1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 Tuan guru. Saya, Yeom, dah datang. 3 00:00:55,805 --> 00:00:58,933 Latihan meditasi tuan sudah masuk hari ke-100 semalam. 4 00:00:59,017 --> 00:01:00,310 Tuan boleh keluar sekarang. 5 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 Tuan guru. 6 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 Tuan guru. 7 00:01:17,660 --> 00:01:18,745 Tuan guru… 8 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Tuan guru. 9 00:01:22,916 --> 00:01:23,875 Tuan guru! 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 Tuan guru… 11 00:01:27,670 --> 00:01:28,588 Tuan guru! 12 00:01:34,552 --> 00:01:37,555 - Aduhai. Kasihannya. - Kasihannya. 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,099 - Kasihan dia. - Tak sangka. 14 00:01:40,183 --> 00:01:42,811 - Mungkin dia mati kesejukan. - Nampaknya begitulah. 15 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 - Aduhai. Kasihan dia. - Kasihan. 16 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 - Aduhai. - Kasihannya. 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,691 Apa yang terjadi? Kenapa? 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 Oh, Tuhan! Budak gelandangan ini dah mati. 19 00:01:51,027 --> 00:01:53,613 Dia masih kecil. Kasihan dia. 20 00:01:53,696 --> 00:01:56,741 Aduhai. Kasihannya. 21 00:02:18,680 --> 00:02:21,099 Tuan guru. Saya akan kebumikan tuan 22 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 secara rahsia seperti yang tuan mahukan. 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 Kasihan anak ini. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,740 Dia tiada ibu bapa. 25 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 Jadi kita perlu kebumikannya. 26 00:02:39,409 --> 00:02:40,577 - Betul. - Ya. 27 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 Mungkin kita boleh bakar 28 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 dan buang abunya di Tasik Gyeongcheondaeho. 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,415 - Oh, Tuhan! - Apa ini? 30 00:02:45,498 --> 00:02:46,958 Anak… 31 00:02:47,041 --> 00:02:48,001 Awak tak apa-apa? 32 00:02:50,628 --> 00:02:52,505 - Kenapa dengan dia? - Macam mana… 33 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 - Kenapa? - Awak nak ke mana? 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 Berhenti! 35 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 Anak. 36 00:03:17,864 --> 00:03:20,199 Awak yang cakap begitu tadi? 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Budak tak guna! 38 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 Tak sangka awak dah bakar tubuh saya. 39 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 Apa maksud awak? 40 00:03:33,171 --> 00:03:36,591 Kalau saya lambat, awak dah bakar tongkat saya juga. 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,260 Bodoh! 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,139 Bodoh! 43 00:03:43,765 --> 00:03:46,434 Bodoh! 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,520 Bodoh. 45 00:03:56,527 --> 00:03:57,946 Tuan guru? 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,490 Selepas bermeditasi selama 100 hari, 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,367 saya keluar daripada tubuh sebentar 48 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 untuk menguji tahap Hwansu. 49 00:04:05,411 --> 00:04:09,207 Saya masuk ke tubuh lain untuk bergegas lari ke sini kerana tubuh saya terbakar. 50 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 Tapi saya dah terlewat. 51 00:04:14,045 --> 00:04:17,840 Jadi roh yang berada dalam tubuh kanak-kanak ini 52 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 ialah tuan guru? 53 00:04:20,718 --> 00:04:21,552 Ya. 54 00:04:21,636 --> 00:04:24,639 Heo Yeom. Saya guru kamu, Lee Cheol! 55 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 Aduhai… 56 00:04:27,892 --> 00:04:29,686 Tuan guru! 57 00:04:30,812 --> 00:04:31,813 Tuan guru. 58 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 Patik seorang pemindah roh. 59 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 Tuanku. 60 00:04:56,796 --> 00:05:00,633 Bukankah Tuanku menitahkan patik ke sini untuk cari pemindah roh? 61 00:05:01,259 --> 00:05:02,510 Menjunjung titah. 62 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 Patik 63 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 boleh mengesan pemindah roh. 64 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 Mereka saja yang cam wajah awak? 65 00:05:47,346 --> 00:05:48,347 Ini payung. 66 00:05:49,432 --> 00:05:50,933 Gunakan sebagai tongkat. 67 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 Ya. 68 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 Tiada lagi orang di kota yang tahu saya tak buta. 69 00:05:59,192 --> 00:06:02,236 Ini akan dianggap sebagai pergaduhan antara penyangak. 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,747 Siapa suruh kejar saya? 71 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 So-i! 72 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 Bukankah awak So-i? 73 00:06:23,508 --> 00:06:25,051 Saya Kim dari Kampung Sari. 74 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Awak salah orang. 75 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 Kami sangat jarang bercakap. Jadi dia tak kenal saya sangat. 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 Lelaki itu 77 00:06:39,732 --> 00:06:41,150 perlu dihapuskan. 78 00:06:52,829 --> 00:06:54,872 Dia tak perlu dibunuh. 79 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 Kami takkan berjumpa lagi selepas dia balik ke Kampung Sari. 80 00:06:57,583 --> 00:06:58,668 Tapi awak dah berjumpa. 81 00:07:00,586 --> 00:07:01,671 Kampung Sari? 82 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Awak tinggal di Kampung Sari? 83 00:07:09,011 --> 00:07:10,179 Untuk bersembunyi. 84 00:07:11,180 --> 00:07:14,392 Saya bersembunyi di sana untuk mengelak penyangak tadi. 85 00:07:16,060 --> 00:07:19,689 Bukankah ada orang di Kampung Sari yang mengenali awak? 86 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 Kami tak rapat sehingga mereka mudah mengecam saya. 87 00:07:24,944 --> 00:07:26,487 Ini kerana saya mencuri di sana. 88 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 - Awak buat apa? - Ambil duit. 89 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 Bukankah pelik jika orang yang dibunuh masih ada semua duitnya? 90 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Awak ambillah. 91 00:07:48,801 --> 00:07:51,262 Saya tak nak cederakan para penduduk Kampung Sari. 92 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Mu-deok juga ada di kota. 93 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 Adakah dia perlu dibunuh jika kami terserempak? 94 00:08:11,032 --> 00:08:13,201 Adakah Kim dari Kampung Sari ada di sini? 95 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 Ya. Dia baru balik. 96 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 Dia di bilik terakhir tingkat dua. 97 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Cik Puan Jin? 98 00:08:57,620 --> 00:09:01,707 Kenapa cik puan berada di tempat berbahaya seperti ini? 99 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 Awak tak perlu tahu. Anggap kita tak berjumpa. 100 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 Adakah cik puan… 101 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 berjudi? 102 00:09:10,591 --> 00:09:12,468 Apa? Berjudi? 103 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 Saya nampak seperti orang yang suka perkara seperti itu? 104 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 Saya yakin tidak. 105 00:09:18,724 --> 00:09:21,519 Tapi cik puan pernah menipu 106 00:09:21,602 --> 00:09:25,523 yang cik puan tak pecahkan batu jed dengan muka bersahaja. 107 00:09:26,148 --> 00:09:28,192 Cik puan pasti hebat jika berjudi. 108 00:09:32,613 --> 00:09:34,240 Saya beli tiket secara tak sah saja. 109 00:09:35,408 --> 00:09:37,326 Saya nak beli tiket persembahan silap mata 110 00:09:37,410 --> 00:09:38,744 yang saya nak tonton. 111 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 TIKET MASUK ROMBONGAN AHLI SILAP MATA SEOCHUN 112 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 - Ada dua tiket. - Saya nak tonton dengan bonda. 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 Orang boleh salah faham. 114 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Jadi jangan beritahu orang kita bertembung di sini. 115 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Tengoklah dahulu. 116 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 Saya tak pandai menipu seperti cik puan. 117 00:09:52,883 --> 00:09:55,428 Kalau orang tanya, saya mungkin tak boleh menipu. 118 00:09:56,762 --> 00:09:59,640 Tapi saya akan cuba demi cik puan. 119 00:10:04,353 --> 00:10:06,147 Kenapa saya berjumpa dia di sini? 120 00:10:19,327 --> 00:10:20,995 Kenapa Tuan Park ke sini? 121 00:10:24,332 --> 00:10:28,294 Mereka tak ke sini untuk beli tiket tonton persembahan silap mata, bukan? 122 00:10:30,421 --> 00:10:33,257 Maksudnya saya tak boleh pergi dengan Dang-gu. 123 00:11:14,298 --> 00:11:15,424 Awak 124 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 yang bunuh dia? 125 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Tidak. 126 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 Kenapa awak bunuh dia? 127 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 Saya tak bunuh dia. 128 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 Dia sudah mati apabila saya sampai. 129 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Dia baru mati. 130 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 Dia dibunuh pedang pendek 131 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 oleh seorang ahli pedang. 132 00:11:38,614 --> 00:11:41,075 Bukan saya yang bunuh. 133 00:11:42,034 --> 00:11:43,869 Saya tidak ada pedang. 134 00:12:04,974 --> 00:12:06,517 Ia dilakukan pembunuh sama. 135 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 Siapa mereka? 136 00:12:09,478 --> 00:12:14,442 Mereka ialah penyangak yang baru tiba ke kota beberapa hari lalu. 137 00:12:14,525 --> 00:12:17,736 Adakah mereka datang bersama-sama dengan Kim 138 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 dari bilik sebelah yang datang dari Kampung Sari? 139 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Tidak. 140 00:12:22,032 --> 00:12:26,579 Baru-baru ini, para penyangak telah mencari gaduh dengan Kim. 141 00:12:28,080 --> 00:12:32,960 Mereka timbulkan kekecohan kerana mencari seorang penipu dari Kampung Sari. 142 00:12:33,043 --> 00:12:34,628 Penipu dari Kampung Sari? 143 00:12:34,712 --> 00:12:36,505 Adakah dia maksudkan Mu-deok? 144 00:12:38,507 --> 00:12:40,759 Dia ada di mana? 145 00:12:45,473 --> 00:12:47,141 Tadi dia ada dengan saya. 146 00:12:49,768 --> 00:12:50,895 Dia dah larikan diri. 147 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 Apa yang terjadi? 148 00:13:03,824 --> 00:13:05,409 Kenapa ada mayat? 149 00:13:06,243 --> 00:13:10,831 Mereka timbulkan kekecohan kerana mencari seorang penipu dari Kampung Sari. 150 00:13:11,957 --> 00:13:13,167 Adakah saya orangnya? 151 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 Apakah kehidupan lampau Mu-deok? 152 00:13:17,922 --> 00:13:20,549 Adakah awak dah jumpa So-i? 153 00:13:20,633 --> 00:13:22,801 Entah apa lagi masalah dia akan timbulkan. 154 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Lebih baik awak elakkan dia. 155 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 So-i. 156 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Siapa So-i? 157 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 Saya tak jumpa orang yang cari awak. 158 00:13:36,857 --> 00:13:39,944 Dia bergaduh dengan pengawal pintu dan tampar dia. 159 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 Jadi pengawal itu pasti ingat wajahnya. 160 00:13:42,863 --> 00:13:46,033 Puan. Kedua-dua pengawal kita tak datang hari ini. 161 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 - Apa? Dua-dua? - Ya. 162 00:13:48,244 --> 00:13:50,746 Peliknya. Mereka takkan buat begitu. 163 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 Cik Ahli Sihir. Maafkan saya kerana tak beradab dulu. 164 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Tapi tiada sebab untuk awak buat begini. 165 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 "Ahli sihir"? 166 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 Awak menipu yang awak ahli sihir? 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 Saya akan jadi ahli sihir. 168 00:14:08,681 --> 00:14:12,685 Saya akan jadi ahli keluarga ahli sihir berkedudukan tinggi. Bukan seperti awak. 169 00:14:15,145 --> 00:14:18,482 Awak cuma penyamar, tapi tak beradab. 170 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Tak lama lagi, 171 00:14:22,152 --> 00:14:24,780 saya akan cakap begini dan awak perlu hormati saya. Betul? 172 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 Kejar dia. 173 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Bukankah itu tugas awak? 174 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Ada seorang wanita yang dijual ke Chwiseonru yang bernama Mu-deok. 175 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Ya. Awak ke sana untuk cari Mu-deok pada hari itu? 176 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 Saya mahu minta bantuannya dan pulangkan sesuatu. 177 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Mu-deok tiada di Chwiseonru. 178 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 Dia jadi orang suruhan keluarga Jang yang merupakan ketua Cheonbugwan. 179 00:14:58,689 --> 00:15:00,065 Dia jadi orang suruhan? 180 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 Nampaknya dia dah boleh melihat sekarang. 181 00:15:04,194 --> 00:15:06,322 Awak pun telah ditipu olehnya? 182 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 Kami juga ingatkan dia buta, 183 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 tapi terkejut dia larikan diri sebab tak buta. 184 00:15:12,202 --> 00:15:14,038 Dia bukan seorang penipu seperti saya. 185 00:15:15,331 --> 00:15:16,665 Kenapa dia boleh melihat? 186 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Tolong lepaskan saya. 187 00:15:23,255 --> 00:15:24,381 Maafkan saya. 188 00:15:24,965 --> 00:15:27,176 Awak tak boleh dilepaskan kerana tahu wajah saya. 189 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 Tolong… 190 00:15:53,744 --> 00:15:57,289 Jika dia boleh nampak sejak dulu, mungkin dia cam wajah saya. 191 00:15:59,667 --> 00:16:01,585 Dia orang suruhan keluarga Jang. 192 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 Saya perlu cari dia di sana. 193 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 Mu-deok membunuh? 194 00:16:09,885 --> 00:16:13,055 Beberapa orang dari Kampung Sari telah dibunuh 195 00:16:13,138 --> 00:16:15,808 di rumah tumpangan dan Mu-deok berada di sana. 196 00:16:15,891 --> 00:16:19,645 Mu-deok tidak cukup kuat untuk bunuh orang, 197 00:16:19,728 --> 00:16:21,605 tapi dia bunuh beberapa lelaki? 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 Mereka dibunuh seorang pakar pedang. 199 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Jika bukan dia, 200 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 dia pasti dibantu oleh seorang ahli sihir. 201 00:16:30,197 --> 00:16:31,281 Adakah 202 00:16:32,032 --> 00:16:33,951 tuan mengesyaki Tuan Muda Uk? 203 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 Tidak. 204 00:16:36,412 --> 00:16:39,873 Uk berada di istana sekarang dengan Tuan Guru Lee. 205 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 Baguslah begitu. 206 00:16:43,460 --> 00:16:45,879 Mu-deok tidak bersalah juga. 207 00:16:45,963 --> 00:16:48,215 Tiada sebab untuk dia cederakan orang. 208 00:16:48,298 --> 00:16:49,466 Apa yang awak 209 00:16:49,550 --> 00:16:52,928 tahu tentang Mu-deok? 210 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 Adakah awak tahu 211 00:16:55,889 --> 00:17:01,020 tentang kehidupan lampaunya sebelum dia ke sini? 212 00:17:03,063 --> 00:17:03,939 Apa? 213 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 Mangsa yang mati ialah 214 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 orang yang saya jumpa untuk tanya tentang kisah silamnya. 215 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 Penyangak yang mungkin menjejakinya juga 216 00:17:12,948 --> 00:17:14,616 ditemui mati. 217 00:17:17,494 --> 00:17:20,247 Situasi ini menyebabkan dia disyaki, 218 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 tapi dia larikan diri tanpa beri penjelasan. 219 00:17:23,375 --> 00:17:24,501 Apa yang jelas, 220 00:17:24,585 --> 00:17:29,214 Mu-deok sedang merahsiakan sesuatu 221 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 yang tak boleh diketahui orang. 222 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 Para pengawal tinggal di sana. 223 00:17:45,355 --> 00:17:47,191 Bukankah lebih pantas 224 00:17:47,274 --> 00:17:50,444 jika awak cari So-i tanpa bertanya mereka? 225 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Saya tak kenal wajah So-i. 226 00:17:52,237 --> 00:17:55,032 - Kami berjumpa waktu saya buta. - Saya ingat awak tak pernah buta. 227 00:17:56,283 --> 00:18:00,329 Sekejap awak kata mata awak nampak, sekejap awak kata mata buta. 228 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Saya tak tahu apa situasi sebenar, tapi bunyinya rumit. 229 00:18:06,752 --> 00:18:10,005 Maksudnya awak tak cam dia, tapi dia cam awak. 230 00:18:10,964 --> 00:18:13,175 Bukankah bahaya untuk mencari dia? 231 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Jika dia yang bunuh penyangak-penyangak dan Kim, 232 00:18:16,053 --> 00:18:17,554 kita tak tahu apa dia akan buat. 233 00:18:18,972 --> 00:18:21,725 Lebih berbahaya jika saya disyaki oleh Tuan Park. 234 00:18:24,603 --> 00:18:27,231 Awak juga akan hadapi masalah kerana merasuah Kim. 235 00:18:27,314 --> 00:18:28,565 Apa maksud awak? 236 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Saya tak tahu apa-apa. 237 00:18:32,611 --> 00:18:33,570 Baiklah. 238 00:18:34,446 --> 00:18:36,740 Lebih baik awak pura-pura tak tahu. 239 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 Ada orang mati! 240 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Pengawal bernama Lee dan Jang sudah mati. 241 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 Rupa-rupanya, ahli sihir tahap Hwansu ialah orang yang hebat. 242 00:19:13,235 --> 00:19:16,864 Beta ingatkan semua pemindah roh ialah raksasa. 243 00:19:17,489 --> 00:19:19,575 Kamu sentiasa muda dan boleh hidup selamanya. 244 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 Ada sebab semua orang 245 00:19:23,245 --> 00:19:25,873 mahukan batu ais yang boleh jadikan mereka pemindah roh. 246 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 Pergaduhan takkan tamat kerana semua mahukannya. 247 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 Itu sebabnya ia jadi tenaga terlarang. 248 00:19:31,378 --> 00:19:32,713 Tuan Guru Lee. 249 00:19:33,755 --> 00:19:35,591 Kamu kata kamu boleh cam pemindah roh. 250 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Tolong lihat sekeliling. 251 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 Adakah ada pemindah roh dalam istana sekarang? 252 00:19:54,318 --> 00:19:57,196 Saya tidak boleh cam dengan mata sendiri. 253 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 Jika saya tak nampak kesan biru pada mereka 254 00:19:59,531 --> 00:20:01,450 atau mereka tak hilang kawalan dan jadi batu, 255 00:20:01,533 --> 00:20:03,619 mereka sama seperti orang lain. 256 00:20:04,536 --> 00:20:07,331 Kalau begitu, bagaimana kamu boleh cam mereka? 257 00:20:08,248 --> 00:20:10,209 Ketakutan yang dia akan tertangkap. 258 00:20:12,294 --> 00:20:14,463 Ketakutan boleh berubah jadi batu. 259 00:20:18,842 --> 00:20:20,469 Kita perlu timbulkan ketakutan itu. 260 00:20:21,053 --> 00:20:23,847 Kamu boleh cam mereka selepas buat mereka takut? 261 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 Ampunkan patik jika Tuanku kecewa. 262 00:20:26,308 --> 00:20:27,351 Namun begitu, 263 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 patik akan beri Tuanku hadiah. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Hadiah? Apa yang kamu bawa? 265 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 Anjing. 266 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Anjing? 267 00:20:37,402 --> 00:20:40,072 Anjing ini sangat bijak dan baik. 268 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Ia sudah sampai di hadapan istana sekarang. 269 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 Boleh saya bawa ia masuk istana? 270 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Beta perlu terima kerana ia hadiah kamu. 271 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Bawa ia masuk. 272 00:20:49,581 --> 00:20:50,457 Jang Uk. 273 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 Keluar dan bawa ia masuk. 274 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 Jika awak berjaya bawa ia masuk, saya akan beri awak hadiah. 275 00:21:28,620 --> 00:21:31,081 Adakah saya perlu larikan diri dengan Mu-deok sekarang? 276 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Kalau begitu, semua akan tahu. 277 00:21:35,752 --> 00:21:39,172 Saya masih tidak cukup kuat untuk melindungi guru saya. 278 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 Apa yang Tuan Guru Lee fikirkan? 279 00:22:15,083 --> 00:22:16,209 Pembantu Gwanju. 280 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 Apa yang terjadi? 281 00:22:22,132 --> 00:22:26,678 Hadiah yang disediakan oleh Tuan Guru Lee ialah anjing ini? 282 00:22:26,762 --> 00:22:29,890 Menurut Tuan Lee, ia tahu jalan jika tuan bukakan pintu. 283 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 Sila berhati-hati. 284 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 Adakah berbahaya jika anjing ini dibawa masuk ke istana? 285 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Apa ini? 286 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 Gwigu! 287 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Tuan guru bawa Gwigu ke istana? 288 00:22:44,654 --> 00:22:45,947 Tapi ia raksasa sumpahan. 289 00:22:47,032 --> 00:22:48,700 Mustahil beliau nak bawa ke istana. 290 00:22:50,952 --> 00:22:54,206 Dulu guru saya, Tuan Guru Seo Gyeong, 291 00:22:54,289 --> 00:22:57,042 gunakan Gwigu untuk cari barang sumpahan 292 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 yang dihasilkan dengan sihir menggunakan kuasa batu ais. 293 00:23:00,462 --> 00:23:01,671 Beta juga tahu. 294 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 Namun tembikar yang simpan Gwigu sudah pecah 295 00:23:04,800 --> 00:23:06,718 dan dengarnya ia dah tak berguna. 296 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 Oleh itu, 297 00:23:08,637 --> 00:23:12,849 saya ambil ia dari tembikar pecah itu dan masukkannya ke dalam bangkai anjing. 298 00:23:15,143 --> 00:23:16,686 Anjing yang akan dibawa ke sini 299 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 ialah Gwigu. 300 00:23:21,900 --> 00:23:22,943 Gwigu? 301 00:23:27,489 --> 00:23:28,573 Apa patut kita buat? 302 00:23:30,117 --> 00:23:31,952 Berapa orang pengikut kita dalam istana? 303 00:23:32,536 --> 00:23:33,703 Lebih sepuluh, Tuanku. 304 00:23:34,287 --> 00:23:35,664 Dah beritahu Jin Mu? 305 00:23:35,747 --> 00:23:38,625 Patik sudah hantar orang. Dia akan tiba tak lama lagi. 306 00:24:04,442 --> 00:24:08,822 Tempat ini dicipta untuk pelihara keamanan antara ahli sihir dan keluarga diraja. 307 00:24:09,489 --> 00:24:12,826 Kamu mendapat layanan kehormat kerana dijemput oleh putera mahkota, 308 00:24:12,909 --> 00:24:14,452 tapi kamu nak bawa objek sumpahan 309 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 masuk istana tanpa kebenaran? 310 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 Patik dah terima kebenaran bawa anjing masuk. 311 00:24:18,874 --> 00:24:20,667 Sekarang, Gwigu takkan hilang kawalan 312 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 dan membahayakan kerana ia berada di dalam tubuh anjing. 313 00:24:23,545 --> 00:24:26,673 Maksud kamu, ia tak boleh serang pemindah roh? 314 00:24:26,756 --> 00:24:30,260 Ia tak serang, tapi ia akan menyalak. 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,596 Kung-kung. 316 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 Kung-kung! 317 00:24:46,568 --> 00:24:48,695 Apa yang terjadi? 318 00:24:52,574 --> 00:24:53,992 Mereka pemindah roh. 319 00:24:54,951 --> 00:24:57,954 Ada lebih ramai pemindah roh dalam istana. 320 00:25:04,461 --> 00:25:05,587 Bunyi itu… 321 00:25:06,338 --> 00:25:09,549 Maksudnya ada pemindah roh dalam istana beta? 322 00:25:11,343 --> 00:25:12,385 Begitulah nampaknya. 323 00:25:13,178 --> 00:25:15,597 Kenapa kamu masih berada di sini? 324 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 Kamu patut cari dan tangkap pemindah roh itu sekarang. 325 00:25:18,516 --> 00:25:21,394 Bukankah patik telah menyatakan itu hadiah patik untuk Tuanku? 326 00:25:21,478 --> 00:25:24,356 Patik akan mempersembahkannya di hadapan Tuanku berdua. 327 00:25:24,439 --> 00:25:26,650 Ia akan di bawa ke sini walaupun Gwigu 328 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 menjumpai pemindah roh. 329 00:25:29,361 --> 00:25:30,987 Tak perlu. Bawa ia pergi sekarang. 330 00:25:31,613 --> 00:25:34,199 Kenapa kamu bawa objek sumpahan memasuki istana? 331 00:25:34,282 --> 00:25:35,784 Adakah kamu berniat 332 00:25:35,867 --> 00:25:38,870 mencederakan Tuanku dengan membawa objek sumpahan ke sini? 333 00:25:41,248 --> 00:25:44,876 Bonda. Kita yang telah minta Tuan Guru Lee ke sini. 334 00:25:44,960 --> 00:25:46,670 Jangan masuk campur. 335 00:25:47,629 --> 00:25:51,132 Ada ahli sihir Cheonbugwan dalam istana yang melindungi kami. 336 00:25:51,216 --> 00:25:53,468 Ahli sihir yang memasuki kawasan istana 337 00:25:53,551 --> 00:25:55,387 perlu melindungi keluarga diraja. 338 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 Pihak Songrim membawa objek sumpahan yang masuk 339 00:25:58,098 --> 00:25:59,891 ke dalam tubuh anjing 340 00:26:00,433 --> 00:26:03,311 kerana berniat untuk menggulingkan keluarga diraja. 341 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 Arahkannya untuk berhenti, Tuanku. 342 00:26:35,260 --> 00:26:37,679 Anak ketua Cheonbugwan yang perlu lindungi istana 343 00:26:37,762 --> 00:26:39,723 bawa objek sumpahan ke sini. 344 00:26:41,599 --> 00:26:43,685 Ini ialah hadiah Tuan Guru Lee. 345 00:26:43,768 --> 00:26:45,312 Tolong beri laluan. 346 00:26:45,395 --> 00:26:47,731 Saya dah terima arahan untuk bawa ia masuk ke istana. 347 00:26:53,445 --> 00:26:54,362 Baiklah. 348 00:26:54,446 --> 00:26:56,364 Cuba masuk kalau boleh. 349 00:26:56,948 --> 00:26:58,825 Hapuskan raksasa sumpahan ini yang cuba menceroboh istana. 350 00:27:01,494 --> 00:27:04,289 Saya akan beri awak hadiah jika berjaya bawa ia masuk. 351 00:27:04,873 --> 00:27:07,625 Tak guna. Tuan Guru Lee sudah tahu ini akan terjadi? 352 00:27:36,071 --> 00:27:37,697 Jin Mu dari Cheonbugwan sudah tiba. 353 00:27:38,281 --> 00:27:40,909 Patik akan halau orang-orang Songrim dari sini. 354 00:27:41,451 --> 00:27:44,454 Saya sedang berbual dengan Tuanku selepas menerima jemputan. 355 00:27:44,537 --> 00:27:46,581 Awak tak patut masuk campur. 356 00:27:46,664 --> 00:27:48,958 Berani kamu bawa objek sumpahan memasuki istana. 357 00:27:49,042 --> 00:27:50,668 Apa semua ini? 358 00:27:50,752 --> 00:27:51,878 Diam. 359 00:28:08,395 --> 00:28:10,688 Kenapa pandang sahaja? Halang mereka! 360 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Ayahanda. 361 00:28:16,486 --> 00:28:18,071 Hentikan kedua-dua pihak. 362 00:28:18,154 --> 00:28:20,407 Kalau tak, hubungan dengan Songrim akan musnah! 363 00:28:20,990 --> 00:28:21,950 Kita perlu lawan! 364 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 Songrim telah bawa objek sumpahan memasuki istana diraja. 365 00:28:25,036 --> 00:28:26,621 Cheonbugwan sedang jalankan tugas mereka! 366 00:28:27,372 --> 00:28:29,207 - Ayahanda! - Tuanku! 367 00:28:33,878 --> 00:28:34,963 Semua… 368 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 berhenti. 369 00:28:57,360 --> 00:28:58,653 Berhenti! 370 00:29:13,334 --> 00:29:14,586 Tuan Guru Lee. 371 00:29:14,669 --> 00:29:17,464 Kenapa perjumpaan yang baik ini berubah jadi begini? 372 00:29:18,131 --> 00:29:19,674 Adakah Tuanku terkejut? 373 00:29:20,633 --> 00:29:24,012 Tuanku. Jika batu ais dibawa ke dunia ini, 374 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 pergaduhan yang lebih besar daripada ini akan terjadi. 375 00:29:27,140 --> 00:29:28,224 Batu ais? 376 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 Adakah kerana ada pemindah roh? 377 00:29:30,059 --> 00:29:31,644 Dulu ada pemindah roh yang muncul 378 00:29:31,728 --> 00:29:34,731 kerana saki baki pelenting roh selepas peperangan besar. 379 00:29:35,440 --> 00:29:39,402 Seseorang sedang mencipta pelenting roh sekali lagi. 380 00:29:41,321 --> 00:29:44,699 Batu ais sudah berada di dunia ini. 381 00:29:50,872 --> 00:29:51,915 Jadi 382 00:29:51,998 --> 00:29:54,167 siapa yang memiliki batu itu sekarang? 383 00:29:55,043 --> 00:29:56,711 Ia berada dalam tangan 384 00:29:56,795 --> 00:30:00,298 orang yang hantar Naksu dan ubah ahli sihir Songrim menjadi pemindah roh. 385 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 Tuan Guru Seo Gyeong 386 00:30:02,634 --> 00:30:04,928 telah memusnahkan semua batu ais lepas perang besar 387 00:30:05,011 --> 00:30:05,929 200 tahun yang lalu, 388 00:30:06,012 --> 00:30:09,933 tapi nampaknya ia tak dimusnahkan dan masih disimpan di Songrim. 389 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 Adakah rasa tamak manusia akan hilang hanya bila dia berniat buat begitu? 390 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 Namun 391 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 disebabkan batu ais dah muncul, 392 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 pasti akan tiba seseorang yang sehebat Tuan Guru Seo Gyeong juga. 393 00:30:24,280 --> 00:30:27,325 Beta dengar Tuan Guru Seo Gyeong dilahirkan dengan petanda raja. 394 00:30:27,909 --> 00:30:30,036 Namun, dia tidak menjadi seorang raja. 395 00:30:31,746 --> 00:30:32,956 Maksudnya akan ada orang 396 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 yang lahir dengan petanda raja juga? 397 00:30:41,214 --> 00:30:43,633 Jika dia sudah lahir, cahayanya masih malap 398 00:30:43,716 --> 00:30:47,929 dan tujuh bintang yang mengelilinginya masih belum menunjukkan tenaganya. 399 00:30:49,013 --> 00:30:51,224 Disebabkan telah wujud satu tenaga 400 00:30:51,307 --> 00:30:55,186 yang boleh menyebabkan kemusnahan dunia ini, maka kita perlukan 401 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 satu tenaga yang boleh menghalang mereka. 402 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 Barulah 403 00:31:00,608 --> 00:31:03,653 dunia ini akan jadi stabil dan tidak musnah. 404 00:31:09,659 --> 00:31:14,414 Patik sekadar ingin menyatakan yang Tuanku tak perlu gelisah. 405 00:31:15,957 --> 00:31:19,460 Adakah kata-kata patik telah melegakan hati Tuanku? 406 00:31:24,883 --> 00:31:27,093 Terima kasih atas kata-kata tadi. 407 00:31:27,927 --> 00:31:30,513 Kalau begitu, patik ingin mengundur diri dahulu. 408 00:31:31,222 --> 00:31:33,558 Disebabkan Tuanku tak mahu terima hadiah patik, 409 00:31:33,641 --> 00:31:36,352 patik akan bawa Gwigu balik. 410 00:31:38,146 --> 00:31:40,064 - Tuanku. - Baiklah. 411 00:31:59,417 --> 00:32:01,544 Tidak. Tak boleh. 412 00:32:02,378 --> 00:32:04,213 Kita balik begitu sahaja? 413 00:32:04,297 --> 00:32:05,840 Saya dah tengok apa yang perlu. 414 00:32:08,301 --> 00:32:11,012 Ada pemindah roh dalam istana? 415 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Bawa ia pergi dari sini! 416 00:32:13,222 --> 00:32:15,808 Kenapa kamu bawa objek sumpahan memasuki istana? 417 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Nampak jelas selepas saya takutkannya. 418 00:32:22,607 --> 00:32:24,317 Awak terkejut? 419 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 Awak tak cedera? 420 00:32:26,069 --> 00:32:27,862 Awak dipukul? 421 00:32:29,072 --> 00:32:32,033 Anjing itu selamat, tapi saya yang cedera disebabkan itu. 422 00:32:33,868 --> 00:32:34,827 Awak cedera? 423 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Awak masih cedera apabila lawan orang tak hebat. 424 00:32:38,081 --> 00:32:39,874 Perjalanan awak masih jauh lagi. 425 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 Ada darah. Awak cedera? 426 00:32:45,046 --> 00:32:46,047 Itu darah saya. 427 00:32:46,130 --> 00:32:47,423 Ia tak cedera langsung. 428 00:32:48,132 --> 00:32:50,176 - Darah… - Awak berdarah. 429 00:32:50,843 --> 00:32:52,762 Baguslah begitu. Ya. 430 00:32:58,184 --> 00:32:59,477 Sakit? 431 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Sakit rupanya. 432 00:33:03,064 --> 00:33:05,400 Sakitlah. Aduhai. 433 00:33:14,951 --> 00:33:17,120 Gwigu itu milik Tuan Guru Lee. 434 00:33:17,620 --> 00:33:20,540 Apa yang Tuan Guru Lee tahu tentang Mu-deok? 435 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Jika dia tahu tentang Naksu, 436 00:33:23,584 --> 00:33:25,378 apa yang Uk akan lakukan? 437 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 Awak tak apa-apa? 438 00:33:36,597 --> 00:33:37,724 Awak cedera. 439 00:33:37,807 --> 00:33:39,767 Saya tak apa-apa. 440 00:33:39,851 --> 00:33:42,353 Dah jumpa pemindah roh? Batu ais pula? 441 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ada kekecohan tadi. 442 00:33:45,857 --> 00:33:48,026 Saya hampir jadi pemindah roh tadi. 443 00:33:48,609 --> 00:33:51,112 Awak gagal cari mereka walaupun ada kekecohan. 444 00:33:51,195 --> 00:33:54,615 Tuan bawa anjing itu ke sini. Biarlah ia gigit seseorang. 445 00:33:55,241 --> 00:33:56,325 Uk. 446 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 Menjumpai pemindah roh di istana berbeza 447 00:33:58,661 --> 00:34:00,997 dengan menjumpai mereka di Cheonbugwan dan Songrim. 448 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Jika situasi lebih parah, 449 00:34:03,791 --> 00:34:06,294 ia menjadi perang antara Songrim dan keluarga diraja. 450 00:34:09,422 --> 00:34:10,381 Jom. 451 00:34:10,465 --> 00:34:11,799 Kita rawat luka awak dulu. 452 00:34:12,592 --> 00:34:13,509 Tuan Guru Lee. 453 00:34:17,138 --> 00:34:19,057 Tolong tunggu sebentar. 454 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Putera mahkota menjemput tuan ke istananya. 455 00:34:22,810 --> 00:34:25,104 - Putera mahkota? - Akan hujan tak lama lagi. 456 00:34:25,188 --> 00:34:27,565 Tuanku jemput tuan berteduh di sana dahulu. 457 00:34:29,901 --> 00:34:30,902 Mari. 458 00:34:39,744 --> 00:34:42,497 Uk, awak hantar ia balik. 459 00:34:42,580 --> 00:34:43,998 Hantar balik ke Songrim. 460 00:34:45,416 --> 00:34:46,417 Ikut saya. 461 00:34:47,919 --> 00:34:48,961 Ikut saya! 462 00:35:01,182 --> 00:35:04,811 Awak patut beritahu saya dulu yang ada orang Songrim datang ke istana! 463 00:35:04,894 --> 00:35:06,062 Saya ingatkan 464 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 mereka akan minum teh sahaja. 465 00:35:09,023 --> 00:35:10,024 Awak akan jadi batu 466 00:35:10,108 --> 00:35:12,527 seperti Pengiring Kim jika permaisuri dalam bahaya. 467 00:35:12,610 --> 00:35:14,237 Tak guna! 468 00:35:26,457 --> 00:35:30,920 Orang lahir dengan petanda raja yang akan jalankan tugas Seo Gyeong? 469 00:35:33,464 --> 00:35:35,716 Jika orang tahu petanda raja dicipta menggunakan sihir, 470 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 Songrim akan musnah. 471 00:35:42,682 --> 00:35:45,977 Kami sudah hantar Gwigu kembali ke Songrim semula. 472 00:35:47,061 --> 00:35:49,105 Patik mohon maaf atas kejutan tadi. 473 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 Beta sentiasa berhati-hati tentang pemindah roh 474 00:35:51,524 --> 00:35:53,901 sejak mereka dijumpai di Songrim. 475 00:35:55,027 --> 00:35:58,156 Pemindah roh pernah cuba memasuki istana sebelum ini. 476 00:35:58,906 --> 00:36:01,033 Dengarnya, orang yang bunuh pemindah roh itu 477 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ialah Naksu. 478 00:36:07,290 --> 00:36:08,374 Naksu? 479 00:36:10,334 --> 00:36:13,087 Pembunuh wanita yang bunuh ramai ahli sihir berpengalaman. 480 00:36:13,754 --> 00:36:15,590 Dia dipanggil Naksu kerana 481 00:36:15,673 --> 00:36:17,550 ke mana dia pergi, pasti ada orang yang mati. 482 00:36:17,633 --> 00:36:21,220 Khabar angin mengatakan yang dia pindahkan rohnya dan masih hidup. 483 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 Naksu si pemindah roh? 484 00:36:27,727 --> 00:36:29,312 Itu khabar angin yang menarik. 485 00:37:03,638 --> 00:37:07,266 Saya harap Mu-deok ditangkap sebelum Tuan Muda Uk balik. 486 00:37:10,478 --> 00:37:11,395 Oh, Tuhan! 487 00:37:14,523 --> 00:37:16,192 Mu-deok… 488 00:37:18,653 --> 00:37:19,862 Kenapa menggigil? 489 00:37:20,488 --> 00:37:22,823 Awak risau jika saya benar-benar bunuh orang? 490 00:37:24,825 --> 00:37:26,827 Cepat masuk. 491 00:37:32,416 --> 00:37:33,709 Kenapa datang ke sini? 492 00:37:34,669 --> 00:37:36,003 Awak nak ambil barang? 493 00:37:36,087 --> 00:37:38,130 Saya perlu minta bantuan awak. 494 00:37:38,714 --> 00:37:40,925 Jika Tuan Park tahu, awak akan ditangkap. 495 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 Mu-deok. 496 00:37:43,177 --> 00:37:44,470 Awak tak bersalah, bukan? 497 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 - Ya. - Kenapa larikan diri daripada Tuan Park? 498 00:37:48,683 --> 00:37:50,101 Ini kerana situasi tadi. 499 00:37:51,644 --> 00:37:52,770 Mu-deok. 500 00:37:53,521 --> 00:37:54,605 Adakah 501 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 awak ada rahsia besar? 502 00:38:03,072 --> 00:38:04,240 Adakah rahsia awak 503 00:38:05,324 --> 00:38:07,034 diketahui oleh Tuan Muda Uk juga? 504 00:38:13,040 --> 00:38:16,627 Mu-deok. Larikan diri ikut jalan ini. 505 00:38:17,211 --> 00:38:18,296 Saya akan beri duit. 506 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Lari dari sini dan jangan balik. 507 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Tak boleh. 508 00:38:22,383 --> 00:38:24,719 Saya tak boleh berpisah daripada sisi Tuan Muda Uk. 509 00:38:24,802 --> 00:38:25,886 Tapi kenapa? 510 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 Bukankah dia akan disyaki kerana awak berada di sisinya? 511 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 Jika awak risaukan dia, 512 00:38:32,643 --> 00:38:34,103 tolong bantu saya. 513 00:38:34,186 --> 00:38:37,106 Awak tak boleh jujur kepada Tuan Park dan tak nak larikan diri. 514 00:38:37,690 --> 00:38:38,941 Apa yang awak nak buat? 515 00:38:40,693 --> 00:38:42,528 Saya perlu cari pembunuh sebenar itu. 516 00:38:43,988 --> 00:38:48,367 Dia bunuh sesiapa sahaja yang mengenali dia. 517 00:38:53,581 --> 00:38:55,458 Adakah ini rumah ketua Cheonbugwan? 518 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 Nampaknya ini keluarga yang hebat. 519 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 Ada orang yang kenal awak dari keluarga Jang? 520 00:39:06,218 --> 00:39:09,263 Saya akan masuk ke sini. Tunggu di lorong sana. 521 00:39:20,232 --> 00:39:22,318 Saya sedang mencari 522 00:39:22,401 --> 00:39:25,988 orang yang tahu saya tiada dalam bilik itu ketika orang itu dibunuh. 523 00:39:27,448 --> 00:39:28,657 Siapa orangnya? 524 00:39:28,741 --> 00:39:30,534 Cik Puan Jin dari Jinyowon. 525 00:39:31,619 --> 00:39:33,204 Kami bertembung di sana. 526 00:39:34,205 --> 00:39:36,374 Mahukah Cik Puan Jin mahu berjumpa awak? 527 00:39:37,625 --> 00:39:38,834 Cik Kim. 528 00:39:40,044 --> 00:39:42,213 Tolong bawa saya ke Jinyowon. 529 00:39:44,298 --> 00:39:45,633 "Jinyowon"? 530 00:40:10,032 --> 00:40:13,452 Maafkan saya. Tolong ambil tongkat saya. 531 00:40:19,917 --> 00:40:20,876 Terima kasih. 532 00:40:21,836 --> 00:40:24,296 Boleh saya tahu saya berada di mana? 533 00:40:25,131 --> 00:40:29,009 Ini ialah rumah Gwanju Cheonbugwan, Tuan Jang Gang. 534 00:40:30,886 --> 00:40:31,971 Begitu rupanya. 535 00:40:33,097 --> 00:40:34,098 Terima kasih. 536 00:40:47,361 --> 00:40:48,612 Mu-deok. 537 00:40:48,696 --> 00:40:49,738 Jom. 538 00:40:57,538 --> 00:40:59,498 Memang betul Mu-deok boleh melihat. 539 00:41:00,124 --> 00:41:02,084 Tapi dia tak cam saya langsung. 540 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Adakah ini perkara baik? 541 00:41:08,174 --> 00:41:09,425 Kenapa awak bersendirian? 542 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 Saya salah faham. Saya tak mengenali dia. 543 00:41:14,555 --> 00:41:16,974 Tugas kita dah tamat. Mari balik ke Cheonbugwan. 544 00:41:29,153 --> 00:41:30,696 Boleh saya cuba? 545 00:41:30,779 --> 00:41:31,655 - Tak boleh! - Tak boleh! 546 00:41:31,739 --> 00:41:33,866 Berhenti buat begitu! 547 00:41:33,949 --> 00:41:35,868 Saya dah basah! 548 00:41:35,951 --> 00:41:37,578 Itu payung hari itu. 549 00:41:38,245 --> 00:41:39,121 Ini payung. 550 00:41:40,164 --> 00:41:41,957 Gunakan sebagai tongkat. 551 00:41:45,044 --> 00:41:47,505 Berhenti! Nanti saya dimarahi. 552 00:41:47,588 --> 00:41:48,506 Berhenti! 553 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 - Baju saya dah basah. - Hai. 554 00:41:52,718 --> 00:41:55,721 Nak tukar payung itu dengan yang ini? 555 00:41:59,600 --> 00:42:03,896 Saya dengar, tubuh yang telah dimasuki oleh Naksu 556 00:42:03,979 --> 00:42:07,733 ialah seorang lelaki muda yang tinggi dan bertubuh sasa. 557 00:42:07,816 --> 00:42:11,320 Mungkin dia memasuki tubuh seorang wanita yang comel juga. 558 00:42:13,405 --> 00:42:18,035 Jika dia memasuki tubuh yang lemah, tiada sebab untuk menghapuskannya. 559 00:42:20,996 --> 00:42:22,039 Tidak. 560 00:42:22,581 --> 00:42:24,792 Naksu Dengan Kain Biru ialah seorang lelaki. 561 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 "Naksu Dengan Kain Biru". 562 00:42:27,086 --> 00:42:30,464 - Beta tahu tentang itu juga. - Dia tutup muka dengan kain biru. 563 00:42:30,548 --> 00:42:34,635 Pada suatu ketika, ia sangat terkenal dan dipakai oleh semua orang. 564 00:42:34,718 --> 00:42:37,096 Orang ramai memakai mafela biru 565 00:42:37,179 --> 00:42:40,224 kerana yakin Naksu akan lindungi mereka daripada pemindah roh. 566 00:42:41,934 --> 00:42:43,727 Walaupun Naksu seorang pembunuh, 567 00:42:45,229 --> 00:42:48,148 dia tidak mencederakan orang biasa dan sangat kuat. 568 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Orang memang bodoh. 569 00:42:56,824 --> 00:42:58,325 Mereka tidak bodoh, 570 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 tapi takut. 571 00:43:03,205 --> 00:43:05,791 Walaupun tubuh Naksu telah dibakar, mereka tahu 572 00:43:06,667 --> 00:43:09,461 ada orang berpengaruh yang merupakan dalang semua ini. 573 00:43:11,422 --> 00:43:12,715 Adalah tak bertanggungjawab 574 00:43:13,674 --> 00:43:15,843 untuk panggil rasa takut mereka sebagai bodoh. 575 00:43:25,102 --> 00:43:28,731 Beta jemput kamu ke sini supaya kita boleh bekerjasama, 576 00:43:28,814 --> 00:43:31,609 tapi kamu menyalahkan beta. Itu sikap yang angkuh. 577 00:43:35,279 --> 00:43:38,991 Disebabkan patik berada di antara orang yang angkuh dan tak bertanggungjawab, 578 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 patik mahu jadi orang yang sempurna. 579 00:43:43,162 --> 00:43:45,414 Bukankah Tuan Guru Lee juga ada di sini? 580 00:43:45,497 --> 00:43:46,665 Jemput minum teh. 581 00:43:49,918 --> 00:43:51,045 Tuanku! 582 00:43:52,046 --> 00:43:53,380 Kenapa? 583 00:43:56,967 --> 00:43:59,637 Cik Heo ingin bertemu dengan Tuanku. 584 00:43:59,720 --> 00:44:00,638 Benarkannya masuk. 585 00:44:09,229 --> 00:44:10,439 Apa yang terjadi? 586 00:44:10,522 --> 00:44:13,067 Patik dengar ada orang yang cedera selepas bertarung. 587 00:44:13,567 --> 00:44:15,194 Patik ingin memeriksanya. 588 00:44:17,321 --> 00:44:19,615 Hanya ada seorang yang tercedera. 589 00:44:19,698 --> 00:44:22,576 - Kamu boleh periksa dia. - Tidak perlu. 590 00:44:22,660 --> 00:44:24,161 Ia takkan ambil masa lama. 591 00:44:24,244 --> 00:44:25,371 Sila ikut saya. 592 00:44:37,841 --> 00:44:40,511 Pasti ada berita tentang perkahwinan Uk tak lama lagi. 593 00:44:40,594 --> 00:44:41,637 Ini kali yang ke berapa? 594 00:44:41,720 --> 00:44:43,722 - Kahwin? - Kamu tak tahu? 595 00:44:43,806 --> 00:44:46,016 Kamu memang tak tahu apa-apa. 596 00:44:46,100 --> 00:44:48,102 Khabar angin dah tersebar di Sejukwon. 597 00:44:48,185 --> 00:44:51,897 Bukankah kamu bertiga tiga calon teratas sebagai cucu menantu Heo Yeom? 598 00:44:52,481 --> 00:44:54,149 Bagi Heo Yeom, Uk tempat ketiga. 599 00:44:54,233 --> 00:44:56,068 Tapi bagi cucunya, Uk tempat pertama. 600 00:44:57,111 --> 00:44:58,987 Katanya ia akan terjadi tahun ini. 601 00:44:59,071 --> 00:45:01,782 Tak lama lagi, akan ada berita perkahwinan mereka. 602 00:45:08,038 --> 00:45:11,792 Luka awak tak dalam. Jadi awak cuma perlu ambil ubat ini. 603 00:45:11,875 --> 00:45:14,711 Awak patut beri tadi sahaja. Kenapa perlu ke sini? 604 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Saya dengar awak tercedera, tapi saya cuma akan rasa lega 605 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 jika saya periksa sendiri luka awak. 606 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 Saya… 607 00:45:25,556 --> 00:45:29,893 Saya cuma risau kerana awak pernah cedera sewaktu pertarungan dulu. 608 00:45:31,019 --> 00:45:32,271 Saya tak apa-apa. 609 00:45:33,147 --> 00:45:34,231 Baiklah. 610 00:45:40,529 --> 00:45:44,700 Kim Do-ju beri ini kepada saya sebagai hadiah. 611 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 Saya belum sempat berterima kasih lagi. 612 00:45:49,037 --> 00:45:50,205 Ia nampak sama. 613 00:45:55,627 --> 00:45:56,628 Sama? 614 00:45:58,797 --> 00:46:00,966 Ia sama dengan yang saya lihat selama 20 tahun. 615 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 Adakah ini sesuatu yang berharga? 616 00:46:08,348 --> 00:46:09,808 Ini hiasan baru. 617 00:46:09,892 --> 00:46:11,894 Jadi ini bukan yang ada di rumah. 618 00:46:12,686 --> 00:46:14,521 Tapi nampak hampir sama. 619 00:46:15,856 --> 00:46:16,690 Aduhai. 620 00:46:17,357 --> 00:46:19,318 Nampaknya betul cakap putera mahkota. 621 00:46:20,444 --> 00:46:22,613 Uk akan buat persediaan kahwin lagi. 622 00:46:22,696 --> 00:46:24,656 Tapi dia di tempat ketiga bagi tuan guru. 623 00:46:26,992 --> 00:46:29,328 Nombor Satu. Awak nak mengahwininya? 624 00:46:30,370 --> 00:46:33,415 Awak perlu kembali kepada keluarga awak selepas awak berkahwin. 625 00:46:33,999 --> 00:46:37,002 Yul. Saya akan rasa sunyi. Jangan berkahwin. 626 00:46:38,712 --> 00:46:40,923 Saya boleh kenal pasti pemindah roh. 627 00:46:49,598 --> 00:46:52,059 Saya perlu bawa dia ke Kota Seoho secepat mungkin. 628 00:46:52,142 --> 00:46:53,185 Siapa? 629 00:46:54,061 --> 00:46:54,937 Saya? 630 00:47:01,193 --> 00:47:02,444 Saya tarik balik. 631 00:47:03,153 --> 00:47:07,741 Patik rasa lega selepas melihat tindakan Tuanku tadi. 632 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 Baguslah kalau begitu. 633 00:47:10,869 --> 00:47:12,913 Apa yang kamu nak beritahu beta? 634 00:47:15,165 --> 00:47:17,668 Bolehkah Tuanku serahkan pedang Naksu 635 00:47:17,751 --> 00:47:19,753 yang Tuanku simpan? 636 00:47:28,512 --> 00:47:31,640 Saya pernah tonton persembahan ahli silap mata tahun lepas. 637 00:47:32,224 --> 00:47:33,475 Saya juga tengok gajah. 638 00:47:33,976 --> 00:47:37,187 Saya perlu berpura-pura ini kali pertama untuk saya di depan Dang-gu. 639 00:47:37,271 --> 00:47:39,815 Cik Puan akan tonton persembahan dengan Tuan Dang-gu? 640 00:47:39,898 --> 00:47:42,067 Awak mengejutkan saya. Kenapa awak ada di sini? 641 00:47:42,150 --> 00:47:44,695 Saya ingin minta bantuan Cik Puan. 642 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 Bantuan? 643 00:47:47,114 --> 00:47:48,323 Jangan. 644 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 Walau apa yang orang kata, saya takkan beri kepada awak. 645 00:47:51,577 --> 00:47:53,203 Saya dituduh membunuh. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 Apa? 647 00:47:55,163 --> 00:47:57,416 Cik Puan perlu beritahu Tuan Park 648 00:47:58,125 --> 00:48:00,544 yang Cik Puan nampak saya di rumah tumpangan. 649 00:48:01,670 --> 00:48:05,924 Saya perlu beritahu sendiri yang saya ke tempat seperti itu? 650 00:48:06,508 --> 00:48:07,759 Di Songrim? 651 00:48:08,635 --> 00:48:10,304 Awak ingat saya dah gila? 652 00:48:12,347 --> 00:48:13,807 Saya ada Cik Puan seorang. 653 00:48:14,474 --> 00:48:16,351 Tolonglah bantu saya. 654 00:48:19,521 --> 00:48:20,606 Tak boleh. 655 00:48:20,689 --> 00:48:22,608 Saya beritahu Dang-gu ini tiket tambahan. 656 00:48:22,691 --> 00:48:24,568 Saya akan malu jika dia dapat tahu. 657 00:48:24,651 --> 00:48:27,279 Cik Puan rasa malu sebentar sahaja, 658 00:48:27,362 --> 00:48:29,364 tapi saya boleh mati. 659 00:48:30,449 --> 00:48:32,409 Saya juga akan mati jika mak saya tahu. 660 00:48:32,993 --> 00:48:35,245 Mustahil dia bunuh anaknya sendiri. 661 00:48:35,329 --> 00:48:37,539 Kenapa marah lepas minta bantuan? 662 00:48:40,375 --> 00:48:43,629 Nampaknya saya perlu berjumpa Puan Jin 663 00:48:44,129 --> 00:48:45,714 dan minta bantuan daripadanya. 664 00:48:45,797 --> 00:48:47,424 Awak nak jumpa bonda? 665 00:48:48,925 --> 00:48:50,385 Dia ada di sana. 666 00:48:52,763 --> 00:48:55,724 Adakah ini hadiah mohon maaf atas isu lama? 667 00:48:57,184 --> 00:49:00,771 Saya sudah fikirkannya semula dan rasa bersalah kepada keluarga Jin. 668 00:49:02,189 --> 00:49:04,733 Saya akan jumpa dia dan minta bantuannya. 669 00:49:04,816 --> 00:49:05,817 Tunggu. 670 00:49:05,901 --> 00:49:08,904 Saya akan fikirkannya dahulu. Ikut saya. 671 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 Saya datang semula. Jangan ke mana-mana. 672 00:49:20,457 --> 00:49:21,833 Kalau tak, saya menjerit. 673 00:49:21,917 --> 00:49:23,418 - Saya akan datang. - Cho-yeon. 674 00:49:24,211 --> 00:49:25,337 Ya, bonda. 675 00:49:25,962 --> 00:49:26,963 Tunggu sekejap. 676 00:49:58,453 --> 00:49:59,663 Dia gadis muda. 677 00:50:01,081 --> 00:50:02,165 Siapa dia? 678 00:50:31,611 --> 00:50:33,238 Saya pening kerana setanggi? 679 00:50:37,242 --> 00:50:38,535 Ini pasu yang cantik. 680 00:50:39,578 --> 00:50:43,540 Ini ialah pasu berharga yang membuatkan bunga lebih wangi apabila diletak di sini. 681 00:50:44,791 --> 00:50:46,877 - Betulkah? - Ya. 682 00:50:46,960 --> 00:50:50,005 Saya sebenarnya mahu tukar pasu dalam bilik anak saya. 683 00:50:51,131 --> 00:50:51,965 Baguslah. 684 00:50:55,677 --> 00:50:58,722 Bonda. Bonda mahu letak pasu di dalam bilik Kakak Bu-yeon? 685 00:50:58,805 --> 00:51:00,682 Bukankah ia buat bunga lebih wangi? 686 00:51:00,766 --> 00:51:04,060 Bu-yeon buta. Baguslah jika baunya menjadi lebih kuat. 687 00:51:48,772 --> 00:51:50,106 Berani awak sentuh? 688 00:51:50,190 --> 00:51:52,025 Kenapa masuk bilik anak saya? 689 00:51:57,072 --> 00:51:58,323 Dia ikut saya 690 00:51:58,406 --> 00:51:59,866 dan tersesat masuk ke sini. 691 00:52:00,450 --> 00:52:02,702 Mu-deok. Apa awak buat di sini? 692 00:52:05,080 --> 00:52:06,248 Maafkan saya. 693 00:52:07,958 --> 00:52:10,126 Tolonglah saya kali ini saja. 694 00:52:11,628 --> 00:52:13,046 Keluar sekarang. 695 00:52:13,129 --> 00:52:14,965 Awak tak boleh masuk ke tempat ini. 696 00:52:15,048 --> 00:52:16,758 Baiklah. Jom keluar. 697 00:52:20,345 --> 00:52:22,180 Saya jumpa awak nanti. 698 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Cho-yeon. 699 00:52:26,393 --> 00:52:29,980 Arahkan orang suruhan untuk bersihkan bilik Bu-yeon semula. 700 00:52:30,730 --> 00:52:32,524 Baiklah, bonda. 701 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 So-i. 702 00:53:02,262 --> 00:53:04,055 Dialah bakal ayah awak. 703 00:53:05,015 --> 00:53:06,141 Ayah? 704 00:53:07,058 --> 00:53:09,394 Ayah sanggup bawa anak palsu ke sana? 705 00:53:12,856 --> 00:53:16,484 Jin Bu-yeon bukan anak hasil perkahwinan saya dan Jin Ho-gyeong. 706 00:53:17,986 --> 00:53:21,031 Ayah kandung Jin Bu-yeon ialah orang lain. 707 00:53:33,752 --> 00:53:36,463 Awak perlu berjaya buka pintu Jinyowon jika mahu diterima 708 00:53:36,546 --> 00:53:39,758 sebagai anak keluarga Jin. 709 00:53:39,841 --> 00:53:41,843 Jadi awak perlukan darah ahli keluarga Jin. 710 00:53:45,805 --> 00:53:47,057 Apa ini? 711 00:53:47,140 --> 00:53:50,477 Ini cacing yang sudah hisap darah wanita keluarga Jin. 712 00:54:12,457 --> 00:54:14,376 Ini ialah darah anak kesayangan saya, 713 00:54:15,377 --> 00:54:16,920 Cho-yeon. 714 00:54:18,797 --> 00:54:21,049 Apa akan kita lakukan dengan ini? 715 00:54:21,132 --> 00:54:22,467 Hulurkan tangan awak. 716 00:54:24,719 --> 00:54:26,221 Saya cakap, hulurkan tangan. 717 00:55:09,764 --> 00:55:12,851 Sekarang tenaga keluarga Jin mengalir dalam tubuh awak. 718 00:55:13,935 --> 00:55:16,354 Jika saya tak beri awak tenaga ahli sihir, 719 00:55:16,438 --> 00:55:19,315 cacing itu akan makan awak. 720 00:55:20,734 --> 00:55:22,235 Jika awak larikan diri, 721 00:55:23,153 --> 00:55:25,363 awak akan mati dimakan cacing. 722 00:55:32,537 --> 00:55:35,123 Itu ialah bilik anaknya yang mati sepuluh tahun lepas. 723 00:55:36,374 --> 00:55:37,876 Dia mati lemas, 724 00:55:38,626 --> 00:55:41,171 tapi dia masih menanti kepulangan anaknya. 725 00:55:42,839 --> 00:55:43,965 Kisahnya sedih. 726 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 Jadi jangan marah kerana ditampar. 727 00:55:49,721 --> 00:55:52,766 Adakah mata anaknya buta? 728 00:55:53,683 --> 00:55:55,977 Ya. Betul. 729 00:55:57,270 --> 00:55:59,481 Pemilik tubuh ini juga buta dulu. 730 00:56:00,273 --> 00:56:02,609 Itu sebabnya saya rasa tenaga tadi? 731 00:56:20,085 --> 00:56:23,213 Tuan Guru Lee mahu minta sesuatu daripada putera mahkota. 732 00:56:23,838 --> 00:56:24,839 Baiklah. 733 00:56:30,011 --> 00:56:32,972 Kami diarahkan bawa Jang Uk ke Songrim sekarang. 734 00:56:33,556 --> 00:56:35,558 Saya seorang? Kenapa? 735 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 Jom. 736 00:56:47,153 --> 00:56:48,738 Saya akan dikurung di sini? 737 00:56:49,239 --> 00:56:51,074 - Apa yang terjadi? - Tuan Park 738 00:56:51,783 --> 00:56:53,118 halang kami cakap apa-apa. 739 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 Tunggu hingga dia sampai. 740 00:57:04,838 --> 00:57:08,091 Saya boleh terima Mu-deok dibawa pergi kerana dia dianggap membunuh, 741 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 tapi kenapa tuan muda saya yang ke istana ditahan juga? 742 00:57:12,053 --> 00:57:14,597 Apa yang Tuan Park katakan? 743 00:57:14,681 --> 00:57:15,682 Saya juga tak tahu. 744 00:57:18,309 --> 00:57:19,352 Yul. 745 00:57:19,435 --> 00:57:21,563 Mustahil Mu-deok bunuh orang. 746 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 Betul tak? 747 00:57:26,359 --> 00:57:28,528 Boleh saya lihat mayat orang yang dibunuh? 748 00:57:41,583 --> 00:57:43,293 Mereka dibunuh ahli pedang. 749 00:57:43,918 --> 00:57:45,545 Mu-deok tidak bersalah. 750 00:57:47,172 --> 00:57:48,756 Dia ialah Naksu. 751 00:57:49,716 --> 00:57:51,384 Ada kemungkinan dia bunuh mereka. 752 00:57:56,723 --> 00:57:59,559 Kami ada sebab tersendiri buat begini. 753 00:57:59,642 --> 00:58:01,060 Jangan masuk campur. 754 00:58:04,647 --> 00:58:07,484 - Mereka orang itu. - Tuan kenal mereka? 755 00:58:09,861 --> 00:58:12,030 Kami pernah bergaduh tidak lama dahulu. 756 00:58:17,285 --> 00:58:19,829 Boleh saya ambil mayat mereka untuk dikebumikan? 757 00:58:26,878 --> 00:58:28,505 Kenapa pemilik Chwiseonru datang ke sini? 758 00:58:28,588 --> 00:58:30,089 Ada orang mati? 759 00:58:30,173 --> 00:58:32,634 Para pengawal saya telah mati. 760 00:58:45,939 --> 00:58:47,315 Dang-gu. 761 00:58:47,398 --> 00:58:49,317 Kim Do-ju dah beritahu saya. 762 00:58:51,236 --> 00:58:52,445 Cho-yeon. 763 00:58:53,696 --> 00:58:55,240 Tolong bantu Mu-deok. 764 00:59:03,206 --> 00:59:05,875 Saya ke rumah tumpangan untuk beli tiket… 765 00:59:07,794 --> 00:59:09,587 dan bertembung dengan Mu-deok. 766 00:59:11,756 --> 00:59:12,715 Tapi 767 00:59:12,799 --> 00:59:16,594 itu kali pertama saya ke tempat seperti itu. 768 00:59:17,178 --> 00:59:18,263 Saya tahu. 769 00:59:19,097 --> 00:59:22,850 Saya berbual dengannya dan nampak Tuan Park masuk tempat itu 770 00:59:22,934 --> 00:59:24,894 sebaik sahaja Mu-deok masuk ke sana. 771 00:59:25,812 --> 00:59:30,275 Saya juga tak berpendapat yang Tuan Park kerap mengunjungi tempat itu. 772 00:59:31,943 --> 00:59:33,027 Saya tahu. 773 00:59:36,656 --> 00:59:37,907 Berdasarkan situasi itu, 774 00:59:39,033 --> 00:59:43,121 Mu-deok tidak mempunyai masa untuk bunuh mereka semua. 775 00:59:44,163 --> 00:59:45,206 Tak lama dulu, 776 00:59:45,290 --> 00:59:48,918 seorang wanita yang mengaku dirinya ahli sihir mencari Mu-deok. 777 00:59:49,002 --> 00:59:50,503 Menurut pemilik Chwiseonru, 778 00:59:50,587 --> 00:59:54,549 dia ialah gadis bernama So-i dan Kim yang dibunuh dah beri amaran tentangnya. 779 00:59:54,632 --> 00:59:57,010 Penyangak yang bergaduh dengannya juga telah mati. 780 00:59:58,344 --> 00:59:59,596 Kim dan penyangak 781 00:59:59,679 --> 01:00:00,972 yang telah mati… 782 01:00:01,848 --> 01:00:04,100 Mereka ada kaitan dengan gadis bernama So-i. 783 01:00:04,183 --> 01:00:05,935 So-i si penipu itu mencurigakan. 784 01:00:06,894 --> 01:00:09,147 Apa-apa pun, Mu-deok tak bersalah. 785 01:00:10,690 --> 01:00:11,733 Baiklah. 786 01:00:12,734 --> 01:00:17,322 Saya tak pernah mengesyaki Mu-deok sebagai seorang pembunuh. 787 01:00:17,405 --> 01:00:21,534 Nampaknya pak cik juga tak anggap Mu-deok seperti itu. 788 01:00:21,618 --> 01:00:25,163 Tolong bebaskan Uk dan Mu-deok sekarang. 789 01:00:25,246 --> 01:00:27,498 Saya kurung mereka berdua 790 01:00:28,374 --> 01:00:30,335 untuk tanya soalan lain. 791 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 Saya akan uruskannya sendiri. 792 01:00:32,962 --> 01:00:34,088 Kamu semua boleh balik. 793 01:00:34,172 --> 01:00:35,340 Baiklah. 794 01:00:54,275 --> 01:00:55,443 Tuan. 795 01:00:56,277 --> 01:00:58,905 Kenapa buat begini secara tiba-tiba? 796 01:00:59,697 --> 01:01:02,158 Mu-deok telah bunuh seseorang. 797 01:01:05,286 --> 01:01:06,287 Apa? 798 01:01:06,371 --> 01:01:09,457 Dia buat begitu untuk tutup mulut orang yang tahu kisah silamnya. 799 01:01:12,710 --> 01:01:16,589 Beritahu saya apa rahsia antara awak dan Mu-deok. 800 01:01:17,924 --> 01:01:20,301 Jika ia berbeza daripada apa yang dikatakan Mu-deok, 801 01:01:20,885 --> 01:01:23,221 saya takkan benarkan awak keluar dari sini 802 01:01:24,055 --> 01:01:25,807 dan Mu-deok akan dibunuh. 803 01:01:47,203 --> 01:01:48,663 Tuan, saya… 804 01:01:48,746 --> 01:01:50,081 Ini bukan tentang kes bunuh. 805 01:01:52,041 --> 01:01:53,918 Uk telah beritahu saya tentang 806 01:01:55,378 --> 01:01:56,546 rahsia kamu berdua. 807 01:02:00,133 --> 01:02:04,053 Saya akan benarkan awak hidup jika awak beritahu kebenaran. 808 01:02:05,263 --> 01:02:06,347 Namun 809 01:02:06,431 --> 01:02:09,517 jika apa yang awak katakan berbeza daripada kenyataan Uk, 810 01:02:11,519 --> 01:02:12,895 awak akan mati. 811 01:02:22,029 --> 01:02:23,698 Kami takkan berada di sini 812 01:02:23,781 --> 01:02:25,742 jika mereka tahu dia pemindah roh. 813 01:02:25,825 --> 01:02:28,327 Mereka sengaja asingkan kami untuk siasat kami. 814 01:02:29,996 --> 01:02:31,497 Kami perlu cakap perkara sama. 815 01:02:33,374 --> 01:02:36,627 Apakah jawapan Uk kepada soalan sama ini? 816 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Sesuatu yang kami pasti beri jawapan sama. 817 01:02:40,631 --> 01:02:45,219 Rahsia yang takkan sebabkan kami mati walaupun diketahui semua. 818 01:02:48,389 --> 01:02:49,766 Saya akan jawab. 819 01:02:49,849 --> 01:02:51,142 Saya akan beritahu tuan. 820 01:02:58,900 --> 01:03:00,359 Apa yang terjadi, tuan? 821 01:03:01,360 --> 01:03:03,237 Lepaskan 822 01:03:04,280 --> 01:03:05,323 Mu-deok dan Uk. 823 01:03:05,823 --> 01:03:08,868 Apa yang mereka katakan? Jawapan mereka sama? 824 01:03:12,163 --> 01:03:14,999 Mereka beri jawapan yang sama. 825 01:03:44,654 --> 01:03:47,448 - Awak dilepaskan. - Awak pun sama. 826 01:03:48,032 --> 01:03:50,910 - Baguslah awak selamat. - Betul. 827 01:03:50,993 --> 01:03:52,829 Pasti susah jika kita beri jawapan lain. 828 01:03:54,455 --> 01:03:55,873 Apa yang awak kata? 829 01:03:55,957 --> 01:03:57,583 Kita berdua selamat. 830 01:03:59,168 --> 01:04:01,045 Maknanya kita beri jawapan sama. 831 01:04:06,008 --> 01:04:09,470 Awak pisahkan mereka untuk siasat hubungan mereka 832 01:04:09,554 --> 01:04:11,472 dan nampaknya awak sudah tahu sesuatu. 833 01:04:11,556 --> 01:04:12,390 Beritahu saya. 834 01:04:12,473 --> 01:04:14,851 Apakah rahsia mereka? 835 01:04:15,852 --> 01:04:17,103 Mereka berdua 836 01:04:18,271 --> 01:04:21,732 beritahu saya sebuah rahsia yang saya tak boleh ceritakan. 837 01:04:24,652 --> 01:04:27,113 Mereka tunjuk objek yang sama. 838 01:04:29,198 --> 01:04:30,408 Saya akan jawab. 839 01:04:31,409 --> 01:04:32,952 Ia adalah perasaan saya 840 01:04:34,370 --> 01:04:35,997 yang tidak diketahui orang. 841 01:04:53,723 --> 01:04:55,224 Saya… 842 01:04:55,725 --> 01:04:58,102 Saya dan Mu-deok… 843 01:05:05,067 --> 01:05:06,611 Saya sangat menyukainya. 844 01:05:10,615 --> 01:05:12,366 Saya menyukai Tuan Muda Uk. 845 01:05:18,915 --> 01:05:20,875 Saya yakin kita akan beri jawapan sama. 846 01:05:23,127 --> 01:05:25,421 Kita juga takkan dibunuh jika beritahu. 847 01:05:25,504 --> 01:05:29,258 Betul. Songrim tidak memiliki peraturan yang boleh menghukum ahli sihirnya 848 01:05:29,342 --> 01:05:31,719 berkaitan hal peribadi mereka. 849 01:05:34,889 --> 01:05:35,723 Ya. 850 01:05:35,806 --> 01:05:39,852 Mereka tak boleh bunuh orang suruhan yang mencintai tuan mereka sepenuh hati. 851 01:05:42,021 --> 01:05:45,232 Betulkah awak kata yang awak mencintai saya sepenuh hati? 852 01:05:47,068 --> 01:05:48,110 Saya… 853 01:05:48,819 --> 01:05:52,031 Saya sengaja cakap begitu supaya dia yakin dengan jawapan saya. 854 01:05:55,368 --> 01:05:56,827 Saya cuma nak elak dibunuh. 855 01:05:58,204 --> 01:06:01,707 Awak kata awak mencintai saya kerana mahu elak dibunuh. 856 01:06:03,000 --> 01:06:04,627 Kasihan awak. 857 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Saya tak kata saya mencintai awak sepenuh hati. 858 01:06:08,172 --> 01:06:09,548 Saya perlu berusaha gigih. 859 01:06:09,632 --> 01:06:10,716 Sudahlah. 860 01:06:12,677 --> 01:06:16,597 Saya boleh buang emosi ini bila-bila masa. Saya takkan mati untuknya. 861 01:06:18,015 --> 01:06:19,850 Jika sesuatu seperti ini berulang 862 01:06:20,601 --> 01:06:22,436 dan awak mungkin akan dibunuh, 863 01:06:24,063 --> 01:06:25,231 tinggalkan saya 864 01:06:26,691 --> 01:06:27,733 dan teruskan kehidupan. 865 01:06:30,194 --> 01:06:31,737 Buat begitu kalau tak nak mati. 866 01:06:32,655 --> 01:06:33,948 Ini permintaan guru awak. 867 01:06:39,328 --> 01:06:40,371 Tuan guru. 868 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Jika tak kisah mati, 869 01:06:43,416 --> 01:06:45,835 bolehkah saya terus berada di sisi awak? 870 01:06:48,295 --> 01:06:50,339 Saya dah kata apabila saya bersedia untuk mati, 871 01:06:51,382 --> 01:06:53,175 awak juga perlu buat begitu. 872 01:06:54,635 --> 01:06:56,178 Saya takkan berhenti walaupun mati. 873 01:06:56,721 --> 01:07:01,183 Jadi walaupun ia sesuatu yang sukar untuk dilakukan, awak mesti… 874 01:07:02,810 --> 01:07:04,311 mencintai saya sepenuh hati. 875 01:07:43,809 --> 01:07:47,730 Jika Uk jatuh cinta dengan wanita yang tak sepatutnya, 876 01:07:47,813 --> 01:07:49,231 apa awak akan buat? 877 01:07:49,315 --> 01:07:53,277 Kalau saya nak terus mencintai awak, saya perlu yakin yang awak milik saya. 878 01:07:53,360 --> 01:07:55,237 Berani kamu memalukan Jinyowon? 879 01:07:55,988 --> 01:07:57,031 - Masinnya. - Mereka berdua secocok. 880 01:07:57,114 --> 01:07:58,407 Kenapa batalkan perkahwinan? 881 01:07:58,491 --> 01:08:00,242 Saya cari Bomoh Choi. 882 01:08:00,326 --> 01:08:03,162 Jika Bomoh Choi diburu ahli sihir Cheonbugwan, 883 01:08:03,245 --> 01:08:06,082 adakah awak cari dia sebab dia berdendam terhadap ayah awak. 884 01:08:06,165 --> 01:08:08,876 Jika dia datang, segera beritahu saya. 885 01:08:08,959 --> 01:08:10,544 Walaupun ia mati, ia tetap Gwigu. 886 01:08:10,628 --> 01:08:12,505 Awak pura-pura tak tahu, bukan? 887 01:08:13,172 --> 01:08:15,758 Pasti sukar untuk awak. 888 01:08:15,841 --> 01:08:18,177 Jika awak perlu keluarkan pedang dan hunus kepada seseorang, 889 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 lakukannya kepada saya dulu. 890 01:08:22,765 --> 01:08:27,770 Terjemahan sari kata oleh Nur Aqilah Miza