1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,287 Jika kau sangat mencintaiku, 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,415 bisakah aku melanjutkan yang kulakukan sebelumnya? 4 00:00:42,876 --> 00:00:45,003 Begitu muridmu bertekad mempertaruhkan nyawa, 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 kau juga akan melakukan hal yang sama, 'kan? 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 Aku akan terus melakukannya. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,764 Jadi, kau harus melakukan yang sama dan memegang pernyataan cintamu. 8 00:00:57,348 --> 00:00:59,309 Teruslah mencintaiku hingga akhir hayat. 9 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Mu-deok, matamu. Kau tidak boleh menatapku seperti itu. 10 00:01:16,034 --> 00:01:19,245 Katanya kau sangat mencintaiku. Kau bisa ketahuan jika membelalak begitu. 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 Sebentar, Tuan Muda. 12 00:01:22,040 --> 00:01:26,002 Memangnya bagaimana tatapan orang yang sangat mencintai? 13 00:01:27,587 --> 00:01:28,838 Entahlah. Yang jelas… 14 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 bukan tatapan menyerang seperti itu. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 Kata orang-orang kelihatan penuh cinta. 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 Tidak memungkinkan, ya? 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 Kenapa kau bilang sangat mencintaiku? 18 00:01:43,019 --> 00:01:46,314 Jika hanya suka, kau tidak perlu menatapku dengan penuh cinta. 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 Apa yang akan terjadi padaku ke depannya 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,529 jika aku terus berusaha 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 menatapmu dengan penuh cinta dan mencintaimu? 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Ke depannya? 23 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 Kau tak memikirkan konsekuensinya dan akan terus melakukannya? 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 Kim Do-ju sedang berusaha keras untuk menikahkanmu. 25 00:02:02,997 --> 00:02:06,167 Kalau begitu, apa yang akan terjadi padaku? 26 00:02:06,835 --> 00:02:10,004 Kau tidak perlu khawatir. Aku masih belum mau menikah. 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 Jangan konyol. 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 Kau tidak mau minum teh dangeun seolah-olah akan menikah besok. 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 Jadi, apa yang kau inginkan sekarang 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,309 adalah kepastian mengenai masa depan? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 Untuk bisa terus mencintaimu, 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,815 aku harus yakin kau adalah milikku. 33 00:02:31,067 --> 00:02:35,029 Ini bukan hal yang bisa diputuskan dengan sembarangan dan terburu-buru. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,030 Rupanya kau tak mau. 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 Kau selalu terlalu ekstrem seperti itu. 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 Aku tidak bisa langsung memutuskannya sekarang. 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,541 Benar. Aku harus mendiskusikannya terlebih dulu dengan Kim Do-ju. 38 00:02:46,624 --> 00:02:47,625 Astaga. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 Lupakan saja. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,172 Mata penuh cinta apanya? 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 Aku akan menatapmu seperti anjing yang mengejar ayam! 42 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 Anjing? 43 00:02:56,926 --> 00:02:57,969 Benar juga. 44 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 Aku melupakan sesuatu yang penting. Kita seharusnya tidak membicarakan ini. 45 00:03:02,140 --> 00:03:03,933 Anjing waktu itu adalah anjing itu. 46 00:03:04,517 --> 00:03:06,060 Apa yang kau bicarakan? 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,355 Anjing yang dipelihara Guru Lee di Danhyanggok. Apa kau ingat? 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Anjing Sapsali? 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 Ya. Ternyata anjing itu 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 adalah Gwigu. 51 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 Guru Lee sudah tahu sejak awal bahwa kau pemindah jiwa. 52 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 Kemungkinan 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,623 dia juga tahu bahwa kau adalah Naksu. 54 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 Kenapa kau datang ke Songrim selarut ini? 55 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 Mereka sepertinya mau mengambilmu. 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 Kudengar kalian 57 00:03:53,191 --> 00:03:56,653 membawa Gwigu, artefak milik Jinyowon, ke dalam istana tadi? 58 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 Kami melakukannya untuk mencari jejak praktik sihir terlarang. 59 00:03:59,614 --> 00:04:04,118 Aku pernah memperingatkanmu untuk tidak menyeret Jinyowon di kasus pemindah jiwa. 60 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 Kenapa kalian memanfaatkan Jinyowon sesuka hati? 61 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 Keluarga penyihir dari Pertemuan Umum 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 harus menghentikan sihir terlarang. 63 00:04:12,418 --> 00:04:16,214 Saat Songrim menginvestigasinya, bukankah sudah seharusnya 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,466 Jinyowon ikut membantu? 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Jadi, kau akan memanfaatkan Jinyowon lagi? 66 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 Kalau begitu, aku akan mengambil kembali Gwigu. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,558 Cepat kembalikan Gwigu. 68 00:04:28,309 --> 00:04:31,980 Atau apa aku harus mencarinya sendiri? 69 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Gwigu ada di sini. 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 Gwigu adalah artefak yang dibuat oleh Tuan Seo Gyeong. 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 Bisa dibilang punya Songrim juga. 72 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 Kenapa artefak Jinyowon punya Songrim? 73 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 Apa kau berpikir bahwa Jinyowon adalah tempat penyimpan barang Songrim? 74 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 Bukan itu maksudnya. 75 00:04:57,505 --> 00:05:01,092 Kalian berpikir bahwa semua barang di Jinyowon punya Songrim. 76 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 Lalu meminjam sesuka hati dan tak dikembalikan. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Apa semua orang Songrim seperti itu? 78 00:05:08,391 --> 00:05:12,061 Kau pernah mengatakan itu sebelumnya. 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,984 Bahwa ada penyihir Songrim yang mengambil barang Jinyowon. 80 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 Siapa yang kau maksud? 81 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 Itu. Orangnya ada di depan mataku. 82 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 Orang yang diam-diam masuk ke Jinyowon seperti pencuri 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 dan mengambil Gwigu. 84 00:05:47,430 --> 00:05:51,726 Berani-beraninya kau menuduh Guru Lee melakukan pencurian. 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 Jika diam-diam mengambil barang milik orang lain bukan mencuri, lalu apa? 86 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 Ibu, tenangkan diri Ibu. 87 00:05:57,774 --> 00:06:01,861 Guru Lee yang memindahkannya dari porselen yang pecah 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,654 ke dalam tubuh anjing itu. 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 Songrim yang memecahkan porselen itu! 90 00:06:05,656 --> 00:06:06,824 Astaga! 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 Sudah mati, Guru. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,726 Aku hanya melindungi putriku. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 Apa Guru Lee mengendalikan Gwigu untuk menyerang kami? 94 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 Gwigu menyerang karena merasakan adanya sihir terlarang. 95 00:07:25,987 --> 00:07:27,321 Kalau begitu, 96 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 Cho-yeon pernah terlibat sihir terlarang. 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Sihir terlarang dari serangga itu meninggalkan jejak. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 Nona Jin Cho-yeon. 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 Apa kau 100 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 pernah melakukan sihir terlarang? 101 00:08:00,813 --> 00:08:03,024 Apa katamu? Jangan mengada-ada! 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 Kalau begitu, 103 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 kenapa Gwigu itu menyerangnya? 104 00:08:07,361 --> 00:08:10,406 Songrim sedang memfitnah putriku sekarang. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,991 Semuanya, tolong hentikan. 106 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 Perkataan Guru Lee benar. 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Sebenarnya, 108 00:08:19,999 --> 00:08:23,544 aku menggunakan sihir terlarang beberapa hari lalu. 109 00:08:29,634 --> 00:08:33,387 Namun, bukan sesuatu yang keji dan dapat melukai orang lain. 110 00:08:41,562 --> 00:08:43,606 Ini sangat populer belakangan ini. 111 00:08:44,982 --> 00:08:48,569 Ini adalah jimat kekasih yang dapat mengabulkan cinta seseorang. 112 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 Kurasa inilah penyebabnya. 113 00:09:04,043 --> 00:09:07,129 Putriku telah menyebabkan kesalahpahaman. 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,297 Maafkan kami. 115 00:09:32,071 --> 00:09:35,866 Dia masuk ke tubuh anjing yang sudah mati dan menggunakan seluruh energinya 116 00:09:36,784 --> 00:09:38,494 untuk bertahan hidup. 117 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Sekarang Gwigu benar-benar lenyap. 118 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 Bagaimana ini? 119 00:09:54,844 --> 00:09:58,556 Apa Gwigu mati karena jimatku? 120 00:09:58,639 --> 00:09:59,515 Jin Cho-yeon! 121 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 Beraninya kau mempermalukan Jinyowon! 122 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 Gwigu mati? 123 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 Ya. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 Guru Lee akan menguburnya besok setelah matahari terbit. 125 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Rupanya anjing ini adalah Gwigu. 126 00:10:40,264 --> 00:10:43,142 Saat kali pertama melihatku, dia pasti tahu aku pemindah jiwa. 127 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 Namun, dia tak menggonggong kepadaku setelahnya. 128 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Apa dia berusaha menyembunyikanku? 129 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Meski mati, tapi ini tetap Gwigu. 130 00:10:57,865 --> 00:11:00,576 Mungkin masih ada energi yang tersisa. Jangan disentuh. 131 00:11:08,876 --> 00:11:11,337 Apa orang-orang Jinyowon sudah pergi? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,047 Mereka membicarakan masalah lain. 133 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Masalah lain? 134 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Katanya Dang-gu dan Cho-yeon 135 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 berpacaran. 136 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 - Apa? - Apa? 137 00:11:22,640 --> 00:11:25,935 Karena aku yang menyingkirkan artefak Jinyowon, 138 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 aku tidak akan menyalahkan Songrim. 139 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 Karena masalahnya selesai, kami permisi. 140 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 - Ayo pergi. - Baik. 141 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Tunggu sebentar. 142 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 Habiskan tehnya sebelum pergi. 143 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 Kita harus selesaikan kesalahpahaman dan mulai menjalin hubungan. 144 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 Menjalin hubungan? 145 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 Ada sesuatu di antara mereka berdua. 146 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 Jimat, yang kau sembunyikan di dalam pakaianmu itu, 147 00:11:46,539 --> 00:11:49,166 dibuat supaya hubunganmu dan Dang-gu berjalan baik, 'kan? 148 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 Ya. Itu semuanya karena aku. 149 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 Cho-yeon sama sekali tidak bersalah. 150 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 Jangan ikut campur. 151 00:11:59,844 --> 00:12:01,554 Aku juga baru mengetahuinya. 152 00:12:01,637 --> 00:12:03,431 Aku sudah memarahinya karena dia bilang 153 00:12:03,514 --> 00:12:06,267 mereka berdua bisa menikah jika putri sulungmu, 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,102 yang sudah meninggal, hidup kembali. 155 00:12:08,185 --> 00:12:11,230 Sudah meninggal? Bu-yeon masih hidup dan akan segera ditemukan. 156 00:12:12,690 --> 00:12:15,317 Kau percaya bahwa Jin Mu akan menemukannya? 157 00:12:15,943 --> 00:12:18,821 Kau sedang dipermainkan olehnya. 158 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Apa dia juga yang menghasutmu untuk mencari Gwigu 159 00:12:21,866 --> 00:12:23,701 dan mendatangi Songrim selarut ini? 160 00:12:23,784 --> 00:12:25,995 Kau tidak perlu ikut campur masalah Jinyowon. 161 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 Jangan bertengkar seperti ini. 162 00:12:29,498 --> 00:12:32,626 Kita seharusnya ikut senang jika putri sulung mereka ditemukan. 163 00:12:32,710 --> 00:12:36,255 Dan kau tidak akan diuntungkan jika bermusuhan dengan Songrim. 164 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 Kita sebaiknya menjalin hubungan yang baik seperti sebelumnya. 165 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 Siapa tahu? 166 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Jika Cho-yeon dan Dang-gu menikah, kalian berdua akan berbesan. 167 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Aku menolaknya. 168 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Cho-yeon akan menikah dengan pria yang lebih baik. 169 00:12:51,729 --> 00:12:55,649 Tidak ada pria yang lebih baik daripada keturunan Keluarga Park. 170 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Putri dari Keluarga Jin 171 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 lebih cocok menikah dengan Pangeran. 172 00:13:01,655 --> 00:13:02,615 Ibu, 173 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 apa yang Ibu bicarakan? 174 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Aku tidak mau. 175 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 Pangeran sangat menyebalkan. 176 00:13:09,413 --> 00:13:11,874 - Aku tidak menyukainya. - Jin Cho-yeon. 177 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 Aku akan menikah dengan pria yang kusukai. 178 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 Benar. 179 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 Akulah orang yang disukainya. 180 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Park Dang-gu. 181 00:13:26,472 --> 00:13:27,640 Kita bicarakan di rumah. 182 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 Cepat lepaskan tangan itu. 183 00:13:34,813 --> 00:13:36,524 Biarkan dia pulang. 184 00:13:36,607 --> 00:13:38,442 Lepaskan tangan itu. 185 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 Kau tidak akan melepaskannya? 186 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 Lepaskan tangannya! 187 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Jin Cho-yeon. 188 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Jika kau bertindak sesuka hatimu, jangan pulang ke rumah lagi. 189 00:14:04,760 --> 00:14:07,555 Kurasa kita harus mengakhiri pembicaraan kita hari ini. 190 00:14:10,266 --> 00:14:11,892 Kau sungguh tidak akan pulang? 191 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 Aku tidak mau mengikuti kehendak Ibu kali ini. 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,231 Mohon pengertiannya, Ayah. 193 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 Ayah akan menghubungimu jika amarah ibumu sudah mereda. 194 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 Jaga dia baik-baik. 195 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 Baik. 196 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 Paman, maaf atas semua ini, 197 00:14:39,962 --> 00:14:41,547 tapi aku akan melindunginya. 198 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Pergi dari sini! 199 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Kita harus pergi ke mana sekarang? 200 00:14:57,980 --> 00:14:59,231 Entahlah. 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,778 Karena kita disuruh pergi dari sini, 202 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 kita sebaiknya mencari kamar kosong di penginapan. 203 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 - Mencari kamar? - Apa? 204 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Tidak. Bukan begitu. 205 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Bukan sekamar, tapi dua kamar. 206 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 Aku tidak mau tidur di penginapan. 207 00:15:24,089 --> 00:15:27,009 Tidak ada tempat lain yang bisa dituju selarut ini. 208 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 Cuacanya juga dingin. 209 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Dingin. 210 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Kita harus ke mana? 211 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Tuan Muda Dang-gu. 212 00:15:37,061 --> 00:15:40,397 Katanya Tuan Muda Uk sudah dilepaskan, tapi dia tidak ada di kamar. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Apa kau melihatnya? 214 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 Ada apa dengan kalian? 215 00:15:51,867 --> 00:15:53,953 - Kim Do-ju. - Astaga. 216 00:15:54,036 --> 00:15:55,037 Kim Do-ju. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 Tuan Muda Dang-gu, jangan menyentuhku. 218 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Nona Cho-yeon, kenapa bersikap seperti ini? 219 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 Kim Do-ju… 220 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 Katanya Gwigu, artefak yang sempat mengancam istana, 221 00:16:04,672 --> 00:16:08,384 dihancurkan saat Jin Ho-gyeong hendak mengambilnya dari Songrim. 222 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 Gwigu dihancurkan? 223 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 Kenapa artefak untuk mencari sihir terlarang dihancurkan? 224 00:16:12,262 --> 00:16:14,640 Pencarian sihir terlarang hanya alasan belaka. 225 00:16:14,723 --> 00:16:17,685 Songrim menggunakan artefak itu untuk mengancam keluarga kerajaan. 226 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Benar perkataan Jin Mu. 227 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 Songrim ingin menunjukkan bahwa mereka lebih kuat daripada keluarga kerajaan. 228 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Dengan alasan mencari sihir terlarang, 229 00:16:26,777 --> 00:16:29,279 mereka bisa menghasut para penyihir di Pertemuan Utama 230 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 untuk mengganti raja. 231 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 Apa itu alasan mereka mengungkit bintang kerajaan? 232 00:16:34,368 --> 00:16:37,413 Untuk mengancam bahwa seseorang akan menggantikanku sebagai raja? 233 00:16:38,372 --> 00:16:41,208 Guru Lee membicarakannya untuk memberi tahu kita 234 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 bahwa orang seperti Tuan Seo Gyeong akan muncul untuk menyelamatkan dunia. 235 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 Bukan untuk mengancam keluarga kerajaan. 236 00:16:46,880 --> 00:16:50,175 Bagaimana jika orang itu berambisi untuk menguasai dunia? 237 00:16:51,051 --> 00:16:52,428 Apa kau bisa menghentikannya? 238 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan, 239 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 meramal kemunculan bintang kerajaan. 240 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 Guru Lee juga bilang seperti itu. 241 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 Apa Songrim sudah mengetahuinya? 242 00:17:11,321 --> 00:17:15,909 Setelah berusaha melahirkan putra mahkota dengan bintang kerajaan dari banyak selir, 243 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 sekarang mau mencari tahu dari Songrim. 244 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 Wajar jika Raja merasa ketakutan. 245 00:17:22,750 --> 00:17:24,251 Kemunculan bintang kerajaan 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,463 bisa dibilang ancaman bagi raja dari Keluarga Go. 247 00:17:34,595 --> 00:17:35,679 "Ancaman"? 248 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Meski negara kita memercayai dan mengikuti kehendak langit, 249 00:17:40,100 --> 00:17:42,770 aku yakin keluarga kerajaan tidak akan runtuh dengan mudah. 250 00:17:42,853 --> 00:17:45,522 Buat seseorang menjadi raja hanya karena bintang kerajaan? 251 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 Apa itu masuk akal? 252 00:17:47,024 --> 00:17:49,735 Sangat memungkinkan jika orang itu adalah orang Songrim. 253 00:17:50,903 --> 00:17:53,906 Seo Gyeong dari Songrim menyelamatkan dunia 200 tahun yang lalu. 254 00:17:54,490 --> 00:17:58,744 Eksistensinya di negara ini masih sangat luar biasa. 255 00:18:00,204 --> 00:18:02,873 Jika terlahir dengan bintang kerajaan seperti Seo Gyeong, 256 00:18:02,956 --> 00:18:07,628 itu adalah alasan yang sangat kuat untuk menjadikan orang itu sebagai raja. 257 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 Jadi, menurutmu, 258 00:18:11,965 --> 00:18:15,094 hal yang dikhawatirkan Raja akan terjadi? 259 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Jangan khawatir. 260 00:18:19,932 --> 00:18:24,561 Selama aku melindungi istana, hal itu tidak akan terjadi. 261 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 Baiklah. 262 00:18:30,651 --> 00:18:35,197 Aku tak akan melakukan hal bodoh seperti ayahku yang penuh kegelisahan. 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 Langsung kelihatan begitu mau menyerahkan Gwigu. 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 Sesuai perkiraanmu, 265 00:18:44,665 --> 00:18:47,918 Ratu melakukan sihir terlarang dan berpihak pada Jin Mu. 266 00:18:48,001 --> 00:18:51,964 Namun, kita tidak bisa berbuat apa-apa pada keluarga kerajaan sekarang. 267 00:18:52,047 --> 00:18:54,383 Jika Songrim berusaha menyingkirkannya, 268 00:18:54,466 --> 00:18:57,553 Jin Mu pasti akan mengungkapkan rahasia kelahiran Uk 269 00:18:57,636 --> 00:18:59,972 dan menjadikannya musuh keluarga kerajaan. 270 00:19:00,722 --> 00:19:03,684 Jika begitu, Songrim yang menaunginya akan menjadi musuh 271 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 keluarga kerajaan juga. 272 00:19:06,228 --> 00:19:07,771 Jang Gang harus muncul. 273 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 Karena dia mengetahui semua kebenaran, 274 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 dia juga pasti tahu kelemahan Jin Mu. 275 00:19:14,653 --> 00:19:19,032 Apa kau bisa menemukan orang yang berkelana selama puluhan tahun? 276 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 Kita tunggu sampai dia kembali atas keinginan sendiri. 277 00:19:23,162 --> 00:19:27,082 Rumor mengenai pemindah jiwa sudah menyebar ke seluruh penjuru negeri. 278 00:19:27,166 --> 00:19:30,252 Jika dia mendengar rumor itu, aku yakin dia akan muncul 279 00:19:30,335 --> 00:19:35,174 karena mengkhawatirkan Songrim dan putranya yang berada di dalamnya. 280 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 Katanya aku disuruh ke sini. 281 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 Guru Lee ada di mana? 282 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Guru pergi ke Danhyanggok tadi subuh 283 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 untuk mengubur Sapsali. 284 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 Apa? 285 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 Dia sudah pergi? Bukan Guru Lee yang mencariku? 286 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 Aku diminta Guru Lee 287 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 untuk menyerahkan ini kepadamu. 288 00:20:36,193 --> 00:20:40,447 Ini adalah pedang Naksu yang didapatkan dari Pangeran. 289 00:20:41,615 --> 00:20:44,117 Katanya hanya kau yang bisa dipercaya 290 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 untuk menyimpannya. 291 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 Dia hanya menyerahkan pedang, 292 00:20:49,414 --> 00:20:51,833 - lalu pergi tanpa mengatakan apa pun? - Ya. 293 00:20:51,917 --> 00:20:55,087 Aku tidak mengerti kenapa kau diperlakukan dengan spesial. 294 00:20:55,170 --> 00:20:58,382 Padahal Guru tidak berniat menjadikanmu sebagai muridnya. 295 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 Kau juga kelihatannya tak minum teh dangeun. 296 00:21:02,886 --> 00:21:06,223 Aku sudah dengar dari Park Jin. Katanya kau mencintai seseorang. 297 00:21:06,848 --> 00:21:08,558 Jika kau mencintai Mu-deok, 298 00:21:08,642 --> 00:21:10,394 kenapa malah menggoda Yun-ok? 299 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 - Aku tak pernah menggodanya. - Tidak pernah apanya? 300 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 Yun-ok tergila-gila padamu. 301 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 Lalu bagaimana kau bisa mengambil hati Guru? 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 Aku tidak pernah melakukan apa pun. 303 00:21:20,570 --> 00:21:23,615 Tak adil memperlakukanku seperti orang jahat hanya karena aku menerima 304 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 perhatian sepihak dari orang lain. 305 00:21:27,077 --> 00:21:30,122 Mulai sekarang kau harus menjaga sikapmu terhadap Yun-ok 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 dan memperlakukan Guru dengan baik. 307 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 Baik. 308 00:21:33,041 --> 00:21:36,628 Guru Lee pengertian dan tak keras kepala, tak seperti petinggi Songrim lainnya. 309 00:21:36,712 --> 00:21:39,881 Aku sangat menghormatinya karena dia kelihatan 310 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 sangat fleksibel dan murah hati. 311 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 Rupanya kau tidak tahu seberapa menakutkannya guruku. 312 00:21:46,430 --> 00:21:50,600 Dia benar-benar kejam dan tidak tahu belas kasihan. 313 00:21:50,684 --> 00:21:53,437 Makanya kau harus selalu berhati-hati. 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 Ambil pedangnya. 315 00:22:01,695 --> 00:22:02,779 Aku hampir lupa. 316 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 Aku nyaris dimarahi lagi. 317 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 Ada yang harus kusampaikan kepadamu 318 00:22:06,658 --> 00:22:09,202 saat memberikan pedang Naksu kepadamu. 319 00:22:21,256 --> 00:22:23,300 Kenapa dia menitipkan pedangku kepadamu? 320 00:22:23,884 --> 00:22:26,094 Karena kau, Naksu, ada di sampingku, 321 00:22:26,845 --> 00:22:28,680 dia ingin aku menyimpan pedangmu juga. 322 00:22:29,598 --> 00:22:32,642 Syukurlah dia menyembunyikan identitasku dan tak mengatakan apa pun 323 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 sampai sekarang. 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 Ada yang harus kusampaikan kepadamu. 325 00:22:47,115 --> 00:22:49,493 Suruh Jang Uk menyimpan pedang tersebut, 326 00:22:49,576 --> 00:22:53,455 dan dia harus membunuh siapa pun yang menghunus pedang tersebut. 327 00:22:55,582 --> 00:22:57,417 Jika dia tidak melakukannya, 328 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 dia juga akan ikut terbunuh. 329 00:23:04,674 --> 00:23:08,678 Itu adalah peringatan bahwa Mu-deok takkan selamat jika menghunus pedang itu 330 00:23:09,596 --> 00:23:11,014 sebagai sang pembunuh, Naksu. 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,729 Ini pedangku, tapi tak terasa seperti milikku. 332 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 Aku dibiarkan hidup karena dia tahu aku tak bisa menghunusnya. 333 00:23:22,692 --> 00:23:25,278 Kau akan tetap aman jika hidup sebagai Mu-deok. 334 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 Aku akan dalam bahaya jika kembali menjadi Naksu. 335 00:23:29,407 --> 00:23:31,660 Begitu mendapatkan batu es dan kekuatanku kembali, 336 00:23:32,369 --> 00:23:34,454 akan makin banyak musuh yang mengincarku. 337 00:23:36,331 --> 00:23:37,833 Apa yang terjadi padaku nanti 338 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 tidak ada hubungannya denganmu. 339 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 Kenapa? 340 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Karena kau bukan guruku, dan aku bukan muridmu lagi? 341 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku, 342 00:23:46,383 --> 00:23:48,343 juga bagiku untuk menjagamu. 343 00:23:49,719 --> 00:23:52,139 Itu adalah janji kita sejak awal. 344 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 Berjanjilah satu hal lagi. 345 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 Ada kesetiaan dan tanggung jawab yang terbentuk di antara kita selama ini. 346 00:24:04,484 --> 00:24:08,530 Kita juga sudah saling mencintai. Kau bisa berjanji satu hal lagi, 'kan? 347 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 Baiklah. Apa itu? 348 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 Setelah kekuatanmu kembali, 349 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 jika terpaksa menghunus dan mengacungkan pedang itu pada seseorang, 350 00:24:18,373 --> 00:24:20,125 lakukanlah padaku dahulu. 351 00:24:23,170 --> 00:24:24,212 Jika kau menusukku, 352 00:24:24,838 --> 00:24:29,634 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu kembali ke dunia ini. 353 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 Jika kau menyarungkannya, 354 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 saat itulah aku ingin membuat janji lain padamu. 355 00:24:39,519 --> 00:24:41,396 Kepastian mengenai masa depan 356 00:24:41,479 --> 00:24:45,775 yang ingin kau dengar dariku. Kira-kira begitu. 357 00:24:54,201 --> 00:24:57,537 Aku tetap akan mendapatkan batu es supaya kau tidak kehilangan kendali 358 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 karena aku sudah janjikan itu padamu. 359 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Dua orang, yang melarikan diri itu, 360 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ada di rumah kami. 361 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Dang-gu juga berada di sana? 362 00:25:22,562 --> 00:25:26,691 Kenapa kau menerima mereka berdua? 363 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 Kalau begitu, 364 00:25:28,026 --> 00:25:29,861 apa aku harus menyuruh mereka 365 00:25:29,945 --> 00:25:33,365 tinggal berdua di luar dan membiarkan rumor tersebar? 366 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 Tolong awasi 367 00:25:36,701 --> 00:25:39,788 dan jaga mereka berdua dengan baik. 368 00:25:39,871 --> 00:25:42,290 Padahal mereka terlihat sangat serasi. 369 00:25:42,374 --> 00:25:44,125 Kenapa kau begitu menentangnya? 370 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Mereka tidak boleh bersama! 371 00:25:46,544 --> 00:25:48,338 Meski begitu, apa sampai harus diusir? 372 00:25:48,922 --> 00:25:50,757 Kau harus memperbaiki kebiasaan itu. 373 00:25:51,883 --> 00:25:55,345 Kau bahkan mengurung Tuan Muda Uk dan Mu-deok kemarin malam tanpa alasan. 374 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 Harus lebih murah hati seiring bertambahnya usia. 375 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 Astaga. 376 00:26:01,184 --> 00:26:03,353 Aku sangat menyukai Mu-deok. 377 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 Aku sangat menyukai Tuan Muda Jang. 378 00:26:07,232 --> 00:26:08,149 Kim Do-ju. 379 00:26:08,900 --> 00:26:11,361 Bagaimana jika Uk menyukai seorang wanita 380 00:26:12,737 --> 00:26:15,532 yang tidak pantas dan tidak seharusnya disukai 381 00:26:16,199 --> 00:26:17,158 seperti Dang-gu? 382 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 Apa kau bisa bermurah hati? 383 00:26:23,790 --> 00:26:27,335 Jika Tuan Muda Uk menyukainya, aku tidak akan menentangnya. 384 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 - Apa kau serius? - Tentu saja. 385 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 Tidak mungkin. 386 00:26:33,758 --> 00:26:35,844 Aku tahu bahwa kau mempermasalahkan 387 00:26:35,927 --> 00:26:38,888 reputasi keluarga, penampilan, usia, dan hal lainnya. 388 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Yang terpenting adalah perasaan. 389 00:26:41,141 --> 00:26:44,060 Jika sudah jatuh hati, penampilan tidak begitu penting. 390 00:26:44,811 --> 00:26:47,188 Tidak masalah jika penampilannya tidak menarik. 391 00:26:47,272 --> 00:26:49,649 Tidak masalah juga jika perbedaan usianya jauh. 392 00:26:55,822 --> 00:26:59,326 Apa perasaanmu juga begitu 393 00:27:00,493 --> 00:27:01,619 sekarang? 394 00:27:01,703 --> 00:27:02,871 Apa? 395 00:27:06,249 --> 00:27:09,711 Meski tidak setampan Jang Gang 396 00:27:10,628 --> 00:27:12,255 dan usianya jauh lebih tua, 397 00:27:12,339 --> 00:27:15,842 selama kau menyukainya, kau benar-benar 398 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 sama sekali tidak keberatan? 399 00:27:20,472 --> 00:27:21,598 Itu… 400 00:27:25,018 --> 00:27:26,561 Jika aku menyukainya, 401 00:27:28,271 --> 00:27:31,149 dia pasti akan terlihat lebih tampan dan lebih muda 402 00:27:31,232 --> 00:27:32,525 di mataku. 403 00:27:45,288 --> 00:27:48,041 Aku mengerti 404 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 apa yang kau rasakan. 405 00:28:08,311 --> 00:28:13,191 Tuan Park Jin benar-benar menanyakan perasaanku secara gamblang. 406 00:28:14,609 --> 00:28:16,820 Kenapa penampilannya tidak menarik? 407 00:28:16,903 --> 00:28:18,905 Usianya juga hanya dua tahun lebih tua. 408 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Dia mencemaskan hal yang tak perlu. 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,550 Kim Do-ju menyatakan perasaannya terhadap Guru Lee 410 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 tanpa beban. 411 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 Apa dia begitu tampan? 412 00:28:48,059 --> 00:28:51,479 Usianya juga lebih dari 100 tahun. 413 00:29:01,948 --> 00:29:03,116 Park Dang-gu. 414 00:29:03,783 --> 00:29:05,702 Dasar berandal sialan! 415 00:29:09,497 --> 00:29:10,832 Di saat seperti ini, 416 00:29:12,208 --> 00:29:15,962 seharusnya aku minum miras yang disembunyikan pamanku 417 00:29:17,130 --> 00:29:18,381 di kamarnya. 418 00:29:18,465 --> 00:29:20,925 Apa? Kau sudah menyesali keputusanmu? 419 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Tidak. 420 00:29:23,219 --> 00:29:26,556 Itu yang kurasakan. Aku rela melepaskan segalanya. 421 00:29:26,639 --> 00:29:29,392 Makanya aku memegang tangannya waktu itu. 422 00:29:31,644 --> 00:29:34,939 Aku benar-benar tidak menyangka dia tiba-tiba memegang tanganku. 423 00:29:35,690 --> 00:29:38,610 Aku hanya emosi sesaat karena benar-benar tidak suka 424 00:29:38,693 --> 00:29:41,112 saat muncul pembicaraan mengenai Pangeran. 425 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 Dia bilang menyukaiku dan memegang erat tanganku. 426 00:29:44,199 --> 00:29:45,450 Tolong minggir dulu. 427 00:29:48,495 --> 00:29:50,663 Aku tidak bisa melepaskan tangannya begitu saja. 428 00:29:50,747 --> 00:29:52,832 Aku melakukannya karena keadaan yang memaksaku. 429 00:29:53,750 --> 00:29:56,419 Aku tidak berencana untuk kabur bersama seperti ini. 430 00:29:58,046 --> 00:29:59,714 Mau tinggal berapa lama di sini? 431 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 Aku disuruh melayani kalian selama tinggal di sini. 432 00:30:06,012 --> 00:30:07,472 Aku juga tidak tahu. 433 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 Aku tidak mau tinggal di sini terlalu lama. 434 00:30:10,558 --> 00:30:13,812 Jika aku mengajaknya untuk kembali ke rumah masing-masing, 435 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 aku akan dianggap tidak bertanggung jawab, ya? 436 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Jika aku bilang mau pulang ke rumah, dia pasti akan terluka, ya? 437 00:30:20,109 --> 00:30:21,778 - Bagaimana ini? - Bagaimana ini? 438 00:30:23,488 --> 00:30:25,031 Baguslah. 439 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 Daripada berpapasan dengan Tuan Park di Songrim, 440 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 akan jauh lebih aman menjadi pelayan Nona Cho-yeon. 441 00:30:29,744 --> 00:30:34,249 Jika kasus pembunuhan yang melibatkanmu adalah ulah orang bernama So-i, 442 00:30:34,874 --> 00:30:36,000 maka ini bahaya. 443 00:30:36,084 --> 00:30:39,796 Kau mungkin tak mengenalnya, tapi dia mengenal Mu-deok. 444 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 Kenapa orang yang bernama So-i itu membunuh orang-orang? 445 00:30:48,555 --> 00:30:50,723 Jika wanita tunanetra yang ribut dengan mereka 446 00:30:50,807 --> 00:30:52,684 adalah So-i, yang mengenal Broker Kim, 447 00:30:53,184 --> 00:30:54,936 maka ini tak mungkin dilakukannya sendiri. 448 00:30:55,019 --> 00:30:56,521 Pasti ada yang membantunya. 449 00:30:56,604 --> 00:30:59,816 Jika kantor pemerintah membawa jasad ini, mereka pasti akan menangkap pelakunya. 450 00:31:00,608 --> 00:31:02,277 Mu-deok pasti mengenal So-i. 451 00:31:02,360 --> 00:31:04,612 Kita harus mengirim Mu-deok untuk menyelidikinya. 452 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 Mu-deok tak mungkin mengenali So-i. 453 00:31:07,615 --> 00:31:10,076 Karena dia bukan Mu-deok yang tinggal di Desa Sari. 454 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Dia pasti ketakutan setelah dituduh karena masalah ini. 455 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 Jika diperlukan, aku akan menemuinya secara terpisah. 456 00:31:23,131 --> 00:31:26,384 Biar Yul yang menyelesaikannya. Kau tidak perlu ikut campur. 457 00:31:33,808 --> 00:31:36,603 Jika Tuan Jin Mu tahu, kita berdua dalam masalah. 458 00:31:37,103 --> 00:31:39,856 Kita sudah membunuh semua orang yang mengenalku. 459 00:31:39,939 --> 00:31:42,191 Dan aku pasti akan berkeliaran juga nantinya. 460 00:31:42,275 --> 00:31:44,402 Aku harus berlatih pura-pura tak bisa melihat. 461 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 Beli barang yang kau inginkan. 462 00:31:47,071 --> 00:31:48,990 Uang yang kuberikan cukup banyak, 'kan? 463 00:31:50,533 --> 00:31:52,118 Kita harus segera kembali. 464 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 Omong-omong, 465 00:31:55,580 --> 00:31:57,832 kenapa pakai payung, bukan tongkat? 466 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 Jangan sentuh. 467 00:32:03,004 --> 00:32:04,380 Aku lebih suka ini. 468 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 Karena kau sudah membantuku lepas dari tuduhan, 469 00:32:19,312 --> 00:32:21,606 aku akan melayanimu selama kau di sini. 470 00:32:21,689 --> 00:32:23,942 Makanan Keluarga Jang memang seperti ini? 471 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 Ini terlalu berminyak. 472 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Baik, Nona. Aku akan menggantinya. 473 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 Aduh, asin! Ini asin sekali. 474 00:32:46,089 --> 00:32:48,049 - Tidak asin. - Asin. 475 00:32:48,132 --> 00:32:50,343 Wajahku bengkak jika makan makanan yang asin. 476 00:32:53,054 --> 00:32:54,305 Baik, Nona. 477 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 Ini terlalu keras. 478 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 Aduh. Manis sekali. 479 00:33:01,562 --> 00:33:02,855 Apa ini? 480 00:33:04,107 --> 00:33:05,942 Aku tak nafsu makan karena gelisah. 481 00:33:07,986 --> 00:33:11,197 Apa-apaan ini? Kenapa tingkah lakunya sama persis seperti Jang Uk? 482 00:33:11,906 --> 00:33:13,199 Aku tidak nafsu makan. 483 00:33:13,282 --> 00:33:14,784 Apa ada minuman? 484 00:33:14,867 --> 00:33:16,452 Sujeonggwa atau sikhye. 485 00:33:21,958 --> 00:33:24,544 Mereka sangat mirip. Kenapa pernikahannya batal? 486 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 Jika mereka menikah, salah satu dari mereka akan mati dalam perkelahian. 487 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 Mu-deok, sikhye ini… 488 00:33:34,178 --> 00:33:36,305 Rasanya manis, 'kan? Aku tahu pasti dingin sekali, ya? 489 00:33:36,931 --> 00:33:39,058 Sikhye memang seperti itu. 490 00:33:39,767 --> 00:33:41,436 Kenapa kau marah kepadaku? 491 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Apa kau tidak mau melayaniku? 492 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Kau pikir aku menyukainya? 493 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 Aku sangat sensitif saat gelisah. 494 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 Kau pikir nyaman tinggal di rumah orang lain? 495 00:33:52,905 --> 00:33:54,699 Kalau begitu, pulanglah ke rumah. 496 00:33:55,742 --> 00:33:58,494 Tak bisa. Aku takut pulang ke rumah. 497 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 Ibuku benar-benar marah. 498 00:34:02,040 --> 00:34:05,418 Kau putrinya, ibumu tidak mungkin benar-benar membencimu. 499 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 Ibuku memang tak menyayangiku 500 00:34:08,588 --> 00:34:10,757 karena aku tidak sehebat kakakku. 501 00:34:12,633 --> 00:34:14,635 Meski kakakku tak bisa melihat, 502 00:34:14,719 --> 00:34:16,721 dia bisa merasakan energi dan menangani relik. 503 00:34:16,804 --> 00:34:19,557 Di usia yang masih muda, ilmu sihirnya sudah setinggi ibuku. 504 00:34:19,640 --> 00:34:22,477 Benar juga. Kudengar ilmu sihir keturunan Keluarga Jin 505 00:34:22,560 --> 00:34:25,354 jauh lebih tinggi dari kekuatannya. 506 00:34:25,938 --> 00:34:28,107 Kau pernah melihatku mengendalikan Gwigu, 'kan? 507 00:34:28,775 --> 00:34:30,318 Kira-kira seperti itu. 508 00:34:30,401 --> 00:34:32,195 Penyihir perempuan yang berbakat sejak lahir 509 00:34:32,278 --> 00:34:35,698 bisa menguasai jiwa seseorang dan mengurung orang itu serta kekuatannya. 510 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 - Mengurung jiwa seseorang? - Ya. 511 00:34:39,035 --> 00:34:41,079 Jika kekuatannya dikurung, 512 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 penyihir berkemampuan tinggi pun tidak berdaya. 513 00:34:46,584 --> 00:34:49,003 Kudengar ada dukun perempuan dan laki-laki yang bisa 514 00:34:49,087 --> 00:34:51,255 menghapus dan mengubah ingatan jiwa seseorang. 515 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 Penyihir perempuan dari Jinyowon tak selevel dengan orang-orang itu. 516 00:34:54,133 --> 00:34:57,261 Kenapa kakakmu yang sangat berbakat bisa mengalami kecelakaan? 517 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 Karena dia sangat berbakat. 518 00:35:02,058 --> 00:35:04,060 Dia tidak mungkin sudah meninggal. 519 00:35:05,895 --> 00:35:07,522 Dia pasti akan kembali lagi. 520 00:35:13,778 --> 00:35:15,196 Jika masih hidup, 521 00:35:16,155 --> 00:35:17,573 pasti akan ditemukan. 522 00:35:26,415 --> 00:35:29,377 Katanya pamanku mencari tahu informasi mengenai Mu-deok. 523 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 Pamanku bahkan memanggil broker. Uk, apa kau mengetahuinya? 524 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Ya. Mu-deok memberitahuku. 525 00:35:37,510 --> 00:35:39,929 Masalah pemindah jiwa membuatnya mencurigai semua hal. 526 00:35:40,513 --> 00:35:41,430 Tidak aneh. 527 00:35:41,514 --> 00:35:45,810 Katanya ada pemindah jiwa di istana. Kemungkinan ada juga di Songrim. 528 00:35:46,686 --> 00:35:50,523 Park Dang-gu, pewaris yang sudah diusir, kenapa mencemaskan Songrim? 529 00:35:50,606 --> 00:35:54,735 - Aku tidak diusir sepenuhnya. - Katanya dia sudah menyesal. 530 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 Apa katamu? 531 00:35:55,736 --> 00:35:58,072 Bukankah kau pergi dengan senang hati kemarin? 532 00:36:00,408 --> 00:36:02,034 Padahal Jang Uk yang selalu diusir. 533 00:36:02,118 --> 00:36:03,536 Kenapa aku menjadi seperti ini? 534 00:36:03,619 --> 00:36:05,746 Jika sudah terbiasa, itu bukan masalah besar. 535 00:36:05,830 --> 00:36:09,041 Awalnya memang terasa menyedihkan. 536 00:36:10,668 --> 00:36:12,587 Yul tidak tahu bagaimana rasanya. 537 00:36:12,670 --> 00:36:13,838 Kenapa? 538 00:36:13,921 --> 00:36:15,006 Yul juga pernah diusir. 539 00:36:15,089 --> 00:36:16,174 Tidak mungkin. 540 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 Kita pernah berbohong karena aku memecahkan batu tinta berlapis emas 541 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Kau tidak ingat? 542 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 Pamanku pasti akan memarahiku habis-habisan. 543 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 Kita sembunyikan. 544 00:36:31,564 --> 00:36:33,649 Kita kubur di tanah dan pura-pura tidak tahu. 545 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 Itu tidak benar. 546 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 Kita harus mengaku dan minta maaf. 547 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 Kalau begitu, Dang-gu akan dimarahi mati-matian oleh Tuan Park. 548 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 Aku tidak bisa berbohong. 549 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 Jangan menangis, Dang-gu. 550 00:36:50,958 --> 00:36:52,585 Pasti ada cara untuk mengatasinya. 551 00:36:54,795 --> 00:36:58,466 Pada akhirnya, kita bertiga sepakat untuk menyembunyikannya, 552 00:36:58,549 --> 00:37:00,968 tapi kemudian Yul sakit parah. 553 00:37:01,552 --> 00:37:04,513 Sepertinya Yul sakit parah. 554 00:37:04,597 --> 00:37:05,806 Ya. 555 00:37:07,725 --> 00:37:12,063 Astaga. Ada apa dengan Yul? Dia kenapa? 556 00:37:12,647 --> 00:37:16,150 Katanya dia tidak bisa makan dan tidur belakangan ini? 557 00:37:16,234 --> 00:37:17,318 Begitu? 558 00:37:18,694 --> 00:37:21,739 Penyihir teladan, yang tidak pernah melakukan hal yang dilarang, 559 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 benar-benar takut ketahuan sampai terbaring sakit. 560 00:37:25,076 --> 00:37:28,454 Karena takut Yul meninggal, kita bertiga mengakui semuanya. 561 00:37:28,537 --> 00:37:30,665 Kita dimarahi habis-habisan dan diusir. 562 00:37:30,748 --> 00:37:34,043 Aku tidak begitu mengingatnya karena terlalu sering membuat masalah. 563 00:37:34,126 --> 00:37:37,672 Tapi Yul sakit bukan karena takut ketahuan. 564 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 Dia pasti menderita karena tahu 565 00:37:42,468 --> 00:37:45,638 itu hal yang tidak boleh dilakukan, tapi dia tetap melakukannya. 566 00:37:49,976 --> 00:37:52,144 Dia bahkan kehilangan arah saat panik. 567 00:37:53,854 --> 00:37:56,816 Dia menderita dan takut karena tetap ingin melindungi temannya 568 00:37:57,608 --> 00:37:59,110 meski tahu bahwa itu 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 perbuatan yang tidak benar. 570 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Benar. Aku ingat sekarang. 571 00:38:11,122 --> 00:38:12,540 Aku menderita waktu itu. 572 00:38:13,624 --> 00:38:15,543 Hukuman yang diberikan diri sendiri 573 00:38:15,626 --> 00:38:18,504 jauh lebih mengerikan dari hukuman yang diberikan orang lain. 574 00:38:18,587 --> 00:38:20,840 Apa ini tingkatan moralitas tertinggi? 575 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 Kau sudah mencapainya di usia semuda itu? 576 00:38:24,385 --> 00:38:25,428 Kau sungguh mengerikan. 577 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Bayangkan bagaimana perasaanku saat mengubur batu tinta yang pecah 578 00:38:29,932 --> 00:38:31,350 bersama dengan kalian. 579 00:38:32,685 --> 00:38:35,187 Kita langsung ketahuan karena salah menguburnya. 580 00:38:35,271 --> 00:38:36,564 - Apa? - Apa? 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Ketahuan? Katanya kita yang mengaku. 582 00:38:39,942 --> 00:38:41,944 Dang-gu salah mengingatnya. 583 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 Kita tidak mengakuinya. 584 00:38:44,488 --> 00:38:47,908 Kita ketahuan karena Sang-ho menemukan batu tinta yang dikubur. 585 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 Apa begitu? 586 00:38:50,244 --> 00:38:51,746 Apa aku salah mengingatnya? 587 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 Kupikir kita mengakui kesalahan kita. 588 00:38:55,499 --> 00:38:57,084 Aduh. Aku menjadi malu. 589 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Malu? Kenapa kau malu? 590 00:39:00,087 --> 00:39:02,214 Kau bahkan sedang kabur sekarang. 591 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 Siapa yang akan menggantikan Dang-gu untuk memimpin Songrim? 592 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 Apa Sang-ho? 593 00:39:07,261 --> 00:39:08,637 Benar juga. 594 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 Aku harus mendekati dan mengambil hatinya. 595 00:39:11,974 --> 00:39:14,226 Kalian tidak boleh membuangku. 596 00:39:14,310 --> 00:39:16,228 Kalian harus memihakku seperti waktu itu. 597 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 Hei, Uk. Kumohon. 598 00:39:18,272 --> 00:39:20,816 Memihakmu tidak akan menguntungkanku sama sekali. 599 00:39:21,650 --> 00:39:24,612 - Hei, Yul. - Aku tidak pandai berbicara. 600 00:39:25,112 --> 00:39:26,322 Apalagi masalah perasaan. 601 00:39:34,914 --> 00:39:36,415 Kalian tentu mendukungku. 602 00:39:54,767 --> 00:39:57,561 Yul, kau tidak bisa tidur belakangan ini, 'kan? 603 00:39:57,645 --> 00:40:00,648 Minumlah secukupnya 604 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 dan tidur dengan nyenyak hari ini. 605 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 Kenapa? Kau tak bisa tidur belakangan ini? 606 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Tidak. 607 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 Aku lihat kau berkeliaran sampai larut. 608 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 Padahal kau selalu tidur tepat waktu. 609 00:40:11,325 --> 00:40:14,620 Kau gelisah karena takut disuruh kembali ke Kota Pertahanan Seoho? 610 00:40:21,919 --> 00:40:24,380 Aku baru saja menyayat pemindah jiwa. 611 00:40:25,756 --> 00:40:27,842 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 612 00:40:28,843 --> 00:40:30,344 dari monster itu. 613 00:40:31,971 --> 00:40:33,889 Meski mati, tapi ini tetap Gwigu. 614 00:40:34,432 --> 00:40:35,850 Mungkin masih ada energi yang tersisa. 615 00:40:35,933 --> 00:40:37,435 Jangan disentuh. 616 00:40:44,567 --> 00:40:46,610 Kau sedang pura-pura tak tahu, 'kan? 617 00:40:50,072 --> 00:40:52,032 Seperti saat mengubur batu tinta. 618 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 Yul pasti sangat menderita. 619 00:41:14,597 --> 00:41:17,766 Jika kekuatanku kembali dan aku bisa menghunus pedang ini, 620 00:41:18,851 --> 00:41:22,897 apa kau bisa membunuh siapa pun tanpa belas kasihan seperti dulu? 621 00:41:27,693 --> 00:41:29,445 Itu pedangnya Naksu, ya? 622 00:41:31,030 --> 00:41:33,324 Kenapa Tuan Muda Uk membawanya kembali ke sini? 623 00:41:34,325 --> 00:41:37,828 Menurutku, pedang itu sangat mengerikan. 624 00:41:38,913 --> 00:41:40,956 Aku tidak mau dekat-dekat. Bisa membawa sial. 625 00:41:43,334 --> 00:41:46,337 Tamu kita sudah tidur. Kau sebaiknya tidur juga. 626 00:41:47,004 --> 00:41:48,631 Apa aku harus memasang jimat? 627 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Mengerikan… 628 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 dan membawa sial. 629 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Kasim Kim, yang pernah buat keributan di Cheonbugwan, 630 00:42:36,971 --> 00:42:38,722 tidak mendampingi Ratu juga hari ini. 631 00:42:39,682 --> 00:42:41,058 Apa kau sudah mencari tahu? 632 00:42:41,141 --> 00:42:44,395 Katanya sedang dirawat karena sakit, tapi keberadaannya tak ditemukan. 633 00:42:46,188 --> 00:42:48,399 Cari tahu semua informasi mengenai Kasim Kim. 634 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 Kapan dia masuk ke istana, 635 00:42:50,067 --> 00:42:53,112 sejak kapan melayani Ratu, dan apa ada gerak-gerik mencurigakan. 636 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 Cari tahu secara diam-diam. 637 00:42:56,073 --> 00:42:56,991 Baik, Yang Mulia. 638 00:43:03,038 --> 00:43:06,500 Kau ingat perkataan Kasim Kim di Cheonbugwan, 'kan? 639 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 Apa dukun dari Keluarga Choi 640 00:43:11,589 --> 00:43:13,549 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 641 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 Dukun dari Keluarga Choi. 642 00:43:15,884 --> 00:43:18,971 Jika dia menyuruh Jin Mu, berarti posisinya lebih tinggi. 643 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Itu pasti Ratu. 644 00:43:21,807 --> 00:43:24,518 Sama seperti Naksu yang menjelma sebagai Mu-deok, 645 00:43:24,602 --> 00:43:26,270 apakah wujud Ratu yang sebenarnya 646 00:43:27,313 --> 00:43:29,023 adalah dukun dari Keluarga Choi? 647 00:43:29,106 --> 00:43:29,982 Kemungkinan begitu. 648 00:43:31,400 --> 00:43:34,278 Jika Ratu memang pemindah jiwa. 649 00:43:35,362 --> 00:43:39,325 Ratu sama sekali tidak terlihat seperti pemindah jiwa. 650 00:43:39,408 --> 00:43:42,411 Aku pernah menyentuh sumber energinya saat memeriksa kesehatannya, 651 00:43:42,494 --> 00:43:45,414 tapi dia hanya orang biasa yang tidak memiliki energi apa pun. 652 00:43:47,708 --> 00:43:52,129 Jika dia memiliki batu es, mungkin akan terlihat seperti itu. 653 00:43:53,756 --> 00:43:57,676 Ratu adalah adiknya Jendral Seo Il yang berasal dari Keluarga Seo. 654 00:43:57,760 --> 00:43:59,178 Dia bibinya Yul. 655 00:43:59,261 --> 00:44:02,848 Keluarga Heo hanya kerabat jauh, sedangkan dia bagian dari Keluarga Seo. 656 00:44:02,931 --> 00:44:04,391 Jika Ratu adalah pemindah jiwa, 657 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 yang ada di dalam tubuhnya adalah jiwa orang lain. 658 00:44:09,313 --> 00:44:12,483 Kalau begitu, apa jiwa Ratu sudah meninggal? 659 00:44:13,067 --> 00:44:14,526 Itu tidak mungkin. 660 00:44:14,610 --> 00:44:17,821 Semua anggota Keluarga Seo memiliki lentera kehidupan. 661 00:44:19,198 --> 00:44:22,743 Karena sering berperang untuk melindungi perbatasan Kota Pertahanan Seoho, 662 00:44:22,826 --> 00:44:26,664 mereka mempunyai lentera kehidupan yang menyala dengan kekuatan 663 00:44:26,747 --> 00:44:28,457 dari energi jiwa orang tersebut. 664 00:44:29,583 --> 00:44:31,794 Jika sudah meninggal, 665 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 lentera kehidupannya pasti akan mati dan langsung ketahuan. 666 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 Benar juga. Lentera kehidupan. 667 00:44:39,051 --> 00:44:43,097 Jiwanya pasti diselamatkan dan dipindahkan ke tubuh lain. 668 00:44:44,807 --> 00:44:49,770 Seperti Tuan Kang dari Daegangtongun yang sedang terbaring di Sejukwon. 669 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Apa kau yakin bahwa Ratu adalah pemindah jiwa? 670 00:44:58,654 --> 00:45:00,322 Jika bisa membuktikannya, 671 00:45:01,323 --> 00:45:04,743 kita bisa mendapatkan kelemahan terbesar Jin Mu. 672 00:45:07,996 --> 00:45:10,207 Songrim sedang mencurigaiku. 673 00:45:10,290 --> 00:45:13,252 Mereka akan berusaha membuktikan bahwa aku adalah pemindah jiwa. 674 00:45:13,335 --> 00:45:14,878 Tak ada yang perlu dicemaskan. 675 00:45:15,921 --> 00:45:19,216 Kita sudah mempunyai tubuh untuk memindahkan jiwa. 676 00:45:24,430 --> 00:45:28,350 Kita bisa memasukkan anak itu ke Jinyowon tanpa masalah, 'kan? 677 00:45:29,601 --> 00:45:31,311 Besok akan dikirimkan ke Jinyowon. 678 00:45:31,979 --> 00:45:34,231 Jika semuanya berjalan sesuai rencana, 679 00:45:34,815 --> 00:45:37,359 putri sulung yang akan mewarisi Jinyowon telah kembali 680 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 dan keluarga kerajaan akan berduka. 681 00:45:42,573 --> 00:45:45,784 Karena Ratu akan meninggal dunia. 682 00:45:48,495 --> 00:45:53,125 Harus diapakan tubuh lamaku yang berisikan jiwa Ratu? 683 00:45:55,252 --> 00:45:58,088 Kita harus menyingkirkannya karena sudah tak diperlukan lagi. 684 00:46:40,672 --> 00:46:43,842 Ratu, hari ini aku yang datang menggantikan Kasim Kim. 685 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 Kasihan sekali. 686 00:46:54,686 --> 00:46:58,565 Padahal akan lebih baik jika dia tidak sadarkan diri. 687 00:47:20,629 --> 00:47:22,339 Rupanya ini Desa Gaema. 688 00:47:23,131 --> 00:47:25,217 Kau mencari dukun perempuan? 689 00:47:25,300 --> 00:47:26,301 Ya. 690 00:47:27,135 --> 00:47:29,012 Kau sebaiknya pergi ke Desa Gaema. 691 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 Karena dukun perempuan dan laki-laki berkumpul di tempat itu. 692 00:47:33,517 --> 00:47:36,103 Aku kenal dukun laki-laki yang paling lama tinggal di Desa Gaema. 693 00:47:36,687 --> 00:47:39,481 Jika mau mencari seseorang, kau bisa menemuinya. 694 00:47:42,901 --> 00:47:44,278 - Peri Kembang Api sungguh… - Tidak. 695 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 - Sudah cukup. - Aduh. 696 00:47:46,488 --> 00:47:50,492 Apa kau tahu di mana kediaman Jejaka Bong? 697 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 Jejaka Bong? 698 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 Dia sudah tidak sakti lagi. 699 00:47:54,329 --> 00:47:55,998 Lebih baik ke Peri Kembang Api. 700 00:47:56,081 --> 00:47:58,875 - yang ada di sana. - Aku mencari Jejaka Bong. 701 00:47:58,959 --> 00:48:02,004 - Dia benar-benar payah. - Aku harus menemui Jejaka Bong. 702 00:48:02,921 --> 00:48:03,922 Permisi. 703 00:48:16,059 --> 00:48:18,020 Tempat apa ini? 704 00:48:18,562 --> 00:48:20,647 Bangunan di sini mirip semua. 705 00:48:24,401 --> 00:48:27,362 Aku bukan mencari Peri Kembang Api. 706 00:48:27,446 --> 00:48:30,198 Kau tetap harus bayar jika sudah diramal. 707 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 - Cepat bayar. - Lepaskan! 708 00:48:33,201 --> 00:48:35,454 Ramalanmu salah semua. Untuk apa aku membayarnya? 709 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 Kau sudah menemui Jejaka Bong? 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,005 Dia payah, 'kan? 711 00:48:45,088 --> 00:48:48,050 Peri Kembang Api pandai meramal. Bukankah begitu? 712 00:48:48,133 --> 00:48:49,760 Apa? Pandai apanya? 713 00:48:49,843 --> 00:48:50,927 Astaga. 714 00:48:53,930 --> 00:48:54,765 Sialan. 715 00:48:56,058 --> 00:48:58,435 Yang Mulia datang karena ingin diramal? 716 00:48:59,394 --> 00:49:01,396 Apa kau mau mengadakan ritual? 717 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 Apa yang dikatakan peramal itu sampai Yang Mulia emosi begitu? 718 00:49:05,442 --> 00:49:08,904 Aku disuruh berbisnis karena tak cocok bekerja di pemerintahan. 719 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Padahal aku putra mahkota. 720 00:49:11,823 --> 00:49:13,533 Apa yang dikatakan Jejaka Bong? 721 00:49:13,617 --> 00:49:15,952 Aku masih mencarinya. Ada banyak yang ingin kuketahui. 722 00:49:18,747 --> 00:49:19,790 Jang Uk. 723 00:49:22,959 --> 00:49:25,170 Apa kau juga ke sini karena Kasim Kim? 724 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Kenapa mencarinya di sini? 725 00:49:34,054 --> 00:49:37,391 Setelah kejadian di Cheonbugwan, dia menghilang dari istana. 726 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 Aku ke sini untuk mencari keberadaannya. 727 00:49:40,268 --> 00:49:43,605 Yang Mulia datang sendirian tanpa dikawal siapa pun? 728 00:49:45,399 --> 00:49:47,234 Aku tidak mau ada yang tahu 729 00:49:48,193 --> 00:49:49,903 bahwa aku mencurigainya. 730 00:49:52,948 --> 00:49:54,991 Yang Mulia curiga 731 00:49:56,076 --> 00:49:58,954 bahwa Kasim Kim pemindah jiwa dan Ratu menyembunyikannya, 'kan? 732 00:50:00,872 --> 00:50:01,957 Ya. 733 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Kau ke sini untuk mencari tahu apa? 734 00:50:05,794 --> 00:50:08,630 Kita sama-sama mencari sesuatu dan tidak sengaja berpapasan. 735 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 Kita bisa berbagi masing-masing satu hal. 736 00:50:10,716 --> 00:50:12,008 Kenapa harus masing-masing satu? 737 00:50:12,801 --> 00:50:14,803 Baiklah. Kalau begitu, kau duluan. 738 00:50:14,886 --> 00:50:16,805 Jangan begitu. Jika aku duluan, 739 00:50:16,888 --> 00:50:19,599 Yang Mulia pasti tidak akan memberitahuku apa pun. 740 00:50:19,683 --> 00:50:20,642 Bagaimana kau tahu? 741 00:50:22,561 --> 00:50:23,562 Baiklah. 742 00:50:25,188 --> 00:50:28,817 Saat mencari keberadaan Kasim Kim, aku menemukan sesuatu yang mencurigakan. 743 00:50:28,900 --> 00:50:31,445 Katanya ada tempat yang selalu dia kunjungi setiap bulan. 744 00:50:32,237 --> 00:50:34,573 Dan tempat itu adalah Desa Gaema ini. 745 00:50:35,365 --> 00:50:37,534 Aku sedang mencari dukun dari Keluarga Choi. 746 00:50:38,118 --> 00:50:39,035 Siapa itu? 747 00:50:39,119 --> 00:50:41,580 Kuberi tahu nanti saat kita berbagi informasi lagi. Aku permisi. 748 00:50:42,414 --> 00:50:43,623 Hei, tunggu sebentar. 749 00:50:44,708 --> 00:50:47,836 Siapa dukun dari Keluarga Choi? Kenapa tidak ada penjelasan? 750 00:50:47,919 --> 00:50:49,671 Yang kuketahui tidak banyak. 751 00:50:52,507 --> 00:50:55,510 - Kenapa Yang Mulia mengikutiku? - Untuk menemui Jejaka Bong. 752 00:50:55,594 --> 00:50:57,220 Kita tidak perlu pergi bersama. 753 00:50:57,304 --> 00:51:00,640 Aku bisa minta dia untuk memberitahuku apa yang kau tanyakan kepadanya. 754 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Karena aku putra mahkota. 755 00:51:07,731 --> 00:51:10,901 - Aku tidak tahu di mana tempatnya. - Kau pasti tahu. 756 00:51:10,984 --> 00:51:12,444 Aku sungguh tidak tahu. 757 00:51:15,363 --> 00:51:20,410 Aku sudah menemui pamanmu, juga ibumu. 758 00:51:20,494 --> 00:51:22,287 Apa katanya? 759 00:51:22,370 --> 00:51:24,748 Ibuku masih marah besar, ya? 760 00:51:25,624 --> 00:51:27,667 Apa pamanku sungguh mengusirku? 761 00:51:28,960 --> 00:51:33,215 Mereka akan memaafkan kalian jika menandatangani surat perjanjian. 762 00:51:33,298 --> 00:51:36,134 Perjanjian bahwa kalian tidak akan pernah bertemu lagi. 763 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 Ini. 764 00:51:42,599 --> 00:51:44,059 Isinya sudah ditentukan. 765 00:51:44,142 --> 00:51:46,353 Jika kalian menandatangani dan menyerahkannya, 766 00:51:46,436 --> 00:51:48,230 kalian bisa pulang ke rumah. 767 00:51:48,772 --> 00:51:50,524 Silakan dibicarakan, lalu putuskan 768 00:51:51,358 --> 00:51:55,320 Jika kalian memang benar-benar tidak bisa berpisah, 769 00:51:55,403 --> 00:51:58,406 kalian bisa tidur dan makan di sini untuk sementara waktu. 770 00:51:58,490 --> 00:51:59,324 Aku permisi. 771 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Cho-yeon… 772 00:52:17,008 --> 00:52:18,176 Sebenarnya, 773 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 aku sedikit menyesal. 774 00:52:26,017 --> 00:52:28,103 Aku merasa sudah bertindak tanpa perhitungan. 775 00:52:30,522 --> 00:52:32,065 Aku juga takut. 776 00:52:35,861 --> 00:52:37,112 Namun… 777 00:52:43,535 --> 00:52:45,662 jika membayangkan tak bisa bertemu denganmu lagi… 778 00:52:48,707 --> 00:52:50,458 aku tidak menginginkan apa pun. 779 00:52:52,502 --> 00:52:54,212 Aku tidak bisa menandatanganinya. 780 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 Aku tidak bisa hidup tanpamu. 781 00:52:58,258 --> 00:53:00,385 JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM 782 00:53:01,261 --> 00:53:03,430 Aku juga merasa kesal awalnya. 783 00:53:06,474 --> 00:53:08,310 Tapi aku tak bisa tak bertemu denganmu. 784 00:53:44,679 --> 00:53:46,640 Negosiasinya gagal. 785 00:53:46,723 --> 00:53:49,517 Mu-deok, siapkan makanan untuk mereka. 786 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 Silakan makan ikan ini. 787 00:54:04,324 --> 00:54:05,909 Makan ini juga. 788 00:54:17,963 --> 00:54:22,050 Apa kalian berdua benar-benar akan terus tinggal di sini? 789 00:54:22,133 --> 00:54:23,343 Ya. 790 00:54:23,426 --> 00:54:27,514 Kami sepakat untuk pulang ke rumah dan mengemas barang kami. 791 00:54:27,597 --> 00:54:30,350 Kalian akan menikah dan terus tinggal di sini? 792 00:54:33,436 --> 00:54:34,646 Bukan begitu. 793 00:54:34,729 --> 00:54:36,606 Kami perlu baju ganti. 794 00:54:36,690 --> 00:54:39,401 Mu-deok, tolong temani Cho-yeon dan bawakan barangnya. 795 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 Apa kertas di sini sudah dibuang? 796 00:54:52,497 --> 00:54:53,331 Baru akan kubuang. 797 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 JIN CHO-YEON DARI JINYOWON TAKKAN TEMUI PARK DANG-GU DARI SONGRIM 798 00:55:01,715 --> 00:55:03,258 Aku harus memikirkannya kembali. 799 00:55:04,467 --> 00:55:07,679 Aku bisa benar-benar diusir jika ketahuan mengemas barang. 800 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Apa kau terluka? 801 00:55:13,351 --> 00:55:14,519 Apa sakit? 802 00:55:15,103 --> 00:55:16,604 Tentu saja sakit. 803 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 Kau punya bekas luka. 804 00:55:22,902 --> 00:55:24,446 Kenapa bisa terluka? 805 00:55:25,155 --> 00:55:26,448 Aku tidak tahu. 806 00:55:26,531 --> 00:55:28,616 Aku tak ingat karena sudah lama sekali. 807 00:55:29,617 --> 00:55:31,619 Itu bekas luka robek. 808 00:55:31,703 --> 00:55:34,789 Kakakku juga punya bekas luka di tempat yang sama karenaku. 809 00:55:36,124 --> 00:55:39,044 Karena jatuh seperti tadi. 810 00:55:46,843 --> 00:55:49,345 Lukanya membekas. 811 00:55:54,267 --> 00:55:55,685 Ini sudah cukup. 812 00:55:57,520 --> 00:56:00,690 Aku akan melakukan yang terbaik, Ayah. 813 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 Tidak perlu memanggilku seperti itu. 814 00:56:06,446 --> 00:56:07,822 Menjijikkan sekali. 815 00:56:17,332 --> 00:56:19,876 Astaga. Sudah seperti menyentuh kotoran saja. 816 00:56:20,627 --> 00:56:23,671 Kenapa dia membuang saputangan sutra yang berharga ini? 817 00:56:25,298 --> 00:56:26,382 Tunggu. 818 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 Bentuk simbolnya sama persis seperti punya Mu-deok. 819 00:56:41,356 --> 00:56:43,817 - Apa Tuan Jin sudah pergi? - Ya. 820 00:56:46,778 --> 00:56:48,321 Ini simbol apa? 821 00:56:48,404 --> 00:56:51,157 Itu simbol yang melambangkan Jinyowon milik Keluarga Jin. 822 00:56:51,908 --> 00:56:54,035 Kau akan ke sana hari ini. Bersiaplah. 823 00:56:54,702 --> 00:56:55,870 Baik. 824 00:56:58,623 --> 00:57:00,416 Rupanya begitu. 825 00:57:09,008 --> 00:57:11,636 Kenapa barang yang selalu dibawa Mu-deok 826 00:57:11,719 --> 00:57:14,097 memiliki simbol yang melambangkan Jinyowon? 827 00:57:21,604 --> 00:57:24,107 Kita harus mengemas barang tanpa ketahuan ibuku. 828 00:57:24,190 --> 00:57:25,275 Ikuti aku. 829 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 Seharusnya sekalian pulang saja. 830 00:57:37,203 --> 00:57:40,123 Dia bukan jejaka, tapi pria tua. 831 00:57:40,957 --> 00:57:42,792 Dia pasti pernah menjadi jejaka. 832 00:57:43,376 --> 00:57:47,213 Kalian berdua sangat membara dan berbagi sesuatu. 833 00:57:47,797 --> 00:57:48,965 Kalian sepasang kekasih? 834 00:57:51,259 --> 00:57:52,677 - Astaga. - Sialan. 835 00:57:54,721 --> 00:57:57,932 Aku tidak akan mengungkapkan apa yang dibicarakan selama konsultasi. 836 00:57:58,016 --> 00:57:59,684 Jadi, kalian tidak perlu khawatir. 837 00:57:59,767 --> 00:58:04,522 Kalian berdua sudah berbagi sesuatu yang sangat dalam, 'kan? 838 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Dia sakti. 839 00:58:08,276 --> 00:58:09,194 Yang benar saja. 840 00:58:11,362 --> 00:58:14,199 Kudengar kau orang yang paling lama tinggal di Desa Gaema? 841 00:58:14,282 --> 00:58:16,701 Apa kau kenal dukun dari Keluarga Choi? 842 00:58:19,996 --> 00:58:21,247 Dukun dari Keluarga Choi? 843 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 Apa kalian penyihir yang menangkap sihir terlarang? 844 00:58:27,629 --> 00:58:31,799 Bukan begitu. Kudengar dia sangat sakti. 845 00:58:31,883 --> 00:58:33,760 Makanya aku ingin menemuinya. 846 00:58:37,347 --> 00:58:38,556 Benar. 847 00:58:39,140 --> 00:58:41,059 Namun, itu 20 tahun yang lalu. 848 00:58:48,483 --> 00:58:49,817 Dukun dari Keluarga Choi 849 00:58:49,901 --> 00:58:53,863 terkenal bisa mengutuk orang dengan sihir terlarang. 850 00:58:54,447 --> 00:58:56,407 Lantas, suatu hari, dia ketahuan oleh para penyihir dari Cheonbugwan, 851 00:58:56,491 --> 00:59:00,370 yang menindak sihir terlarang, dan hampir tertangkap. 852 00:59:01,287 --> 00:59:02,830 Namun, dia berlari ke arah api. 853 00:59:05,083 --> 00:59:08,628 Ada rumor yang mengatakan bahwa dia hangus terbakar api. 854 00:59:09,295 --> 00:59:13,216 Ada juga rumor yang mengatakan bahwa dia mengalami luka bakar dan melarikan diri. 855 00:59:13,883 --> 00:59:15,009 Bukankah saat itu, 856 00:59:15,093 --> 00:59:18,012 Jang Gang, ayahmu, yang memimpin Cheonbugwan? 857 00:59:20,807 --> 00:59:23,935 Jika dukun dari Keluarga Choi pernah diburu para penyihir Cheonbugwan, 858 00:59:25,061 --> 00:59:27,397 apa kini kau mencarinya karena dia dendam pada ayahmu? 859 00:59:27,480 --> 00:59:29,774 Aku bahkan tidak ingat bagaimana wajah ayahku. 860 00:59:30,400 --> 00:59:32,610 Mana mungkin aku bisa tahu siapa yang dendam padanya? 861 00:59:36,197 --> 00:59:39,242 PARK DANG-GU DARI SONGRIM TAKKAN TEMUI JIN CHO-YEON DARI JINYOWON 862 00:59:41,369 --> 00:59:43,621 Tidak ada tanda tangan di surat perjanjian. 863 00:59:43,705 --> 00:59:46,249 Aku sempat berpikir untuk menandatanganinya, 864 00:59:47,166 --> 00:59:49,252 tapi itu percuma dan tidak ada gunanya. 865 00:59:49,335 --> 00:59:51,296 Aku tidak bisa hidup tanpanya. 866 00:59:54,507 --> 00:59:57,051 Ini bukan perasaan menggebu-gebu yang muncul sesaat. 867 00:59:57,927 --> 01:00:01,055 Aku sudah cukup lama memendam perasaan terhadap Cho-yeon. 868 01:00:01,139 --> 01:00:03,099 Aku tak bisa mengungkapkannya selama ini. 869 01:00:03,683 --> 01:00:05,184 Jangan meremehkanku. 870 01:00:05,268 --> 01:00:07,812 Tolong amati kami sedikit lebih lama. 871 01:00:07,895 --> 01:00:10,189 Bawa barang itu bersamamu 872 01:00:10,273 --> 01:00:11,899 dan menetaplah di rumah Uk. 873 01:00:12,900 --> 01:00:14,611 - Paman. - Pergilah. 874 01:00:15,528 --> 01:00:17,071 Ada yang harus kau lakukan. 875 01:00:26,789 --> 01:00:28,708 Jika orang ini datang ke sana, 876 01:00:28,791 --> 01:00:30,460 kau harus langsung memberitahuku. 877 01:00:30,543 --> 01:00:32,587 Siapa orang ini? 878 01:00:33,755 --> 01:00:35,590 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan. 879 01:00:36,341 --> 01:00:37,592 Ayahnya Jang Uk. 880 01:00:41,220 --> 01:00:42,805 Jika dia ke sana, 881 01:00:44,766 --> 01:00:46,017 kau harus 882 01:00:47,101 --> 01:00:48,269 memberitahuku. 883 01:00:50,938 --> 01:00:52,857 Aku hampir lupa. 884 01:00:52,940 --> 01:00:56,444 Dukun dari Keluarga Choi punya adik laki-laki. 885 01:00:57,403 --> 01:01:00,114 Apa kau tahu dia ada di mana? 886 01:01:00,198 --> 01:01:04,327 Aku tidak pernah melihatnya di Desa Gaema sejak kejadian itu. 887 01:01:04,994 --> 01:01:08,539 Namun, ada rumor yang mengatakan bahwa dia menikah dengan wanita 888 01:01:08,623 --> 01:01:10,917 yang berasal dari keluarga ternama. 889 01:01:35,608 --> 01:01:38,569 Kudengar gadis yang ditemukan kali ini kemungkinan besar dia, 890 01:01:39,487 --> 01:01:41,322 tapi kenapa pakaiannya lusuh sekali? 891 01:01:41,406 --> 01:01:43,866 Katanya dia diselamatkan seorang nelayan 892 01:01:43,950 --> 01:01:46,619 saat hanyut di Danau Gyeongcheondaeho. 893 01:01:47,537 --> 01:01:50,707 Mungkin karena pernah sekarat, meski amnesia dan tak bisa melihat, 894 01:01:51,332 --> 01:01:56,295 katanya dia bisa merasakan sekelilingnya seakan-akan bisa melihat dengan jelas. 895 01:02:19,318 --> 01:02:22,321 Dia sungguh punya tanda lahir di sini. 896 01:02:31,330 --> 01:02:33,040 Ada bekas luka juga di tempat yang sama. 897 01:02:34,375 --> 01:02:39,839 Pantas kau bilang kemungkinan besar gadis ini adalah Bu-yeon. 898 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 Meski begitu, 899 01:02:41,507 --> 01:02:45,595 bisa jadi ini hanya kebetulan. Diperiksa dengan cara yang pasti saja. 900 01:02:52,518 --> 01:02:54,687 Mari kita lihat apa dia bisa membuka 901 01:02:55,980 --> 01:02:57,774 pintu Jinyowon atau tidak. 902 01:03:07,784 --> 01:03:09,869 Orang-orang Cheonbugwan datang lagi. 903 01:03:09,952 --> 01:03:12,246 Tampaknya ada kandidat yang diduga sebagai Bu-yeon. 904 01:03:22,298 --> 01:03:25,718 Karena di dalam tubuhmu mengalir darah Jin Cho-yeon, 905 01:03:25,802 --> 01:03:28,346 kau pasti bisa menggerakan pintu Jinyowon. 906 01:03:30,306 --> 01:03:32,892 Hanya perlu bergerak sedikit saja. 907 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 Itu sudah cukup. 908 01:03:45,196 --> 01:03:47,698 Sudah puluhan orang yang kemari, 909 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 tapi tak ada yang bisa membuka pintu itu. 910 01:04:33,286 --> 01:04:34,453 Bu-yeon! 911 01:04:35,746 --> 01:04:37,039 Bu-yeon! 912 01:04:40,501 --> 01:04:44,255 Ini terjadi lagi. Selalu begini setiap datang ke Jinyowon. 913 01:05:00,313 --> 01:05:01,856 Jika 20 tahun yang lalu, 914 01:05:02,398 --> 01:05:05,234 itu berarti saat Jin Mu menjadi murid ayahmu, Jang Gang. 915 01:05:06,360 --> 01:05:08,654 Mau tanya Jin Mu? Dia mungkin mengetahuinya. 916 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Tidak boleh sama sekali. 917 01:05:10,531 --> 01:05:13,868 Tolong rahasiakan apa yang kita ketahui hari ini. 918 01:05:15,953 --> 01:05:19,332 Baiklah. Kurasa itu tidak terlalu penting. 919 01:05:22,793 --> 01:05:26,047 Yang Mulia datang ke tempat ini seorang diri, 'kan? 920 01:05:26,130 --> 01:05:27,131 Ya. 921 01:05:27,214 --> 01:05:30,635 Namun, aku merasa ada yang mengikuti kita dari tadi. 922 01:05:34,096 --> 01:05:37,266 Bagaimana jika kita berpisah untuk mengetahui siapa yang diikutinya? 923 01:06:17,390 --> 01:06:18,599 Ibu! 924 01:07:00,725 --> 01:07:02,685 Kenapa kau mengikutiku? 925 01:07:05,730 --> 01:07:06,647 Sebenarnya… 926 01:07:10,067 --> 01:07:11,152 siapa kau? 927 01:08:03,412 --> 01:08:06,957 Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu adalah So-i, si penipu. 928 01:08:07,041 --> 01:08:08,250 Kenapa ini di sini? 929 01:08:08,334 --> 01:08:09,752 Mu-deok benar-benar anaknya. 930 01:08:09,835 --> 01:08:11,796 Bagaimana nasibku jika dia tahu? 931 01:08:11,879 --> 01:08:14,381 Jin Mu pasti menyimpan rahasia besar yang membuat 932 01:08:14,465 --> 01:08:17,134 Jin Ho-gyeong tak berkutik meski tahu putrinya palsu. 933 01:08:17,718 --> 01:08:18,761 Apa maumu? 934 01:08:18,844 --> 01:08:23,349 Kau harus melawan Songrim demi melindungi batu es. 935 01:08:24,683 --> 01:08:26,602 Semuanya, tolong tenang! 936 01:08:26,685 --> 01:08:29,146 Apa kau ingin menjadi pahlawan yang memiliki takdir bintang kerajaan 937 01:08:29,230 --> 01:08:31,482 dengan menghancurkan semua batu es dan menyelamatkan dunia dari kekacauan? 938 01:08:31,565 --> 01:08:32,858 Apa Seo Yul di sini? 939 01:08:32,942 --> 01:08:34,568 Dia harus yang pertama kubunuh. 940 01:08:35,277 --> 01:08:36,529 Tuan Muda Seo! 941 01:08:37,988 --> 01:08:38,948 Ada pemindah jiwa. 942 01:08:39,031 --> 01:08:40,324 Jang Uk bisa mati! 943 01:08:40,407 --> 01:08:42,409 Jang Uk, muridku… 944 01:08:44,453 --> 01:08:49,458 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia