1 00:00:06,172 --> 00:00:08,341 SERIAL NETFLIX 2 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Karena kau tidak boleh tiba-tiba hilang, 3 00:01:13,281 --> 00:01:15,492 akan lebih mudah nantinya 4 00:01:15,575 --> 00:01:17,786 jika kau dibunuh di depan umum. 5 00:01:19,913 --> 00:01:21,664 Meski begitu, aku punya reputasi. 6 00:01:22,665 --> 00:01:24,626 Kuharap tidak dibunuh terlalu kejam. 7 00:01:29,714 --> 00:01:31,883 - Astaga. - Tuan! 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,346 Dia bilang apa? 9 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 - Ada apa? - Lihat itu! 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 Ada pembunuh bayaran! 11 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 Guru! 12 00:02:21,099 --> 00:02:24,310 Aku akan menggunakan tubuhmu dengan baik. 13 00:03:17,947 --> 00:03:18,823 Tuan Muda. 14 00:03:22,076 --> 00:03:24,245 Aduh. Dia benar-benar… 15 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 Tidak apa-apa. 16 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 Jangan masuk. 17 00:03:38,843 --> 00:03:39,761 Sayang sekali. 18 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 Padahal Uk lebih banyak menyerang kali ini. 19 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 - Sisa dua pertarungan lagi? - Ya. 20 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 Besok Uk melawan Cha Beom. 21 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 Aku tidak mau Uk kalah melawan dia. 22 00:03:51,189 --> 00:03:52,565 Apa aku saja yang melawannya? 23 00:03:53,274 --> 00:03:55,235 Aku akan membiarkannya menang. 24 00:03:55,318 --> 00:03:56,778 Kau yakin itu yang dia inginkan? 25 00:03:57,278 --> 00:03:59,364 Ini taruhan dengan Pangeran. 26 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 Tidak ada hubungannya denganku. 27 00:04:04,202 --> 00:04:06,120 Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat. 28 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Tuan Muda. 29 00:04:09,290 --> 00:04:11,960 Tunggu saja di kamar. Akan kubawakan handuk. 30 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 Entah siapa yang akan melawan Uk terakhir, 31 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 tapi pasti akan sangat sengit. 32 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 Jang Uk! 33 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 Tuan Muda Uk… 34 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 Kau pasti mau melayani Jang Uk. 35 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 Ya. 36 00:04:52,458 --> 00:04:54,210 Kau Mu-deok, ya? 37 00:04:55,420 --> 00:04:57,588 - Ya. - Rupanya benar. 38 00:04:57,672 --> 00:05:00,633 Kau pelayan yang selalu berada di samping Jang Uk, 'kan? 39 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Rupanya ini bangau putih yang dibicarakan Kim Do-ju. 40 00:05:04,929 --> 00:05:07,765 Aku sedang menunggu untuk menemui Jang Uk. 41 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Masuk saja. 42 00:05:09,350 --> 00:05:12,312 Aku bawa camilan. Kau mau? 43 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Tidak usah. 44 00:05:22,655 --> 00:05:25,783 Sesuai perkataan Kim Do-ju, dia benar-benar elegan dan manis. 45 00:06:26,010 --> 00:06:28,304 Kenapa kau tidak mengeringkan badanmu? 46 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 Coba lihat ini. 47 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Cara membuatnya seperti ini, 'kan? 48 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 Aku harus membuatnya dengan pedang. 49 00:06:54,747 --> 00:06:57,625 Kupikir kau berkecil hati karena terlempar ke kolam. 50 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 Ternyata sedang analisis pertarungan tadi. 51 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 Aku mungkin akan sedih saat kalah satu atau dua kali, 52 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 tapi aku kesal karena sudah kalah delapan kali. 53 00:07:07,927 --> 00:07:11,389 Kau biasanya tidak mau memakai pakaian yang belum disetrika dengan rapi, 54 00:07:11,472 --> 00:07:14,350 tapi sekarang kau tak langsung mandi meski pakaianmu berlumpur. 55 00:07:15,476 --> 00:07:16,853 Kau kelihatan sangat fokus. 56 00:07:20,106 --> 00:07:21,649 Astaga. Pakaianku kotor sekali. 57 00:07:26,821 --> 00:07:28,823 Kau terburu-buru di pertarungan kali ini. 58 00:07:28,906 --> 00:07:32,243 Saat lawan sedang menahan seranganmu, kau tidak boleh terus menyerangnya. 59 00:07:32,326 --> 00:07:35,288 Kau seharusnya mundur selangkah dan menunggu dia lengah. 60 00:07:36,330 --> 00:07:37,498 Begitu? 61 00:07:37,582 --> 00:07:40,334 Jika kau, yang terus menyerang, mundur selangkah, 62 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 lawan, yang hanya menahan seranganmu, akan merasa lega 63 00:07:43,880 --> 00:07:45,339 dan lengah untuk sesaat. 64 00:07:46,090 --> 00:07:48,134 Pertarungan semacam permainan tarik dan ulur. 65 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 Saat kau mengulur, lawan akan menarik. 66 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 Itulah saat terbaik untuk menyerang. 67 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Terima kasih atas nasihatnya, Guru. 68 00:08:03,566 --> 00:08:04,525 Kau mau ke mana? 69 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Aku harus mandi dan ganti baju. 70 00:08:08,154 --> 00:08:09,780 Badanku pasti bau. 71 00:08:11,199 --> 00:08:13,367 Kau pasti mau melayani Jang Uk. 72 00:08:20,917 --> 00:08:22,210 Jangan pergi. 73 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 74 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 - Biar aku yang mengambil bajumu. - Untuk apa? 75 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 Aku bisa langsung ganti baju di sana. 76 00:08:34,180 --> 00:08:35,932 Untuk apa bolak-balik? Bodoh sekali. 77 00:08:41,312 --> 00:08:42,396 Benar juga. 78 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 Aku bodoh sekali. 79 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 Pergilah. 80 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Mu-deok. 81 00:08:57,203 --> 00:08:58,621 Berhenti di situ. 82 00:09:00,456 --> 00:09:01,499 Kenapa? 83 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 Duduklah. 84 00:09:10,591 --> 00:09:11,759 Cepat duduk. 85 00:09:17,682 --> 00:09:19,850 Astaga. Sepatumu basah kuyup. 86 00:09:23,145 --> 00:09:23,980 Makanya… 87 00:09:25,231 --> 00:09:27,942 Kenapa kau harus ikut masuk ke kolam? 88 00:09:30,820 --> 00:09:35,032 Jika dilihat-lihat, kau selalu bekerja keras seperti orang bodoh. 89 00:09:35,116 --> 00:09:37,743 Kenapa kau harus bersih-bersih dengan sepenuh hati? 90 00:09:37,827 --> 00:09:40,204 Kau bisa menggunakanku sebagai alasan untuk istirahat. 91 00:09:42,456 --> 00:09:45,418 Katanya Kim Do-ju mengirim abalone dan ikan corvina kuning kering. 92 00:09:45,501 --> 00:09:48,379 Jangan diberikan semua kepadaku. Kau bisa ambil beberapa juga. 93 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 Kau tak perlu khawatir. 94 00:09:52,967 --> 00:09:55,678 Setelah aku bilang dekat dengan Park Dang-gu, 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 semua orang bersikap baik. 96 00:09:59,265 --> 00:10:00,391 Benar juga. 97 00:10:01,517 --> 00:10:05,605 Kau tidak mungkin melepaskan kesempatan untuk mendapatkan perlakuan istimewa. 98 00:10:12,653 --> 00:10:14,071 Kau terluka. 99 00:10:16,490 --> 00:10:18,367 Aku bertarung selama delapan hari. 100 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Bukan hanya ini yang terluka. 101 00:10:23,372 --> 00:10:24,749 Kau terluka di mana lagi? 102 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 Kita ke Sejukwon dahulu untuk mengobati lukamu. 103 00:10:27,585 --> 00:10:29,170 Aku masih akan terluka. 104 00:10:31,631 --> 00:10:33,466 Aku harus terus terluka 105 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 sesuai keinginanmu. 106 00:10:52,860 --> 00:10:54,236 Nanti kakimu beku. 107 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Cepat ganti sepatu. 108 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 Kim Do-ju? 109 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 Sudah selesai, Yang Mulia. 110 00:11:55,339 --> 00:11:58,342 Obatnya makin pahit. Apa tak ada sesuatu yang manis? 111 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 Akan kusiapkan camilan termanis. 112 00:12:11,355 --> 00:12:13,566 Jika ada giok biru, maka ada giok merah. 113 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 Tidak berharga jika tidak sepasang. 114 00:12:18,195 --> 00:12:19,822 Apa aku hancurkan saja? 115 00:12:59,236 --> 00:13:00,571 Apa? Kenapa… 116 00:13:01,155 --> 00:13:02,364 Kenapa ini begini? 117 00:13:10,873 --> 00:13:13,000 Ada apa ini? 118 00:13:25,221 --> 00:13:29,642 Seseorang sedang menarikku dengan kekuatan luar biasa. 119 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Daya tarik misterius… 120 00:13:36,232 --> 00:13:37,191 Itu memanggilku. 121 00:14:29,535 --> 00:14:31,036 - Aduh. - Sialan. 122 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Kenapa Yang Mulia harus mengalirkan energi air 123 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 ke dalam giok milik orang lain? 124 00:14:35,624 --> 00:14:37,501 Aku benar-benar kesal sekarang. 125 00:14:37,585 --> 00:14:38,419 Apalagi aku? 126 00:14:38,502 --> 00:14:43,048 Aku benar-benar sangat kesal jantungku berdebar kencang karenamu! 127 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Sialan. 128 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Omong-omong, 129 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 kau juga merasakannya? 130 00:14:52,516 --> 00:14:55,936 Apa jantungmu juga berdebar kencang seperti… 131 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 - Sialan. - Jangan katakan itu. 132 00:15:03,027 --> 00:15:04,153 Sudahlah. 133 00:15:04,945 --> 00:15:06,155 Kau kelihatan kaget. 134 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 Kau pasti belum pernah menggunakan giok ini. 135 00:15:09,867 --> 00:15:10,784 Tidak aneh. 136 00:15:10,868 --> 00:15:12,411 Pelayanmu tidak bisa ilmu sihir. 137 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 Jadi, tak mungkin bertukar energi. 138 00:15:14,788 --> 00:15:15,873 Benar. 139 00:15:16,415 --> 00:15:19,084 Aku tidak tahu giok ini memiliki kekuatan seperti itu. 140 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 Sudah! Hentikan. Hentikan itu. 141 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 - Sialan. - Berkat Yang Mulia, 142 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 kini aku tahu kekuatan giok ini. 143 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 - Terima kasih banyak. - Kenapa? 144 00:15:44,902 --> 00:15:45,986 Kau mau memakainya? 145 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 Kau tak akan bisa memakainya. 146 00:15:49,782 --> 00:15:51,158 Ini akan menjadi milikku. 147 00:15:51,241 --> 00:15:53,202 Aku masih punya dua kesempatan. 148 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 Aku akan memakai dan mendapatkannya kembali. 149 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 Jadi, tolong disimpan baik-baik. 150 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Jangan sekali-kali iseng… 151 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 dan mengalirkan energi air. 152 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Kau juga! 153 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 Yang Mulia, habis dari mana saja? 154 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 Mau kupekerjakan? 155 00:16:18,268 --> 00:16:19,311 Aku bisa menerimamu. 156 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 Ada yang bisa kau kerjakan di istana. 157 00:16:23,649 --> 00:16:24,775 Tidak mau. 158 00:16:25,859 --> 00:16:27,695 - Kasim Oh. - Ya, Yang Mulia. 159 00:16:27,778 --> 00:16:30,698 Cari tahu siapa yang akan melawan Jang Uk selanjutnya. 160 00:16:31,281 --> 00:16:32,241 Baik. 161 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Cari tahu yang benar. 162 00:16:34,702 --> 00:16:35,869 TEKNIK HYEONGONG 163 00:16:35,953 --> 00:16:36,829 Hei. 164 00:16:36,912 --> 00:16:38,831 Bagaimana Jang Uk? 165 00:16:38,914 --> 00:16:42,042 Jang Uk? Dia tidak ada apa-apanya. 166 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 - Kau sudah siap? - Tentu saja. 167 00:16:45,254 --> 00:16:47,715 Aku akan mengalahkannya dengan Teknik Hyeongong lusa… 168 00:16:51,385 --> 00:16:54,054 Penyihir dari Keluarga Cha yang memakai Teknik Hyeongong. 169 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Dia hanya diam mengamati selama ini, 170 00:16:56,849 --> 00:17:01,020 tapi begitu Jang Uk terpuruk, dia membual seperti tong kosong nyaring bunyinya. 171 00:17:01,562 --> 00:17:03,480 Uk mungkin bisa menang melawan Cha Beom. 172 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Teknik Hyeongong mungkin tampak luar biasa, 173 00:17:10,821 --> 00:17:13,198 tapi percuma jika kemampuannya tidak mendukung. 174 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 Meski kelihatan kuat, 175 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 dia belum tentu menang. 176 00:17:18,704 --> 00:17:21,165 Seo Yul menilai dengan sangat tepat. 177 00:17:21,665 --> 00:17:22,750 Begitu? 178 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Namun, mereka mengejek dan mentertawakan Tuan Muda Uk. 179 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 Katanya dia tak ada apa-apanya. 180 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 Dia pasti gelisah. 181 00:17:30,007 --> 00:17:32,426 Kemampuan Uk meningkat pesat dalam beberapa hari. 182 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 Dia khawatir dan takut akan kalah dari Uk. 183 00:17:36,847 --> 00:17:41,101 Rupanya Tuan Muda Uk bertambah kuat sampai membuatnya khawatir. 184 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Kau sangat senang Uk bertambah kuat? 185 00:17:46,190 --> 00:17:49,109 Tentu saja. Aku sangat senang melihatnya. 186 00:17:50,527 --> 00:17:53,489 Naksu sedang melatih Uk. 187 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Yul. 188 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Apa kau sudah dengar? 189 00:17:58,994 --> 00:18:00,704 Ada keributan di kota pertahanan. 190 00:18:01,580 --> 00:18:02,748 Ada masalah apa? 191 00:18:02,831 --> 00:18:06,460 Katanya Tuan Kang dari Daegangtongun meninggal karena penyakit. 192 00:18:07,836 --> 00:18:08,879 Namun, ada yang bilang 193 00:18:09,546 --> 00:18:11,673 muncul pembunuh bayaran tadi malam. 194 00:18:12,966 --> 00:18:15,844 Pamanku dan Tuan Heo Yeom langsung pergi ke pemakamannya. 195 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 Bagaimana jika ternyata ada pembunuh lain seperti Naksu? 196 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 MENDIANG KANG MAN-CHEON 197 00:18:35,697 --> 00:18:38,033 Kami tidak bisa melayat? 198 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 Keluarga kami melakukan pengiriman barang-barang berharga. 199 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 Reputasi kami akan tercoreng jika orang-orang tahu 200 00:18:45,541 --> 00:18:49,253 bahwa pemimpin kami meninggal karena pembunuh bayaran. 201 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Kami berkata dia wafat karena penyakit menular, 202 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 sehingga tak ada yang boleh melayat. 203 00:18:56,760 --> 00:18:58,428 Aku mengerti keadaan kalian. 204 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Apa kalian menemukan petunjuk mengenai identitas pembunuhnya? 205 00:19:03,267 --> 00:19:04,935 Apa kalian sudah melakukan autopsi? 206 00:19:06,645 --> 00:19:10,065 Tuan Kang meninggal ditusuk pembunuh bayaran di depan mata kami. 207 00:19:10,649 --> 00:19:11,984 Tak perlu melakukan autopsi. 208 00:19:13,610 --> 00:19:15,404 Jasadnya akan dikremasi malam ini. 209 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 Langsung dikremasi hari ini? 210 00:19:17,614 --> 00:19:18,740 Meski disayangkan, 211 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 kami harus mencegah rumor beredar. 212 00:19:20,742 --> 00:19:24,663 Mendiang juga pasti menginginkannya untuk menjaga reputasi keluarga ini. 213 00:19:24,746 --> 00:19:25,789 Tidak bisa begitu. 214 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 Jika jasadnya langsung dikremasi, 215 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 identitas pembunuh tidak bisa diketahui. 216 00:19:33,672 --> 00:19:35,132 Itu urusan keluarga kami. 217 00:19:36,466 --> 00:19:38,302 Aku mengerti kekhawatiranmu, 218 00:19:39,303 --> 00:19:42,306 tapi kau tidak perlu melakukan apa pun. 219 00:19:43,599 --> 00:19:46,018 Jasad mendiang harus diautopsi. 220 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 Undur kremasi Tuan Kang. 221 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Apa Songrim kini ikut campur masalah pemakaman keluarga lain juga? 222 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 Kami bukan ikut campur. 223 00:19:58,488 --> 00:20:02,743 Aku hanya bermaksud mencegah pemimpin muda yang baru menjabat ini 224 00:20:02,826 --> 00:20:04,745 membuat kesalahan yang fatal. 225 00:20:04,828 --> 00:20:06,872 Kenapa kau yang mencegahnya? 226 00:20:06,955 --> 00:20:08,498 Memangnya siapa Songrim? 227 00:20:08,582 --> 00:20:12,127 Baru saja Naksu, yang menyerang penyihir di kota pertahanan, menghilang. 228 00:20:12,211 --> 00:20:14,296 Sekarang muncul lagi pembunuh bayaran lainnya. 229 00:20:15,047 --> 00:20:17,758 Kemungkinan ada kaitannya dengan Naksu yang melakukan 230 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 ilmu sihir terlarang. 231 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Kematiannya bukan karena ilmu sihir. 232 00:20:22,763 --> 00:20:23,680 Aku melihatnya. 233 00:20:23,764 --> 00:20:25,641 Bagaimana kau bisa yakin tanpa autopsi? 234 00:20:27,059 --> 00:20:30,479 Penanggung jawab yang baru tidak menginginkannya! 235 00:20:30,562 --> 00:20:32,773 Jin Mu! Kau sebaiknya diam saja. 236 00:20:33,357 --> 00:20:35,400 Wajar jika Songrim menyelidiki dugaan 237 00:20:35,484 --> 00:20:37,069 adanya ilmu sihir terlarang. 238 00:20:37,152 --> 00:20:39,613 Bukankah begitu, Puan Jin? 239 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Untuk masalah kali ini, 240 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 aku setuju dengan Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 241 00:20:50,958 --> 00:20:53,502 Pewaris keluarga ini menyaksikannya sendiri 242 00:20:53,585 --> 00:20:57,130 dan terpaksa menyembunyikannya untuk menjaga reputasi keluarga mereka. 243 00:20:59,007 --> 00:21:01,969 Untuk apa diselidiki jika tak ada dugaan terjadinya sihir terlarang? 244 00:21:03,303 --> 00:21:07,140 Kurasa Songrim tidak berhak ikut campur dan membuat keributan di pemakaman. 245 00:21:13,981 --> 00:21:16,191 Kami ingin menjaga nama baik Tuan Kang. 246 00:21:16,275 --> 00:21:19,736 Tolong bantu kami untuk mengadakan pemakaman dengan tenang. 247 00:21:42,718 --> 00:21:45,929 Kini Jin Mu terang-terangan mengabaikan Songrim. 248 00:21:48,932 --> 00:21:51,226 Kenapa dia menghalangi kita seperti itu? 249 00:21:52,394 --> 00:21:54,563 - Mencurigakan sekali. - Omong-omong, 250 00:21:54,646 --> 00:21:58,775 aku tak menyangka Puan Jin akan memihak Jin Mu seperti tadi. 251 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 Padahal dia sangat membenci adik tirinya. 252 00:22:05,907 --> 00:22:09,119 Aku sangat senang kau memihakku tadi. 253 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Apa kau lihat tadi? 254 00:22:12,122 --> 00:22:16,335 Begitu kita menyatukan kekuatan, Songrim langsung tidak bisa berkutik. 255 00:22:18,086 --> 00:22:20,047 Bagaimana dengan pencarian Bu-yeon? 256 00:22:22,549 --> 00:22:24,968 Aku sudah mencari semua gadis tunanetra 257 00:22:25,052 --> 00:22:28,096 yang tinggal di sekitar Danau Gyeongcheondaeho. 258 00:22:29,681 --> 00:22:33,268 Aku sudah melakukan hal itu sejak sepuluh tahun yang lalu. 259 00:22:33,351 --> 00:22:34,394 Sebenarnya, 260 00:22:35,187 --> 00:22:37,814 aku menemukan jejak gadis yang serupa dengan Bu-yeon. 261 00:22:39,274 --> 00:22:42,527 Katanya ada seorang gadis yang ditemukan di danau sepuluh tahun lalu. 262 00:22:44,196 --> 00:22:46,156 - Sungguh? - Namun… 263 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 sudah tak bernyawa. 264 00:22:56,708 --> 00:23:00,545 Ibu, aku yakin itu bukan Bu-yeon. 265 00:23:00,629 --> 00:23:03,256 Aku suruh orang untuk menemukan tempat gadis itu dikubur. 266 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Jika Bu-yeon sudah meninggal, 267 00:23:06,551 --> 00:23:10,138 aku tetap akan menemukan jasadnya untukmu. 268 00:23:10,972 --> 00:23:12,516 Tidak boleh jasad. 269 00:23:13,391 --> 00:23:16,061 Tolong carikan Bu-yeon yang masih hidup. 270 00:23:17,229 --> 00:23:19,397 Baik. Tolong tenangkan dirimu. 271 00:23:20,565 --> 00:23:22,526 Kita harus temukan Bu-yeon yang masih hidup. 272 00:23:38,416 --> 00:23:40,043 Apa kau melihatnya? 273 00:23:40,919 --> 00:23:43,213 Mereka yang akan menjadi ibu dan adikmu. 274 00:23:43,922 --> 00:23:45,048 Apa aku… 275 00:23:45,924 --> 00:23:48,176 tampak seperti putri orang itu? 276 00:23:48,260 --> 00:23:49,594 Jika berpakaian seperti ini, 277 00:23:50,929 --> 00:23:53,807 kau mirip dengan Bu-yeon waktu kecil. 278 00:23:53,890 --> 00:23:55,892 Entah bagaimana menurut ibumu. 279 00:23:58,353 --> 00:24:00,605 Kalau begitu, aku merasa tidak perlu 280 00:24:02,399 --> 00:24:04,234 berpakaian rapi dan bagus seperti ini. 281 00:24:04,818 --> 00:24:07,362 Aku harus kelihatan lebih lusuh dan menyedihkan. 282 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Jika dia seorang ibu yang kehilangan anaknya, 283 00:24:10,782 --> 00:24:14,828 kita harus menyayat hatinya untuk menutup matanya. 284 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 Benar. 285 00:24:19,749 --> 00:24:21,459 Apa yang kau katakan benar. 286 00:24:25,714 --> 00:24:26,965 Aku… 287 00:24:29,676 --> 00:24:32,554 akan menjadi putri dari Keluarga Jin. 288 00:24:45,692 --> 00:24:47,319 Kau kelihatan jauh lebih baik. 289 00:24:47,986 --> 00:24:50,238 Tubuhku memang cepat pulih. 290 00:25:01,625 --> 00:25:03,793 Teknik Hyeongong… 291 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Ternyata cukup luar biasa. 292 00:25:12,135 --> 00:25:15,931 Aku merasa ada sesuatu di balik kematian Tuan Kang. 293 00:25:28,318 --> 00:25:32,072 Mendiang Tuan Kang berkemampuan tinggi. 294 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Dia memang sekarat karena terkena penyakit kritis. 295 00:25:35,617 --> 00:25:38,995 Tidak ada alasan untuk menyingkirkannya dengan mengirim pembunuh bayaran. 296 00:25:39,079 --> 00:25:41,206 Mungkin punya dendam terpendam 297 00:25:41,998 --> 00:25:44,084 sampai ingin membunuhnya sebelum meninggal. 298 00:25:44,167 --> 00:25:45,085 Tidak. 299 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 Aku yakin ada penyebab 300 00:25:48,213 --> 00:25:50,799 kemunculan pembunuh bayaran yang tak kita tahu selama ini. 301 00:25:53,802 --> 00:25:57,097 Setelah melakukan pemindahan jiwa, tersisa jasad yang tak berguna. 302 00:25:57,681 --> 00:25:59,724 Kita tak bisa menyingkirkan itu begitu saja. 303 00:25:59,808 --> 00:26:03,270 Jasad yang tersisa adalah penyihir berkemampuan tinggi, 304 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 petugas administrasi, dan pebisnis. 305 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 Orang-orang akan curiga jika dia tiba-tiba menghilang. 306 00:26:10,318 --> 00:26:15,031 Naksu benar-benar berguna untuk menyingkirkannya dengan mudah. 307 00:26:15,115 --> 00:26:17,158 Maksudmu Naksu, si pembunuh bayangan? 308 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Berkat Naksu yang tiba-tiba muncul, 309 00:26:22,664 --> 00:26:26,960 pemindah jiwa yang kuciptakan bisa lepas dari kecurigaan Songrim. 310 00:26:28,295 --> 00:26:30,588 Saat mengejar Naksu waktu itu, 311 00:26:30,672 --> 00:26:34,175 aku mengira dia hanya orang gila yang ingin memamerkan kemampuannya. 312 00:26:34,259 --> 00:26:38,221 Makanya aku tidak pernah mencurigai orang-orang yang dibunuhnya. 313 00:26:40,849 --> 00:26:42,767 Jadi, orang-orang yang dibunuh Naksu 314 00:26:43,518 --> 00:26:45,812 adalah orang yang dipindahkan jiwanya oleh Jin Mu? 315 00:26:45,895 --> 00:26:47,314 Lebih tepatnya, 316 00:26:48,398 --> 00:26:51,484 orang yang tubuhnya digunakan untuk ritual pemindahan jiwa. 317 00:26:51,568 --> 00:26:54,195 Kau pernah bilang bahwa Naksu adalah putri Cho Chung, 'kan? 318 00:26:54,988 --> 00:26:59,784 Apa dia sengaja mengambil anak itu untuk dijadikan pembunuh bayangan? 319 00:27:01,578 --> 00:27:03,997 Makanya aku sengaja menyembunyikan identitasku 320 00:27:04,748 --> 00:27:06,958 dan menyuruhnya tinggal sendirian di dalam hutan. 321 00:27:08,460 --> 00:27:10,712 Aku hanya menjaga secukupnya, 322 00:27:11,546 --> 00:27:15,467 tapi dia tumbuh besar seorang diri dan mempertaruhkan nyawanya. 323 00:27:17,010 --> 00:27:18,553 Karena anak itu… 324 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Dia mengikuti Jin Mu karena ingin 325 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 membalaskan dendam orang tuanya. 326 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Padahal dia sangat berguna, 327 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 tapi ada satu pemindah jiwa yang telanjur hilang kendali. 328 00:27:32,108 --> 00:27:33,401 Setelah itu, 329 00:27:34,444 --> 00:27:36,696 ritual pemindahan jiwa mulai ketahuan. 330 00:27:37,739 --> 00:27:39,908 Begitu Songrim mengejar Naksu, 331 00:27:40,742 --> 00:27:43,453 Jin Mu takut semuanya akan ketahuan. 332 00:27:44,245 --> 00:27:49,167 Makanya dia kirim anak itu ke Songrim meski tahu dia pasti akan terbunuh. 333 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 Mu-deok. Tolong ambilkan air. 334 00:28:04,849 --> 00:28:05,892 Baik. 335 00:28:14,442 --> 00:28:17,695 Mu-deok, kau benar-benar tidak pernah mendengarkan perkataanku. 336 00:28:17,779 --> 00:28:19,823 Aku menyuruhmu bolos dan beristirahat. 337 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Bagaimana denganmu? 338 00:28:24,494 --> 00:28:26,454 Aku juga menyuruhmu mengobati lukamu. 339 00:28:26,538 --> 00:28:29,749 Aku habis dari Sejukwon. Aku mengikuti perkataanmu. 340 00:28:33,461 --> 00:28:34,671 Periksa saja. 341 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Bau tumbuhan gulma. 342 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 Ada apa denganmu? 343 00:28:47,767 --> 00:28:51,104 Aku sudah bekerja keras selama ini dan hanya merasa lelah saja. 344 00:28:58,319 --> 00:28:59,654 Terasa hangat. 345 00:29:02,323 --> 00:29:04,451 Kau habis melakukan terapi uap, ya? 346 00:29:05,243 --> 00:29:07,370 Ya. Terasa hangat, 'kan? 347 00:29:08,830 --> 00:29:11,374 Ya. Terasa hangat. 348 00:29:15,670 --> 00:29:19,466 Rupanya dia meninggal begitu saja setelah dimanfaatkan dengan kejam. 349 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Naksu… 350 00:29:21,593 --> 00:29:24,429 Kehidupannya pasti sangat dingin. 351 00:29:33,855 --> 00:29:35,482 Sudah tak hangat lagi. Lepaskan. 352 00:29:38,359 --> 00:29:41,404 - Kau sudah ganti sepatu? - Ya. 353 00:29:41,488 --> 00:29:43,156 Abalone dan ikan kering sudah dimakan? 354 00:29:43,239 --> 00:29:46,534 Ya. Sebenarnya, sudah dimakan sebelum kau menyuruhku. 355 00:29:47,118 --> 00:29:49,078 Baguslah. Mu-deok. 356 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Ternyata benda ini sangat menarik. 357 00:29:56,503 --> 00:29:57,587 Giok yin dan yang? 358 00:29:57,670 --> 00:29:59,672 Pangeran yang membuatku mengetahuinya. 359 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 Apanya yang menarik? 360 00:30:02,091 --> 00:30:04,052 - Coba tunjukkan. - Tidak boleh. 361 00:30:04,135 --> 00:30:05,720 Aku akan menunjukkannya nanti 362 00:30:05,804 --> 00:30:07,931 setelah aku mengembalikannya kepadamu. 363 00:30:09,432 --> 00:30:10,725 Jika kembali ke tanganmu, 364 00:30:11,726 --> 00:30:13,144 akan diberikan kepadaku lagi? 365 00:30:14,896 --> 00:30:17,315 Kenapa? Kau tidak akan menerimanya? 366 00:30:20,985 --> 00:30:24,656 Aku akan mendapatkannya kembali dan memberikannya kepadamu. 367 00:30:24,739 --> 00:30:27,534 Giok ini memiliki kekuatan yang sangat mengerikan. 368 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Syukur tidak tahu sebelumnya. 369 00:30:29,035 --> 00:30:31,579 Kau dalam masalah besar jika aku mendapatkannya kembali. 370 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Kekuatan seperti apa? Coba tunjukkan kepadaku. 371 00:30:38,503 --> 00:30:41,381 Mata Pangeran sampai terbalik dan mulutnya berbusa. 372 00:30:41,965 --> 00:30:43,383 Pokoknya sangat mengerikan. 373 00:30:43,466 --> 00:30:45,969 Tidak aneh. Giok itu milik Jinyowon. 374 00:30:46,052 --> 00:30:48,054 Bisa jadi senjata ampuh untuk membunuh. 375 00:31:10,743 --> 00:31:12,328 Halo, Tuan Jin Mu. 376 00:31:17,750 --> 00:31:19,335 Pemimpin Songrim datang kembali 377 00:31:19,419 --> 00:31:22,547 karena ingin melihat proses kremasi secara langsung. 378 00:31:23,214 --> 00:31:25,341 Apa yang kau lakukan di sini? 379 00:31:25,425 --> 00:31:28,177 Aku hanya akan menyaksikannya saja. 380 00:31:29,137 --> 00:31:32,098 Sudah sewajarnya aku mengantar kepergian Tuan Kang 381 00:31:32,181 --> 00:31:34,601 menuju ke tempat peristirahatan terakhir. 382 00:32:07,425 --> 00:32:10,470 Karena kau pernah bertemu dengan pemindah jiwa sebelumnya, 383 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 kau pasti akan mengenali tandanya. 384 00:32:13,389 --> 00:32:16,768 Kau harus memastikan apa Tuan Kang melakukan pemindahan jiwa atau tidak. 385 00:32:16,851 --> 00:32:19,103 Meski ada tanda pemindahan jiwa di jasadnya, 386 00:32:19,187 --> 00:32:21,356 kita tidak tahu berpindah ke mana. 387 00:32:22,732 --> 00:32:26,694 Ada yang harus kau lakukan untuk mengungkapkan hal tersebut. 388 00:32:58,309 --> 00:33:01,729 Aku tahu kau sudah mencapai Chisu. 389 00:33:02,855 --> 00:33:04,857 Aku tidak bermaksud menyembunyikannya. 390 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Aku tak mempermasalahkan itu. 391 00:33:07,276 --> 00:33:08,987 Saat melakukan ini, 392 00:33:09,070 --> 00:33:11,614 energi air di dalam tubuhmu bisa terisap. 393 00:33:12,407 --> 00:33:14,742 Hanya yang mencapai Chisu yang bisa melakukannya. 394 00:33:15,827 --> 00:33:18,955 Pemindah jiwa akan mengeras jika kehilangan energi air. 395 00:33:19,706 --> 00:33:22,125 Darahnya belum mengering. 396 00:33:22,875 --> 00:33:25,169 Alirkan energi air ke dalam tubuhnya 397 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 dan buat tubuhnya mengeras. 398 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Tuan Kang… 399 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 - Astaga. - Ada apa? 400 00:34:02,206 --> 00:34:04,834 Jasadnya… 401 00:34:19,140 --> 00:34:21,726 Biar kuambil tulangnya. Semuanya, menjauh dari jasad. 402 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 Ini adalah jasad seorang pemindah jiwa 403 00:34:27,815 --> 00:34:30,985 yang kehilangan kendali dan mengeras, lalu meninggal. 404 00:34:33,654 --> 00:34:37,033 Ini adalah bukti kuat adanya penggunaan ilmu sihir terlarang. 405 00:34:38,409 --> 00:34:40,661 Apa Songrim boleh ikut campur sekarang? 406 00:34:48,127 --> 00:34:52,548 Kau kelihatan tidak kaget dan berusaha menyembunyikannya. 407 00:34:53,132 --> 00:34:55,593 Rupanya kau sudah tahu. 408 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Kau sudah tahu bahwa ini 409 00:34:59,639 --> 00:35:04,519 adalah pemindah jiwa yang mengeras karena kehilangan kendali. 410 00:35:28,251 --> 00:35:30,044 Jika dilihat dari ilmu sihirmu, 411 00:35:30,128 --> 00:35:33,256 rupanya jiwa Tuan Kang yang masuk ke dalam tubuh ini. 412 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Itu artinya jiwa pemuda ini 413 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 masuk ke dalam tubuh itu dan meninggal. 414 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 Jangan mengada-ada! 415 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 Jika darah terus mengalir, 416 00:36:02,034 --> 00:36:03,995 kau akan kehilangan energi air dan mengeras. 417 00:36:07,248 --> 00:36:10,501 Kau akan makin cepat mengeras jika terus menggunakan kemampuanmu. 418 00:36:11,127 --> 00:36:12,420 Jadi, hentikanlah. 419 00:36:18,885 --> 00:36:21,095 Jangan lakukan apa pun. Diam di tempat. 420 00:36:27,351 --> 00:36:29,353 - Jangan dibunuh! - Bunuh. 421 00:38:14,875 --> 00:38:17,211 Pemindah jiwa yang tak terkendali sangat berbahaya. 422 00:38:17,712 --> 00:38:19,505 Meski Cheonbugwan yang menyingkirkannya, 423 00:38:20,089 --> 00:38:21,590 anggap saja Songrim yang menangkapnya 424 00:38:21,674 --> 00:38:24,927 karena kalian juga sudah bekerja keras. 425 00:38:29,015 --> 00:38:31,017 - Tuan Jin. - Ya? 426 00:38:41,068 --> 00:38:43,571 Kalau begitu, kami akan membawa 427 00:38:43,654 --> 00:38:45,698 dan menyelidiki jasadnya. 428 00:38:48,159 --> 00:38:49,577 Silakan. 429 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 Dengan menutup pintu energinya, 430 00:39:04,675 --> 00:39:07,386 kau telah menghentikan energi air keluar dari tubuhnya. 431 00:39:08,137 --> 00:39:10,222 Kita harus menyelamatkan dan membuatnya bicara. 432 00:39:11,223 --> 00:39:12,558 Apa memungkinkan? 433 00:39:13,601 --> 00:39:17,480 Ini hanyalah batu yang sedang istirahat. Tidak akan mudah untuk menyelamatkan 434 00:39:17,563 --> 00:39:19,023 dan membuatnya bicara. 435 00:39:27,365 --> 00:39:30,451 Apa kau khawatir dia masih hidup? 436 00:39:32,870 --> 00:39:34,663 Tidak mungkin bisa diselamatkan. 437 00:39:35,581 --> 00:39:38,167 Mungkin bisa jika pakai kekuatan batu es. 438 00:39:38,667 --> 00:39:40,252 Tak bisa dengan kekuatan manusia. 439 00:39:40,920 --> 00:39:44,048 Maksudmu, dia bisa diselamatkan dengan kekuatan batu es? 440 00:39:44,131 --> 00:39:45,132 Ya. 441 00:39:46,133 --> 00:39:48,677 Apa kau memilikinya sekarang? 442 00:39:49,804 --> 00:39:51,263 Kau tak perlu tahu. 443 00:39:52,640 --> 00:39:54,475 Suruh pembunuh bayangan untuk bersiap. 444 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Jika perlu, kita harus menangkap 445 00:39:56,852 --> 00:39:59,397 penyihir Jeongjingak untuk mengatasi masalah ini. 446 00:40:06,487 --> 00:40:08,697 - Hei, Beom. - Apa? 447 00:40:08,781 --> 00:40:09,740 Ayo keluar. 448 00:40:18,124 --> 00:40:19,375 TEKNIK HYEONGONG 449 00:40:19,458 --> 00:40:21,043 KUDA-KUDA MENEKAN KEPALA MACAN TUTUL 450 00:40:21,127 --> 00:40:22,962 KUDA-KUDA SERANGAN LANGSUNG, KUDA-KUDA MENGANGKAT KUALI 451 00:41:56,305 --> 00:41:57,473 Yul. 452 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 Uk. 453 00:42:01,602 --> 00:42:02,978 Kau mau pergi berlatih? 454 00:42:04,146 --> 00:42:05,105 Ya. 455 00:42:05,898 --> 00:42:06,815 Kau mau ke mana? 456 00:42:12,863 --> 00:42:14,198 Aku baru saja… 457 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 menyayat pemindah jiwa. 458 00:42:21,413 --> 00:42:24,542 Tuan Kang, yang meninggal kemarin, ternyata pemindah jiwa. 459 00:42:26,043 --> 00:42:27,378 Begitu? 460 00:42:27,461 --> 00:42:29,296 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 461 00:42:30,631 --> 00:42:32,299 Jika bercak biru disembunyikan, 462 00:42:32,383 --> 00:42:34,552 takkan ketahuan karena sama seperti orang biasa. 463 00:42:35,469 --> 00:42:37,221 Namun, begitu kehilangan kendali, 464 00:42:38,430 --> 00:42:39,932 tak bisa disembunyikan lagi. 465 00:42:46,730 --> 00:42:49,567 Begitu energi air keluar, tubuhnya akan mulai mengeras. 466 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Meski itu bisa dicegah dengan mengisap energi orang lain, 467 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 tapi jika sudah menjadi seperti itu, 468 00:42:58,617 --> 00:43:00,578 dia bukan lagi manusia, tapi monster. 469 00:43:03,789 --> 00:43:04,957 Monster? 470 00:43:20,014 --> 00:43:22,391 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 471 00:43:26,520 --> 00:43:28,105 dari monster itu. 472 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 473 00:43:41,285 --> 00:43:42,911 Jika monster dijaga dengan baik, 474 00:43:43,746 --> 00:43:45,623 dunia akan berputar dengan sendirinya. 475 00:43:46,832 --> 00:43:49,501 Karena kau menerima ekspektasi yang tinggi sejak kecil, 476 00:43:49,585 --> 00:43:52,546 kau mungkin berpikir harus melakukan sesuatu yang luar biasa. 477 00:43:52,630 --> 00:43:53,964 Namun, aku… 478 00:43:55,215 --> 00:43:57,259 selalu dilarang untuk melakukan apa pun. 479 00:43:59,720 --> 00:44:00,929 Aku… 480 00:44:02,473 --> 00:44:04,266 akan melakukan apa yang kuinginkan. 481 00:44:30,834 --> 00:44:34,129 Songrim merebut sesuatu yang sangat penting dari Jin Mu. 482 00:44:34,213 --> 00:44:36,924 Bagaimana jika Songrim mencurigai keluarga kerajaan juga? 483 00:44:37,675 --> 00:44:38,967 Istana kerajaan 484 00:44:39,968 --> 00:44:44,431 bukan tempat yang dapat diakses dengan bebas seperti Daegangtongun. 485 00:44:44,515 --> 00:44:47,559 Jika mereka kemari, nyawaku dalam bahaya. 486 00:44:48,143 --> 00:44:49,978 Setelah Gil-ju meninggal, 487 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 aku khawatir tak bisa mengisap energi orang lain 488 00:44:53,649 --> 00:44:56,276 saat kehilangan kendali. 489 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 Apa kau bisa berbagi 490 00:45:03,033 --> 00:45:04,618 kekuatan batu es denganku? 491 00:45:05,953 --> 00:45:06,954 Apa? 492 00:45:07,037 --> 00:45:10,457 Bukankah setelah tahu identitas aslimu, aku satu-satunya… 493 00:45:14,670 --> 00:45:16,338 yang bersedia melayanimu? 494 00:45:17,548 --> 00:45:18,757 Dukun. 495 00:45:20,008 --> 00:45:21,635 Bajingan gila! 496 00:45:21,718 --> 00:45:24,221 Jangan pernah memanggilku seperti itu! 497 00:45:26,265 --> 00:45:28,517 Kau mau berubah menjadi batu sekarang juga? 498 00:45:31,103 --> 00:45:32,312 Kau tak bisa melakukannya. 499 00:45:33,981 --> 00:45:36,525 Aku adalah satu-satunya orang di istana 500 00:45:36,608 --> 00:45:39,528 yang tahu bahwa kau dukun dari Keluarga Choi 501 00:45:39,611 --> 00:45:42,656 yang masuk ke dalam tubuh ratu. 502 00:45:44,074 --> 00:45:45,534 Jika bukan aku, 503 00:45:45,617 --> 00:45:49,830 siapa yang akan memanggil adikmu yang ada di Jinyowon? 504 00:45:54,168 --> 00:45:55,377 Lagi pula, 505 00:45:56,128 --> 00:46:01,091 aku juga harus sesekali memeriksa 506 00:46:03,135 --> 00:46:07,389 ratu asli yang berada di dalam tubuhmu. 507 00:46:07,973 --> 00:46:09,016 Bukankah begitu? 508 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 Aku tidak bisa bertahan lebih lama 509 00:46:16,732 --> 00:46:18,650 di dalam tubuh ini. 510 00:46:20,652 --> 00:46:22,863 Tolong minta Jin Mu 511 00:46:22,946 --> 00:46:26,783 untuk memindahkan jiwaku ke tubuh orang lain sekali lagi, 512 00:46:28,494 --> 00:46:29,745 Yang Mulia. 513 00:46:33,165 --> 00:46:34,416 Baiklah. 514 00:46:35,501 --> 00:46:36,877 Enyahlah dari hadapanku. 515 00:47:02,945 --> 00:47:04,238 Kenapa kau yang muncul? 516 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 Aku akan mengalah supaya ini berakhir. 517 00:47:12,329 --> 00:47:14,164 Aku mengundurkan diri! 518 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Hei, Uk! 519 00:47:23,298 --> 00:47:24,841 Kau minta bertukar denganku, 520 00:47:24,925 --> 00:47:26,176 tapi kau menang. 521 00:47:33,183 --> 00:47:35,602 Padahal Park Dang-gu berencana untuk mengalah, 522 00:47:35,686 --> 00:47:37,062 tapi kau malah menolaknya. 523 00:47:37,145 --> 00:47:39,523 Aku tidak tahu bahwa harga dirimu begitu tinggi. 524 00:47:39,606 --> 00:47:42,526 Kau melarangku melakukannya dan membuat ekspresi seperti ini. 525 00:47:42,609 --> 00:47:43,694 Kapan aku begitu? 526 00:47:43,777 --> 00:47:45,612 Aku lega karena ini kesempatan baik. 527 00:47:45,696 --> 00:47:47,447 Kau seharusnya mengirim sinyal. 528 00:47:48,115 --> 00:47:49,032 Seperti ini. 529 00:47:49,116 --> 00:47:50,409 Aku sudah mengirim sinyal. 530 00:47:51,493 --> 00:47:54,788 Bagaimana aku bisa memahaminya? Kalau tahu begini, aku akan melawannya. 531 00:47:56,331 --> 00:47:57,916 Hanya sisa satu kesempatan lagi. 532 00:47:58,625 --> 00:47:59,876 Apa yang akan kau lakukan? 533 00:47:59,960 --> 00:48:01,461 Kau sedang menyalahkanku? 534 00:48:02,045 --> 00:48:04,673 Kau yang membuat taruhan ini. Kenapa menatapku begitu? 535 00:48:04,756 --> 00:48:07,301 Bukan saatnya menyalahkan satu sama lain sekarang. 536 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Kau kekanak-kanakan sekali. 537 00:48:08,927 --> 00:48:11,430 Apa katamu? Kau mau lihat sesuatu yang kekanak-kanakan? 538 00:48:11,513 --> 00:48:12,472 Aku berhenti. 539 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Haruskah begini? 540 00:48:24,693 --> 00:48:27,487 Sejak semalam, para penyihir berjaga di sekitar Sejukwon. 541 00:48:28,572 --> 00:48:31,491 Rupanya jasad pemindah jiwa yang tertangkap kemarin ada di sana. 542 00:48:31,575 --> 00:48:34,328 Kalau jasad, seharusnya disimpan di ruang rahasia. 543 00:48:34,828 --> 00:48:37,539 Kenapa disimpan di tempat menyembuhkan orang? 544 00:48:46,590 --> 00:48:50,052 Bagaimana kondisi jasad kemarin? Aku ingin tahu perkembangannya. 545 00:48:50,135 --> 00:48:52,387 Mohon tunggu. Aku akan memanggil Tuan Park. 546 00:49:09,071 --> 00:49:12,491 Katanya Tuan Park ada di Sejukwon. Aku datang untuk menemuinya. 547 00:49:12,574 --> 00:49:15,077 Tidak ada yang boleh masuk ke Sejukwon sekarang. 548 00:49:15,160 --> 00:49:17,454 Kalau begitu, aku akan menemui Tuan Muda Uk dahulu. 549 00:49:17,537 --> 00:49:19,623 Tolong sampaikan bahwa aku ada di sini. 550 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Rupanya Jin Mu 551 00:49:23,835 --> 00:49:26,838 datang untuk memastikan bahwa pemindah jiwa sudah meninggal. 552 00:49:27,964 --> 00:49:30,342 Bilang saja masih dalam penyelidikan. 553 00:49:30,425 --> 00:49:33,512 Baik. Omong-omong, ada tamu lain yang datang. 554 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Usir saja. 555 00:49:35,555 --> 00:49:38,141 Tidak boleh ada yang masuk ke dalam Sejukwon. 556 00:49:38,225 --> 00:49:39,184 Baiklah. 557 00:49:39,267 --> 00:49:41,728 Aku akan menyuruh Kim Do-ju untuk pulang. 558 00:49:43,021 --> 00:49:44,147 Apa? 559 00:49:45,232 --> 00:49:46,400 Kim Do-ju? 560 00:49:46,483 --> 00:49:49,361 Aku akan memberi tahu dia bahwa tak ada yang boleh menemuimu. 561 00:49:52,280 --> 00:49:53,490 Tunggu sebentar. 562 00:49:54,783 --> 00:49:58,203 Kim Do-ju bukan orang asing. 563 00:50:07,879 --> 00:50:10,257 Sudah lama tidak bertemu. 564 00:50:29,568 --> 00:50:32,988 Waktu aku melayani Tuan Jang dan tinggal di rumah Keluarga Jang, 565 00:50:33,655 --> 00:50:36,616 Kim Do-ju sering membuatkan makanan yang enak. 566 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Karena kau sangat lahap, 567 00:50:39,703 --> 00:50:43,123 nasi untukmu selalu aku masukkan ke mangkok yang besar. 568 00:50:44,249 --> 00:50:45,375 Apa kau masih ingat 569 00:50:45,459 --> 00:50:48,628 mangkok yang ukurannya sebesar ini? 570 00:50:48,712 --> 00:50:51,673 Waktu itu, aku terus merasa lapar meski sudah makan banyak. 571 00:50:52,591 --> 00:50:56,178 Kau datang membawa makanan lezat? 572 00:50:56,762 --> 00:50:59,890 Ya. Ini adalah camilan buatanku. 573 00:51:04,060 --> 00:51:07,647 Rupanya yakgwa. Aku sangat menyukainya dahulu. 574 00:51:07,731 --> 00:51:08,940 Benar. 575 00:51:09,024 --> 00:51:12,027 Setiap aku mengirimnya untuk Tuan Jang, 576 00:51:12,110 --> 00:51:15,155 kau selalu mengambil beberapa potong dan memasukkannya ke saku. 577 00:51:16,364 --> 00:51:20,035 Karena hanya bisa makan yang tersisa, aku terpaksa melakukannya. 578 00:51:20,869 --> 00:51:24,998 Ada banyak yang aku peroleh selama mengikuti Tuan Jang. 579 00:51:25,081 --> 00:51:27,125 Aku bisa merasakan camilan ini 580 00:51:28,084 --> 00:51:30,545 dan menguasai ilmu sihir yang berharga. 581 00:51:35,717 --> 00:51:39,137 Bukankah akan terasa lebih manis, jika dimakan sembunyi-sembunyi? 582 00:51:45,936 --> 00:51:47,145 Makanya… 583 00:51:48,104 --> 00:51:50,565 rasa manis sangat mengerikan. 584 00:51:50,649 --> 00:51:54,653 Begitu mencicipinya, kau akan berusaha sekuat tenaga untuk mendapatkannya. 585 00:51:58,031 --> 00:51:59,616 Kau bahkan tidak bisa membedakan 586 00:52:01,159 --> 00:52:02,744 apa sebenarnya boleh dimakan 587 00:52:04,454 --> 00:52:06,164 atau tidak boleh dimakan. 588 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Aku sedih jika kau menghalangiku seperti ini. 589 00:52:13,004 --> 00:52:16,550 Astaga. Kenapa kau pelit sekali dan tidak mau berbagi makanan? 590 00:52:20,762 --> 00:52:24,057 Tuan Jang sangat menyukai rasa manis ini. 591 00:52:24,140 --> 00:52:26,017 Bagaimana dengan putranya? 592 00:52:26,101 --> 00:52:29,145 Tuan Muda Uk juga menyukai yakgwa. 593 00:52:29,229 --> 00:52:31,690 Bagaimana jika memanggilnya dan makan bersama-sama? 594 00:52:32,858 --> 00:52:37,153 Kurasa ada banyak yang bisa kuceritakan mengenai ayahnya. 595 00:52:44,744 --> 00:52:48,039 Tidak ada yang perlu Uk dengar darimu. 596 00:52:48,123 --> 00:52:49,833 Jadi, pergilah dari sini. 597 00:52:49,916 --> 00:52:52,752 Dia hanya ingin makan yakgwa. Ada apa denganmu? 598 00:52:53,461 --> 00:52:56,631 Padahal ini kenangan indahku, tapi kau tak mau berbagi satu pun. 599 00:52:56,715 --> 00:52:57,674 Tidak aneh. 600 00:52:59,467 --> 00:53:01,928 Kau tidak suka aku menyentuh barang milikmu. 601 00:53:04,764 --> 00:53:05,891 Tunggu sebentar. 602 00:53:06,766 --> 00:53:09,978 Aku mengemas ini untuk Tuan Muda Uk, 603 00:53:10,061 --> 00:53:11,605 tapi kau bisa membawanya. 604 00:53:12,147 --> 00:53:13,231 Kim Do-ju. 605 00:53:14,149 --> 00:53:15,358 Jangan diberikan. 606 00:53:16,276 --> 00:53:18,320 Jika sudah bertekad menyentuhnya, 607 00:53:18,862 --> 00:53:21,323 aku bisa diam-diam mengambil beberapa potong. 608 00:53:21,990 --> 00:53:24,200 Namun, aku memutuskan untuk mengalah kali ini. 609 00:53:26,661 --> 00:53:30,916 Sayang sekali harus berpisah seperti ini. Padahal sudah lama tidak bertemu. 610 00:53:39,799 --> 00:53:41,051 Jika Jin Mu 611 00:53:41,134 --> 00:53:44,012 diperlakukan seperti itu, dia pasti akan balas dendam. 612 00:53:44,679 --> 00:53:46,264 Dia hanya ingin makan yakgwa. 613 00:53:46,348 --> 00:53:47,974 Seharusnya dibiarkan saja. 614 00:53:48,058 --> 00:53:50,143 Aku tak ingin makanan yang kau buat sepenuh hati 615 00:53:51,519 --> 00:53:55,315 masuk ke mulut orang itu. 616 00:53:57,150 --> 00:53:58,276 Duduklah. 617 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Kau sudah lama tak mampir ke sini. 618 00:54:00,570 --> 00:54:03,990 Bagaimana jika kita bicara sambil minum teh? 619 00:54:07,619 --> 00:54:09,329 Ada masalah apa? 620 00:54:10,163 --> 00:54:11,706 Kau kelihatan sangat sensitif. 621 00:54:15,710 --> 00:54:17,003 Jangan khawatir. 622 00:54:18,171 --> 00:54:22,467 Suasana hatiku akan membaik setelah makan camilan yang manis. 623 00:54:32,435 --> 00:54:33,728 Hei, Mu-deok. 624 00:54:34,896 --> 00:54:36,523 Kau harus pergi mengantar barang. 625 00:54:36,606 --> 00:54:38,566 Mengantar barang? Mau diantar ke mana? 626 00:54:38,650 --> 00:54:39,859 Pergilah ke Cheonbugwan. 627 00:54:41,069 --> 00:54:44,364 Perasaanku tidak tenang. Kurasa aku harus memberikan ini. 628 00:54:45,699 --> 00:54:46,950 Baik. 629 00:54:51,705 --> 00:54:53,623 Ada sesuatu di Sejukwon, ya? 630 00:54:54,708 --> 00:54:57,210 Aku tidak tahu ada apa, 631 00:54:57,293 --> 00:55:00,797 tapi kurasa berkaitan dengan yang terjadi di kediaman Tuan Kang kemarin. 632 00:55:01,589 --> 00:55:03,758 Katanya Songrim dan Cheonbugwan bertengkar. 633 00:55:09,222 --> 00:55:10,098 Di mana Yul? 634 00:55:10,181 --> 00:55:11,891 Aku tak melihatnya sejak semalam. 635 00:55:11,975 --> 00:55:13,893 Sepertinya dia dapat tugas khusus. 636 00:55:15,145 --> 00:55:16,271 Begitu? 637 00:55:17,856 --> 00:55:19,149 Aku baru saja… 638 00:55:21,276 --> 00:55:22,694 menyayat pemindah jiwa. 639 00:55:35,290 --> 00:55:37,459 Karena Songrim harus terus waspada, 640 00:55:37,542 --> 00:55:40,378 semua penyihir dilarang keluar untuk sementara waktu. 641 00:55:42,297 --> 00:55:44,049 Penyihir yang sudah mencapai Ryusu 642 00:55:44,132 --> 00:55:47,552 silakan menuju ke Sejukwon dan mengikuti perintah Sang-ho. 643 00:55:47,635 --> 00:55:48,762 - Baik. - Baik. 644 00:55:49,637 --> 00:55:50,555 Jang Uk. 645 00:55:51,890 --> 00:55:52,891 Kau tidak perlu ikut. 646 00:55:54,309 --> 00:55:56,019 Semuanya selain Jang Uk, 647 00:55:56,102 --> 00:55:58,897 langsung ikuti Sang-ho menuju Sejukwon. 648 00:55:58,980 --> 00:56:00,273 - Baik. - Baik. 649 00:56:05,820 --> 00:56:06,988 Kenapa… 650 00:56:07,864 --> 00:56:09,783 hanya aku yang tidak boleh ikut? 651 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 Aku tak melibatkanmu karena kau tak dibutuhkan. 652 00:56:13,912 --> 00:56:15,789 Ada yang berbahaya di Sejukwon, ya? 653 00:56:16,831 --> 00:56:18,208 Apa ada pemindah jiwa? 654 00:56:18,792 --> 00:56:20,877 Itu bukan urusanmu. 655 00:56:21,628 --> 00:56:23,046 Jangan berusaha ingin tahu. 656 00:56:23,129 --> 00:56:25,924 Aku juga penyihir di sini. Kenapa diperlakukan seperti ini? 657 00:56:26,007 --> 00:56:29,344 Kau pengecualian dalam segala hal. 658 00:56:29,928 --> 00:56:32,722 Jika merasa bosan, kau boleh pergi ke luar. 659 00:56:32,806 --> 00:56:36,184 Kau boleh pulang dan bersantai sesukamu. 660 00:56:38,853 --> 00:56:42,357 Baik. Terima kasih sudah membuatku nyaman. 661 00:57:00,458 --> 00:57:01,626 Mu-deok. 662 00:57:02,794 --> 00:57:05,004 Ayo kita makan di Chwiseonru. 663 00:57:06,631 --> 00:57:10,093 Kudengar semua penyihir ke Sejukwon. Kenapa kau malah di sini? 664 00:57:11,678 --> 00:57:13,138 Aku disuruh pergi. 665 00:57:13,221 --> 00:57:16,224 Katanya aku tidak perlu ikut campur karena bukan masalah besar. 666 00:57:16,808 --> 00:57:19,435 - Ayo. - Aku disuruh Kim Do-ju ke suatu tempat. 667 00:57:20,145 --> 00:57:22,605 Begitu? Baguslah. Ayo pergi. Kau disuruh ke mana? 668 00:57:23,440 --> 00:57:24,566 Cheonbugwan. 669 00:57:26,317 --> 00:57:27,235 Ayo pergi. 670 00:57:31,990 --> 00:57:36,661 Kudengar kau berkata padanya untuk memindahkanmu ke tubuh yang baru. 671 00:57:38,788 --> 00:57:40,123 Kau akan melakukannya? 672 00:57:40,915 --> 00:57:45,170 Pindahkan jiwaku ke dalam tubuh gadis yang akan masuk Jinyowon sebagai Jin Bu-yeon. 673 00:57:47,547 --> 00:57:49,257 Aku sudah lama menjadi kasim. 674 00:57:50,008 --> 00:57:51,718 Aku bersedia menjadi perempuan. 675 00:57:52,510 --> 00:57:57,432 Aku juga ingin pindah ke tubuh yang berharga seperti dukun itu. 676 00:57:59,100 --> 00:58:00,351 "Dukun". 677 00:58:01,603 --> 00:58:03,938 Rupanya kau membuatnya tersinggung 678 00:58:04,022 --> 00:58:07,150 dengan menyebutnya dukun dari Keluarga Choi. 679 00:58:07,775 --> 00:58:09,360 Apa yang kukatakan tidak salah. 680 00:58:11,821 --> 00:58:16,493 Aku juga dibuat teringat kenangan lama saat mengemis makanan dan mencuri camilan. 681 00:58:18,161 --> 00:58:22,207 Apa yang dikatakannya tidak salah, tapi aku tidak ingin mendengarnya. 682 00:58:32,050 --> 00:58:35,220 Katanya Jin Mu mampir ke Songrim dan ingin makan yakgwa, 683 00:58:35,303 --> 00:58:37,096 tapi Park Jin tidak memberikannya. 684 00:58:37,722 --> 00:58:39,724 Konon orang bisa dendam karena makanan. 685 00:58:39,807 --> 00:58:41,768 Jadi, aku disuruh mengantarkan ini. 686 00:58:41,851 --> 00:58:44,812 Mereka bukan anak kecil lagi, tapi bertengkar karena makanan? 687 00:58:44,896 --> 00:58:47,649 Tuan Park memang punya kebiasaan untuk membuat orang kesal. 688 00:58:47,732 --> 00:58:50,568 Apa susahnya memberi satu potong yakgwa? Astaga. 689 00:58:50,652 --> 00:58:52,946 Benar. Dia pelit sekali. 690 00:59:00,078 --> 00:59:01,621 Konstelasi bintang setiap malam 691 00:59:01,704 --> 00:59:04,499 dicatat di tempat ini, Cheonbugwan. 692 00:59:27,730 --> 00:59:31,192 Aku akan menyampaikan ke Tuan Jin bahwa ini pemberian Keluarga Jang. 693 00:59:31,985 --> 00:59:35,613 Kau harus memberitahunya bahwa ini dari Kim Do-ju dari Keluarga Jang. 694 00:59:36,906 --> 00:59:39,242 Karena yakgwa kami mengandung banyak minyak, 695 00:59:39,325 --> 00:59:41,619 lebih enak jika dimakan bersama dengan teh hijau. 696 00:59:41,703 --> 00:59:42,787 Baik, Tuan Muda Uk. 697 00:59:42,870 --> 00:59:45,498 Yakgwa kami agak lengket karena mengandung banyak madu. 698 00:59:45,582 --> 00:59:47,875 Jadi, harus disimpan di tempat yang sejuk. 699 00:59:47,959 --> 00:59:50,378 - Baik. - Karena datang membawa yakgwa, 700 00:59:50,461 --> 00:59:52,422 - bolehkah kami masuk? - Baik… 701 00:59:52,505 --> 00:59:54,924 - Apa? - Terima kasih. Tidak akan terlalu lama. 702 00:59:55,008 --> 00:59:55,925 Ayo masuk. 703 00:59:57,594 --> 00:59:58,553 Tunggu… 704 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Aku ingin ke sini setidaknya sekali. 705 01:00:08,396 --> 01:00:11,858 Meski ayahku Gwanju Cheonbugwan, aku tidak pernah kemari. 706 01:00:16,362 --> 01:00:18,656 Astaga. Ini apa? 707 01:00:20,450 --> 01:00:23,036 Bukankah kau pernah kemari? 708 01:00:23,119 --> 01:00:25,246 Katanya ayahmu pernah bekerja di sini. 709 01:00:26,414 --> 01:00:28,333 Kau masuk ke sini karenaku? 710 01:00:30,960 --> 01:00:34,047 Padahal kau bisa menyuruh orang lain untuk mengantarkan yakgwa, 711 01:00:34,714 --> 01:00:37,759 tapi kau tetap mengantarkannya karena ingin ke sini, 'kan? 712 01:00:42,430 --> 01:00:45,475 Waktu aku masih kecil, ayahku sering membawaku ke sini. 713 01:00:46,601 --> 01:00:50,021 Dia juga pernah menunjukkan catatan bintang di hari kelahiranku. 714 01:00:51,481 --> 01:00:53,107 Ayahmu perhatian sekali. 715 01:00:56,611 --> 01:00:58,154 Setelah dipikir-pikir, 716 01:00:58,237 --> 01:01:01,324 ayahku pasti mencatat bintang di hari kelahiranmu juga. 717 01:01:03,701 --> 01:01:05,203 Begitu? 718 01:01:06,537 --> 01:01:10,041 Kalau begitu, catatan bintang di hari kelahiranku ada di sini juga. 719 01:01:23,388 --> 01:01:25,932 Kau tidak berniat memindahkan jiwaku ke tubuh baru, 720 01:01:26,474 --> 01:01:29,102 tapi sengaja membuatku kehilangan kendali. 721 01:01:29,769 --> 01:01:31,187 Kau sudah tidak berguna. 722 01:01:31,854 --> 01:01:34,273 Berubahlah menjadi batu di tempat ini. 723 01:01:49,997 --> 01:01:51,290 Kau sudah gila. 724 01:02:10,226 --> 01:02:12,478 Penyihir akan datang pada tengah malam. 725 01:02:13,104 --> 01:02:14,647 Ayo lihat proses pencatatan bintang. 726 01:02:14,731 --> 01:02:16,816 Katanya sangat spektakuler. 727 01:02:19,026 --> 01:02:22,739 Aku ingin melihatnya, tapi merepotkan jika ketahuan saat melihatnya. 728 01:02:22,822 --> 01:02:23,948 Ayo pergi. 729 01:02:37,587 --> 01:02:39,255 Kasim Kim kehilangan kendali. 730 01:02:39,338 --> 01:02:41,716 Tidak boleh ada yang tahu kalau dia pemindah jiwa. 731 01:02:42,300 --> 01:02:45,720 Dia masih di Cheonbugwan. Kita harus menemukannya malam ini. 732 01:02:45,803 --> 01:02:46,971 Baik. 733 01:03:30,389 --> 01:03:31,849 Aku tahu kau ada di sini. 734 01:03:32,391 --> 01:03:34,685 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 735 01:03:34,769 --> 01:03:36,312 Aku akan ikuti keinginanmu. 736 01:03:44,403 --> 01:03:45,655 Cepat keluar. 737 01:03:47,949 --> 01:03:49,867 - Cepat keluar! - Aku akan keluar. 738 01:03:54,914 --> 01:03:56,874 - Jang Uk. - Ya. 739 01:04:02,421 --> 01:04:04,048 Kenapa kau keluar dari sana? 740 01:04:04,549 --> 01:04:06,217 Maaf. Aku diminta untuk kemari. 741 01:04:06,300 --> 01:04:07,844 Jadi, aku sekalian lihat-lihat. 742 01:04:12,139 --> 01:04:13,307 Diminta kemari? 743 01:04:13,933 --> 01:04:17,520 Kudengar kau sangat ingin makan yakgwa buatan keluargaku? 744 01:04:18,688 --> 01:04:20,064 Yakgwa? 745 01:04:20,147 --> 01:04:22,191 Kau sedih karena tak bisa makan satu pun. 746 01:04:22,275 --> 01:04:24,026 Kim Do-ju khusus mengirimnya untukmu. 747 01:04:26,654 --> 01:04:29,073 Baiklah. Terima kasih. Tolong sampaikan ke Kim Do-ju. 748 01:04:29,824 --> 01:04:30,950 Apa? 749 01:04:32,368 --> 01:04:35,288 Kupikir kau akan marah karena aku masuk tanpa izin. 750 01:04:36,038 --> 01:04:36,914 Tidak apa-apa? 751 01:04:36,998 --> 01:04:40,293 Kau datang membawakan yakgwa. Kenapa aku harus marah? Cepat pergilah. 752 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Syukurlah. Sebenarnya… 753 01:04:45,131 --> 01:04:46,132 ada satu orang lagi. 754 01:04:47,550 --> 01:04:49,427 Mu-deok, cepat keluar. Tidak apa-apa. 755 01:04:50,553 --> 01:04:52,471 Dia pelayanku. 756 01:04:54,015 --> 01:04:55,808 Aku adalah Mu-deok, 757 01:04:55,892 --> 01:04:57,435 pelayan Tuan Muda Jang Uk. 758 01:04:59,979 --> 01:05:01,522 Rupanya ada kau juga. 759 01:05:02,231 --> 01:05:04,233 Kupikir kau akan marah besar. 760 01:05:04,317 --> 01:05:07,445 Terima kasih sudah bersikap baik dan ramah terhadap kami. 761 01:05:07,528 --> 01:05:08,821 Selamat menikmati yakgwa-nya. 762 01:05:08,905 --> 01:05:11,240 Jika kau ingin lagi, akan kubawakan untukmu. 763 01:05:13,993 --> 01:05:15,244 Terima kasih. 764 01:05:15,328 --> 01:05:16,454 Ayo pergi. 765 01:05:31,636 --> 01:05:34,847 Orang itu adalah kasim keluarga kerajaan. 766 01:05:35,890 --> 01:05:37,308 Ada apa dengannya? 767 01:05:38,559 --> 01:05:39,977 Orang itu pemindah jiwa. 768 01:05:40,853 --> 01:05:43,439 Lihatlah. Dia sedang kehilangan kendali. 769 01:05:51,405 --> 01:05:53,824 Rupanya ada pemindah jiwa juga di istana. 770 01:05:53,908 --> 01:05:54,951 Ini pasti 771 01:05:55,826 --> 01:05:57,119 ulah orang itu, 'kan? 772 01:06:00,456 --> 01:06:01,832 Aku tahu kau ada di sini. 773 01:06:02,333 --> 01:06:04,710 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 774 01:06:04,794 --> 01:06:06,545 Aku akan ikuti keinginanmu. 775 01:06:13,344 --> 01:06:14,762 Cepat keluar! 776 01:06:23,354 --> 01:06:24,605 Aku akan keluar. 777 01:06:50,506 --> 01:06:51,716 Lari. 778 01:06:54,844 --> 01:06:56,095 Ada pintu di belakang kita. 779 01:07:09,108 --> 01:07:10,735 Kenapa kau menghalangi kami pergi? 780 01:07:11,736 --> 01:07:15,823 Kurasa penyihir yang masuk sembarangan tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 781 01:07:15,906 --> 01:07:18,075 Jika aku menghilang di Cheonbugwan, 782 01:07:19,076 --> 01:07:20,536 kau akan dalam masalah. 783 01:07:20,619 --> 01:07:22,079 Aku tidak akan melukaimu. 784 01:07:23,247 --> 01:07:25,458 Aku akan memastikan kau tetap utuh. 785 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 Jang Uk. 786 01:08:38,614 --> 01:08:40,908 Itu tabir sihir yang kupasang. 787 01:08:45,496 --> 01:08:46,622 Jangan khawatir. 788 01:08:47,498 --> 01:08:49,625 Kau akan baik-baik saja jika tetap diam. 789 01:08:51,252 --> 01:08:53,170 Tunggu sebentar di sana. 790 01:09:06,725 --> 01:09:08,227 Namamu Mu-deok? 791 01:09:09,895 --> 01:09:11,856 Rupanya kau, pelayan yang selalu berada 792 01:09:11,939 --> 01:09:16,152 di samping Jang Uk seperti bayangan dan melakukan hal yang meresahkan. 793 01:09:19,405 --> 01:09:21,407 Ada manusia di sini. 794 01:09:21,949 --> 01:09:24,076 Keluarlah dan isap energinya. 795 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 Setelah itu, sesuai keinginanmu, 796 01:09:37,798 --> 01:09:41,719 aku akan memindahkan jiwamu ke dalam tubuh tuan muda ini. 797 01:09:55,691 --> 01:09:57,234 Apa dukun dari Keluarga Choi 798 01:09:58,694 --> 01:10:00,821 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 799 01:10:01,864 --> 01:10:03,824 Aku membutuhkanmu kali ini. 800 01:10:04,575 --> 01:10:07,453 Jika kau tidak memercayaiku, aku akan menunggumu di luar. 801 01:10:09,371 --> 01:10:11,582 Kau bisa mengisap energi orang ini sesukamu. 802 01:11:03,259 --> 01:11:04,843 Aku harus keluar dari sini. 803 01:11:59,773 --> 01:12:02,693 Guru, tolong sekali lagi… 804 01:12:03,444 --> 01:12:05,821 dorong punggung muridmu yang ragu-ragu ini. 805 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Jang Uk. 806 01:12:58,624 --> 01:12:59,666 Mu-deok. 807 01:13:02,211 --> 01:13:03,379 Mu-deok! 808 01:13:36,245 --> 01:13:37,371 Mu-deok. 809 01:14:05,774 --> 01:14:06,984 Mu-deok. 810 01:14:10,279 --> 01:14:11,447 Aku… 811 01:14:13,740 --> 01:14:15,701 mengisap energi manusia. 812 01:14:22,916 --> 01:14:24,126 Apa aku… 813 01:14:25,752 --> 01:14:27,296 kehilangan kendali? 814 01:14:41,643 --> 01:14:43,562 - Mu-deok. - Jangan mendekat. 815 01:14:56,950 --> 01:14:58,494 Tidak, tidak apa-apa. 816 01:14:59,244 --> 01:15:00,621 Tidak apa-apa. 817 01:15:02,372 --> 01:15:04,208 - Kau baik-baik saja. - Tidak. 818 01:15:05,209 --> 01:15:06,251 Jangan menyentuhku. 819 01:15:08,337 --> 01:15:09,963 Jika aku kehilangan kendali… 820 01:15:12,174 --> 01:15:14,009 Jika kau menyentuhku… 821 01:15:17,513 --> 01:15:19,223 seluruh energimu akan terisap 822 01:15:20,098 --> 01:15:21,225 sampai kau meninggal. 823 01:17:02,367 --> 01:17:04,536 Ada suara bising dari ruang Konstelasi. 824 01:17:04,620 --> 01:17:05,996 Keluar! 825 01:17:06,079 --> 01:17:09,041 Apa kau marah temanmu membatu karena kami? 826 01:17:09,124 --> 01:17:11,877 Bagaimanapun, kau takkan bisa meninggalkan tempat ini. 827 01:17:11,960 --> 01:17:15,005 Maksudmu, salah satu anggota Keluarga Cho ada di rumah ini? 828 01:17:15,088 --> 01:17:18,925 Bagaimana jika jiwanya memang berlama-lama dengan Jang Uk? 829 01:17:19,009 --> 01:17:22,929 Andai aku tak meninggalkanmu di gunung, 830 01:17:23,013 --> 01:17:24,931 kau tak akan menjalani takdir ini. 831 01:17:25,015 --> 01:17:26,433 Katamu mau bertaruh nyawa? 832 01:17:26,516 --> 01:17:28,518 Kali ini, jadikan nyawamu taruhan. 833 01:17:28,602 --> 01:17:30,228 Aku pasti menang besok. 834 01:17:30,312 --> 01:17:32,397 Aku hanya butuh yang pasti menang. 835 01:17:32,481 --> 01:17:35,067 Jika dia mencari batu es demi melindunginya… 836 01:17:35,150 --> 01:17:36,151 Mereka dilarang bersama. 837 01:17:36,234 --> 01:17:38,695 Jati dirimu sudah terungkap. 838 01:17:41,406 --> 01:17:46,411 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia