1 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 ‎ท่านอาจารย์ ‎ข้ายอม ลูกศิษย์ท่านเองขอรับ 3 00:00:55,805 --> 00:00:58,933 ‎เมื่อวานท่านฝึกฝนการเข้าฌาน ‎ครบ 100 วันแล้ว 4 00:00:59,017 --> 00:01:00,310 ‎วันนี้ออกไปข้างนอกได้แล้วขอรับ 5 00:01:05,982 --> 00:01:07,108 ‎ท่านอาจารย์ 6 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 ‎ท่านอาจารย์ 7 00:01:17,702 --> 00:01:18,745 ‎ท่านอาจารย์ขอรับ 8 00:01:19,871 --> 00:01:20,789 ‎ท่านอาจารย์ 9 00:01:22,957 --> 00:01:23,875 ‎ท่านอาจารย์ 10 00:01:24,709 --> 00:01:25,794 ‎ท่านอาจารย์… 11 00:01:27,670 --> 00:01:28,588 ‎ท่านอาจารย์ 12 00:01:34,552 --> 00:01:37,555 ‎- โถๆ น่าสงสารจริงๆ ‎- จะทำอย่างไรดีเนี่ย 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,099 ‎- โธ่เอ๊ย ‎- น่าสงสารจริงๆ 14 00:01:40,183 --> 00:01:42,811 ‎- เขาคงหนาวจนแข็งตายแน่เลย ‎- นั่นสิ 15 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 ‎- น่าสงสารจริงๆ ทำอย่างไรดีเนี่ย ‎- น่าสงสารเหลือเกิน 16 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 ‎- โถๆ ‎- คุณพระ 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,691 ‎มีเรื่องอะไรหรือ มีอะไรกัน 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,944 ‎ตายจริง เด็กน้อยขอทานตายไปสินะ 19 00:01:51,027 --> 00:01:53,613 ‎เขายังเด็กอยู่เลย น่าสงสารจริงๆ 20 00:01:53,696 --> 00:01:56,741 ‎โธ่เอ๊ย น่าสงสารเหลือเกิน 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 ‎ข้าจะทำตามที่ท่านเคยต้องการ 22 00:02:22,350 --> 00:02:25,353 ‎จะส่งท่านไปเงียบๆ ขอรับ ท่านอาจารย์ 23 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 ‎ทำอย่างไรดีนะ 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,740 ‎เหมือนเขาจะเป็นเด็กกำพร้าด้วย 25 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 ‎อย่างน้อยเราก็ควรจะจัดงานศพให้เขานะ 26 00:02:39,409 --> 00:02:40,577 ‎- เจ้าค่ะๆ ‎- ทำแบบนั้นกัน 27 00:02:40,660 --> 00:02:41,703 ‎เราเผาศพเขา 28 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‎แล้วนำไปลอยอังคาร ‎ที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮดีไหม 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,415 ‎- ตายแล้ว ‎- ตาเถร 30 00:02:45,498 --> 00:02:46,958 ‎เจ้าหนู… 31 00:02:47,041 --> 00:02:48,001 ‎เจ้าไม่เป็นไรหรือ 32 00:02:50,628 --> 00:02:52,505 ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- อะไรเนี่ย 33 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 ‎- เขาจะไปไหน ‎- นี่ เจ้าจะไปไหนน่ะ 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ 35 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 ‎เจ้าหนู 36 00:03:17,864 --> 00:03:20,199 ‎เมื่อกี้เจ้าเป็นคนสั่งให้หยุดหรือ 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 ‎เจ้าคนสะเพร่า 38 00:03:24,120 --> 00:03:26,623 ‎เจ้าเผาร่างของข้าไปแล้วสินะ 39 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 ‎เจ้าพูดอะไรของเจ้าหรือ 40 00:03:33,171 --> 00:03:36,591 ‎ถ้าข้ามาช้ากว่านี้ ‎เจ้าก็คงจะเผาไม้เท้าของข้าไปด้วยสินะ 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,260 ‎เจ้าคนโง่เอ๊ย 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,139 ‎เจ้าหมอนี่ 43 00:03:43,765 --> 00:03:46,434 ‎โธ่เอ๊ย เดี๋ยวเถอะ เจ้านี่ 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,520 ‎ให้ตายเถอะ เจ้าหมอนี่ 45 00:03:56,444 --> 00:03:57,946 ‎ท่านอาจารย์หรือ 46 00:03:58,029 --> 00:04:00,490 ‎ข้าแค่ลองนำวิญญาณออกจากร่าง 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,367 ‎เพื่อทดสอบว่าผ่านขั้นฮวันซูหรือยัง 48 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 ‎หลังทำการฝึกเข้าฌานเป็นเวลา 100 วันเท่านั้น 49 00:04:05,411 --> 00:04:09,207 ‎ข้ารู้สึกว่าร่างกายของข้ากำลังมอดไหม้ ‎จึงได้รีบเข้าร่างอื่นแล้ววิ่งมา 50 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 ‎แต่ก็สายไปแล้วสินะ 51 00:04:14,045 --> 00:04:17,840 ‎ถ้าอย่างนั้นวิญญาณที่อยู่ในร่างเด็กคนนี้ 52 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 ‎คือท่านอาจารย์จริงๆ หรือขอรับ 53 00:04:20,718 --> 00:04:21,552 ‎ใช่แล้ว 54 00:04:21,636 --> 00:04:24,639 ‎ฮอยอม ข้าคืออีชอล อาจารย์ของเจ้าไง 55 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 ‎ตาเถร 56 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 ‎ท่านอาจารย์ 57 00:04:30,812 --> 00:04:31,813 ‎ท่านอาจารย์ 58 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 ‎กระหม่อมเป็นผู้แปรวิญญาณพ่ะย่ะค่ะ 59 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 ‎ฝ่าบาท 60 00:04:56,796 --> 00:05:00,633 ‎ทรงเรียกกระหม่อมมาที่วังหลวงในวันนี้ ‎เพื่อให้ตามหาผู้แปรวิญญาณใช่ไหมพ่ะย่ะค่ะ 61 00:05:01,259 --> 00:05:02,510 ‎กระหม่อมจะตามหาให้ 62 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 ‎กระหม่อม 63 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 ‎แยกแยะผู้แปรวิญญาณออกพ่ะย่ะค่ะ 64 00:05:40,757 --> 00:05:42,884 ‎คนที่รู้จักใบหน้าเจ้ามีเพียงเท่านี้ใช่หรือไม่ 65 00:05:47,346 --> 00:05:48,347 ‎นี่เป็นร่มขอรับ 66 00:05:49,432 --> 00:05:50,933 ‎ใช้อันนี้แทนเถอะขอรับ 67 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 ‎เจ้าค่ะ 68 00:05:54,771 --> 00:05:58,024 ‎ไม่มีใครในเมืองหลวง ‎ที่รู้ว่าข้ามองเห็นแล้วเจ้าค่ะ 69 00:05:59,192 --> 00:06:02,236 ‎คนจะคิดว่าพวกอันธพาลต่อสู้กันเอง 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,747 ‎แล้วเจ้าจะไล่ล่าข้ามาทำไมล่ะ 71 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 ‎อ้าว โซอี 72 00:06:21,839 --> 00:06:23,424 ‎เจ้าคือโซอีใช่ไหม 73 00:06:23,508 --> 00:06:25,051 ‎ข้าคิมจากหมู่บ้านซารีไง 74 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‎ท่านจำคนผิดแล้วเจ้าค่ะ 75 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 ‎เราแค่รู้จักหน้ากันผ่านๆ ‎เขาจำข้าไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 ‎เราต้อง 77 00:06:39,732 --> 00:06:41,150 ‎กำจัดชายผู้นั้นด้วย 78 00:06:52,829 --> 00:06:54,872 ‎เราไม่จำเป็นต้องสังหารลุงคนนี้ก็ได้เจ้าค่ะ 79 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 ‎ยังไงหากเขากลับไปที่หมู่บ้านซารี ‎ก็ไม่มีวันได้เจอกันแล้ว 80 00:06:57,583 --> 00:06:58,668 ‎แต่ก็ได้เจอกันแล้วนี่ไง 81 00:07:00,586 --> 00:07:01,671 ‎หมู่บ้านซารีหรือ 82 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 ‎เจ้าเคยอาศัยอยู่ที่หมู่บ้านซารีหรือ 83 00:07:09,011 --> 00:07:10,179 ‎ข้าไปซ่อนตัวที่นั่น 84 00:07:11,180 --> 00:07:14,392 ‎ข้าไปอาศัยที่นั่นเพื่อซ่อนตัว ‎จากพวกอันธพาลที่ถูกสังหารไปเมื่อครู่ 85 00:07:16,060 --> 00:07:19,689 ‎งั้นก็แปลว่ามีคนจากหมู่บ้านซารีที่รู้จักเจ้า ‎นอกจากเขาผู้นี้มิใช่หรือ 86 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 ‎ข้ารักษาระยะห่างเสมอ ‎เพื่อไม่ให้ใครจดจำข้าได้ 87 00:07:24,944 --> 00:07:26,487 ‎เพราะข้าก็เป็นหัวขโมยที่นั่นเหมือนกัน 88 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 ‎- อะไรน่ะ ‎- เงินไง 89 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 ‎ถ้ามีคนตายในโรงเตี๊ยมเช่นนี้ ‎แต่เงินยังอยู่เหมือนเดิม มันก็ดูแปลกนี่ 90 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 ‎เก็บไว้เถอะ 91 00:07:48,801 --> 00:07:51,262 ‎ข้าไม่อยากทำร้ายคนจากหมู่บ้านซารีเลย 92 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ‎มูด็อกอยู่ในเมืองหลวง 93 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 ‎ถ้าบังเอิญเจอนางขึ้นมา ‎ข้าก็ต้องสังหารนางด้วยไหมนะ 94 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 ‎พ่อค้านายหน้าคิม ‎จากหมู่บ้านซารีอยู่ที่นี่ใช่ไหมเจ้าคะ 95 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‎อ้อ เขาเพิ่งกลับมาเมื่อครู่ 96 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 ‎ห้องท้ายสุดชั้นสอง 97 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 ‎คุณหนูหรือ 98 00:08:57,620 --> 00:09:01,707 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมคุณหนูถึงมาอยู่ ‎ในที่อันตรายเช่นนี้ได้ล่ะเจ้าคะ 99 00:09:01,791 --> 00:09:04,252 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องรู้หรอก ‎ทำเป็นไม่เห็นข้าด้วยล่ะ 100 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 ‎คุณหนู หรือว่าท่าน… 101 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 ‎มาเล่นการพนันหรือเจ้าคะ 102 00:09:10,591 --> 00:09:12,468 ‎พนันงั้นหรือ 103 00:09:13,135 --> 00:09:16,097 ‎เห็นข้าเป็นคนยังไง ‎เจ้าเห็นข้าดูสนุกกับการละเล่นไม่ดีเช่นนั้นหรือ 104 00:09:16,180 --> 00:09:17,723 ‎ไม่อยู่แล้วเจ้าค่ะ 105 00:09:18,724 --> 00:09:21,519 ‎แต่ดูจากที่ท่านโกหกหน้าตายเก่ง 106 00:09:21,602 --> 00:09:25,523 ‎ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น บอกว่าหยกไม่แตก ‎ทั้งที่จริงๆ มันแตกอยู่แล้ว 107 00:09:26,148 --> 00:09:28,192 ‎ท่านก็น่าจะเล่นพนันเก่งอยู่นะ 108 00:09:32,530 --> 00:09:34,240 ‎ข้าแค่มาตามหาตั๋วผีเท่านั้น 109 00:09:35,408 --> 00:09:37,326 ‎ตั๋วการแสดงของคณะมายากล ‎ที่ข้าอยากดูขายหมดแล้ว 110 00:09:37,410 --> 00:09:38,744 ‎ข้าจึงมาตามหาที่นี่ก็เท่านั้น 111 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 ‎(ตั๋วเข้าชมงานคณะมายากลซอชุน) 112 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 ‎- สองใบนี่เจ้าคะ ‎- ข้าจะไปดูกับท่านแม่ 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,335 ‎ข้าอาจถูกเข้าใจผิดๆ ได้ 114 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 ‎เพราะงั้นเจ้าห้ามบอกว่าเจอข้าที่นี่นะ 115 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 ‎ไม่รู้สิเจ้าคะ 116 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 ‎พอดีข้าโกหกไม่เก่งเหมือนคุณหนู 117 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 ‎ข้าก็ไม่รู้เหมือนกันว่าถ้ามีคนถาม ‎แล้วจะโกหกว่าไม่เห็นได้ไหม 118 00:09:56,762 --> 00:09:59,640 ‎แต่ข้าก็จะลองพยายามเพื่อคุณหนูนะเจ้าคะ 119 00:10:04,353 --> 00:10:06,147 ‎ทำไมข้าต้องมาเจอนางที่นี่ด้วยเนี่ย 120 00:10:19,327 --> 00:10:20,995 ‎ท่านผู้นำมาทำอะไรที่นี่นะ 121 00:10:24,332 --> 00:10:28,294 ‎อย่าบอกนะ เขาคงไม่ได้มาตามหา ‎ตั๋วดูการแสดงคณะมายากลหรอกใช่ไหม 122 00:10:30,421 --> 00:10:33,257 ‎ถ้าอย่างนั้น นายน้อยดังกูก็ไปกับข้าไม่ได้น่ะสิ 123 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 ‎เจ้า 124 00:11:16,634 --> 00:11:18,177 ‎สังหารเขาสินะ 125 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 ‎ไม่ใช่นะเจ้าคะ 126 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 ‎เหตุใดจึงได้สังหารเขา 127 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 ‎ไม่ใช่ข้าจริงๆ เจ้าค่ะ 128 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 ‎ท่านลุงเสียชีวิตอยู่ก่อนแล้วเจ้าค่ะ 129 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 ‎เขาเพิ่งเสียชีวิตไม่นานขอรับ 130 00:11:34,276 --> 00:11:35,361 ‎เขาเสียชีวิตจากการปาดหนเดียว 131 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 ‎ผู้สังหารเป็นคนที่ใช้มีดดาบเก่ง 132 00:11:38,614 --> 00:11:41,075 ‎ไม่ใช่ข้าจริงๆ นะเจ้าคะ 133 00:11:41,951 --> 00:11:43,869 ‎ข้าไม่มีมีดดาบอยู่กับตัวเลยเจ้าค่ะ 134 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 ‎ผู้ลงมือน่าจะเป็นคนคนเดียวกันขอรับ 135 00:12:08,102 --> 00:12:09,395 ‎พวกเขาเป็นใครกัน 136 00:12:09,478 --> 00:12:14,442 ‎พวกเขาเป็นกลุ่มอันธพาล ‎ที่เพิ่งเข้ามาในเมืองหลวงไม่นานขอรับ 137 00:12:14,525 --> 00:12:16,527 ‎พวกเขามากับพ่อค้านายหน้าคิม 138 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 ‎จากหมู่บ้านซารี ‎ที่พักอยู่ในห้องด้านในนั้นหรือเปล่า 139 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 ‎ไม่ใช่ขอรับ 140 00:12:22,032 --> 00:12:26,579 ‎เมื่อไม่นานมานี้ ‎พวกอันธพาลก็หาเรื่องนายหน้าคิมอยู่ขอรับ 141 00:12:28,080 --> 00:12:32,960 ‎พวกเขาหาเรื่องเพราะต้องการตามหา ‎หญิงสาวนักต้มตุ๋นคนหนึ่งที่มาจากหมู่บ้านซารีขอรับ 142 00:12:33,043 --> 00:12:34,628 ‎นักต้มตุ๋นที่มาจากหมู่บ้านซารีหรือ 143 00:12:34,712 --> 00:12:36,505 ‎นางจะใช่มูด็อกหรือเปล่าขอรับ 144 00:12:38,507 --> 00:12:40,759 ‎ตอนนี้เด็กคนนั้นอยู่ที่ไหน 145 00:12:45,473 --> 00:12:47,141 ‎เมื่อครู่นางยังตามข้ามาอยู่เลยนะ 146 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 ‎นางหนีไปแล้วสินะ 147 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‎มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 148 00:13:03,824 --> 00:13:05,409 ‎ศพพวกนั้นคืออะไรกันนะ 149 00:13:06,243 --> 00:13:10,831 ‎พวกเขาหาเรื่องเพราะต้องการตามหา ‎หญิงสาวนักต้มตุ๋นคนหนึ่งที่มาจากหมู่บ้านซารีขอรับ 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,167 ‎คนคนนั้นคือข้าจริงๆ หรือ 151 00:13:14,293 --> 00:13:17,338 ‎มูด็อก นางใช้ชีวิตแบบไหนมากันนะ 152 00:13:17,922 --> 00:13:20,549 ‎เจ้าได้เจอโซอีบ้างไหม 153 00:13:20,633 --> 00:13:22,801 ‎ไม่รู้ว่านางไปทำเรื่องชั่วๆ อะไรอีก 154 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 ‎เจ้าพยายามอย่าไปยุ่งเกี่ยวกับโซอีล่ะ 155 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 ‎โซอี… 156 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 ‎โซอีเป็นใครกันนะ 157 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 ‎ข้าไม่เห็นคนที่มาตามหาเจ้าหรอก 158 00:13:36,857 --> 00:13:39,944 ‎คนเฝ้าประตูถูกนางหาเรื่อง ‎จนถึงขั้นถูกตบหน้าด้วย 159 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 ‎พวกเขาจะต้องจำหน้านางได้แน่นอน 160 00:13:42,863 --> 00:13:46,033 ‎นายหญิง วันนี้คนเฝ้าประตูทั้งสองคน ‎ไม่มาทำงานขอรับ 161 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 ‎- จริงหรือ ทั้งสองคนเลยหรือ ‎- ขอรับ 162 00:13:48,244 --> 00:13:50,746 ‎แปลกจัง พวกเขาไม่ใช่คนที่จะหนีงานนะ 163 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 ‎ท่านจอมเวท ข้าต้องขออภัย ‎ที่คราวก่อนเสียมารยาทกับท่านนะขอรับ 164 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 ‎แต่ท่านไม่เห็นจำเป็นต้องทำเช่นนี้เลยนี่ขอรับ 165 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 ‎"จอมเวท" หรือ 166 00:14:03,968 --> 00:14:05,386 ‎เจ้าเที่ยวหลอกผู้คนว่าเป็นจอมเวทด้วยหรือ 167 00:14:06,887 --> 00:14:08,097 ‎เดี๋ยวข้าก็ได้เป็นแล้วไง 168 00:14:08,681 --> 00:14:12,685 ‎แถมข้ายังจะได้เป็นจอมเวทจากตระกูลยิ่งใหญ่ ‎ที่เจ้าเทียบไม่ติดด้วย 169 00:14:15,062 --> 00:14:18,482 ‎เจ้าก็เป็นแค่ตัวปลอม ‎กล้าดียังไงถึงพูดห้วนๆ กับข้าตั้งแต่เมื่อครู่แล้ว 170 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 ‎ในอนาคตข้าต้องพูดห้วนๆ กับเจ้า 171 00:14:21,944 --> 00:14:24,780 ‎แล้วเจ้าก็ต้องพูดยกย่องข้าไง ไม่ถูกหรือ 172 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 ‎เจ้าต้องไล่ตามเขาไปสิ 173 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 ‎นั่นเป็นงานของเจ้ามิใช่หรือ 174 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 ‎มีเด็กที่ชื่อมูด็อกจากหมู่บ้านซารี ‎ถูกขายให้กับหอชวีซอนรูใช่ไหม 175 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 ‎อ้อ ข้ารู้จักนางขอรับ ‎วันนั้นท่านก็มาตามหามูด็อกสินะขอรับ 176 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 ‎ข้าไปหานางเพื่อจะวานให้นางช่วยอะไรหน่อย ‎และมีของที่ต้องคืนให้ด้วย 177 00:14:52,725 --> 00:14:54,768 ‎มูด็อกไม่อยู่ที่ชวีซอนรูหรอกขอรับ 178 00:14:54,852 --> 00:14:58,022 ‎นางไปเป็นนางรับใช้ให้บ้านตระกูลจาง ‎ของท่านหัวหน้าสำนักชอนบูกวันขอรับ 179 00:14:58,689 --> 00:15:00,065 ‎ทำงานเป็นนางรับใช้หรือ 180 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 ‎ตอนนี้นางคงมองเห็นจริงๆ สินะ 181 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‎ท่านจอมเวทคงถูกหลอกเหมือนกันสินะขอรับ 182 00:15:06,363 --> 00:15:08,032 ‎พวกเราก็พานางมาเพราะคิดว่านางตาบอด 183 00:15:08,115 --> 00:15:10,534 ‎แต่นางกลับมองเห็นแล้วพยายามหนี ‎ทำเราตกใจมากเลยขอรับ 184 00:15:12,119 --> 00:15:14,121 ‎นางไม่ใช่นักต้มตุ๋นแบบข้านี่ 185 00:15:15,247 --> 00:15:16,749 ‎แล้วนางมองเห็นได้ยังไงนะ 186 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 ‎ไว้ชีวิตข้าด้วยขอรับ ไว้ชีวิตข้าด้วย 187 00:15:23,172 --> 00:15:24,381 ‎ข้าต้องขอโทษด้วย 188 00:15:24,965 --> 00:15:27,176 ‎ท่านเห็นหน้าข้าแล้ว ข้าคงไว้ชีวิตท่านไม่ได้ 189 00:15:28,385 --> 00:15:29,595 ‎ได้โปรด… 190 00:15:53,744 --> 00:15:57,289 ‎ถ้านางมองเห็นมาตั้งแต่แรก ‎นางก็คงจำหน้าข้าได้สินะ 191 00:15:59,667 --> 00:16:01,585 ‎นางรับใช้ของตระกูลจางงั้นหรือ 192 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 ‎ข้าคงต้องไปหานางหน่อยแล้ว 193 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 ‎ท่านบอกว่ามูด็อกสังหารคนหรือเจ้าคะ 194 00:16:09,885 --> 00:16:13,055 ‎มีชายหนุ่มหลายคนถูกฆ่าตาย ‎ที่โรงเตี๊ยมแถวท่าเรือ 195 00:16:13,138 --> 00:16:15,808 ‎และมูด็อกก็อยู่ที่นั่นด้วย 196 00:16:15,891 --> 00:16:19,645 ‎มูด็อกไม่มีแรงที่ไหนไปฆ่าคนสักหน่อย 197 00:16:19,728 --> 00:16:21,605 ‎แถมยังฆ่าชายหนุ่มหลายคนด้วยหรือเจ้าคะ 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 ‎เป็นฝีมือของคนที่ใช้มีดดาบได้เก่งกาจขอรับ 199 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 ‎ถ้าไม่ใช่ฝีมือของนางเอง 200 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 ‎ก็แปลว่ามีจอมเวทที่คอยช่วยเหลือนางอยู่ 201 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 ‎อย่าบอกนะว่า 202 00:16:32,032 --> 00:16:33,951 ‎ท่านกำลังสงสัยนายน้อยของเราหรือเจ้าคะ 203 00:16:35,077 --> 00:16:36,328 ‎เปล่าขอรับ 204 00:16:36,412 --> 00:16:39,873 ‎ตอนนี้อุกเข้าไปในวังหลวงกับท่านอาจารย์อี 205 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 ‎งั้นก็ค่อยยังชั่วหน่อยนะเจ้าคะ 206 00:16:43,460 --> 00:16:45,879 ‎แต่ก็ไม่น่าใช่มูด็อกของเราด้วยเจ้าค่ะ 207 00:16:45,963 --> 00:16:48,215 ‎นางไม่มีเหตุผลต้องทำร้ายใครนี่เจ้าคะ 208 00:16:48,298 --> 00:16:49,466 ‎แม่บ้านคิม 209 00:16:49,550 --> 00:16:52,928 ‎รู้เรื่องเกี่ยวกับมูด็อกมากน้อยเท่าไรหรือ 210 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 ‎ท่านรู้บ้างหรือไม่ 211 00:16:55,889 --> 00:17:01,020 ‎ว่าเด็กคนนั้นใช้ชีวิตมาอย่างไร ‎ก่อนที่จะเข้ามาอยู่ในบ้านนี้ 212 00:17:03,063 --> 00:17:03,939 ‎อะไรนะเจ้าคะ 213 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 ‎คนที่ตายไป 214 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 ‎เป็นคนที่ข้าเรียกมาพบ ‎เพื่อถามภูมิหลังของนางขอรับ 215 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 ‎และพวกอันธพาล ‎ที่ดูเหมือนว่ากำลังตามหาตัวนางอยู่ 216 00:17:12,990 --> 00:17:14,616 ‎ก็ถูกสังหารไปด้วยเช่นกัน 217 00:17:17,494 --> 00:17:20,247 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่ตัวนางจะถูกสงสัยได้ 218 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 ‎แต่นางกลับเลือกไม่อยู่แก้ตัว ‎แล้วหนีไปขอรับ 219 00:17:23,375 --> 00:17:24,501 ‎สิ่งที่แน่ชัดคือ 220 00:17:24,585 --> 00:17:29,214 ‎มูด็อก เด็กคนนั้นกำลังปิดบังบางอย่าง 221 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 ‎ที่ไม่ควรให้ใครรู้ขอรับ 222 00:17:42,770 --> 00:17:45,272 ‎บ้านของคนเฝ้าประตูอยู่ด้านหลังตรงนั้น 223 00:17:45,355 --> 00:17:47,191 ‎ว่าแต่แทนที่จะไปถามพวกเขา 224 00:17:47,274 --> 00:17:50,444 ‎เจ้าวาดภาพเหมือนของโซอีแล้วตามหานาง ‎จะไม่เร็วกว่าหรือ 225 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 ‎ข้าไม่รู้หน้าตาของนางเจ้าค่ะ 226 00:17:52,196 --> 00:17:55,032 ‎- ตอนที่เจอนาง ข้ายังมองไม่เห็น ‎- ไหนว่าเจ้ามองเห็นไง 227 00:17:56,283 --> 00:18:00,329 ‎เดี๋ยวก็บอกว่ามองเห็น เดี๋ยวก็มองไม่เห็น 228 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้ามีเหตุผลอะไร ‎แต่มันช่างซับซ้อนเหลือเกินนะ 229 00:18:06,752 --> 00:18:10,005 ‎ยังไงก็เถอะ แปลว่าเจ้าไม่รู้หน้าตานาง ‎แต่นางรู้จักเจ้าสินะ 230 00:18:10,964 --> 00:18:13,175 ‎ถ้างั้นการตามหานางก็อันตรายหรือเปล่า 231 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 ‎ถ้านางเป็นคนที่สังหาร ‎พ่อค้านายหน้ากับพวกอันธพาล 232 00:18:16,053 --> 00:18:17,554 ‎นางก็อาจจะทำอะไรเจ้าก็ได้นี่ 233 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 ‎การปล่อยให้ท่านผู้นำซงริมสงสัยในตัวข้า ‎มันอันตรายกว่าเจ้าค่ะ 234 00:18:24,603 --> 00:18:27,231 ‎ท่านพี่ที่ให้เงินพ่อค้านายหน้าไป ‎ก็อาจจะตกที่นั่งลำบากก็ได้ 235 00:18:27,314 --> 00:18:28,565 ‎เงินอะไรหรือ 236 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‎ข้าไม่รู้เรื่องอะไรเลยนะ 237 00:18:32,528 --> 00:18:33,570 ‎ดีแล้วเจ้าค่ะ 238 00:18:34,446 --> 00:18:36,740 ‎ท่านทำเป็นไม่รู้เรื่องอะไรต่อไปจะดีกว่าเจ้าค่ะ 239 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 ‎ตรงนี้มีคนตาย 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 ‎คนเฝ้าประตูอีกับจางตายแล้ว 241 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 ‎พลังขั้นฮวันซูเป็นพลังที่สุดยอดมากสินะ 242 00:19:13,235 --> 00:19:16,864 ‎ข้าคิดว่าผู้แปรวิญญาณ ‎จะเป็นสัตว์ประหลาดทั้งหมดซะอีก 243 00:19:17,489 --> 00:19:19,575 ‎แต่ท่านกลับยังหนุ่มและมีชีวิตอมตะเช่นนี้ 244 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 ‎มิน่าล่ะ 245 00:19:23,245 --> 00:19:25,873 ‎ผู้คนถึงอยากได้หินน้ำแข็ง ‎ซึ่งใช้เล่นแร่แปรวิญญาณ 246 00:19:26,623 --> 00:19:29,418 ‎เพราะทุกคนต้องการมัน ‎จึงได้เกิดการต่อสู้ไม่สิ้นสุด 247 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 ‎และทำให้มันเป็นของต้องห้ามพ่ะย่ะค่ะ 248 00:19:31,378 --> 00:19:32,754 ‎ถ้าอย่างนั้นท่านอาจารย์อีชอล 249 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 ‎ท่านบอกว่าแยกแยะผู้แปรวิญญาณได้ 250 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 ‎งั้นก็ลองตรวจสอบดูให้หน่อย 251 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 ‎มีผู้แปรวิญญาณอยู่ในวังหลวงหรือไม่ 252 00:19:54,318 --> 00:19:57,196 ‎กระหม่อมไม่สามารถ ‎แยกแยะด้วยตาตัวเองได้พ่ะย่ะค่ะ 253 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 ‎เพราะตราบใดที่ไม่ได้หลงเหลือร่องรอยสีน้ำเงิน 254 00:19:59,531 --> 00:20:01,450 ‎หรือควบคุมตัวเองไม่ได้จนกลายเป็นหิน 255 00:20:01,533 --> 00:20:03,619 ‎พวกเขาก็ไม่ต่างจากคนธรรมดาพ่ะย่ะค่ะ 256 00:20:04,536 --> 00:20:07,331 ‎ถ้าอย่างนั้นท่านแยกแยะได้อย่างไรหรือ 257 00:20:08,248 --> 00:20:10,209 ‎ความเกรงกลัวว่าจะถูกจับได้ 258 00:20:12,294 --> 00:20:14,463 ‎และความหวาดกลัวว่าจะกลายเป็นหิน 259 00:20:18,675 --> 00:20:20,469 ‎ต้องทำให้พวกเขาแสดงสิ่งเหล่านั้นออกมา 260 00:20:21,053 --> 00:20:23,847 ‎ท่านจะบอกว่าท่านแยกแยะได้ ‎โดยทำให้พวกเขากลัวหรือขอรับ 261 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 ‎กระหม่อมต้องขอประทานอภัย ‎หากทำให้ทรงผิดหวัง 262 00:20:26,308 --> 00:20:27,351 ‎เช่นนั้น 263 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 ‎กระหม่อมขอถวายของขวัญให้พระองค์พ่ะย่ะค่ะ 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 ‎ของขวัญหรือ ท่านนำอะไรมา 265 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 ‎สุนัขพ่ะย่ะค่ะ 266 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 ‎สุนัขหรือ 267 00:20:37,402 --> 00:20:40,072 ‎มันเป็นสุนัขที่ฉลาดและอ่อนโยนมาก 268 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 ‎ตอนนี้มันน่าจะมาถึงที่หน้าวังหลวงแล้วพ่ะย่ะค่ะ 269 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 ‎กระหม่อมขอนำมันเข้ามา ‎ในวังหลวงได้ไหมพ่ะย่ะค่ะ 270 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 ‎ถ้าท่านบอกว่าเป็นของขวัญ ข้าก็ต้องรับไว้สิ 271 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 ‎นำมันเข้ามาได้เลย 272 00:20:49,581 --> 00:20:50,457 ‎จางอุก 273 00:20:51,166 --> 00:20:52,834 ‎เจ้าออกไปพามันมาหน่อย 274 00:20:54,878 --> 00:20:58,340 ‎ถ้าเจ้าพามันมาที่นี่ได้อย่างปลอดภัย ‎ข้าจะให้รางวัลกับเจ้าด้วย 275 00:21:28,620 --> 00:21:31,081 ‎ข้าควรกลับออกไปเช่นนี้ ‎แล้วพามูด็อกหนีไปไหมนะ 276 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 ‎แต่ถ้าทำแบบนั้น ทุกคนก็จะรู้ความจริง 277 00:21:35,752 --> 00:21:39,172 ‎และตอนนี้ข้าก็ยังไม่แข็งแกร่งพอ ‎ที่จะปกป้องท่านอาจารย์ของข้าได้ 278 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 ‎ท่านอาจารย์อีตั้งใจจะทำอะไรกันนะ 279 00:22:15,000 --> 00:22:16,209 ‎ท่านรองหัวหน้าสำนัก 280 00:22:17,252 --> 00:22:18,628 ‎มีเรื่องอะไรงั้นหรือ 281 00:22:22,132 --> 00:22:26,678 ‎ของขวัญที่ท่านอาจารย์อีเตรียมไว้ ‎คือเจ้าขนปุยนี่น่ะหรือขอรับ 282 00:22:26,762 --> 00:22:30,474 ‎ท่านอาจารย์อีบอกว่าถ้านายน้อยนำทางให้ ‎มันจะเดินตามนายน้อยไปเอง 283 00:22:31,058 --> 00:22:32,642 ‎แต่ถึงอย่างไรก็ระวังด้วยนะขอรับ 284 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 ‎การนำเจ้าหมาตัวนี้เข้าวัง ‎เป็นเรื่องอันตรายหรือขอรับ 285 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ‎อะไรกันเนี่ย 286 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 ‎ควีกู 287 00:22:41,777 --> 00:22:43,320 ‎เขาพยายามจะพาควีกูเข้ามาในวัง 288 00:22:44,654 --> 00:22:45,947 ‎แต่ควีกูเป็นของประหลาดนี่ 289 00:22:46,865 --> 00:22:48,700 ‎เขาจะเอาของประหลาดเข้ามาในวังงั้นหรือ 290 00:22:50,786 --> 00:22:54,206 ‎เมื่อนานมาแล้ว ท่านอาจารย์ซอกยอง ‎ซึ่งเป็นอาจารย์ของกระหม่อม 291 00:22:54,289 --> 00:22:57,042 ‎ได้ใช้ควีกูในการตามหาของต้องมนตร์ที่ชั่วร้าย 292 00:22:57,125 --> 00:22:59,878 ‎ซึ่งสร้างขึ้นจากพลังของหินน้ำแข็ง ‎ด้วยเวทมนตร์ดำพ่ะย่ะค่ะ 293 00:22:59,961 --> 00:23:01,671 ‎ข้าก็เคยได้ยินเหมือนกัน 294 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 ‎แต่ข้าได้ยินว่าเครื่องปั้นดินเผาที่บรรจุควีกูแตกไป 295 00:23:04,800 --> 00:23:06,718 ‎จึงทำให้มันใช้ประโยชน์ไม่ได้นี่ 296 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 ‎เพราะเป็นเช่นนั้น 297 00:23:08,637 --> 00:23:12,849 ‎กระหม่อมจึงได้ย้ายมันไปอยู่ในร่างสุนัขที่ตายแล้ว ‎แทนเครื่องปั้นดินเผาที่แตกพ่ะย่ะค่ะ 298 00:23:15,143 --> 00:23:16,686 ‎สุนัขที่กำลังจะเดินทางมาที่นี่ 299 00:23:17,729 --> 00:23:18,980 ‎คือควีกูพ่ะย่ะค่ะ 300 00:23:21,900 --> 00:23:22,943 ‎ควีกูหรือ 301 00:23:27,489 --> 00:23:28,573 ‎เราจะทำเช่นไรดีเพคะ 302 00:23:30,117 --> 00:23:31,952 ‎ตอนนี้มีคนของเราอยู่ในวังหลวงกี่คน 303 00:23:32,536 --> 00:23:33,703 ‎เกินสิบคนเพคะ 304 00:23:34,287 --> 00:23:35,664 ‎เจ้าแจ้งชอนบูกวันหรือยัง 305 00:23:35,747 --> 00:23:38,625 ‎หม่อมฉันส่งคนไปแล้ว ‎อีกไม่นานพวกเขาคงมาถึงเพคะ 306 00:24:04,442 --> 00:24:08,822 ‎การพบกันครั้งนี้มีขึ้นเพื่อกระชับความสัมพันธ์ ‎ระหว่างซงริมและวังหลวง 307 00:24:09,489 --> 00:24:12,826 ‎องค์รัชทายาททรงแสดงความเคารพ ‎และเสด็จไปเชิญท่านด้วยตัวเอง 308 00:24:12,909 --> 00:24:14,452 ‎แต่ท่านกลับนำของประหลาด 309 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 ‎เข้ามาในวังหลวง ‎โดยฝ่าบาททรงยังไม่ได้อนุญาตหรือ 310 00:24:16,788 --> 00:24:18,790 ‎ฝ่าบาททรงอนุญาตให้นำสุนัขเข้ามาแล้ว 311 00:24:18,874 --> 00:24:20,667 ‎ตอนนี้ควีกูถูกกักขังไว้ในร่างของสุนัข 312 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 ‎จึงออกอาละวาด ‎เหมือนของประหลาดที่อันตรายไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 313 00:24:23,545 --> 00:24:26,673 ‎ถ้าอย่างนั้นมันจะไม่วิ่งเข้าไปจู่โจม ‎เมื่อเจอผู้แปรวิญญาณงั้นหรือ 314 00:24:26,756 --> 00:24:30,260 ‎มันจะบอกให้รับรู้แทนพ่ะย่ะค่ะ โดยการเห่า 315 00:24:31,553 --> 00:24:32,596 ‎โฮ่ง 316 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 ‎โฮ่ง 317 00:24:46,568 --> 00:24:48,695 ‎ตายแล้ว 318 00:24:52,574 --> 00:24:53,992 ‎ผู้แปรวิญญาณ 319 00:24:54,868 --> 00:24:57,954 ‎ในวังหลวงมีผู้แปรวิญญาณอยู่อีก ‎ตามคาดเลย 320 00:25:04,461 --> 00:25:05,587 ‎เดี๋ยวนะ เสียงนี้ 321 00:25:06,338 --> 00:25:09,549 ‎แปลว่าตอนนี้มีผู้แปรวิญญาณ ‎อยู่ในวังหลวงงั้นหรือ 322 00:25:11,343 --> 00:25:12,385 ‎เหมือนจะเป็นเช่นนั้นพ่ะย่ะค่ะ 323 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 ‎แล้วเหตุใดท่านยังมัวยืนเฉยอยู่อีก 324 00:25:15,680 --> 00:25:18,433 ‎ท่านควรรีบไปตามหาผู้แปรวิญญาณ ‎แล้วจับตัวเขาซะสิ 325 00:25:18,516 --> 00:25:21,394 ‎กระหม่อมได้กราบเรียนไปแล้ว ‎ว่าสุนัขตัวนั้นคือของขวัญ 326 00:25:21,478 --> 00:25:24,356 ‎กระหม่อมจะพามันมาถวายให้ ‎ฝ่าบาทและพระมเหสี 327 00:25:24,439 --> 00:25:26,650 ‎ทรงใช้ควีกูตามหาหรือตามจับผู้แปรวิญญาณ 328 00:25:26,733 --> 00:25:28,360 ‎ได้ตามพระทัยของพระองค์เลยพ่ะย่ะค่ะ 329 00:25:29,194 --> 00:25:30,987 ‎เราไม่ต้องการ พามันออกไปเดี๋ยวนี้ 330 00:25:31,613 --> 00:25:34,199 ‎ท่านทำอะไรของท่าน ‎ถึงได้นำของประหลาดเข้ามาในวังหลวง 331 00:25:34,282 --> 00:25:35,909 ‎ท่านตั้งใจจะนำของประหลาดนั่น 332 00:25:35,992 --> 00:25:38,870 ‎มาเป็นภัยแก่ฝ่าบาท ‎ที่ประชวรจากอาการวิตกกังวลหรือ 333 00:25:41,248 --> 00:25:44,876 ‎เสด็จแม่ ‎เราเป็นคนเชิญท่านอาจารย์อีมานะพ่ะย่ะค่ะ 334 00:25:44,960 --> 00:25:46,670 ‎องค์รัชทายาทไม่ต้องเข้ามายุ่งหรอก 335 00:25:47,545 --> 00:25:51,132 ‎เรามีสำนักชอนบูกวัน ‎ที่คอยปกป้องวังหลวงอยู่แล้ว 336 00:25:51,216 --> 00:25:53,468 ‎ถ้าหากมีพลังของเวทมนตร์ดำเข้ามาในวังหลวง 337 00:25:53,551 --> 00:25:55,387 ‎พวกเขาก็ต้องเข้ามาปกป้องสิ 338 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‎เขานำของประหลาด ‎เข้าไปอยู่ในร่างสุนัขที่ตายไป 339 00:25:58,098 --> 00:25:59,891 ‎รวมถึงพาคนจากซงริมเข้ามาแทรกแซงเช่นนี้ 340 00:26:00,433 --> 00:26:03,311 ‎ถือเป็นแผนที่พยายาม ‎จะทำลายเกียรติของราชวงศ์เพคะ 341 00:26:05,355 --> 00:26:07,232 ‎โปรดรับสั่งห้ามพวกเขาเดี๋ยวนี้เพคะ ฝ่าบาท 342 00:26:35,093 --> 00:26:37,679 ‎ลูกชายของหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ที่ควรปกป้องราชวงศ์ 343 00:26:37,762 --> 00:26:39,723 ‎กลับพาของประหลาดเข้ามาในวังหลวงสินะ 344 00:26:41,599 --> 00:26:43,685 ‎นี่เป็นของขวัญที่ท่านอาจารย์อี ‎จะถวายให้ฝ่าบาท 345 00:26:43,768 --> 00:26:45,312 ‎ช่วยหลบทางให้เราด้วยขอรับ 346 00:26:45,395 --> 00:26:47,731 ‎ข้าได้รับคำสั่ง ‎ให้พามันเข้าไปอย่างปลอดภัยขอรับ 347 00:26:53,361 --> 00:26:54,362 ‎งั้นหรือ 348 00:26:54,446 --> 00:26:56,364 ‎ถ้าเจ้าเข้าไปได้ก็ลองเข้าไปดู 349 00:26:56,948 --> 00:26:58,825 ‎กำจัดของประหลาดที่บุกรุกเข้ามาในวังหลวงซะ 350 00:27:01,328 --> 00:27:04,289 ‎ถ้าเจ้าพามันมาที่นี่ได้อย่างปลอดภัย ‎ข้าจะให้รางวัลกับเจ้าด้วย 351 00:27:04,873 --> 00:27:07,625 ‎บ้าเอ๊ย เขารู้ว่าเป็นแบบนี้ จึงได้สั่งข้างั้นหรือ 352 00:27:36,071 --> 00:27:37,697 ‎จินมูแห่งชอนบูกวันมาเข้าเฝ้าแล้วพ่ะย่ะค่ะ 353 00:27:38,281 --> 00:27:40,909 ‎กระหม่อมจะไล่คนของซงริม ‎ที่ล่วงเกินพระองค์ไปเองพ่ะย่ะค่ะ 354 00:27:41,451 --> 00:27:44,454 ‎ซงริมได้รับคำเชิญและกำลังเข้าเฝ้าฝ่าบาทอยู่ 355 00:27:44,537 --> 00:27:46,581 ‎นี่ไม่ใช่ที่ที่เจ้าจะมายุ่งได้นะจินมู 356 00:27:46,664 --> 00:27:48,958 ‎ท่านบังอาจนำหมาตัวนั้นเข้ามา ‎โดยไม่ได้รับอนุญาต 357 00:27:49,042 --> 00:27:50,668 ‎ท่านกำลังทำบ้าอะไรของท่านอยู่ขอรับ 358 00:27:50,752 --> 00:27:51,961 ‎ช่างหนวกหูจริงๆ 359 00:28:08,395 --> 00:28:10,688 ‎พวกองครักษ์ทำอะไรอยู่ รีบขัดขวางเขาสิ 360 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 ‎เสด็จพ่อ 361 00:28:16,486 --> 00:28:18,071 ‎ต้องรับสั่งให้ทั้งสองฝ่ายหยุดพ่ะย่ะค่ะ 362 00:28:18,154 --> 00:28:20,407 ‎หากมีการต่อสู้เกิดขึ้น ‎ความสัมพันธ์กับซงริมก็จบพ่ะย่ะค่ะ 363 00:28:20,990 --> 00:28:21,950 ‎เราต้องต่อสู้เพคะ 364 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 ‎ซงริมนำของประหลาดเข้ามาในวังหลวงนะเพคะ 365 00:28:25,036 --> 00:28:26,621 ‎ชอนบูกวันทำหน้าที่ที่ควรทำเพคะ 366 00:28:27,372 --> 00:28:29,207 ‎- เสด็จพ่อ ‎- ฝ่าบาท 367 00:28:33,878 --> 00:28:34,963 ‎ทุกคน 368 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 ‎จงหยุดเดี๋ยวนี้ 369 00:28:57,360 --> 00:28:58,653 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 370 00:29:13,334 --> 00:29:14,586 ‎ท่านอาจารย์อี 371 00:29:14,669 --> 00:29:17,464 ‎ข้าเชิญท่านมาสานสัมพันธ์ ‎แล้วเหตุใดจึงทำให้ข้าตกใจเช่นนี้ 372 00:29:18,131 --> 00:29:19,674 ‎ทรงตกพระทัยหรือพ่ะย่ะค่ะ 373 00:29:20,633 --> 00:29:24,012 ‎ฝ่าบาท ถ้าหากหินน้ำแข็งปรากฏตัวสู่โลก 374 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 ‎จะเกิดการต่อสู้ที่รุนแรงกว่านี้พ่ะย่ะค่ะ 375 00:29:27,140 --> 00:29:28,224 ‎หินน้ำแข็งหรือ 376 00:29:28,308 --> 00:29:29,976 ‎เป็นเพราะมีผู้แปรวิญญาณหรือ 377 00:29:30,059 --> 00:29:31,644 ‎ผู้คนลือกันมานานแล้ว 378 00:29:31,728 --> 00:29:34,731 ‎ว่าหลังเหตุการณ์โกลาหล ‎ก็ยังมีผู้แปรวิญญาณจากผงขับวิญญาณอยู่ 379 00:29:35,440 --> 00:29:39,402 ‎มีใครบางคนกำลังสร้างผงขับวิญญาณนั้น ‎ขึ้นมาใหม่พ่ะย่ะค่ะ 380 00:29:41,321 --> 00:29:44,699 ‎หินน้ำแข็งได้ปรากฏขึ้นบนโลกแล้วพ่ะย่ะค่ะ 381 00:29:50,872 --> 00:29:51,915 ‎แล้วอย่างไร 382 00:29:51,998 --> 00:29:54,167 ‎ตอนนี้มันอยู่ในมือของใครอย่างนั้นหรือ 383 00:29:54,959 --> 00:29:56,711 ‎มันคงจะอยู่ในมือ 384 00:29:56,795 --> 00:30:00,298 ‎ของคนที่ส่งมือสังหารนักซูมา รวมถึงแปรวิญญาณ ‎ของจอมเวทในซงริมกระมังพ่ะย่ะค่ะ 385 00:30:00,882 --> 00:30:02,550 ‎หลังเหตุการณ์โกลาหลเมื่อ 200 ปีก่อน 386 00:30:02,634 --> 00:30:04,928 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองบอกว่า ‎ได้กำจัดหินน้ำแข็งทั้งหมดแล้ว 387 00:30:05,011 --> 00:30:05,929 ‎แต่ทว่า 388 00:30:06,012 --> 00:30:09,933 ‎ดูเหมือนเขาจะไม่ได้กำจัดมัน ‎และทิ้งมันไว้ที่ซงริมนะพ่ะย่ะค่ะ 389 00:30:10,016 --> 00:30:13,561 ‎ความโลภของคน ‎ใช่ว่ากำจัดแล้วจะกำจัดได้หมดนี่พ่ะย่ะค่ะ 390 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 ‎แต่ทว่า 391 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 ‎ในเมื่อหินน้ำแข็งได้ปรากฏขึ้นมา 392 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 ‎จึงทำให้คนยิ่งใหญ่ดั่งท่านอาจารย์ซอกยอง ‎ปรากฏขึ้นมาเพื่อปกป้องมันด้วย 393 00:30:24,280 --> 00:30:27,325 ‎ข้าได้ยินว่าอาจารย์ซอกยอง ‎เกิดมาพร้อมดวงดาวกษัตริย์ 394 00:30:27,909 --> 00:30:30,036 ‎แต่เขาก็ไม่ได้เป็นกษัตริย์พ่ะย่ะค่ะ 395 00:30:31,746 --> 00:30:33,122 ‎ท่านกำลังบอกว่าตอนนี้ 396 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 ‎มีผู้ที่เกิดมาพร้อมดวงดาวกษัตริย์อยู่บนโลกหรือ 397 00:30:41,214 --> 00:30:43,633 ‎แม้จะมี แต่แสงของมันก็เลือนราง 398 00:30:43,716 --> 00:30:47,929 ‎และพลังของดาวเจ็ดดวงที่ล้อมรอบมันอยู่ ‎ก็ยังไม่ปรากฏขึ้นมาพ่ะย่ะค่ะ 399 00:30:49,013 --> 00:30:51,224 ‎ในเมื่อพลังยิ่งใหญ่ที่สวนทางกับกฎธรรมชาติ 400 00:30:51,307 --> 00:30:55,186 ‎และทำให้โลกตกอยู่ในความโกลาหล ‎ปรากฏขึ้นมาบนโลกอีกครั้ง 401 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 ‎พลังที่จะขัดขวางมัน ‎ก็ต้องปรากฏขึ้นมาด้วย 402 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 ‎ต้องเป็นเช่นนั้น 403 00:31:00,608 --> 00:31:03,653 ‎โลกถึงจะรักษาสมดุลได้มิใช่หรือพ่ะย่ะค่ะ 404 00:31:09,659 --> 00:31:14,414 ‎ที่กระหม่อมกำลังทูลฝ่าบาท ‎คือไม่ต้องทรงเป็นกังวลไปพ่ะย่ะค่ะ 405 00:31:15,874 --> 00:31:19,460 ‎คำพูดของกระหม่อมช่วยให้พระองค์ ‎คลายความวิตกกังวลลงได้บ้างไหม 406 00:31:24,716 --> 00:31:27,093 ‎ข้าต้องขอขอบคุณสำหรับคำพูดดีๆ 407 00:31:27,927 --> 00:31:30,513 ‎เช่นนั้นแล้ว กระหม่อมขอทูลลาพ่ะย่ะค่ะ 408 00:31:31,222 --> 00:31:33,558 ‎ในเมื่อทรงปฏิเสธ ‎ที่จะรับของขวัญจากกระหม่อม 409 00:31:33,641 --> 00:31:36,352 ‎กระหม่อมจะพาควีกูกลับไปด้วยพ่ะย่ะค่ะ 410 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 ‎- ฝ่าบาท ‎- ทำเช่นนั้นได้เลย 411 00:31:59,417 --> 00:32:01,544 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อนๆ 412 00:32:02,378 --> 00:32:04,213 ‎จะกลับไปเฉยๆ ไม่พามันเข้าไปหรือขอรับ 413 00:32:04,297 --> 00:32:05,840 ‎ข้าเห็นสิ่งที่ต้องเห็นหมดแล้ว 414 00:32:08,301 --> 00:32:11,012 ‎แปลว่าตอนนี้มีผู้แปรวิญญาณ ‎อยู่ในวังหลวงงั้นหรือ 415 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 ‎เราไม่ต้องการ พามันออกไปเดี๋ยวนี้ 416 00:32:13,222 --> 00:32:15,808 ‎ท่านทำอะไรของท่าน ‎ถึงได้นำของประหลาดเข้ามาในวังหลวง 417 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 ‎พอข้าทำให้กลัว ก็เผยตัวออกมาชัดเลย 418 00:32:22,607 --> 00:32:24,317 ‎เจ้าตกใจใช่ไหม 419 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 ‎บาดเจ็บตรงไหนไหม 420 00:32:26,069 --> 00:32:27,862 ‎เจ้าโดนทำร้ายหรือ 421 00:32:29,072 --> 00:32:32,033 ‎หมาไม่บาดเจ็บ ‎แต่ข้าบาดเจ็บเพราะท่านเลยขอรับ 422 00:32:33,785 --> 00:32:34,827 ‎เจ้าบาดเจ็บหรือ 423 00:32:35,495 --> 00:32:37,997 ‎แค่ต่อสู้กับพวกแมลงหวี่แมลงวัน ‎ยังได้แผลเลย 424 00:32:38,081 --> 00:32:39,874 ‎หนทางของเขายังอีกไกลเนอะ ว่าไหม 425 00:32:42,251 --> 00:32:44,045 ‎เลือดนี่ เจ้าบาดเจ็บหรือ 426 00:32:44,879 --> 00:32:46,047 ‎นั่นเลือดข้าขอรับ 427 00:32:46,130 --> 00:32:47,423 ‎มันไม่บาดเจ็บสักนิด… 428 00:32:48,132 --> 00:32:50,176 ‎- เลือดนี่ ‎- เฮ้ย เจ้าเลือดไหล 429 00:32:50,843 --> 00:32:52,762 ‎ค่อยยังชั่วหน่อยนะ ค่อยยังชั่วหน่อย 430 00:32:58,184 --> 00:32:59,477 ‎เจ็บไหมเนี่ย 431 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 ‎เจ็บสินะ 432 00:33:03,064 --> 00:33:05,400 ‎เจ็บ จริงๆ เลย 433 00:33:14,951 --> 00:33:17,120 ‎ควีกูนั้นเป็นของท่านอาจารย์อี 434 00:33:17,620 --> 00:33:20,540 ‎เขารู้เรื่องมูด็อกมากน้อยขนาดไหนนะ 435 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 ‎ถ้าเขารู้ว่านางเป็นนักซู 436 00:33:23,584 --> 00:33:25,378 ‎แล้วอุกจะทำอย่างไรนะ 437 00:33:34,053 --> 00:33:35,096 ‎เจ้าเป็นอะไรมากไหม 438 00:33:36,597 --> 00:33:37,724 ‎เจ็บบาดเจ็บไปทั้งตัวเลย 439 00:33:37,807 --> 00:33:39,559 ‎ข้าไม่เป็นไรหรอก 440 00:33:39,642 --> 00:33:42,353 ‎พวกเจ้าตามหาผู้แปรวิญญาณเจอไหม ‎แล้วหินน้ำแข็งล่ะ 441 00:33:43,521 --> 00:33:44,981 ‎วุ่นวายไม่ใช่เล่นๆ เลยล่ะ 442 00:33:45,690 --> 00:33:48,026 ‎วิญญาณข้าเกือบออกจากร่าง ‎จนกลายเป็นผู้แปรวิญญาณเองแล้ว 443 00:33:48,609 --> 00:33:51,112 ‎ท่านสร้างความวุ่นวายสุดๆ ‎แต่สุดท้ายก็ตามหาไม่เจอสินะ 444 00:33:51,195 --> 00:33:54,615 ‎ถ้าพาหมามาแล้ว อย่างน้อยก็น่าจะ ‎ปล่อยให้มันกัดผู้แปรวิญญาณสักคนสิ 445 00:33:55,241 --> 00:33:56,325 ‎อุก 446 00:33:56,409 --> 00:33:58,578 ‎การเจอผู้แปรวิญญาณในวังหลวง 447 00:33:58,661 --> 00:34:00,997 ‎มันต่างจากที่เจอในซงริมหรือชอนบูกวันมากนะ 448 00:34:02,206 --> 00:34:03,708 ‎ถ้าเราทำให้เป็นเรื่องใหญ่กว่านี้ 449 00:34:03,791 --> 00:34:06,294 ‎ก็อาจทำให้ซงริมกับราชวงศ์ต่อสู้กันได้ 450 00:34:09,422 --> 00:34:10,381 ‎ไปกันเถอะ 451 00:34:10,465 --> 00:34:11,799 ‎เจ้าไปรักษาก่อนเถอะ 452 00:34:12,508 --> 00:34:13,509 ‎ท่านอาจารย์อี 453 00:34:17,055 --> 00:34:19,057 ‎โปรดรอสักครู่ขอรับ 454 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 ‎องค์รัชทายาทมีรับสั่ง ‎ให้พาท่านไปยังตำหนักขอรับ 455 00:34:22,810 --> 00:34:25,104 ‎- องค์รัชทายาทหรือ ‎- อีกไม่นานฝนจะตก 456 00:34:25,188 --> 00:34:27,565 ‎พระองค์ทรงต้องการให้ท่านอยู่ก่อน ‎จนกว่าฝนจะหยุดขอรับ 457 00:34:29,817 --> 00:34:30,902 ‎งั้นไปกันเถิด 458 00:34:39,744 --> 00:34:42,497 ‎อุก พามันกลับไปส่งดีๆ ด้วยล่ะ 459 00:34:42,580 --> 00:34:44,082 ‎พากลับไปซงริม 460 00:34:45,249 --> 00:34:46,417 ‎นี่ มานี่เร็ว 461 00:34:47,835 --> 00:34:48,961 ‎มาสิ 462 00:35:01,182 --> 00:35:04,811 ‎เจ้าควรรีบมาบอกข้า ‎ตั้งแต่ก่อนที่คนของซงริมจะเข้าไปในวังหลวงสิ 463 00:35:04,894 --> 00:35:06,062 ‎ข้าคิดว่าเป็นการพบปะ 464 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 ‎ที่ไม่มีเรื่องพิเศษอะไรเจ้าค่ะ 465 00:35:09,023 --> 00:35:10,316 ‎ถ้าพระมเหสีตกอยู่ในอันตราย 466 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 ‎เจ้าก็จะกลายเป็นหินเหมือนขันทีคิม 467 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 ‎นังคนไร้ประโยชน์ 468 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 ‎ดาวกษัตริย์ดวงใหม่ 469 00:35:28,626 --> 00:35:30,920 ‎ที่จะสืบทอดเจตนารมณ์ของซอกยองหรือ 470 00:35:33,256 --> 00:35:35,842 ‎หากเรื่องแดงออกไป ‎ว่าดาวกษัตริย์เกิดขึ้นมาด้วยเวทมนตร์ดำ 471 00:35:36,801 --> 00:35:38,719 ‎ซงริมก็จะจบเห่ทันที 472 00:35:42,682 --> 00:35:45,977 ‎กระหม่อมส่งควีกูกลับไปที่ซงริมก่อนแล้วพ่ะย่ะค่ะ 473 00:35:47,061 --> 00:35:49,105 ‎ต้องขอประทานอภัย ‎ที่ทำให้ตกพระทัยนะพ่ะย่ะค่ะ 474 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 ‎ตั้งแต่ที่ได้ยินว่ามีผู้แปรวิญญาณในซงริม 475 00:35:51,524 --> 00:35:53,901 ‎ข้าเองก็คอยระวัง ‎ว่าอาจมีผู้แปรวิญญาณในวังหลวงได้เช่นกัน 476 00:35:54,944 --> 00:35:58,156 ‎เพราะก่อนหน้านี้ ‎เคยมีผู้แปรวิญญาณพยายามเข้ามาในวังหลวง 477 00:35:58,906 --> 00:36:01,033 ‎คนที่สร้างและกำจัดผู้แปรวิญญาณ 478 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ‎คือนักซูนี่เองสินะ 479 00:36:07,290 --> 00:36:08,374 ‎นักซูหรือพ่ะย่ะค่ะ 480 00:36:10,251 --> 00:36:13,087 ‎นางเป็นมือสังหารหญิง ‎ที่สังหารจอมเวทเก่งกาจมากมาย 481 00:36:13,754 --> 00:36:15,590 ‎เห็นว่านางถูกเรียกว่านักซู 482 00:36:15,673 --> 00:36:17,550 ‎เพราะไม่ว่านางไปที่ใด ‎ก็จะมีศีรษะร่วงลงพื้น 483 00:36:17,633 --> 00:36:21,220 ‎มีข่าวลือว่านางยังคงมีชีวิตอยู่ ‎โดยกลายเป็นผู้แปรวิญญาณด้วย 484 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 ‎นักซูซึ่งเป็นผู้แปรวิญญาณ 485 00:36:27,643 --> 00:36:29,520 ‎ช่างเป็นข่าวลือที่น่าสนใจจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 486 00:37:03,638 --> 00:37:07,266 ‎มูด็อกต้องถูกจับได้ ‎ก่อนที่นายน้อยจะกลับมานะ 487 00:37:10,478 --> 00:37:11,395 ‎แม่เจ้า อกอีแป้นจะแตก 488 00:37:14,523 --> 00:37:16,192 ‎มูด็อก 489 00:37:18,486 --> 00:37:19,862 ‎ทำไมถึงตัวสั่นเช่นนั้นเจ้าคะ 490 00:37:20,488 --> 00:37:22,823 ‎ท่านเชื่อว่าข้าฆ่าคนจริงๆ หรือเจ้าคะ 491 00:37:24,825 --> 00:37:26,827 ‎เจ้าเข้าไปข้างในก่อนเถอะ 492 00:37:32,250 --> 00:37:33,709 ‎เจ้ามาที่นี่ทำไม 493 00:37:34,669 --> 00:37:36,003 ‎มาเก็บของเพื่อหนีหรือ 494 00:37:36,087 --> 00:37:38,130 ‎ข้ามีเรื่องจะขอร้องแม่บ้านคิมเจ้าค่ะ 495 00:37:38,714 --> 00:37:40,925 ‎ท่านผู้นำสั่งว่าถ้าเจอเจ้า ‎ให้ข้าจับเจ้าทันที 496 00:37:41,926 --> 00:37:43,094 ‎มูด็อก 497 00:37:43,177 --> 00:37:44,470 ‎เจ้าไม่ได้ทำจริงๆ ใช่ไหม 498 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 ‎- ไม่ใช่ข้าเจ้าค่ะ ‎- แล้วทำไมเจ้าถึงหนีไปต่อหน้าท่านผู้นำล่ะ 499 00:37:48,683 --> 00:37:50,101 ‎เพราะสถานการณ์บังคับเจ้าค่ะ 500 00:37:51,477 --> 00:37:52,770 ‎มูด็อก 501 00:37:53,521 --> 00:37:54,605 ‎เจ้า 502 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 ‎ปกปิดความลับสำคัญอยู่หรือเปล่า 503 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 ‎นายน้อยของเรา 504 00:38:05,324 --> 00:38:07,034 ‎ก็รู้ความลับของเจ้าอยู่แล้วหรือ 505 00:38:13,040 --> 00:38:16,627 ‎มูด็อก เจ้าจงใช้ทางนี้หนีไปซะ 506 00:38:17,211 --> 00:38:18,296 ‎ข้าจะให้เงินกับเจ้าเอง 507 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 ‎จงหนีไปให้ไกลแล้วอย่ากลับมาอีก 508 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 ‎ข้าไปไม่ได้เจ้าค่ะ 509 00:38:22,383 --> 00:38:24,719 ‎ข้าอยู่ห่างจากนายน้อยไม่ได้โดยเด็ดขาดเจ้าค่ะ 510 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 ‎เป็นเพราะอะไรกัน 511 00:38:27,305 --> 00:38:30,433 ‎ถ้านายน้อยอยู่ข้างเจ้า ‎นายน้อยจะถูกสงสัยไปด้วยนะ 512 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 ‎หากท่านเป็นห่วงนายน้อย 513 00:38:32,643 --> 00:38:34,103 ‎ก็ช่วยข้าด้วยเจ้าค่ะ 514 00:38:34,186 --> 00:38:37,106 ‎เจ้าไม่ยอมไปเปิดเผยกับท่านผู้นำ ‎แล้วยังไม่ยอมหนีอีก 515 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 ‎เจ้าจะทำอย่างไรกันแน่ 516 00:38:40,693 --> 00:38:42,528 ‎ข้าจะตามหามือสังหารตัวจริงเจ้าค่ะ 517 00:38:43,988 --> 00:38:48,367 ‎มือสังหารคนนั้น ‎กำลังตามฆ่าคนที่รู้จักตัวเองอยู่เจ้าค่ะ 518 00:38:53,414 --> 00:38:55,458 ‎นี่เป็นบ้านของหัวหน้าสำนักชอนบูกวันหรือ 519 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 ‎ดูเหมือนจะเป็นตระกูลยิ่งใหญ่เลยนะ 520 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 ‎มีใครในตระกูลจางที่รู้จักเจ้าด้วยงั้นหรือ 521 00:39:06,135 --> 00:39:09,347 ‎เจ้าไปรอที่หัวมุมซอยตรงนั้น ‎ข้าจะพาไปหาเจ้าเอง 522 00:39:20,149 --> 00:39:22,318 ‎ข้าตั้งใจว่าจะไปขอร้องใครบางคน 523 00:39:22,401 --> 00:39:25,988 ‎ที่เป็นพยานให้ข้าได้ ‎ว่าข้าไม่ได้อยู่ในห้องนั้นตอนที่พวกเขาตายเจ้าค่ะ 524 00:39:27,365 --> 00:39:28,657 ‎ใครงั้นหรือ 525 00:39:29,241 --> 00:39:30,618 ‎คุณหนูโชยอนแห่งจินโยวอนเจ้าค่ะ 526 00:39:31,619 --> 00:39:33,204 ‎ข้าบังเอิญเจอนางที่โรงเตี๊ยม 527 00:39:34,205 --> 00:39:36,374 ‎คุณหนูนิสัยเสียคนนั้นจะยอมมาเจอเจ้าหรือ 528 00:39:37,625 --> 00:39:38,834 ‎แม่บ้านคิม 529 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 ‎ช่วยพาข้าไปที่จินโยวอนหน่อยเจ้าค่ะ 530 00:39:44,423 --> 00:39:45,424 ‎จินโยวอนหรือ 531 00:40:10,032 --> 00:40:13,452 ‎ขอโทษเจ้าค่ะ ‎ช่วยเก็บไม้เท้าให้ข้าหน่อยได้ไหมเจ้าคะ 532 00:40:19,917 --> 00:40:20,876 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 533 00:40:21,752 --> 00:40:24,296 ‎ว่าแต่ตอนนี้ข้าอยู่แถวไหนหรือเจ้าคะ 534 00:40:25,047 --> 00:40:29,009 ‎นี่เป็นหน้าบ้านใต้เท้าจางกัง ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวันเจ้าค่ะ 535 00:40:30,803 --> 00:40:31,971 ‎อย่างนี้นี่เอง 536 00:40:33,013 --> 00:40:34,098 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 537 00:40:47,361 --> 00:40:48,612 ‎มูด็อก 538 00:40:48,696 --> 00:40:49,738 ‎ไปกันเร็ว 539 00:40:57,538 --> 00:40:59,498 ‎มูด็อกมองเห็นแล้วจริงๆ สินะ 540 00:41:00,124 --> 00:41:02,084 ‎แต่นางจำข้าไม่ได้แฮะ 541 00:41:02,877 --> 00:41:04,545 ‎ถือว่าเป็นเรื่องโชคดีหรือเปล่านะ 542 00:41:08,174 --> 00:41:09,425 ‎ทำไมเจ้าถึงมาคนเดียวล่ะ 543 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 ‎ข้าเข้าใจผิดไปน่ะ นั่นเป็นคนที่ข้าไม่รู้จัก 544 00:41:14,555 --> 00:41:16,974 ‎ตอนนี้ก็จบเรื่องแล้ว ‎เรากลับไปที่ชอนบูกวันกันเถอะ 545 00:41:29,153 --> 00:41:30,696 ‎ข้าขอลองบ้างสักครั้งได้ไหม 546 00:41:30,779 --> 00:41:31,655 ‎- ไม่ได้ ‎- ไม่ได้นะ 547 00:41:31,739 --> 00:41:33,866 ‎นี่ พอแล้ว 548 00:41:33,949 --> 00:41:35,868 ‎ชุดข้าเปียกไปหมดแล้วนะ 549 00:41:35,951 --> 00:41:37,578 ‎ร่มตอนนั้นนี่นา 550 00:41:38,204 --> 00:41:39,121 ‎นี่เป็นร่มขอรับ 551 00:41:40,080 --> 00:41:41,957 ‎ใช้อันนี้แทนเถอะขอรับ 552 00:41:44,960 --> 00:41:47,505 ‎พอได้แล้ว เดี๋ยวข้าโดนท่านแม่ดุ 553 00:41:47,588 --> 00:41:48,506 ‎พอได้แล้ว 554 00:41:49,173 --> 00:41:51,425 ‎- ไม่เอา ‎- นี่ 555 00:41:52,718 --> 00:41:55,721 ‎เจ้าอยากสลับร่มกับข้าไหม 556 00:41:59,600 --> 00:42:03,896 ‎ข้าได้ยินว่าร่างที่นักซูแปรวิญญาณไป 557 00:42:03,979 --> 00:42:07,733 ‎เป็นชายหนุ่มรูปร่างดีและตัวสูงขอรับ 558 00:42:07,816 --> 00:42:11,320 ‎นางอาจจะย้ายไปอยู่ในร่าง ‎ของหญิงสาวตัวเล็กน่ารักก็ได้นะ 559 00:42:13,405 --> 00:42:18,035 ‎ถ้านางเข้าไปอยู่ในร่างอ่อนแอเช่นนั้น ‎เราก็ไม่จำเป็นต้องกำจัดนางให้ยุ่งยาก 560 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 ‎ไม่ใช่นะขอรับ 561 00:42:22,581 --> 00:42:24,792 ‎ข้าได้ยินว่า ‎นักซูผ้าสีน้ำเงินเป็นผู้ชายแน่นอน 562 00:42:25,584 --> 00:42:27,002 ‎"นักซูผ้าสีน้ำเงิน" หรือ 563 00:42:27,086 --> 00:42:30,464 ‎- ข้าก็เคยได้ยินมาเหมือนกัน ‎- เขาพันผ้าปิดหน้าสีน้ำเงิน 564 00:42:30,548 --> 00:42:34,635 ‎แล้วช่วงหนึ่งก็เป็นที่นิยมมาก ‎จนทุกคนพันผ้าสีน้ำเงินกันทั่วบ้านทั่วเมืองเลย 565 00:42:34,718 --> 00:42:37,096 ‎ที่ผู้คนพันผ้าสีน้ำเงิน 566 00:42:37,179 --> 00:42:40,224 ‎เพราะคิดว่านักซูผ้าสีน้ำเงินจะปกป้องพวกเขา ‎จากการแปรวิญญาณขอรับ 567 00:42:41,934 --> 00:42:43,727 ‎เพราะถึงนักซูจะเป็นมือสังหาร 568 00:42:45,229 --> 00:42:48,148 ‎แต่นางก็ไม่ทำร้ายคนทั่วไป ‎และแข็งแกร่งมากๆ ขอรับ 569 00:42:53,779 --> 00:42:56,657 ‎มนุษย์ต่างก็โง่เขลากันจริงๆ 570 00:42:56,740 --> 00:42:58,325 ‎พวกเขาไม่ได้โง่เขลา 571 00:42:59,201 --> 00:43:00,452 ‎แต่กลัวต่างหากพ่ะย่ะค่ะ 572 00:43:03,205 --> 00:43:05,791 ‎เพราะพวกเขารู้ว่าเบื้องหลังนักซู ‎ที่ร่างถูกเผาจนมอดไหม้ 573 00:43:06,667 --> 00:43:09,461 ‎มีผู้ที่มีอำนาจจริงๆ เป็นผู้สั่งการอยู่ 574 00:43:11,255 --> 00:43:12,715 ‎การที่ทรงตำหนิว่าความกลัวนั้น 575 00:43:13,674 --> 00:43:15,843 ‎เป็นความโง่เขลา ‎ถือเป็นความเลินเล่อพ่ะย่ะค่ะ 576 00:43:25,102 --> 00:43:28,731 ‎ที่ข้าเรียกให้มารวมตัวกันแบบนี้ ‎ก็เพื่อให้มาคิดหาทางแก้ 577 00:43:28,814 --> 00:43:32,026 ‎การที่เจ้าดูถูกและจับผิด ‎ก็ถือเป็นความโอหังเช่นกัน 578 00:43:35,279 --> 00:43:38,991 ‎ระหว่างความเลินเล่อและความโอหัง 579 00:43:39,074 --> 00:43:42,244 ‎กระหม่อมก็อยากรักษาความสงบพ่ะย่ะค่ะ 580 00:43:43,162 --> 00:43:45,414 ‎ท่านอาจารย์อีก็อยู่ตรงนี้ด้วย 581 00:43:45,497 --> 00:43:46,665 ‎เสวยน้ำชาเถิดพ่ะย่ะค่ะ 582 00:43:49,752 --> 00:43:51,045 ‎องค์รัชทายาท 583 00:43:52,046 --> 00:43:53,380 ‎มีอะไร 584 00:43:56,800 --> 00:43:59,553 ‎หมอฮอยุนอ๊กมาขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 585 00:43:59,637 --> 00:44:00,638 ‎ให้นางเข้ามา 586 00:44:09,146 --> 00:44:10,439 ‎มีเรื่องอะไรหรือ 587 00:44:10,522 --> 00:44:12,983 ‎หม่อมฉันได้ยินว่ามีคนบาดเจ็บจากการต่อสู้ 588 00:44:13,567 --> 00:44:15,194 ‎จึงมาที่นี่เพื่อดูอาการเพคะ 589 00:44:17,321 --> 00:44:19,615 ‎คนที่บาดเจ็บก็มีอยู่คนเดียว 590 00:44:19,698 --> 00:44:22,576 ‎- เจ้าพาเขาไปรักษาเถิด ‎- กระหม่อมไม่เป็นไรพ่ะย่ะค่ะ 591 00:44:22,660 --> 00:44:24,161 ‎ไม่นานหรอกเจ้าค่ะ 592 00:44:24,244 --> 00:44:25,454 ‎เชิญออกมาเถิด 593 00:44:37,841 --> 00:44:40,511 ‎เดี๋ยวอีกไม่นาน ‎จางอุกก็คงมีการหมั้นหมายอีกแล้วสินะ 594 00:44:40,594 --> 00:44:41,637 ‎นี่รอบที่เท่าไรแล้ว 595 00:44:41,720 --> 00:44:43,722 ‎- หมั้นหมายหรือพ่ะย่ะค่ะ ‎- เจ้าไม่รู้หรือ 596 00:44:43,806 --> 00:44:46,016 ‎เจ้าไม่รู้เรื่องอะไรเหมือนหน้าตาจริงๆ สินะ 597 00:44:46,100 --> 00:44:48,102 ‎เห็นว่าข่าวลือแพร่ไปทั่วเซจุกวอนแล้วนะ 598 00:44:48,185 --> 00:44:51,897 ‎พวกเจ้าเป็นตัวเก็งหลานเขยของท่านหมอฮอยอม ‎อันดับหนึ่ง สอง สามมิใช่หรือ 599 00:44:52,481 --> 00:44:54,149 ‎คนที่เป็นอันดับสามในสายตาของปู่ 600 00:44:54,233 --> 00:44:56,068 ‎คงเป็นอันดับหนึ่ง ‎ในสายตาหมอหญิงนางนั้นล่ะมั้ง 601 00:44:57,027 --> 00:44:58,987 ‎ท่านหมอฮอยอมบอกว่า ‎จะให้นางแต่งงานภายในปีนี้ 602 00:44:59,071 --> 00:45:01,782 ‎อีกไม่นานก็คงมีการสู่ขอแล้วล่ะ ข้ายืนยันได้เลย 603 00:45:07,871 --> 00:45:11,792 ‎แผลของท่านไม่ลึกมาก ‎ท่านทานแค่ยาห้ามเลือดนี้ก็คงพอเจ้าค่ะ 604 00:45:11,875 --> 00:45:14,711 ‎ถ้างั้นเมื่อกี้ท่านก็แค่เอาให้ข้าก็ได้ ‎ไม่เห็นต้องยุ่งยากเลย 605 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 ‎ข้าได้ยินว่าท่านบาดเจ็บ 606 00:45:16,713 --> 00:45:21,093 ‎เลยต้องมาตรวจสอบบาดแผลของท่านด้วยตัวเอง ‎จึงจะสบายใจน่ะเจ้าค่ะ 607 00:45:23,804 --> 00:45:24,888 ‎คือ… 608 00:45:25,556 --> 00:45:29,893 ‎ข้าเป็นห่วงเพราะเมื่อวันก่อนท่านเพิ่งบาดเจ็บ ‎จากการประลองมาด้วยน่ะเจ้าค่ะ 609 00:45:31,019 --> 00:45:32,271 ‎ข้าไม่เป็นไรขอรับ 610 00:45:32,980 --> 00:45:34,231 ‎เจ้าค่ะ 611 00:45:40,446 --> 00:45:44,533 ‎จริงสิ แม่บ้านคิม ‎มอบสิ่งนี้ให้ข้าเป็นของขวัญเจ้าค่ะ 612 00:45:44,616 --> 00:45:47,244 ‎ข้ายังไม่ได้ขอบคุณนางเลย 613 00:45:49,037 --> 00:45:50,330 ‎เหมือนกันเลยนะ 614 00:45:55,627 --> 00:45:56,628 ‎เหมือนหรือเจ้าคะ 615 00:45:58,630 --> 00:46:00,966 ‎มันเหมือนกับของที่ข้าเห็นมาตลอด 20 ปีน่ะขอรับ 616 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 ‎มันเป็นของล้ำค่าหรือเจ้าคะ 617 00:46:08,348 --> 00:46:09,808 ‎ดูจากที่มันเป็นของใหม่ 618 00:46:09,892 --> 00:46:11,894 ‎นางคงไม่ได้เอาของที่อยู่ที่บ้านให้นะขอรับ 619 00:46:12,686 --> 00:46:14,521 ‎โห ทำมาคล้ายกันจริงๆ นะเนี่ย 620 00:46:15,856 --> 00:46:16,690 ‎โห 621 00:46:17,357 --> 00:46:19,318 ‎องค์รัชทายาทคงพูดถูกสินะ 622 00:46:20,444 --> 00:46:22,613 ‎อุกคงได้หมั้นหมายอีกแล้ว 623 00:46:22,696 --> 00:46:24,656 ‎แต่เขาเป็นอันดับสาม ‎ในสายตาท่านหมอฮอยอมนะ 624 00:46:26,992 --> 00:46:29,328 ‎ถ้างั้น อันดับหนึ่ง ‎เจ้าจะแต่งกับนางแทนหรือ 625 00:46:30,370 --> 00:46:33,415 ‎ถ้าเจ้าแต่งงาน เจ้าก็ต้องกลับไปที่ป้อมซอโฮนี่ 626 00:46:33,999 --> 00:46:37,002 ‎ยุล ข้าเหงา อย่าแต่งงานเลยนะ 627 00:46:38,629 --> 00:46:40,923 ‎กระหม่อมแยกแยะผู้แปรวิญญาณออกพ่ะย่ะค่ะ 628 00:46:49,515 --> 00:46:52,059 ‎ข้าควรรีบพากลับไปที่ป้อมซอโฮให้เร็วที่สุดแล้ว 629 00:46:52,142 --> 00:46:53,185 ‎พาใครไป 630 00:46:54,061 --> 00:46:54,937 ‎ข้าหรือ 631 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 ‎โอ๊ย ถอนคำพูด 632 00:47:03,153 --> 00:47:07,741 ‎ท่าทีขององค์รัชทายาทในวันนี้ ‎ทำให้กระหม่อมวางใจอย่างมากพ่ะย่ะค่ะ 633 00:47:08,325 --> 00:47:09,952 ‎ถ้าเป็นเช่นนั้น ข้าก็โล่งใจ 634 00:47:10,869 --> 00:47:12,913 ‎ท่านจะขอร้องอะไรกับข้าเป็นการส่วนตัวหรือ 635 00:47:15,082 --> 00:47:17,668 ‎ประทานดาบของนักซูที่พระองค์ทรงเก็บไว้ 636 00:47:17,751 --> 00:47:19,753 ‎ให้กระหม่อมได้ไหมพ่ะย่ะค่ะ 637 00:47:28,428 --> 00:47:31,640 ‎เมื่อปีที่แล้วข้าก็ไปดูการแสดงของคณะมายากลมา 638 00:47:32,224 --> 00:47:33,475 ‎ได้เห็นช้างด้วย 639 00:47:33,976 --> 00:47:37,187 ‎ข้าคงต้องแสร้งทำเป็นว่าเพิ่งเคยดูครั้งแรก ‎ต่อหน้านายน้อยดังกูใช่ไหม 640 00:47:37,271 --> 00:47:39,815 ‎ท่านตั้งใจจะไปดูกับนายน้อยดังกูนี่เอง 641 00:47:39,898 --> 00:47:42,067 ‎ตกใจหมด ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 642 00:47:42,150 --> 00:47:44,695 ‎ข้ามีเรื่องจะขอร้องคุณหนูหน่อยเจ้าค่ะ 643 00:47:44,778 --> 00:47:45,904 ‎ขอร้องหรือ 644 00:47:46,947 --> 00:47:48,323 ‎ไม่ต้องเลย 645 00:47:48,407 --> 00:47:51,493 ‎ถึงใครจะว่ายังไง ‎ข้าก็ไม่คิดจะทำตามที่เจ้าขอ 646 00:47:51,577 --> 00:47:53,203 ‎ข้าถูกป้ายสีว่าฆ่าคนตายเจ้าค่ะ 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 ‎ว่าไงนะ 648 00:47:55,163 --> 00:47:57,416 ‎คุณหนูช่วยไปบอกท่านผู้นำซงริม 649 00:47:58,125 --> 00:48:00,544 ‎ว่าเจอข้าที่โรงเตี๊ยมได้ไหมเจ้าคะ 650 00:48:01,670 --> 00:48:05,924 ‎เจ้าจะให้ข้าพูดออกมาจากปากตัวเอง ‎ว่าไปที่โรงเตี๊ยมโกโรโกโสนั่นน่ะหรือ 651 00:48:06,508 --> 00:48:07,759 ‎แถมให้ไปบอกกับซงริมอีก 652 00:48:08,468 --> 00:48:10,304 ‎เห็นข้าเสียสติหรือไง 653 00:48:12,180 --> 00:48:13,807 ‎มีแค่คุณหนูที่จะช่วยข้าได้เจ้าค่ะ 654 00:48:14,474 --> 00:48:16,351 ‎ข้าขอร้องล่ะเจ้าค่ะ 655 00:48:19,438 --> 00:48:20,606 ‎ไม่ได้หรอก 656 00:48:20,689 --> 00:48:22,608 ‎ข้าบอกนายน้อยดังกูไปว่าข้ามีตั๋วเหลือ 657 00:48:22,691 --> 00:48:24,568 ‎ถ้าเขารู้ว่าข้าหาตั๋วผีมาก็ขายหน้าน่ะสิ 658 00:48:24,651 --> 00:48:27,279 ‎คุณหนูขายหน้าแค่ประเดี๋ยวเดียว 659 00:48:27,362 --> 00:48:29,364 ‎แต่ข้าอาจตายจริงๆ ได้นะเจ้าคะ 660 00:48:30,365 --> 00:48:32,409 ‎ถ้าท่านแม่ของข้ารู้เข้า ‎ข้าก็ตายได้เหมือนกันนะ 661 00:48:32,492 --> 00:48:35,245 ‎นางไม่มีทางฆ่าลูกสาวให้ตายจริงๆ นี่เจ้าคะ 662 00:48:35,329 --> 00:48:37,539 ‎ไหนว่าจะมาขอร้อง ‎แล้วทำไมถึงมาตะคอกใส่ข้าล่ะ 663 00:48:40,292 --> 00:48:43,587 ‎ถ้าอย่างนั้น ‎ข้าคงต้องไปเรียนท่านผู้อำนวยการด้วยตัวเอง 664 00:48:44,087 --> 00:48:45,714 ‎แล้วขอร้องให้นางช่วยแล้วเจ้าค่ะ 665 00:48:45,797 --> 00:48:47,424 ‎ท่านแม่ของข้าน่ะหรือ 666 00:48:48,842 --> 00:48:50,385 ‎นางมานั่นแล้ว 667 00:48:52,763 --> 00:48:55,807 ‎เรื่องก็ผ่านมาแล้ว ‎ไม่เห็นต้องนำของขวัญมาขอโทษเลย 668 00:48:57,100 --> 00:49:00,771 ‎พอมานั่งคิดอีกที ‎ข้าก็รู้สึกผิดกับตระกูลจินมากน่ะเจ้าค่ะ 669 00:49:02,189 --> 00:49:04,733 ‎ข้าจะลองไปขอร้องกับนางด้วยตัวเองดูนะเจ้าคะ 670 00:49:04,816 --> 00:49:05,734 ‎เดี๋ยวก่อน 671 00:49:05,817 --> 00:49:08,904 ‎ข้าจะลองคิดดู เจ้าตามข้ามาก่อนเถอะ 672 00:49:17,746 --> 00:49:19,790 ‎เดี๋ยวข้ามา เจ้าอย่าไปไหนล่ะ 673 00:49:20,374 --> 00:49:21,833 ‎ถ้าท่านไม่กลับมา ข้าจะกรีดร้อง 674 00:49:21,917 --> 00:49:23,418 ‎- ข้ากลับมาแน่ๆ ‎- โชยอน 675 00:49:24,211 --> 00:49:25,337 ‎เจ้าค่ะ ท่านแม่ 676 00:49:26,129 --> 00:49:26,963 ‎รอก่อนนะ 677 00:49:58,286 --> 00:49:59,663 ‎เด็กสาวนี่ 678 00:50:00,997 --> 00:50:02,165 ‎ใครกันนะ 679 00:50:31,611 --> 00:50:33,238 ‎เป็นเพราะธูปหรือ 680 00:50:37,242 --> 00:50:38,535 ‎ช่างเป็นแจกันที่ดีเลยเจ้าค่ะ 681 00:50:39,578 --> 00:50:43,540 ‎นี่เป็นแจกันดอกไม้ล้ำค่าที่เมื่อปักดอกไม้แล้ว ‎ก็จะทำให้ส่งกลิ่นหอมยิ่งขึ้นเจ้าค่ะ 682 00:50:44,791 --> 00:50:46,710 ‎- งั้นหรือเจ้าคะ ‎- เจ้าค่ะ 683 00:50:46,793 --> 00:50:50,005 ‎ข้ากำลังอยากเปลี่ยนแจกันในห้องลูกสาวข้าพอดี 684 00:50:51,047 --> 00:50:51,965 ‎ดีจริงๆ นะเจ้าคะ 685 00:50:55,677 --> 00:50:58,722 ‎ท่านแม่ ท่านจะเอาแจกันดอกไม้ ‎ไปตั้งไว้ในห้องท่านพี่หรือเจ้าคะ 686 00:50:58,805 --> 00:51:00,724 ‎มันช่วยให้ส่งกลิ่นหอมยิ่งขึ้นนี่นา 687 00:51:00,807 --> 00:51:04,478 ‎พี่ของเจ้ามองไม่เห็น ‎หากมันส่งกลิ่นหอมได้ก็ยิ่งดีนี่ 688 00:51:48,772 --> 00:51:50,106 ‎กล้าดียังไงมาแตะต้อง 689 00:51:50,190 --> 00:51:52,025 ‎เจ้าเข้ามาอยู่ในห้องลูกสาวข้าได้ยังไง 690 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 ‎นางมากับข้า 691 00:51:58,406 --> 00:51:59,866 ‎นางคงเข้ามาในนี้เพราะหลงทางเจ้าค่ะ 692 00:52:00,450 --> 00:52:02,702 ‎มูด็อก เจ้ามาทำอะไรที่นี่งั้นหรือ 693 00:52:04,996 --> 00:52:06,164 ‎ข้าขออภัยเจ้าค่ะ 694 00:52:07,958 --> 00:52:10,126 ‎ช่วยข้าสักครั้งนะ 695 00:52:11,461 --> 00:52:13,046 ‎โปรดออกไปเดี๋ยวนี้เจ้าค่ะ 696 00:52:13,129 --> 00:52:14,965 ‎นี่ไม่ใช่ที่ที่จะให้พวกท่านเข้ามา 697 00:52:15,048 --> 00:52:16,758 ‎เจ้าค่ะ ไปกันเถอะ 698 00:52:20,345 --> 00:52:22,180 ‎ข้าจะไปเอง 699 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 ‎โชยอน 700 00:52:26,393 --> 00:52:29,980 ‎สั่งให้พวกคนใช้ ‎มาทำความสะอาดห้องพี่ของเจ้าใหม่ด้วย 701 00:52:30,730 --> 00:52:32,524 ‎เจ้าค่ะ ท่านแม่ 702 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 ‎โซอี 703 00:53:02,262 --> 00:53:04,055 ‎นี่คือคนที่จะเป็นพ่อของเจ้า 704 00:53:05,015 --> 00:53:06,141 ‎พ่อหรือเจ้าคะ 705 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 ‎คนเป็นพ่อพยายาม ‎พาลูกสาวตัวปลอมเข้าบ้านหรือเจ้าคะ 706 00:53:12,856 --> 00:53:16,484 ‎จินบูยอนไม่ใช่ลูกสาว ‎ที่เกิดจากข้าและจินโฮกยอง 707 00:53:17,986 --> 00:53:21,031 ‎พ่อแท้ๆ ของจินบูยอนคือคนอื่น 708 00:53:33,668 --> 00:53:36,379 ‎ถ้าจะให้ถูกยอมรับ ‎ว่าเจ้าเป็นลูกสาวของตระกูลจิน 709 00:53:36,463 --> 00:53:38,340 ‎เจ้าก็ต้องเปิดประตูสำนักจินโยวอนให้ได้ 710 00:53:38,423 --> 00:53:41,843 ‎และเพื่อเปิดมัน ‎เจ้าก็จำเป็นต้องมีเลือดของตระกูลจินอยู่ในร่าง 711 00:53:45,722 --> 00:53:47,057 ‎นี่คืออะไรหรือเจ้าคะ 712 00:53:47,140 --> 00:53:50,477 ‎มันคือหนอนที่ดูดกินเลือด ‎ของหญิงสาวจากตระกูลจิน 713 00:54:12,457 --> 00:54:14,376 ‎มันคือเลือดของโชยอน 714 00:54:15,377 --> 00:54:16,920 ‎ลูกสาวที่รักของข้า 715 00:54:18,797 --> 00:54:20,966 ‎ท่านจะเอามันมาใช้ทำอะไรหรือเจ้าคะ 716 00:54:21,049 --> 00:54:22,467 ‎ยื่นมือของเจ้ามา 717 00:54:24,636 --> 00:54:26,221 ‎ยื่นมือมา 718 00:55:09,681 --> 00:55:12,851 ‎ตอนนี้พลังของเลือดแห่งตระกูลจิน ‎กำลังไหลเวียนอยู่ในเลือดของเจ้า 719 00:55:13,935 --> 00:55:16,354 ‎หากข้าไม่เพิ่มพลังของเวทมนตร์ให้เรื่อยๆ 720 00:55:16,438 --> 00:55:19,315 ‎หนอนนั่นก็จะกัดกินตัวเจ้า 721 00:55:20,650 --> 00:55:22,235 ‎ถ้าเจ้าหนีไปจากข้า 722 00:55:23,069 --> 00:55:25,363 ‎เจ้าจะถูกหนอนนั่นกัดกินจนตาย 723 00:55:32,454 --> 00:55:35,123 ‎ห้องนั้นเป็นห้องของลูกสาวคนโต ‎ที่เสียชีวิตไปเมื่อสิบปีก่อน 724 00:55:36,291 --> 00:55:37,876 ‎ทั้งที่นางจมน้ำตายไปแล้ว 725 00:55:38,626 --> 00:55:41,171 ‎แต่ผู้หญิงคนนั้นก็ยังคงรอลูกตัวเองกลับมาอยู่ 726 00:55:42,756 --> 00:55:43,965 ‎นางน่าสงสาร 727 00:55:44,924 --> 00:55:46,593 ‎เจ้าอย่าถือโทษที่นางตบเจ้าเลยนะ 728 00:55:49,721 --> 00:55:52,766 ‎ลูกสาวคนนั้นก็มองไม่เห็นหรือเจ้าคะ 729 00:55:53,683 --> 00:55:55,977 ‎อือ ใช่แล้ว 730 00:55:57,270 --> 00:55:59,481 ‎ร่างนี้ก็มองไม่เห็นเหมือนกันนะ 731 00:56:00,273 --> 00:56:02,734 ‎เพราะงั้นเมื่อครู่ ‎ข้าจึงรู้สึกได้ถึงพลังบางอย่างหรือ 732 00:56:20,085 --> 00:56:23,213 ‎ท่านอาจารย์อีบอกว่า ‎มีเรื่องจะขอร้ององค์รัชทายาทเป็นการส่วนตัว 733 00:56:23,838 --> 00:56:24,839 ‎งั้นหรือ 734 00:56:30,011 --> 00:56:32,972 ‎จางอุก ท่านผู้นำสั่งให้พาตัวเจ้าไปที่ซงริมเดี๋ยวนี้ 735 00:56:33,556 --> 00:56:35,558 ‎ข้าคนเดียวหรือ ทำไมล่ะ 736 00:56:35,642 --> 00:56:36,643 ‎ไปกันเถอะ 737 00:56:47,153 --> 00:56:48,738 ‎ข้าจะถูกขังอยู่ที่นี่อีกแล้วหรือ 738 00:56:49,239 --> 00:56:51,074 ‎- มีเรื่องอะไรกัน ‎- คือว่า… 739 00:56:51,783 --> 00:56:53,118 ‎ท่านผู้นำสั่งห้ามไม่ให้พวกข้าบอก 740 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 ‎จงรอจนกว่าเขาจะมาเถิด 741 00:57:04,838 --> 00:57:08,091 ‎เขาอาจจะจับตัวมูด็อกไป ‎เพราะนางอยู่ในที่เกิดเหตุที่มีคนตาย 742 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 ‎แต่เหตุใดจึงจับตัวนายน้อย ‎ที่อยู่แต่ในวังหลวงไปด้วย 743 00:57:12,053 --> 00:57:14,597 ‎ท่านผู้นำคิดจะทำอะไรหรือเจ้าคะ 744 00:57:14,681 --> 00:57:15,682 ‎ข้าก็ไม่ทราบขอรับ 745 00:57:18,309 --> 00:57:19,352 ‎ยุล 746 00:57:19,435 --> 00:57:21,563 ‎ไม่มีทางที่มูด็อกจะฆ่าคนนี่ 747 00:57:22,188 --> 00:57:23,273 ‎ใช่ไหมล่ะ 748 00:57:26,359 --> 00:57:28,528 ‎ข้าขอดูศพคนที่ตายไปหน่อยได้ไหมขอรับ 749 00:57:41,416 --> 00:57:43,293 ‎เป็นฝีมือของคนที่ใช้มีดดาบได้เก่งกาจ 750 00:57:43,918 --> 00:57:45,545 ‎คงไม่ใช่ฝีมือมูด็อกหรอก 751 00:57:47,172 --> 00:57:48,756 ‎นางคือมือสังหารนักซู 752 00:57:49,716 --> 00:57:51,468 ‎นางอาจจะเป็นคนฆ่าพวกเขาก็ได้ 753 00:57:56,639 --> 00:57:59,559 ‎ข้ามีเหตุผลที่จำเป็นต้องลากนางไป 754 00:57:59,642 --> 00:58:01,060 ‎ท่านไม่ต้องมายุ่งหรอก 755 00:58:04,647 --> 00:58:07,484 ‎- นี่มันพวกเขานี่ ‎- รู้จักพวกเขาหรือ 756 00:58:09,777 --> 00:58:12,030 ‎พวกเขาเป็นคนที่เคยมีเรื่องกับข้า ‎ไม่นานมานี้ขอรับ 757 00:58:17,285 --> 00:58:19,829 ‎ข้าขอนำศพของพวกเขาไปจัดพิธีได้ใช่ไหมเจ้าคะ 758 00:58:26,377 --> 00:58:28,505 ‎นายหญิงชวีซอนรูมาทำอะไรที่นี่หรือ 759 00:58:28,588 --> 00:58:30,089 ‎มีใครตายอย่างนั้นหรือ 760 00:58:30,173 --> 00:58:32,634 ‎คนงานของข้าเสียชีวิตเจ้าค่ะ 761 00:58:45,939 --> 00:58:47,315 ‎นายน้อยดังกู 762 00:58:47,398 --> 00:58:49,317 ‎ข้าได้ยินจากแม่บ้านคิมแล้วขอรับ 763 00:58:51,236 --> 00:58:52,612 ‎คุณหนูโชยอน 764 00:58:53,613 --> 00:58:55,240 ‎ได้โปรดช่วยมูด็อกด้วยขอรับ 765 00:59:03,122 --> 00:59:05,875 ‎ข้าไปตามหาตั๋วผีที่โรงเตี๊ยมนั้น 766 00:59:07,710 --> 00:59:09,587 ‎แล้วเจอมูด็อกที่นั่นเจ้าค่ะ 767 00:59:11,673 --> 00:59:12,715 ‎แน่นอนว่า 768 00:59:12,799 --> 00:59:16,594 ‎ข้าเพิ่งเคยไปที่แบบนั้นเป็นครั้งแรกเจ้าค่ะ 769 00:59:17,178 --> 00:59:18,263 ‎ข้ารู้ขอรับ 770 00:59:19,097 --> 00:59:22,850 ‎เราพูดคุยกันสักพัก ‎แล้วหลังจากที่มูด็อกเข้าไปข้างใน 771 00:59:22,934 --> 00:59:24,894 ‎ข้าก็เห็นท่านผู้นำเดินเข้ามาเจ้าค่ะ 772 00:59:25,812 --> 00:59:30,275 ‎แน่นอนว่าข้าไม่คิดว่า ‎ท่านผู้นำจะไปสถานที่แบบนั้นหรอกเจ้าค่ะ 773 00:59:31,943 --> 00:59:33,111 ‎ข้ารู้ขอรับ 774 00:59:36,573 --> 00:59:37,991 ‎ตามพยานแวดล้อมแล้ว 775 00:59:39,033 --> 00:59:43,121 ‎มูด็อกไม่มีเวลาสังหารพวกเขาเด็ดขาดเจ้าค่ะ 776 00:59:44,163 --> 00:59:47,375 ‎เมื่อไม่นานมานี้มีหญิงสาวนางหนึ่ง ‎มาตามหามูด็อกที่ชวีซอนรู 777 00:59:47,458 --> 00:59:48,918 ‎โดยวางตัวเป็นจอมเวทขอรับ 778 00:59:49,002 --> 00:59:50,503 ‎ตามที่นายหญิงของชวีซอนรูบอก 779 00:59:50,587 --> 00:59:54,549 ‎นางเชื่อว่าเป็นเด็กที่ชื่อว่าโซอี ‎ที่พ่อค้านายหน้าที่ตายไปเตือนให้ระวังขอรับ 780 00:59:54,632 --> 00:59:57,010 ‎ข้าเคยเจอเด็กสาว ‎ที่มีเรื่องกับพวกอันธพาลอยู่ขอรับ 781 00:59:58,344 --> 00:59:59,596 ‎ทั้งพ่อค้านายหน้า 782 00:59:59,679 --> 01:00:01,097 ‎พวกอันธพาลและคนเฝ้าประตูที่ตายไป 783 01:00:01,848 --> 01:00:04,100 ‎ทั้งหมดต่างก็เกี่ยวข้อง ‎กับหญิงสาวที่ชื่อโซอีขอรับ 784 01:00:04,183 --> 01:00:06,019 ‎นักต้มตุ๋นที่ชื่อโซอีคนนั้นน่าสงสัยขอรับ 785 01:00:06,894 --> 01:00:09,147 ‎ยังไงก็ตาม ไม่ใช่ฝีมือมูด็อกหรอกขอรับ 786 01:00:10,690 --> 01:00:11,733 ‎เข้าใจแล้ว 787 01:00:12,734 --> 01:00:17,322 ‎ข้าก็ไม่คิดว่ามูด็อกจะฆ่าคนตายเช่นกัน 788 01:00:17,405 --> 01:00:21,534 ‎ว่าแล้วเชียว ท่านอาก็ไม่คิดว่า ‎มูด็อกเป็นคนเช่นนั้นเหมือนกันใช่ไหมขอรับ 789 01:00:21,618 --> 01:00:25,163 ‎ถ้างั้นตอนนี้ก็ปล่อยตัวอุกกับมูด็อกเถิดขอรับ 790 01:00:25,246 --> 01:00:27,498 ‎ที่ข้าขังพวกเขาทั้งสองไว้ 791 01:00:28,374 --> 01:00:30,335 ‎เพื่อถามเรื่องอื่นต่างหาก 792 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 ‎ตอนนี้ข้าจะจัดการที่เหลือเอง 793 01:00:32,962 --> 01:00:34,088 ‎พวกเจ้ากลับไปเถิด 794 01:00:34,172 --> 01:00:35,340 ‎ขอรับ 795 01:00:54,275 --> 01:00:55,526 ‎ท่านผู้นำ 796 01:00:56,277 --> 01:00:58,905 ‎ท่านไม่ยอมบอกอะไรเลย ‎นี่มันเรื่องอะไรกันขอรับ 797 01:00:59,697 --> 01:01:02,158 ‎มูด็อกสังหารคนตาย 798 01:01:05,286 --> 01:01:06,287 ‎อะไรนะ… 799 01:01:06,371 --> 01:01:09,457 ‎นางทำเช่นนั้นเพื่อปิดปากคนที่รู้เรื่องอดีตของนาง 800 01:01:12,627 --> 01:01:16,673 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ว่า ‎สิ่งที่เจ้ากับมูด็อกกำลังปกปิดอยู่คืออะไร 801 01:01:17,840 --> 01:01:20,301 ‎ถ้าหากเจ้าพูดไม่ตรงกับเด็กที่ชื่อมูด็อก 802 01:01:20,885 --> 01:01:23,221 ‎เจ้าจะไม่สามารถออกจากห้องลับนี้ได้ 803 01:01:24,055 --> 01:01:25,807 ‎และเด็กคนนั้นก็จะตาย 804 01:01:47,120 --> 01:01:48,663 ‎ท่านผู้นำ ข้า… 805 01:01:48,746 --> 01:01:50,081 ‎ข้าไม่ได้จะถามเรื่องการสังหาร 806 01:01:52,041 --> 01:01:54,001 ‎อุกได้บอกความลับของเจ้า 807 01:01:55,294 --> 01:01:56,546 ‎ทั้งหมดแล้ว 808 01:02:00,133 --> 01:02:04,053 ‎ถ้าเจ้าพูดความจริง ข้าก็จะไว้ชีวิตเจ้า 809 01:02:05,179 --> 01:02:06,347 ‎แต่ถ้าหาก 810 01:02:06,431 --> 01:02:09,517 ‎เจ้าพูดต่างออกไปจากอุกแม้แต่นิดเดียว 811 01:02:11,436 --> 01:02:12,895 ‎เจ้าก็จะตาย 812 01:02:21,821 --> 01:02:23,698 ‎ถ้านางถูกจับได้ว่าเป็นผู้แปรวิญญาณ 813 01:02:23,781 --> 01:02:25,742 ‎เขาคงไม่เสียเวลามาทำแบบนี้หรอก 814 01:02:25,825 --> 01:02:28,411 ‎เขาพยายามทดสอบโดยแยกสอบปากคำพวกเรา 815 01:02:29,245 --> 01:02:31,581 ‎เราต้องพูดให้ตรงกัน 816 01:02:33,374 --> 01:02:36,627 ‎จางอุกจะตอบว่าอะไร ‎เมื่อถูกถามคำถามเดียวกันนี้นะ 817 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 ‎คำตอบที่เราทั้งคู่สามารถพูดออกมาได้ตรงกัน 818 01:02:40,631 --> 01:02:45,219 ‎ความลับที่ถูกเก็บซ่อนไว้ ‎แต่ก็ไม่โดนฆ่าแม้จะพูดออกมา 819 01:02:48,306 --> 01:02:49,766 ‎ข้าจะบอกท่านขอรับ 820 01:02:49,849 --> 01:02:51,225 ‎ข้าจะบอกท่านเจ้าค่ะ 821 01:02:58,900 --> 01:03:00,359 ‎เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 822 01:03:01,360 --> 01:03:03,321 ‎ทั้งมูด็อกและอุก 823 01:03:04,197 --> 01:03:05,323 ‎จงปล่อยตัวพวกเขาซะ 824 01:03:05,823 --> 01:03:08,868 ‎พวกเขาตอบว่าอะไรขอรับ ‎พวกเขาพูดตรงกันหรือ 825 01:03:12,079 --> 01:03:15,082 ‎พวกเขาตอบเหมือนกันอยู่หรอก 826 01:03:44,570 --> 01:03:47,448 ‎- เจ้าออกมาได้แฮะ ‎- เจ้าก็ออกมาได้แฮะ 827 01:03:48,032 --> 01:03:50,910 ‎- ค่อยยังชั่วที่เจ้าปลอดภัย ‎- ค่อยยังชั่วน่ะสิ 828 01:03:50,993 --> 01:03:52,829 ‎ถ้าเราพูดไม่ตรงกันก็คงแย่ไปแล้ว 829 01:03:54,372 --> 01:03:55,873 ‎เจ้าตอบไปว่าอะไรหรือ 830 01:03:55,957 --> 01:03:57,667 ‎ในเมื่อพวกเราสองคนปลอดภัย 831 01:03:59,043 --> 01:04:01,045 ‎ก็แปลว่าข้าตอบคำตอบเดียวกับเจ้ายังไงล่ะ 832 01:04:06,008 --> 01:04:09,470 ‎เห็นเจ้าบอกว่าจะเค้นพวกเขาโดยขังไว้แยกกัน 833 01:04:09,554 --> 01:04:11,472 ‎พวกเขาคงจะบอกอะไรบางอย่างมาสินะ 834 01:04:11,556 --> 01:04:12,390 ‎ว่ายังไง 835 01:04:12,473 --> 01:04:14,851 ‎ความลับของพวกเขาทั้งสองคืออะไร 836 01:04:15,768 --> 01:04:17,186 ‎ทั้งสองคน… 837 01:04:18,271 --> 01:04:21,732 ‎ได้บอกความลับ ‎ที่ทำให้ข้าพูดอะไรไม่ออกขอรับ 838 01:04:24,569 --> 01:04:27,196 ‎และได้แสดงสิ่งของที่เหมือนกันให้ข้าดู 839 01:04:29,115 --> 01:04:30,491 ‎ข้าจะบอกท่านขอรับ 840 01:04:31,409 --> 01:04:33,035 ‎นี่เป็นความรู้สึกที่ข้าเก็บไว้ 841 01:04:34,287 --> 01:04:36,080 ‎พยายามที่จะไม่เผยออกมาขอรับ 842 01:04:53,723 --> 01:04:55,224 ‎ข้าชอบ… 843 01:04:55,725 --> 01:04:58,102 ‎ข้าชอบ… 844 01:05:05,067 --> 01:05:06,694 ‎มูด็อกมากขอรับ 845 01:05:10,531 --> 01:05:12,366 ‎นายน้อยจริงๆ เจ้าค่ะ 846 01:05:18,748 --> 01:05:21,208 ‎ข้าเห็นว่าถ้าเป็นคำตอบนั้น ‎เราคงจะพูดตรงกัน 847 01:05:23,044 --> 01:05:25,421 ‎และถึงบอกเขาไป ข้าก็คงไม่ถูกฆ่าตาย 848 01:05:25,504 --> 01:05:29,258 ‎ใช่แล้ว เพราะในตำรากฎระเบียบของซงริม 849 01:05:29,342 --> 01:05:31,719 ‎ไม่มีกฎที่ระบุให้ทำโทษ ‎ชีวิตรักส่วนตัวของหนุ่มสาว 850 01:05:34,889 --> 01:05:35,723 ‎ใช่แล้ว 851 01:05:35,806 --> 01:05:39,852 ‎พวกเขาคงไม่ฆ่าคนรับใช้ ‎เพราะบอกว่าชอบนายน้อยแทบตายหรอก 852 01:05:41,938 --> 01:05:45,232 ‎เจ้าบอกไปแบบนั้นหรือ ‎เจ้าบอกว่าชอบข้าแทบตายงั้นหรือ 853 01:05:46,984 --> 01:05:48,110 ‎เอ่อ… 854 01:05:48,819 --> 01:05:52,031 ‎ข้าแค่พูดให้เกินจริงไปเท่านั้น ‎เพราะต้องทำให้เขาเชื่อไง 855 01:05:55,284 --> 01:05:56,827 ‎ข้าพูดไปเพื่อไม่ให้ตัวตายเฉยๆ 856 01:05:58,204 --> 01:06:01,707 ‎เจ้าสารภาพไม่ให้ตัวตาย ‎ว่าชอบจนแทบตายสินะ 857 01:06:02,917 --> 01:06:04,627 ‎โธ่ ข้ารู้สึกผิดจริงๆ ทำยังไงดีนะ 858 01:06:05,336 --> 01:06:07,713 ‎ข้าไม่ได้บอกเขาว่าชอบเจ้าแทบตาย 859 01:06:08,255 --> 01:06:09,548 ‎สงสัยคงต้องทุ่มเทกว่านี้แล้วแฮะ 860 01:06:09,632 --> 01:06:10,800 ‎ช่างเถอะ 861 01:06:12,593 --> 01:06:16,597 ‎ความรักที่สามารถโยนทิ้งไปได้ทุกเมื่อ ‎มันไม่ทำให้ถึงกับตายหรอก 862 01:06:17,932 --> 01:06:19,850 ‎ถ้าเกิดเหตุการณ์เช่นวันนี้ 863 01:06:20,601 --> 01:06:22,895 ‎และเจ้ารู้สึกเหมือนว่าจะตายจริงๆ 864 01:06:23,980 --> 01:06:25,231 ‎ก็จงโยนมันทิ้งไป 865 01:06:26,524 --> 01:06:27,733 ‎และมีชีวิตรอดด้วย 866 01:06:30,111 --> 01:06:31,737 ‎ถ้าเจ้าไม่อยากตาย ก็จงทำเช่นนั้นซะ 867 01:06:32,655 --> 01:06:34,198 ‎นี่เป็นคำสั่งจากอาจารย์ 868 01:06:39,245 --> 01:06:40,371 ‎ท่านอาจารย์ 869 01:06:41,080 --> 01:06:42,623 ‎ถ้าข้ายอมตายได้ 870 01:06:43,416 --> 01:06:45,835 ‎ข้าก็ไม่โยนมันทิ้งไป ‎แล้วชอบท่านต่อไปได้ไหมขอรับ 871 01:06:48,295 --> 01:06:50,423 ‎ข้าเคยบอกแล้วใช่ไหม ‎ว่าเมื่อลูกศิษย์พร้อมตาย 872 01:06:51,382 --> 01:06:53,175 ‎ท่านอาจารย์ก็ต้องพร้อมไปกับข้าด้วย 873 01:06:54,552 --> 01:06:56,178 ‎ถึงจะตายข้าก็จะชอบเจ้าต่อไป 874 01:06:56,721 --> 01:07:01,183 ‎เพราะฉะนั้นแล้ว มูด็อก ‎เหมือนที่เจ้าสารภาพออกมาอย่างยากลำบาก 875 01:07:02,727 --> 01:07:04,311 ‎ลองชอบนายน้อยคนนี้แทบตายต่อไปนะ 876 01:07:43,809 --> 01:07:47,730 ‎ถ้าหากอุกมีใจให้ผู้หญิงที่ไม่คู่ควร 877 01:07:47,813 --> 01:07:49,231 ‎ท่านจะทำอย่างไรหรือ 878 01:07:49,315 --> 01:07:53,277 ‎ถ้าจะให้ข้าหลงรักท่านต่อไป ‎ข้าก็ต้องมั่นใจว่าท่านเป็นของข้าสิเจ้าคะ 879 01:07:53,360 --> 01:07:55,237 ‎เจ้าบังอาจทำให้จินโยวอนเสื่อมเสียงั้นหรือ 880 01:07:55,988 --> 01:07:57,031 ‎- โอ๊ย เค็ม ‎- พวกเขาเหมือนกันเป๊ะ 881 01:07:57,114 --> 01:07:58,407 ‎แล้วทำไมถึงยกเลิกงานแต่งงานนะ 882 01:07:58,491 --> 01:08:00,242 ‎กระหม่อมกำลังตามหา ‎แม่หมอตระกูลชเวพ่ะย่ะค่ะ 883 01:08:00,326 --> 01:08:03,162 ‎ถ้าแม่หมอตระกูลชเว ‎ถูกจอมเวทของชอนบูกวันตามล่า 884 01:08:03,245 --> 01:08:06,082 ‎งั้นเจ้าก็กำลังตามหา ‎คนที่โกรธแค้นพ่อของเจ้าอยู่อย่างนั้นหรือ 885 01:08:06,165 --> 01:08:08,876 ‎ถ้าเขามาเมื่อไหร่ ก็ให้รีบมาบอกข้าทันที 886 01:08:08,959 --> 01:08:10,544 ‎ถึงมันจะตายแล้ว ‎แต่ก็ยังเป็นควีกูที่ตามจับเวทมนตร์อยู่ 887 01:08:10,628 --> 01:08:12,505 ‎เจ้ากำลังแสร้งทำเป็นไม่รู้อยู่สินะ 888 01:08:13,172 --> 01:08:15,758 ‎ยุล เจ้าคงลำบากน่าดูเลย 889 01:08:15,841 --> 01:08:18,177 ‎ถ้าเจ้าต้องดึงดาบเล่มนั้น ‎และเล็งมันใส่ใครสักคน 890 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 ‎ก็จงเล็งหาข้าเป็นคนแรกนะ 891 01:08:22,765 --> 01:08:27,770 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน