 507 00:48:37,789 --> 00:48:40,542 ‎เปล่าหรอก ชุดของนางแค่ดูคุ้นตาน่ะ 508 00:48:41,877 --> 00:48:44,338 ‎มูด็อกเป็นคนขายชุดนั้นให้กับเราเพคะ 509 00:48:45,088 --> 00:48:47,090 ‎- นางเอาชุดมาขายที่นี่หรือ ‎- เพคะ 510 00:48:47,174 --> 00:48:50,093 ‎นางบอกว่าได้มาจาก ‎ชายหนุ่มไม่มีความคิดคนหนึ่ง 511 00:48:50,177 --> 00:48:51,595 ‎เขามีเงินเหลือใช้ 512 00:48:51,678 --> 00:48:53,639 ‎ไม่จำเป็นต้องนำไปคืน จึงได้เอามาขายเพคะ 513 00:48:55,265 --> 00:48:57,893 ‎ยัยอึมูด็อก พูดแบบนั้นจริงหรือ 514 00:48:57,976 --> 00:49:01,772 ‎เพคะ ชุดผ้าไหมก็ไม่เหมาะ ‎กับอึมูด็อกอยู่แล้วนี่เพคะ 515 00:49:02,731 --> 00:49:03,982 ‎อย่าพูดถึงนางพล่อยๆ 516 00:49:04,733 --> 00:49:05,609 ‎อะไรนะเพคะ 517 00:49:05,692 --> 00:49:09,071 ‎อึมูด็อกเป็นชื่อที่ข้ามอบให้นาง ‎ข้าเรียกนางแบบนั้นได้คนเดียว 518 00:49:09,154 --> 00:49:10,280 ‎อย่าเรียกนางแบบนั้น 519 00:49:11,239 --> 00:49:12,282 ‎ขอประทานอภัยเพคะ 520 00:49:13,992 --> 00:49:15,077 ‎แล้วก็… 521 00:49:17,162 --> 00:49:19,456 ‎ถึงนางจะเป็นอึมูด็อก ‎แต่นางก็สวมชุดผ้าไหมขึ้นมากนะ 522 00:49:20,165 --> 00:49:22,542 ‎ดูดีกว่าผ้าสีน้ำเงินที่เจ้ากำลังพันอยู่เสียอีก 523 00:49:23,126 --> 00:49:24,795 ‎ทรงไม่ปลื้มผ้าผืนนี้สินะเพคะ 524 00:49:26,380 --> 00:49:27,631 ‎มันคืออะไรกัน 525 00:49:27,714 --> 00:49:30,342 ‎ข้าเห็นคนพันมันอยู่เต็มเลย 526 00:49:30,425 --> 00:49:32,469 ‎มันคือผ้าพันของนักซูเพคะ 527 00:49:32,552 --> 00:49:33,595 ‎ผ้าอะไรนะ 528 00:49:33,679 --> 00:49:37,057 ‎นักซูซึ่งเป็นผู้แปรวิญญาณได้สังหาร ‎จอมเวทแห่งชอนบูกวันหน้าวังหลวงไงเพคะ 529 00:49:37,641 --> 00:49:39,810 ‎ได้ยินว่าตอนนั้นเขาพันผ้าสีน้ำเงินอยู่ด้วย 530 00:49:39,893 --> 00:49:43,522 ‎ผ้าสีน้ำเงินนี้จึงเป็นที่นิยมอย่างมาก ‎ในเมืองหลวงขณะนี้เพคะ 531 00:49:49,069 --> 00:49:52,322 ‎- เร่เข้ามา ผ้าสีน้ำเงินของนักซูขอรับ ‎- ข้าเอาหนึ่งผืน 532 00:49:52,406 --> 00:49:54,157 ‎มันจะปกป้องไม่ให้ถูกแปรวิญญาณขอรับ 533 00:49:54,241 --> 00:49:55,659 ‎- เอาอันนี้ ‎- รับไปได้เลยขอรับ 534 00:49:55,742 --> 00:49:58,161 ‎ดีมากเลยๆ 535 00:49:58,245 --> 00:50:00,455 ‎- นี่เป็นผ้าของนักซู ‎- ลองพันดูนะเจ้าคะ 536 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 ‎นักซู ผู้แปรวิญญาณที่พันผ้าสีน้ำเงินหรือ 537 00:50:08,338 --> 00:50:10,590 ‎ผู้คนกลับมาพูดถึงนักซูกันอีกครั้งสินะ 538 00:50:12,300 --> 00:50:16,138 ‎แต่ถึงยังไง ต้องขอบคุณนักซูที่พันผ้าสีน้ำเงินเลย 539 00:50:16,221 --> 00:50:18,890 ‎ทำให้การประลองของอุกกับองค์รัชทายาท ‎ได้รับความสนใจลดลง 540 00:50:20,058 --> 00:50:22,018 ‎อุกกับมูด็อกจะเดินทางไปที่ไหนกันนะ 541 00:50:23,145 --> 00:50:24,521 ‎พวกเขาไม่อยู่ที่ดันฮยังกกด้วย 542 00:50:25,397 --> 00:50:26,982 ‎คงสบายดีอยู่ที่ไหนสักที่แหละ 543 00:50:27,566 --> 00:50:30,193 ‎เมื่อผ่านพ้น 15 วันไป ‎พวกเขาก็คงกลับมากันเอง 544 00:50:32,654 --> 00:50:34,281 ‎ว่าแต่ ยุล 545 00:50:36,867 --> 00:50:38,577 ‎ข้าก็ซื้อมาผืนหนึ่ง ‎เจ้าอยากลองพันดูหน่อยไหม 546 00:50:44,291 --> 00:50:45,250 ‎อือ 547 00:50:49,838 --> 00:50:52,382 ‎เขาเป็นใครกันนะ นักซูที่พันผ้าสีน้ำเงิน 548 00:50:52,466 --> 00:50:55,635 ‎ที่ปรากฏตัวขึ้นและใช้วิชาทันซูคนนั้น 549 00:51:03,643 --> 00:51:05,771 ‎เจ้าบอกว่าที่นี่คือหลุมศพของผู้แปรวิญญาณใช่ไหม 550 00:51:07,355 --> 00:51:08,940 ‎งั้นเขาคงอยู่ข้างล่างนี้สินะ 551 00:51:10,817 --> 00:51:11,943 ‎พ่อของเจ้า 552 00:51:13,904 --> 00:51:15,489 ‎ในสายตาข้าที่ยังเด็ก 553 00:51:16,031 --> 00:51:19,785 ‎ข้ามองเห็นว่าเขาถูกจอมเวทสี่ตระกูลใหญ่ ‎สังหารอย่างไม่เป็นธรรม 554 00:51:21,495 --> 00:51:24,122 ‎ข้าได้ตามจินมูไปและเรียกเขาว่าดันจู 555 00:51:24,206 --> 00:51:25,248 ‎แต่กลับกลายเป็นว่า 556 00:51:26,875 --> 00:51:29,377 ‎พ่อของข้าเป็นผู้แปรวิญญาณที่ใช้เวทมนตร์ 557 00:51:31,087 --> 00:51:33,381 ‎และข้าก็กลายเป็นเช่นนี้หลังถูกหลอกใช้ 558 00:51:36,968 --> 00:51:38,512 ‎เหมือนที่กิลจูบอก 559 00:51:39,638 --> 00:51:41,389 ‎สุดท้ายแล้วข้าก็จะควบคุมตัวเองไม่ได้ 560 00:51:46,228 --> 00:51:47,646 ‎หากข้ากลายเป็นหิน 561 00:51:52,067 --> 00:51:53,735 ‎เจ้าก็เอาข้ามาทิ้งไว้ที่นี่ได้ไหม 562 00:52:05,247 --> 00:52:09,334 ‎ข้ารู้แล้วว่าดันจูตัวจริงที่เขาผู้นั้นบอกไว้อยู่ที่ไหน 563 00:52:11,002 --> 00:52:14,047 ‎วังหลวง เขาอยู่ในวังหลวง 564 00:52:18,510 --> 00:52:21,388 ‎ช่วยบอกข้าเรื่องหินน้ำแข็งด้วยขอรับ 565 00:52:23,056 --> 00:52:24,349 ‎ท่านมั่นใจไหมขอรับว่า 566 00:52:24,933 --> 00:52:28,436 ‎หินน้ำแข็งที่ท่านอาจารย์ซอกยองและ ‎ผู้อำนวยการจินโยวอนทำลายไปเมื่อ 200 ปีก่อน 567 00:52:29,563 --> 00:52:33,275 ‎ไม่หลงเหลืออยู่บนโลกแล้วจริงๆ 568 00:52:36,069 --> 00:52:37,654 ‎มันไม่หลงเหลืออยู่ในที่สักแห่ง 569 00:52:39,239 --> 00:52:40,699 ‎ของซงริมจริงๆ ใช่ไหมขอรับ 570 00:53:01,887 --> 00:53:03,805 ‎เสด็จมาแล้วหรือพ่ะย่ะค่ะ ท่านดันจู 571 00:53:20,113 --> 00:53:23,783 ‎กิลจูได้มุ่งหน้ามายังวังหลวงที่ข้าอยู่ ‎เพื่อตามหาหินน้ำแข็ง 572 00:53:24,951 --> 00:53:26,119 ‎กระหม่อมไม่ทราบ 573 00:53:27,078 --> 00:53:29,581 ‎ว่ากิลจูรู้ถึงตัวตนของท่านดันจูแล้วพ่ะย่ะค่ะ 574 00:53:30,290 --> 00:53:32,208 ‎วันที่ตระกูลชเวจะกลับมายิ่งใหญ่ 575 00:53:32,834 --> 00:53:36,755 ‎และซงริมที่ทำให้ตระกูลของข้าพังทลาย ‎จะถูกกำจัดไป 576 00:53:38,757 --> 00:53:41,968 ‎รวมถึงวันที่อาณาจักรแดโฮจะอยู่ในกำมือของข้า ‎อยู่ตรงหน้าของเราแล้ว 577 00:53:43,720 --> 00:53:46,264 ‎กระหม่อมเองก็เฝ้ารอวันนั้นเช่นกันพ่ะย่ะค่ะ 578 00:53:47,682 --> 00:53:51,227 ‎เราต้องตามหาคนผู้นั้นที่สะกดรอยตามกิลจู ‎มาถึงวังหลวงและสังหารกิลจูให้ได้ 579 00:53:52,604 --> 00:53:55,065 ‎คนผู้นั้นอาจรู้ว่ากิลจูจะไปตามหาหินน้ำแข็ง 580 00:53:55,148 --> 00:53:57,901 ‎และสะกดรอยตามเขาไป ‎จนถึงวังหลวงก็เป็นได้นะพ่ะย่ะค่ะ 581 00:53:57,984 --> 00:54:00,570 ‎ถ้าคนผู้นั้นรู้ว่าหินน้ำแข็งอยู่ในวังหลวงละก็ 582 00:54:01,071 --> 00:54:02,447 ‎ท่านต้องตามหาเขาให้เจอ 583 00:54:03,573 --> 00:54:04,866 ‎และสังหารเขาให้ได้ 584 00:54:09,454 --> 00:54:10,914 ‎ถึงข้าจะไม่รู้ว่าเป็นใคร 585 00:54:11,957 --> 00:54:14,042 ‎แต่ดันจูที่อยู่ในวังหลวงครอบครองหินน้ำแข็งอยู่ 586 00:54:14,125 --> 00:54:16,711 ‎และเขาบอกว่าถ้ามีมัน ‎ผู้แปรวิญญาณก็จะควบคุมตัวเองได้ 587 00:54:18,797 --> 00:54:22,050 ‎เจ้ากำลังจะบอกให้พวกเรา ‎เข้าไปตามหาดันจูที่วังหลวงหรือ 588 00:54:22,133 --> 00:54:24,135 ‎สถานะของข้าตอนนี้คงทำไม่ได้ 589 00:54:24,928 --> 00:54:27,931 ‎เพราะข้าเป็นแค่จอมเวทระดับล่าง ‎ที่สำนักจองจินกักในซงริมไม่ยอมรับ 590 00:54:28,014 --> 00:54:30,600 ‎แต่ว่า ข้าจะไต่เต้าขึ้นไปให้ได้ 591 00:54:31,726 --> 00:54:34,229 ‎ข้าจะไต่เต้าขึ้นไปเรื่อยๆ และเข้าไปในวังหลวง 592 00:54:35,814 --> 00:54:36,856 ‎ท่านอาจารย์ 593 00:54:38,108 --> 00:54:39,359 ‎ข้าจะตามหา 594 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 ‎หินน้ำแข็งมาให้เอง 595 00:54:47,283 --> 00:54:48,326 ‎จางอุก 596 00:54:49,202 --> 00:54:51,538 ‎ข้าเป็นอาจารย์ที่ไม่แข็งแรงพอ ‎ที่จะดึงเจ้าให้ขึ้นไป 597 00:54:52,622 --> 00:54:55,291 ‎และไม่สามารถคอยพยุงเจ้าจากข้างล่างได้ 598 00:54:56,960 --> 00:55:00,130 ‎ที่ผ่านมาท่านก็ไม่เคยดึง ‎หรือคอยพยุงข้าอยู่แล้วนะขอรับ 599 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 ‎ท่านมักต้อนให้ข้าไปตายมากกว่า 600 00:55:05,760 --> 00:55:09,681 ‎แต่ทุกครั้งที่เจ้าต้อนข้าแบบนั้น ‎ข้าก็ได้ขึ้นมาอยู่ในจุดที่ข้าก็คิดไม่ถึง 601 00:55:13,476 --> 00:55:15,311 ‎ต้อนข้าแบบนั้นต่อไปนะ 602 00:55:15,895 --> 00:55:17,522 ‎และอยู่ข้างๆ ข้าเหมือนอย่างตอนนี้ 603 00:55:27,490 --> 00:55:28,700 ‎ก็ได้ 604 00:55:29,659 --> 00:55:31,786 ‎หากข้าอยู่ข้างๆ แล้วเจ้าหยุดเมื่อไหร่ 605 00:55:31,870 --> 00:55:34,205 ‎ข้าจะต้อนเจ้าให้ไปหาความตายอีกครั้งเอง 606 00:56:01,733 --> 00:56:04,819 ‎ข้าจะไปหาอุกและขัดขวาง ‎ไม่ให้เขามาปรากฏตัวที่ลานประลองขอรับ 607 00:56:06,654 --> 00:56:07,947 ‎ไม่จำเป็นหรอก 608 00:56:08,490 --> 00:56:10,825 ‎หากเขาต้องการมาที่ลานประลอง 609 00:56:11,701 --> 00:56:12,660 ‎ก็ไม่ต้องขัดขวางเขา 610 00:56:12,744 --> 00:56:15,413 ‎นั่นเป็นการประลองอย่างเป็นทางการ ‎ของเหล่าจอมเวทนะขอรับ 611 00:56:16,164 --> 00:56:18,374 ‎และเราไม่สามารถเข้าไปยุ่งได้ ‎หากมีใครสักคนตาย 612 00:56:20,502 --> 00:56:22,253 ‎หากมีใครต้องตายในลานประลองนั้น 613 00:56:24,214 --> 00:56:25,715 ‎เราก็ทำอะไรไม่ได้ 614 00:56:30,136 --> 00:56:31,679 ‎ท่านจะไม่ขัดขวางหรือขอรับ 615 00:56:35,642 --> 00:56:38,311 ‎คณะที่ประชุมมติได้ลงมติให้จางอุก 616 00:56:38,394 --> 00:56:40,480 ‎เข้าร่วมการประลองในนามของซงริม 617 00:56:41,397 --> 00:56:43,316 ‎ไม่ว่าเขาจะหนีไปอย่างเสียเกียรติ 618 00:56:44,025 --> 00:56:46,111 ‎หรือมาสู้จนตัวตายอย่างสมเกียรติ 619 00:56:46,903 --> 00:56:51,783 ‎ข้าก็จะแค่มองดู ‎ในฐานะผู้นำของซงริมเท่านั้น 620 00:58:23,917 --> 00:58:28,213 ‎ฝ่าบาทและพระมเหสีเสด็จ 621 00:59:01,287 --> 00:59:04,082 ‎เมื่อหนึ่งเดือนก่อน โกวอน ‎สมาชิกของราชวงศ์โกแห่งอาณาจักรแดโฮ 622 00:59:04,165 --> 00:59:07,710 ‎ได้ส่งสาสน์ประลองถึงจางอุก ‎บุตรชายคนโตแห่งตระกูลจาง 623 00:59:07,794 --> 00:59:11,339 ‎และซงริมได้ทำการตอบรับสาสน์นั้น ‎แทนจางอุกขอรับ 624 00:59:12,131 --> 00:59:14,175 ‎จอมเวทที่ได้ลงชื่อบนสาสน์ประลอง 625 00:59:14,259 --> 00:59:16,469 ‎จะไม่สามารถเรียกร้องให้ฝ่ายคู่ต่อสู้รับผิดชอบ 626 00:59:17,428 --> 00:59:20,473 ‎หากเสียชีวิตในระหว่างการประลองขอรับ 627 00:59:22,183 --> 00:59:25,979 ‎เราจะเริ่มการประลองในเวลาเที่ยงวันขอรับ 628 00:59:26,646 --> 00:59:28,731 ‎หากเขาไม่ปรากฏตัวภายในเที่ยงวัน 629 00:59:29,524 --> 00:59:31,526 ‎เราจะถือว่าเขาพ่ายแพ้ขอรับ 630 00:59:34,237 --> 00:59:39,242 ‎ท่านต้องกล่าวถึงบทลงโทษ ‎ของผู้ที่ยอมแพ้ในการประลองด้วยสิขอรับ 631 00:59:42,537 --> 00:59:47,125 ‎หากจางอุกยอมแพ้ต่อการประลอง ‎และไม่มาปรากฏตัว 632 00:59:47,917 --> 00:59:52,005 ‎จางอุกจะถูกตัดสิทธิ์ ‎ในการเป็นผู้สืบทอดตำแหน่ง 633 00:59:53,923 --> 00:59:55,341 ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวันขอรับ 634 01:00:16,446 --> 01:00:17,363 ‎ยอมซู 635 01:00:19,115 --> 01:00:20,950 ‎ไหนั่นบรรจุอะไรอยู่งั้นหรือ 636 01:00:22,744 --> 01:00:24,412 ‎นั่นเป็นไหที่บรรจุน้ำขอรับ 637 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 ‎ไหน้ำหรือ 638 01:00:59,238 --> 01:01:01,199 ‎ท่านผู้นำ เที่ยงวันแล้วขอรับ 639 01:01:01,282 --> 01:01:03,242 ‎ปิดประตูสำนักฝึกฝนซะ 640 01:01:04,452 --> 01:01:05,620 ‎ข้าคงต้อง… 641 01:01:06,871 --> 01:01:08,373 ‎ประกาศความพ่ายแพ้แล้ว 642 01:01:28,434 --> 01:01:29,352 ‎ปิดประตูซะ 643 01:01:44,409 --> 01:01:45,660 ‎จางอุกมาถึงแล้วขอรับ 644 01:01:55,002 --> 01:01:55,920 ‎นายน้อย… 645 01:02:26,617 --> 01:02:27,618 ‎นายน้อย 646 01:02:29,203 --> 01:02:30,204 ‎ไม่เป็นไรหรอก 647 01:02:34,751 --> 01:02:37,086 ‎(จางอุก) 648 01:02:57,398 --> 01:02:59,358 ‎เจ้าได้ลงชื่อในสาสน์ประลองแล้ว 649 01:02:59,442 --> 01:03:00,943 ‎หากเจ้าตายระหว่างการประลอง 650 01:03:01,694 --> 01:03:03,696 ‎ไม่ว่าใครก็ไม่สามารถเข้าไปยุ่งเกี่ยวได้ 651 01:03:04,906 --> 01:03:06,073 ‎ข้าทราบดีขอรับ 652 01:03:09,786 --> 01:03:10,995 ‎ท่านแม่ 653 01:03:11,078 --> 01:03:13,706 ‎ช่วยหยุดการประลอง ‎ด้วยแผ่นป้ายของตระกูลจินด้วยเจ้าค่ะ 654 01:03:14,457 --> 01:03:17,251 ‎ถ้าเขาประลองกับองค์รัชทายาท ‎จางอุกจะตายได้นะเจ้าคะ 655 01:03:17,335 --> 01:03:19,337 ‎เขามาปรากฏตัว ‎โดยไม่สนว่าตัวเองจะตายมิใช่หรือ 656 01:03:20,421 --> 01:03:22,131 ‎การแต่งงานของเจ้าล่มลงไปแล้ว 657 01:03:22,215 --> 01:03:24,967 ‎ไม่ว่าเขาจะตายหรือไม่ ‎ก็ไม่ใช่เรื่องของเราแล้ว 658 01:03:38,481 --> 01:03:39,857 ‎เริ่มการประลองได้ 659 01:04:09,053 --> 01:04:11,264 ‎อันดับแรก เจ้าต้องเป็นฝ่ายป้องกันอย่างเดียว 660 01:04:11,347 --> 01:04:13,516 ‎หากเจ้าปะทะกับเขา ‎ด้วยความสามารถของเจ้าในตอนนี้ 661 01:04:15,059 --> 01:04:16,227 ‎เจ้าจะตายได้ 662 01:04:18,145 --> 01:04:20,064 ‎ในช่วงที่สมาธิขององค์รัชทายาทไขว้เขว 663 01:04:21,232 --> 01:04:22,817 ‎เราต้องรอจังหวะนั้นแล้วค่อยโจมตี 664 01:05:00,855 --> 01:05:02,815 ‎เขาคงนำมาวางไว้ตามที่ขอแล้วใช่ไหม 665 01:05:02,899 --> 01:05:05,610 ‎ท่านอาจารย์อีเข้าออกซงริมบ่อยๆ ใช่ไหมเจ้าคะ 666 01:05:06,652 --> 01:05:07,820 ‎แล้วยังไงหรือ 667 01:05:08,863 --> 01:05:10,406 ‎ข้ามีเรื่องจะรบกวนหน่อยเจ้าค่ะ 668 01:05:10,990 --> 01:05:12,700 ‎ช่วยนำน้ำเพื่อใช้ในวิชาทันซู 669 01:05:12,783 --> 01:05:14,994 ‎ไปวางไว้ในสำนักฝึกฝน ‎ที่จะจัดการประลองหน่อยเจ้าค่ะ 670 01:05:29,175 --> 01:05:32,178 ‎ข้ารู้สึกตงิดใจยังไงไม่รู้ ‎ที่พวกเขานำไหนั่นมาวางไว้ 671 01:05:33,888 --> 01:05:34,847 ‎กำจัดมันซะ 672 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 ‎นายน้อย 673 01:06:47,378 --> 01:06:48,504 ‎วิชาทันซู 674 01:07:06,439 --> 01:07:07,398 ‎องค์รัชทายาท 675 01:07:07,481 --> 01:07:08,566 ‎การประลอง 676 01:07:09,108 --> 01:07:10,276 ‎สิ้นสุดลงแล้ว 677 01:07:15,322 --> 01:07:17,658 ‎มีการโกงเกิดขึ้น การประลองเป็นโมฆะ 678 01:07:27,501 --> 01:07:29,045 ‎ที่เขาใช้เมื่อครู่คือวิชาทันซู 679 01:07:29,962 --> 01:07:32,923 ‎มีเพียงผู้ที่ผ่านขั้นชีซูแล้วจึงจะใช้วิชานั้นได้ 680 01:07:33,799 --> 01:07:37,553 ‎ประตูพลังของเขาเพิ่งเปิดได้ไม่กี่เดือน ‎แต่กลับใช้วิชาทันซูงั้นหรือ 681 01:07:37,636 --> 01:07:38,971 ‎ข้ามั่นใจว่าในที่แห่งนี้ 682 01:07:39,055 --> 01:07:42,308 ‎จะต้องมีปรมาจารย์ซ่อนตัวอยู่ ‎และช่วยเหลือจางอุกแน่นอนขอรับ 683 01:07:42,391 --> 01:07:45,519 ‎มีจอมเวทมากมายเฝ้าดูอยู่ในที่แห่งนี้ 684 01:07:45,603 --> 01:07:47,438 ‎แล้วใครจะบังอาจช่วยเหลือเขากัน 685 01:07:47,521 --> 01:07:48,981 ‎อย่าดื้อดึงไปหน่อยเลย 686 01:07:49,607 --> 01:07:51,567 ‎จางอุก เจ้าลองพูดออกมาจากปากตัวเองหน่อย 687 01:07:51,650 --> 01:07:54,195 ‎เจ้าผ่านขั้นชีซูที่สามารถฝึกฝนวิชาทันซูได้ 688 01:07:54,278 --> 01:07:55,988 ‎ในช่วงเวลาสั้นๆ อย่างนั้นหรือ 689 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 ‎ไม่ใช่ขอรับ 690 01:07:59,784 --> 01:08:01,786 ‎ข้ายังรวบรวมพลังของตัวเองให้ออกมาไม่ได้ 691 01:08:01,869 --> 01:08:04,121 ‎ข้าจึงใช้วิชาทันซูได้ก็ต่อเมื่อมีน้ำจริงๆ ขอรับ 692 01:08:04,705 --> 01:08:07,416 ‎ข้าฝึกฝนแค่วิธีตวัดน้ำเท่านั้นขอรับ 693 01:08:07,500 --> 01:08:09,794 ‎ถ้าอย่างนั้นใครเป็นคนสอนวิธีนั้นกับเจ้ากัน 694 01:08:11,587 --> 01:08:13,798 ‎จะต้องมีอาจารย์ที่สอนวิชาทันซูให้เจ้ามิใช่หรือ 695 01:08:16,967 --> 01:08:18,010 ‎ไม่มีขอรับ 696 01:08:19,929 --> 01:08:20,971 ‎ดูสิขอรับ 697 01:08:21,680 --> 01:08:23,140 ‎เขากำลังพูดเหลวไหล 698 01:08:23,224 --> 01:08:25,768 ‎ว่าเรียนรู้เองโดยไม่มีใครสอนอยู่นะขอรับ 699 01:08:28,854 --> 01:08:31,440 ‎เมื่อครู่ข้าเห็นว่ามีไหน้ำวางอยู่ในที่แห่งนี้ด้วย 700 01:08:33,150 --> 01:08:35,194 ‎ใครที่เอามันมาวางไว้ให้เจ้ากัน 701 01:08:36,862 --> 01:08:38,697 ‎อาจารย์ของเจ้าหรือ 702 01:08:40,574 --> 01:08:42,034 ‎ข้าฝึกฝนด้วยตัวเองขอรับ 703 01:08:42,118 --> 01:08:43,494 ‎พูดอะไรที่มันฟังเข้าท่าหน่อย 704 01:08:43,577 --> 01:08:45,454 ‎จางอุก จงชี้แจงมาซะ 705 01:08:48,916 --> 01:08:52,044 ‎ใครเป็นคนช่วยเจ้าฝึกฝน ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมางั้นหรือ 706 01:09:02,179 --> 01:09:03,264 ‎ข้าเอง 707 01:09:15,901 --> 01:09:17,486 ‎ข้าอยู่กับเขาด้วย 708 01:09:18,279 --> 01:09:21,448 ‎และทุกอย่างที่จางอุกพูดก็เป็นความจริง 709 01:09:25,119 --> 01:09:26,287 ‎เจ้าเป็นใครกัน 710 01:09:27,204 --> 01:09:29,123 ‎กล้าดียังไงถึงได้มาเสนอหน้า 711 01:09:29,206 --> 01:09:30,291 ‎หุบปากของเจ้าซะ 712 01:09:31,041 --> 01:09:33,711 ‎ท่านผู้นั้นคืออาจารย์อีชุดใยป่าน 713 01:09:33,794 --> 01:09:35,504 ‎ลูกศิษย์สายตรงของท่านอาจารย์ซอกยอง 714 01:09:35,588 --> 01:09:37,423 ‎ทุกคนทำความเคารพเขาเดี๋ยวนี้ 715 01:09:40,801 --> 01:09:42,636 ‎ตายจริง ท่านอาจารย์ 716 01:09:45,472 --> 01:09:48,893 ‎ข้าเห็นทุกอย่าง ‎ตลอดเวลาที่อาศัยอยู่กับเขาที่ดันฮยังกก 717 01:09:48,976 --> 01:09:51,687 ‎เขาฝึกฝนการตวัดหยดน้ำด้วยดาบทั้งวัน 718 01:09:54,899 --> 01:09:56,442 ‎และข้างๆ จางอุก 719 01:09:57,943 --> 01:10:00,321 ‎ก็มีเพียงนางรับใช้ตัวเล็กๆ คนนี้เท่านั้น 720 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 ‎ท่านอาจารย์อีได้รับรองให้เขาแล้วขอรับ 721 01:10:07,453 --> 01:10:11,916 ‎ท่านมีข้อคัดค้านอีกหรือไม่ขอรับ 722 01:10:46,867 --> 01:10:48,494 ‎เสด็จกลับเถอะเพคะ 723 01:11:05,594 --> 01:11:08,347 ‎ให้จางอุกมาอยู่ในชอนบูกวันด้วย 724 01:11:21,485 --> 01:11:24,905 ‎ลูกชายของหัวหน้าจางกัง ‎แห่งสำนักชอนบูกวันเก่งกาจตามที่คาดเลย 725 01:11:24,989 --> 01:11:30,035 ‎ในเมื่อเขายังไม่มีอาจารย์ ‎สำนักชอนบูกวันของเราจะรับเขาเป็นลูกศิษย์เอง 726 01:11:30,828 --> 01:11:32,705 ‎พูดเพ้อเจ้ออะไร 727 01:11:32,788 --> 01:11:35,124 ‎คนที่จะเป็นอาจารย์ให้เขา ก็ต้องเป็นข้าคนนี้สิ 728 01:11:35,207 --> 01:11:38,335 ‎คนที่เปิดประตูพลังให้อุก ‎และมอบกระแสพลังให้ก็คือข้า 729 01:11:38,419 --> 01:11:40,838 ‎อุก มาอยู่ที่สำนักหมอเซจุกวอนเถอะ 730 01:11:40,921 --> 01:11:43,215 ‎ข้าจะสอนเวทมนตร์กับเจ้าเอง ดีไหม 731 01:11:43,299 --> 01:11:45,551 ‎มาอยู่ในสำนักจินโยวอนดีไหมเจ้าคะ 732 01:11:47,303 --> 01:11:49,138 ‎ท่านเคยเป็นคู่หมั้นคู่หมายของโชยอน 733 01:11:49,221 --> 01:11:52,474 ‎เราจะคิดว่าท่านเป็นครอบครัวและสอนเวทมนตร์ ‎ของจินโยวอนให้ท่านเองเจ้าค่ะ 734 01:11:56,937 --> 01:11:58,147 ‎จางอุก 735 01:11:59,023 --> 01:12:01,275 ‎ถ้าเจ้าต้องการเข้าฝึกฝนที่จองจินกักแห่งซงริม 736 01:12:02,985 --> 01:12:04,278 ‎เราก็จะรับเจ้าไว้ 737 01:12:23,464 --> 01:12:24,590 ‎มูด็อก 738 01:12:24,673 --> 01:12:28,427 ‎ทุกคนต่างก็ชวนให้ข้าไปอยู่ด้วย ข้าไปที่ไหนดีล่ะ 739 01:12:40,898 --> 01:12:42,691 ‎ตอนนี้ไปอยู่ที่ซงริมเถอะเจ้าค่ะ 740 01:12:43,567 --> 01:12:44,693 ‎นายน้อย 741 01:12:54,703 --> 01:12:56,789 ‎ข้า จางอุก บุตรชายคนโตของตระกูลจาง 742 01:12:57,581 --> 01:12:59,666 ‎จะเข้าฝึกฝนที่สำนักจองจินกักในซงริมขอรับ 743 01:13:56,682 --> 01:13:59,810 ‎นายน้อยของเรา ‎ได้เป็นจอมเวทแห่งจองจินกักแล้วเจ้าค่ะ 744 01:13:59,893 --> 01:14:03,105 ‎เราจะมีงานเลี้ยงต้อนรับจางอุก ‎จอมเวทคนใหม่ของเราขอรับ 745 01:14:03,772 --> 01:14:05,941 ‎ข้าเกลียดเจ้านายของเจ้าจนเข้าไส้ 746 01:14:06,024 --> 01:14:06,942 ‎แน่นอนอยู่แล้วเพคะ 747 01:14:09,695 --> 01:14:11,947 ‎หากความรักเอาแน่เอานอนไม่ได้ ‎ข้าก็ไม่ต้องการหรอก 748 01:14:12,030 --> 01:14:12,990 ‎ให้ข้าเข้าไปข้างในด้วยเจ้าค่ะ 749 01:14:13,073 --> 01:14:13,907 ‎มูด็อก 750 01:14:13,991 --> 01:14:16,326 ‎ข้าอยู่ห่างนายน้อยของข้าไม่ได้เจ้าค่ะ 751 01:14:16,410 --> 01:14:17,536 ‎ตอนนี้เจ้ากลับไปรอที่บ้านเถิด 752 01:14:17,619 --> 01:14:19,955 ‎นายน้อยแวบหนีออกมาและแวะมาที่บ้าน 753 01:14:20,706 --> 01:14:22,583 ‎นายน้อย รอข้าก่อนนะ 754 01:14:22,666 --> 01:14:24,835 ‎- ข้าจะไปหาที่นั่นเอง ‎- ข้าได้กระดาษข้อสอบมาแล้ว 755 01:14:25,502 --> 01:14:26,753 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 756 01:14:26,837 --> 01:14:29,256 ‎ข้าก็จะเข้าไปในซงริมที่นายน้อยอยู่ให้ได้ 757 01:14:29,339 --> 01:14:30,549 ‎มูด็อก 758 01:14:30,632 --> 01:14:33,635 ‎ขอแค่ข้าได้เห็นเจ้า ข้าก็ทำได้ทุกอย่าง 759 01:14:36,555 --> 01:14:41,560 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน