1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:37,287 ‎Vậy nếu không màng sống chết 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,415 ‎thì ta có thể tiếp tục thích cô được chứ? 4 00:00:42,876 --> 00:00:45,003 ‎Đã bảo một khi đệ tử liều mạng 5 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 ‎thì sư phụ cũng phải xả thân mà. 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 ‎Ta sẽ tiếp tục thích cô đến chết. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,764 ‎Vậy nên Mu Deok cô cũng hãy ‎tiếp tục làm như đã thổ lộ 8 00:00:57,348 --> 00:00:59,309 ‎mà thích Thiếu gia cho đến chết đi. 9 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 ‎Mu Deok, mắt kìa. ‎Không được trừng lên thế. 10 00:01:16,034 --> 00:01:19,245 ‎Bảo ái mộ ta đến chết ‎mà trừng lên như vậy thì lộ ngay. 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 ‎Vậy thì thưa Thiếu gia, 12 00:01:22,040 --> 00:01:26,002 ‎muốn có ánh mắt ái mộ đến chết ‎thì làm sao mới chuẩn ạ? 13 00:01:27,462 --> 00:01:28,963 ‎Ta chịu. Nhưng trước hết, 14 00:01:30,131 --> 00:01:32,592 ‎chắc không phải ánh mắt ‎đằng đằng sát khí đó đâu. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 ‎Ta nghe nói phải là ‎ánh mắt đắm đuối đầy mật ngọt. 16 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 ‎Chắc không được đâu nhỉ? 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 ‎Vậy sao cô lại nói ái mộ ta đến chết? 18 00:01:43,019 --> 00:01:46,314 ‎Nếu chỉ nói thích sương sương ‎thì nhìn mơ màng là được rồi. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,318 ‎Cứ cho là ta sẽ ái mộ Thiếu gia đến chết 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,529 ‎và nhìn bằng ánh mắt ‎đắm đuối đầy mật ngọt đi. 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 ‎Vậy Mu Deok sau này sẽ ra sao? 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 ‎Sau này? 23 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 ‎Không tính chuyện sau này ‎mà bảo ta cứ tiếp tục? 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 ‎Trong khi Đạo chủ Kim ‎sắp làm ầm lên đòi gả Thiếu gia đi? 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,167 ‎Vậy thì Mu Deok sẽ thế nào đây ạ? 26 00:02:06,835 --> 00:02:10,004 ‎Đừng lo. Thiếu gia ‎vẫn chưa có ý định lấy vợ đâu. 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 ‎"Chưa có" cái nỗi gì? 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 ‎Là ai không chịu uống trà đoạn căn ‎như thể mai lấy vợ liền? 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 ‎Vậy là Mu Deok nhà ta mong muốn 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,309 ‎mấy thứ kiểu như hẹn ước mai sau ấy à? 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 ‎Muốn ta tiếp tục ái mộ 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,815 ‎thì phải xác định chủ quyền hẳn hoi chứ. 33 00:02:31,067 --> 00:02:35,029 ‎Đây đâu phải chuyện ‎có thể vội vàng quyết định, không phải à? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,030 ‎Không chịu chứ gì? 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 ‎Sao cô lúc nào cũng phải cực đoan thế? 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 ‎Đâu thể đùng một cái ‎nói rồi làm liền ở đây được. 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,541 ‎Ta còn phải bàn bạc với Đạo chủ Kim nữa. 38 00:02:46,624 --> 00:02:47,625 ‎Thật tình. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,377 ‎Thôi dẹp đi. 40 00:02:50,461 --> 00:02:52,172 ‎"Ánh mắt đắm đuối đầy mật ngọt" ‎cái quái gì chứ? 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 ‎Ta cứ trừng như chó đuổi gà đấy! 42 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 ‎Chó? 43 00:02:56,926 --> 00:02:57,969 ‎Phải rồi, chó. 44 00:02:58,052 --> 00:03:01,514 ‎Quên mất chuyện quan trọng. ‎Sư phụ, đây không phải lúc nói chuyện này. 45 00:03:02,140 --> 00:03:03,933 ‎Con chó lúc đó là con chó đó. 46 00:03:04,517 --> 00:03:06,060 ‎Nói khùng điên gì vậy? 47 00:03:06,144 --> 00:03:09,355 ‎Cô còn nhớ con chó mà Tiên sinh Lee ‎dắt đến Danhyanggok không? 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 ‎Chó Sapsali? 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,650 ‎Ừ, con chó đó… 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 ‎chính là Quỷ Cẩu. 51 00:03:18,072 --> 00:03:22,660 ‎Tiên sinh Lee đã biết ‎cô là người hoàn hồn ngay từ đầu rồi. 52 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 ‎Chưa biết chừng, 53 00:03:24,829 --> 00:03:26,623 ‎còn biết cả chuyện cô là Naksu. 54 00:03:40,178 --> 00:03:43,765 ‎Viện trưởng Jinyowon đến Songrim ‎vào giờ này có việc gì? 55 00:03:49,270 --> 00:03:50,980 ‎Xem ra họ đến đưa mày về. 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 ‎Hôm nay, 57 00:03:53,191 --> 00:03:56,653 ‎ta nghe nói yêu khí của Jinyowon ‎là Quỷ Cẩu đã vào cung. 58 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 ‎Ta làm vậy để truy tìm ‎vết tích tà thuật trong cung. 59 00:03:59,614 --> 00:04:04,118 ‎Trong vụ hoàn hồn vài ngày trước, ‎ta đã cảnh cáo ngài đừng kéo Jinyowon vào. 60 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 ‎Sao Songrim lại tự ý lợi dụng Jinyowon? 61 00:04:08,665 --> 00:04:10,583 ‎Các gia môn thuật sư thuộc Đại Hội đồng 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 ‎phải nỗ lực ngăn chặn tà thuật, 63 00:04:12,418 --> 00:04:16,214 ‎và khi Songrim đứng ra dẫn dắt, ‎Jinyowon cũng phải đứng sau hỗ trợ. 64 00:04:16,798 --> 00:04:18,466 ‎Chẳng phải đó là lẽ dĩ nhiên sao? 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 ‎"Lẽ dĩ nhiên" nghĩa là các ngài ‎sẽ lại lợi dụng nhà ta chứ gì. 66 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 ‎Nếu đã vậy, ta sẽ đưa Quỷ Cẩu về. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,558 ‎Xin hãy tự giác giao nộp. 68 00:04:28,309 --> 00:04:31,980 ‎Hay ta phải tự mình vào tìm đây? 69 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 ‎Quỷ Cẩu ở đây. 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 ‎Quỷ Cẩu là yêu khí ‎do Tiên sinh Seo Gyeong tạo ra, 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 ‎nên cũng thuộc về Songrim. 72 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 ‎Yêu khí của Jinyowon ‎lại thuộc về Songrim ư? 73 00:04:51,958 --> 00:04:55,586 ‎Ý ngài là Jinyowon chỉ như cái nhà kho ‎bảo quản đồ cho Songrim sao? 74 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 ‎Ngài ấy không có ý đó. 75 00:04:57,505 --> 00:05:01,092 ‎Không ngờ các ngài lại trơ trẽn ‎coi đồ của Jinyowon đều là của Songrim. 76 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 ‎Lúc nào cũng tự ý mượn không trả. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 ‎Có vẻ như ai ở Songrim cũng vậy. 78 00:05:08,391 --> 00:05:12,061 ‎Trước đây, Viện trưởng ‎từng nói như vậy phải không? 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,984 ‎Cô nói từng có thuật sư Songrim ‎lấy đồ của Jinyowon. 80 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 ‎Kẻ đó là ai vậy? 81 00:05:38,129 --> 00:05:40,923 ‎Ở kia, đứng ngay trước mắt ta. 82 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 ‎Người đã lẻn vào Jinyowon 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,345 ‎và lén mang Quỷ Cẩu đi như kẻ trộm. 84 00:05:47,430 --> 00:05:51,726 ‎Sao cô dám nói Tiên sinh Lee là kẻ trộm? 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 ‎Lén lấy đồ của người khác ‎không phải trộm thì là gì? 86 00:05:55,354 --> 00:05:57,690 ‎Mẫu thân, xin người bình tĩnh. 87 00:05:57,774 --> 00:06:01,861 ‎Người đã đưa nó từ cái bình gốm ‎vỡ tan nát vào thân xác kia 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,654 ‎chính là Tiên sinh Lee đấy. 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,573 ‎Chính Songrim làm vỡ chứ ai! 90 00:06:05,656 --> 00:06:06,824 ‎Cô thật là! 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,263 ‎Nó chết rồi, thưa sư phụ. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,726 ‎Ta chỉ bảo vệ con gái mình thôi. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,188 ‎Tiên sinh Lee đã điều khiển Quỷ Cẩu ‎tấn công chúng ta sao? 94 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 ‎Quỷ Cẩu tấn công ‎vì nó cảm nhận được tà thuật. 95 00:07:25,987 --> 00:07:27,321 ‎Vậy tức là 96 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 ‎trên người Tiểu thư có khí vận tà thuật. 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 ‎Nó cảm nhận được tà thuật khi mình dùng huyết trùng. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,052 ‎Tiểu thư Jin Cho Yeon. 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 ‎Cô… 100 00:07:52,930 --> 00:07:54,599 ‎có bao giờ sử dụng tà thuật chưa? 101 00:08:00,813 --> 00:08:03,024 ‎Tà thuật ư? Thật là hoang đường mà! 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,358 ‎Nếu vậy thì 103 00:08:04,442 --> 00:08:06,777 ‎tại sao Quỷ Cẩu lại muốn vồ nó? 104 00:08:07,361 --> 00:08:10,406 ‎Songrim đang đặt điều ‎vu oan cho con gái ta chứ gì. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,991 ‎Mọi người dừng lại đi ạ! 106 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 ‎Tiên sinh Lee nói đúng. 107 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 ‎Thật ra, 108 00:08:19,999 --> 00:08:23,544 ‎gần đây, con đã dùng tà thuật. 109 00:08:29,634 --> 00:08:33,387 ‎Nhưng đó không phải ‎tà thuật hiểm độc để làm hại ai. 110 00:08:41,562 --> 00:08:43,606 ‎Gần đây, thứ này đang là trào lưu. 111 00:08:44,982 --> 00:08:48,569 ‎Đây chính là Bùa Yêu ‎giúp tình duyên được như ý. 112 00:08:54,534 --> 00:08:56,536 ‎Chắc là tại nó rồi. 113 00:09:04,043 --> 00:09:07,129 ‎Con gái chúng tôi đã gây hiểu lầm rồi. 114 00:09:07,213 --> 00:09:08,297 ‎Xin lỗi các vị. 115 00:09:32,071 --> 00:09:35,866 ‎Mày đã nhập vào xác ‎một con chó chết và được sống, 116 00:09:36,784 --> 00:09:38,494 ‎còn giờ thì khí vận đã cạn rồi. 117 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‎Quỷ Cẩu đã biến mất hoàn toàn. 118 00:09:52,675 --> 00:09:54,093 ‎Làm sao đây ạ? 119 00:09:54,844 --> 00:09:58,556 ‎Quỷ Cẩu chết vì lá bùa của con sao? 120 00:09:58,639 --> 00:09:59,515 ‎Jin Cho Yeon! 121 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 ‎Con dám làm mất mặt Jinyowon sao? 122 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 ‎Quỷ Cẩu chết rồi à? 123 00:10:29,503 --> 00:10:30,546 ‎Ừ. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 ‎Tiên sinh Lee bảo ‎sẽ chôn nó khi trời sáng. 125 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 ‎Thì ra con chó này chính là Quỷ Cẩu. 126 00:10:40,264 --> 00:10:43,142 ‎Vừa mới gặp, nó đã biết mình là người hoàn hồn. 127 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 ‎Nhưng từ đó trở đi, nó không sủa mình nữa. 128 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 ‎Tên nhóc này cũng che giấu giúp mình sao? 129 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 ‎Có chết thì vẫn là Quỷ Cẩu bắt tà. 130 00:10:57,865 --> 00:11:00,576 ‎Vẫn nguy hiểm vì còn yêu khí. ‎Đừng chạm vào. 131 00:11:08,876 --> 00:11:11,337 ‎Người ở Jinyowon chịu lui về rồi sao? 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,047 ‎Họ đang bàn bạc vấn đề khác. 133 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 ‎Vấn đề khác? 134 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 ‎Park Dang Gu và Jin Cho Yeon, 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,095 ‎hai người họ là một đôi. 136 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 ‎- Dạ? ‎- Sao cơ? 137 00:11:22,640 --> 00:11:25,935 ‎Vì Viện trưởng ta là người ‎khiến yêu khí của Jinyowon ra như vậy, 138 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 ‎Songrim không phải chịu tổn thất gì cả. 139 00:11:28,479 --> 00:11:30,398 ‎Chuyện đã nói xong, ta xin cáo lui. 140 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 141 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 ‎Viện trưởng Jin. 142 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 ‎Cô thong thả dùng trà rồi hẵng về. 143 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 ‎Ta phải hóa giải hiểu lầm và se duyên chứ. 144 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 ‎Se duyên ấy ạ? 145 00:11:42,034 --> 00:11:43,994 ‎Quan hệ giữa hai đứa trẻ này này. 146 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 ‎Lá bùa con lấy ra ban nãy 147 00:11:46,539 --> 00:11:49,166 ‎là để cầu tình duyên ‎với tên nhóc Dang Gu này phải không? 148 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 ‎Vâng. Tất cả là vì con. 149 00:11:54,380 --> 00:11:56,132 ‎Tiểu thư Cho Yeon không có lỗi gì. 150 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 ‎Con ở yên đó đi. 151 00:11:59,844 --> 00:12:01,554 ‎Ta cũng mới biết chuyện. 152 00:12:01,637 --> 00:12:03,431 ‎Sau khi nghe tên nhóc này nói vớ vẩn 153 00:12:03,514 --> 00:12:06,267 ‎là nếu trưởng nữ đã mất sống lại, ‎hai đứa sẽ nên duyên, 154 00:12:06,350 --> 00:12:08,102 ‎ta đã mắng nó rồi. 155 00:12:08,185 --> 00:12:11,230 ‎"Đã mất" ư? Bu Yeon nhà ta ‎vẫn còn sống và sẽ sớm được tìm thấy. 156 00:12:12,690 --> 00:12:15,317 ‎Cô tin rằng ‎Jin Mu sẽ tìm giúp cô thật sao? 157 00:12:15,943 --> 00:12:18,821 ‎Viện trưởng đang bị hắn ta bỡn cợt. 158 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 ‎Cô lật tung Songrim lên ‎để tìm Quỷ Cẩu giữa đêm 159 00:12:21,866 --> 00:12:23,701 ‎cũng là do Jin Mu xúi giục hay sao? 160 00:12:23,784 --> 00:12:25,995 ‎Ta bảo ngài đừng quan tâm ‎đến việc của Jinyowon. 161 00:12:26,579 --> 00:12:29,415 ‎Thôi mà, đừng cãi nhau thế. 162 00:12:29,498 --> 00:12:32,626 ‎Viện trưởng Jinyowon tìm được con gái ‎là chuyện đáng mừng chứ. 163 00:12:32,710 --> 00:12:36,255 ‎Viện trưởng cũng có được lợi gì ‎khi đối đầu với Songrim đâu. 164 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 ‎Chúng ta hãy quay về ‎hòa thuận như trước đây đi. 165 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 ‎Biết đâu được 166 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 ‎Cho Yeon lại nên duyên với Dang Gu, ‎hai nhà thành thông gia thì sao? 167 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 ‎Ta xin phép từ chối. 168 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 ‎Cho Yeon nhà ta sẽ có mối tốt hơn. 169 00:12:51,729 --> 00:12:55,649 ‎Làm gì có mối nào tốt hơn ‎nhà họ Park của Songrim nữa? 170 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 ‎Đã là con gái nhà họ Jin, 171 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 ‎dù có sánh đôi với Thế tử ‎cũng không thua kém gì. 172 00:13:01,655 --> 00:13:02,615 ‎Mẹ à. 173 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 ‎Mẹ nói vậy là sao? 174 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 ‎Con không muốn. 175 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 ‎Mẹ không biết Thế tử tệ thế nào đâu. 176 00:13:09,413 --> 00:13:11,874 ‎- Con không thích chút nào. ‎- Jin Cho Yeon. 177 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 ‎Con sẽ lấy người mà con thương. 178 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‎Vâng. 179 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 ‎Con chính là người nàng ấy thương. 180 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 ‎Park Dang Gu! 181 00:13:26,472 --> 00:13:27,640 ‎Ta về nhà rồi nói. 182 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‎Bỏ tay ra ngay rồi theo ta về. 183 00:13:34,813 --> 00:13:36,524 ‎Để họ về trước đã. 184 00:13:36,607 --> 00:13:38,442 ‎Bỏ tay ra cho con bé về đi. 185 00:13:39,735 --> 00:13:41,278 ‎Còn không chịu bỏ tay ra? 186 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 ‎Bỏ tay ra! 187 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 ‎Jin Cho Yeon. 188 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 ‎Nếu con muốn làm theo ý mình ‎thì đừng về nhà nữa. 189 00:14:04,760 --> 00:14:07,555 ‎Có lẽ chúng tôi nên về thôi. 190 00:14:10,266 --> 00:14:11,892 ‎Con không định về thật sao? 191 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 ‎Lần này con không nghe theo ý mẹ nữa đâu. 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,231 ‎Xin cha hãy hiểu cho con. 193 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 ‎Khi nào mẹ con nguôi giận, ‎cha sẽ cho gọi con. 194 00:14:24,613 --> 00:14:25,990 ‎Chăm sóc con bé giúp ta nhé. 195 00:14:26,740 --> 00:14:27,658 ‎Vâng. 196 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 ‎Thúc phụ. Rất xin lỗi người, nhưng mà 197 00:14:39,962 --> 00:14:41,547 ‎con sẽ bảo vệ nữ nhân của mình. 198 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 ‎Con cũng đi ra! 199 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 ‎Bây giờ chúng ta đi đâu đây? 200 00:14:57,980 --> 00:14:59,231 ‎Ta cũng không biết. 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,778 ‎Thúc ấy bảo ta đi ra, nên tạm thời 202 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 ‎chúng ta hãy ra khỏi đây ‎và đến khách điếm thuê phòng… 203 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 ‎- Thuê phòng ư? ‎- Sao? 204 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 ‎Không phải vậy đâu! 205 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 ‎Không phải một phòng chung, ‎mà là hai phòng riêng. 206 00:15:19,960 --> 00:15:22,338 ‎Ta không thích mấy nơi như khách điếm. 207 00:15:24,089 --> 00:15:27,009 ‎Nhưng giữa đêm thế này, ‎làm gì còn nơi nào để đi. 208 00:15:27,092 --> 00:15:28,594 ‎Trời còn lạnh nữa… 209 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 ‎Lạnh thật. 210 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 ‎Đi đâu bây giờ? 211 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 ‎Thiếu gia Dang Gu. 212 00:15:37,061 --> 00:15:40,397 ‎Nghe nói Thiếu gia nhà tôi được thả rồi ‎mà không thấy trong phòng. 213 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‎Cậu có gặp cậu ấy không? 214 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 ‎Hai người có chuyện gì vậy? 215 00:15:51,867 --> 00:15:53,953 ‎- Đạo chủ Kim ơi… ‎- Ôi, sao thế? 216 00:15:54,036 --> 00:15:55,037 ‎Đạo chủ Kim ơi. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 ‎Thiếu gia Dang Gu, hãy bỏ tôi ra. 218 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 ‎Sao cả Tiểu thư Cho Yeon cũng thế này? 219 00:16:00,417 --> 00:16:02,044 ‎Đạo chủ Kim ơi… 220 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 ‎Yêu khí Quỷ Cẩu gây náo loạn vương thất 221 00:16:04,672 --> 00:16:08,384 ‎đã bị tiêu diệt trong lúc ‎Viện trưởng Jinyowon thu phục nó. 222 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 ‎Quỷ Cẩu bị tiêu diệt rồi sao? 223 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 ‎Sao lại phá hủy bảo vật tìm ra tà thuật? 224 00:16:12,262 --> 00:16:14,640 ‎Tìm tà thuật chỉ là cái cớ. 225 00:16:14,723 --> 00:16:17,685 ‎Songrim đã sử dụng yêu khí đó ‎hòng uy hiếp vương thất. 226 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 ‎Jin Mu nói đúng. 227 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 ‎Bọn họ muốn phô trương rằng ‎Songrim có uy thế cao hơn vương thất. 228 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 ‎Vì trên danh nghĩa truy bắt tà thuật, 229 00:16:26,777 --> 00:16:29,279 ‎họ có thể thuyết phục ‎thuật sư Đại Hội đồng 230 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 ‎và thay thế cả ngôi vua. 231 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 ‎Đó là lý do nhắc đến Đế Vượng Tinh sao? 232 00:16:34,368 --> 00:16:37,413 ‎Để đe dọa rằng một vị vua mới ‎có thể sẽ xuất hiện? 233 00:16:38,372 --> 00:16:41,208 ‎Tiên sinh Lee nhắc đến Đế Vượng Tinh 234 00:16:41,291 --> 00:16:44,837 ‎là để nói về người sẽ cứu thế gian ‎khỏi đại loạn như Tiên sinh Seo Gyeong. 235 00:16:44,920 --> 00:16:46,797 ‎Chứ không phải đe dọa vương thất. 236 00:16:46,880 --> 00:16:50,175 ‎Nếu như người cứu thế gian ‎cũng muốn thu phục cả thế gian 237 00:16:50,926 --> 00:16:52,428 ‎thì liệu có cản nổi không? 238 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 ‎Jang Gang, Quán chủ Cheonbugwan 239 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 ‎đã từng tiên tri về Đế Vượng Tinh. 240 00:16:57,975 --> 00:16:59,476 ‎Tiên sinh Lee cũng nói như vậy. 241 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 ‎Lẽ nào Songrim đã biết từ trước rồi sao? 242 00:17:11,321 --> 00:17:15,909 ‎Trước thì tìm cách sinh vương tử mang mệnh ‎Đế Vượng Tinh với vô vàn hậu cung, 243 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 ‎giờ lại định tìm kẻ đó trong Songrim. 244 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 ‎Vua lo sợ việc đó là điều hiển nhiên. 245 00:17:22,750 --> 00:17:24,251 ‎Sự tồn tại của Đế Vượng Tinh 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,463 ‎đối với vương tộc họ Go mà nói ‎có thể xem là mưu phản. 247 00:17:34,595 --> 00:17:35,679 ‎"Mưu phản?" 248 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 ‎Nước Daeho chúng ta ‎tin tưởng và thuận theo thiên cơ, 249 00:17:40,100 --> 00:17:42,770 ‎nhưng vương thất qua trăm năm ‎sẽ không dễ sụp đổ vậy đâu. 250 00:17:42,853 --> 00:17:45,522 ‎Chỉ vì sinh dưới một chòm sao tốt ‎mà được lên làm vua ư? 251 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 ‎Không thể có chuyện đó. 252 00:17:47,024 --> 00:17:49,735 ‎Nếu đó là người của Songrim ‎thì hoàn toàn có thể. 253 00:17:50,903 --> 00:17:53,906 ‎Hai trăm năm trước, ‎Seo Gyeong ở Songrim đã cứu thế gian. 254 00:17:54,490 --> 00:17:58,744 ‎Cho tới giờ, sự hiện diện của ngài ấy ‎ở Daeho vẫn mang ảnh hưởng lớn. 255 00:18:00,204 --> 00:18:02,873 ‎Sinh dưới Đế Vượng Tinh ‎mang vận mệnh như Seo Gyeong 256 00:18:02,956 --> 00:18:07,628 ‎có thể sẽ trở thành lý do chính đáng ‎để kẻ ấy bước lên ngôi vua. 257 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 ‎Vậy theo Phó quán chủ, 258 00:18:11,965 --> 00:18:15,094 ‎việc mà nhà vua đang lo ngại ‎sẽ xảy ra thật sao? 259 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 ‎Người đừng lo. 260 00:18:19,932 --> 00:18:24,561 ‎Một khi Jin Mu này còn bảo vệ vương thất, ‎tuyệt đối sẽ không có chuyện đó xảy ra. 261 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 ‎Được. 262 00:18:30,651 --> 00:18:35,197 ‎Ta sẽ không ngu ngốc sống cả đời ‎trong bất an như cha ta đâu. 263 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 ‎Ta đã nhìn ra khi đưa Quỷ Cẩu vào. 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 ‎Jin à, đúng như ngươi dự đoán, 265 00:18:44,665 --> 00:18:47,918 ‎Vương phi đứng về phe Jin Mu, ‎kẻ thi triển tà thuật. 266 00:18:48,001 --> 00:18:51,964 ‎Nhưng chúng ta không thể ‎lập tức động đến vương thất. 267 00:18:52,047 --> 00:18:54,383 ‎Nếu Songrim công khai tấn công vương thất, 268 00:18:54,466 --> 00:18:57,553 ‎Jin Mu chắc chắn sẽ ‎lợi dụng sự ra đời của Uk 269 00:18:57,636 --> 00:18:59,972 ‎để biến đứa trẻ đó ‎thành kẻ thù của vương thất. 270 00:19:00,722 --> 00:19:03,559 ‎Như vậy, cả Songrim chứa chấp nó 271 00:19:03,642 --> 00:19:05,352 ‎cũng trở thành kẻ thù của vương thất. 272 00:19:06,228 --> 00:19:07,771 ‎Jang Gang phải xuất hiện. 273 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 ‎Nếu là Jang Gang, ‎người biết toàn bộ sự thật 274 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 ‎thì huynh ấy sẽ nắm được ‎cả điểm yếu của Jin Mu. 275 00:19:14,653 --> 00:19:19,032 ‎Làm sao tìm ra kẻ đã ‎lang bạt kỳ hồ suốt hơn chục năm qua? 276 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 ‎Đành phải chờ đến ngày ‎huynh ấy tự lộ diện thôi. 277 00:19:23,162 --> 00:19:27,082 ‎Tin đồn về người hoàn hồn ‎đã loan ra khắp Thành Daeho rồi. 278 00:19:27,166 --> 00:19:30,252 ‎Nếu nghe được tin đồn đó, ‎huynh ấy sẽ ra mặt thôi, 279 00:19:30,335 --> 00:19:35,174 ‎chí ít là vì lo lắng cho Songrim ‎và đứa con trai được Songrim nhận vào. 280 00:20:13,921 --> 00:20:15,672 ‎Con nghe nói ngài ấy tìm con. 281 00:20:15,756 --> 00:20:17,257 ‎Tiên sinh Lee đang ở đâu ạ? 282 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 ‎Sư phụ muốn chôn cất cho Sapsali. 283 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 ‎Từ sớm đã đi Danhyanggok rồi. 284 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 ‎Khoan đã. 285 00:20:25,432 --> 00:20:28,393 ‎Ngài ấy đi rồi sao ạ? ‎Không phải Tiên sinh Lee cho gọi con sao? 286 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 ‎Ngài ấy có cho gọi con 287 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 ‎và nhờ ta đưa cho con thứ này. 288 00:20:36,193 --> 00:20:40,447 ‎Đây là thanh kiếm của sát thủ Naksu ‎mà sư phụ đã lấy lại từ Thế tử. 289 00:20:41,615 --> 00:20:44,117 ‎Ngài ấy bảo ta đưa cho con ‎vì con là người duy nhất 290 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‎có thể giữ nó. 291 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 ‎Ngài ấy chỉ gửi thanh kiếm 292 00:20:49,414 --> 00:20:51,833 ‎rồi đi luôn mà không nói gì sao ạ? 293 00:20:51,917 --> 00:20:55,087 ‎Ta không hiểu tại sao ‎sư phụ không thu nhận con làm đồ đệ luôn 294 00:20:55,170 --> 00:20:58,298 ‎mà lại đối xử đặc biệt với con như vậy. 295 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 ‎Lúc đó, con đã bảo sẽ không đoạn căn mà. 296 00:21:02,886 --> 00:21:06,223 ‎Ta nghe Park Jin nói rồi. ‎Con thích muốn chết cô gái nào đó mà. 297 00:21:06,848 --> 00:21:08,558 ‎Con với Mu Deok đã đến mức đó, 298 00:21:08,642 --> 00:21:10,394 ‎vậy sao còn câu dẫn Yuk Ok nhà ta? 299 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 ‎- Con không hề như vậy. ‎- Không cái con khỉ. 300 00:21:14,356 --> 00:21:15,691 ‎Yun Ok bị con hớp hồn. 301 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 ‎Cả sư phụ ta nữa, ‎con hớp hồn ngài ấy kiểu gì vậy? 302 00:21:18,735 --> 00:21:20,487 ‎Con không hề làm gì hết. 303 00:21:20,570 --> 00:21:23,615 ‎Thấy đối phương có hảo cảm với con ‎mà bảo con hớp hồn họ 304 00:21:23,699 --> 00:21:25,784 ‎thì oan ức cho con quá rồi ạ. 305 00:21:27,077 --> 00:21:30,122 ‎Từ giờ, hãy giữ kẽ khi gặp Yun Ok, 306 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 ‎và tôn kính sư phụ ta nữa. 307 00:21:31,915 --> 00:21:32,958 ‎Vâng. 308 00:21:33,041 --> 00:21:36,628 ‎Tiên sinh Lee không gò bó ‎như các bô lão khác ở Songrim. 309 00:21:36,712 --> 00:21:39,881 ‎Với lại, ngài ấy có vẻ cũng rất ‎linh động và cởi mở trong suy nghĩ 310 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 ‎nên con rất tôn trọng ngài ấy. 311 00:21:42,384 --> 00:21:45,512 ‎Xem ra con vẫn chưa biết ‎sư phụ ta là người đáng sợ thế nào. 312 00:21:46,430 --> 00:21:50,600 ‎Với những việc đi quá giới hạn, ‎ngài ấy lạnh lùng không chút từ bi. 313 00:21:50,684 --> 00:21:53,437 ‎Thế nên, con phải luôn cảnh giác. 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 ‎Về đi. 315 00:22:01,695 --> 00:22:02,779 ‎Ta quên béng mất. 316 00:22:02,863 --> 00:22:04,448 ‎Suýt thì lại bị mắng. 317 00:22:04,531 --> 00:22:06,575 ‎Ngài ấy có dặn ta đưa kiếm của Naksu 318 00:22:06,658 --> 00:22:09,202 ‎và chuyển giúp lời này. 319 00:22:21,256 --> 00:22:23,300 ‎Sao ngài ấy lại ‎giao kiếm của ta cho ngươi? 320 00:22:23,884 --> 00:22:26,094 ‎Có lẽ là vì ta giữ Naksu là cô ở bên, 321 00:22:26,845 --> 00:22:28,680 ‎nên muốn ta giữ cả thanh kiếm đó. 322 00:22:29,598 --> 00:22:32,642 ‎Dù sao thì, có vẻ ngài ấy định tiếp tục ‎giữ kín như bây giờ. 323 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 ‎May thật đấy. 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 ‎Ngài ấy có dặn ta đưa kiếm của Naksu và chuyển giúp lời này. 325 00:22:47,115 --> 00:22:49,493 ‎Jang Uk sẽ giữ thanh kiếm đó. 326 00:22:49,576 --> 00:22:53,455 ‎Nếu sau này có ai rút nó ra, ‎nhất định phải giết kẻ đó. 327 00:22:55,582 --> 00:22:57,417 ‎Nếu không thể làm vậy, 328 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 ‎chúng sẽ phải cùng chết. 329 00:23:04,674 --> 00:23:08,678 ‎Đó là lời cảnh báo rằng nếu một ngày, Mu Deok rút kiếm với thân phận Naksu, 330 00:23:09,596 --> 00:23:11,014 ‎ngài ấy sẽ không dung tha. 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,729 ‎Kiếm của ta ‎mà chẳng giống của ta chút nào. 332 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 ‎Ngài ấy biết ta còn chẳng rút nổi ‎nên mới tha mạng. 333 00:23:22,692 --> 00:23:25,278 ‎Nghĩa là nếu cô tiếp tục là Mu Deok ‎thì sẽ được an toàn. 334 00:23:26,071 --> 00:23:28,365 ‎Nếu quay trở lại là Naksu ‎thì ta sẽ bị nguy hiểm. 335 00:23:29,407 --> 00:23:31,660 ‎Nếu có được viên đá ‎và tìm lại được khí lực, 336 00:23:32,369 --> 00:23:34,454 ‎ta sẽ phải đối diện với vô vàn kẻ thù. 337 00:23:36,331 --> 00:23:37,833 ‎Đến lúc đó, dù ta có ra sao, 338 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 ‎cũng không liên quan đến ngươi. 339 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 ‎Tại sao? 340 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 ‎Là vì quan hệ sư đồ này sẽ kết thúc à? 341 00:23:43,964 --> 00:23:46,299 ‎Vì khi đó lý do để ngươi bảo vệ ta, 342 00:23:46,383 --> 00:23:48,343 ‎và lý do ta bỏ qua cho ngươi ‎đều không còn. 343 00:23:49,719 --> 00:23:52,139 ‎Vì đó là lời hứa ban đầu của chúng ta. 344 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 ‎Vậy thì hứa thêm một lời đi. 345 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 ‎Xem như vì đạo nghĩa thời gian qua, 346 00:24:04,484 --> 00:24:08,530 ‎chưa tính chuyện ái mộ nhau đến chết, ‎cô hứa thêm một điều cũng được mà. 347 00:24:10,073 --> 00:24:11,867 ‎Được. Hứa gì? 348 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 ‎Khi tìm lại được khí lực, 349 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 ‎nếu cô phải rút kiếm và chĩa vào ai đó, 350 00:24:18,373 --> 00:24:20,125 ‎hãy chĩa nó vào ta trước tiên. 351 00:24:23,170 --> 00:24:24,212 ‎Nếu cô đâm ta, 352 00:24:24,838 --> 00:24:29,634 ‎để chịu trách nhiệm cho việc đưa sát thủ ‎trở lại thế gian, ta sẽ chấp nhận chết. 353 00:24:33,388 --> 00:24:34,723 ‎Nếu cô thu kiếm về, 354 00:24:35,640 --> 00:24:37,767 ‎khi đó ta muốn thực hiện ‎lời hứa tiếp theo. 355 00:24:39,519 --> 00:24:41,396 ‎Lời hứa hẹn về tương lai 356 00:24:41,479 --> 00:24:45,775 ‎mà Mu Deok muốn nghe ‎từ Thiếu gia, đại loại vậy. 357 00:24:54,201 --> 00:24:57,537 ‎Ta sẽ tìm viên băng thạch ‎để cô đừng phát dại ngay. 358 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 ‎Ta cũng đã hứa điều đó mà. 359 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 ‎Đôi nam nữ bỏ nhà ra đi 360 00:25:14,471 --> 00:25:15,931 ‎hiện đang ở nhà tôi. 361 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 ‎Dang Gu đã đến đó ư? 362 00:25:22,562 --> 00:25:26,691 ‎Tại sao Đạo chủ Kim ‎lại nhận hai đứa chúng nó? 363 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 ‎Vậy chẳng lẽ 364 00:25:28,026 --> 00:25:29,861 ‎phải để đôi trẻ tự ra ngoài cất nhà 365 00:25:29,945 --> 00:25:33,365 ‎cho người ta đồn đông đồn tây hết lên à? 366 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 ‎Đành nhờ Đạo chủ Kim 367 00:25:36,701 --> 00:25:39,788 ‎sáng suốt trông chừng ‎và chăm sóc cho chúng vậy. 368 00:25:39,871 --> 00:25:42,290 ‎Cả hai trông xứng lứa vừa đôi thế mà. 369 00:25:42,374 --> 00:25:44,125 ‎Ngài phản đối chuyện gì chứ? 370 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 ‎Hai đứa nó không thể thành đôi. 371 00:25:46,544 --> 00:25:48,338 ‎Vậy nên ngài mới đuổi họ đi sao? 372 00:25:48,922 --> 00:25:50,757 ‎Tổng soái, ngài sửa lại cái thói đó đi. 373 00:25:51,883 --> 00:25:55,345 ‎Tối qua, Mu Deok và Thiếu gia ‎cũng vô duyên vô cớ bị nhốt lại. 374 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 ‎Càng có tuổi, ngài càng phải ‎rộng lượng hơn chứ. 375 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 ‎Thật tình mà… 376 00:26:01,184 --> 00:26:03,353 ‎Con thích Mu Deok rất nhiều. 377 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 ‎Tôi thật sự thích Thiếu gia. 378 00:26:07,232 --> 00:26:08,149 ‎Đạo chủ Kim. 379 00:26:08,900 --> 00:26:11,361 ‎Giả sử Uk cũng như Dang Gu, 380 00:26:12,737 --> 00:26:15,532 ‎lỡ thích một nữ nhân mình không nên thích 381 00:26:16,199 --> 00:26:17,158 ‎thì cô làm sao? 382 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 ‎Cô có thể rộng lượng không? 383 00:26:23,790 --> 00:26:27,335 ‎Chỉ cần Thiếu gia thích ‎thì tôi sẽ không phản đối. 384 00:26:27,419 --> 00:26:29,170 ‎- Cô nói thật sao? ‎- Dĩ nhiên. 385 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 ‎Chắc ta tin. 386 00:26:33,758 --> 00:26:35,844 ‎Từ xuất thân, ngoại hình, tuổi tác, 387 00:26:35,927 --> 00:26:38,888 ‎ta biết thừa cô sẽ xét nét đủ thứ cho xem. 388 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 ‎Quan trọng nhất là tình cảm. 389 00:26:41,141 --> 00:26:44,060 ‎Nếu đã thích thì mấy thứ bên ngoài ‎đâu còn quan trọng. 390 00:26:44,811 --> 00:26:47,188 ‎Không xinh xắn thì cũng có làm sao? 391 00:26:47,272 --> 00:26:49,649 ‎Tuổi tác chênh lệch cũng có là gì đâu? 392 00:26:55,822 --> 00:26:59,326 ‎Bây giờ Đạo chủ Kim cũng đang 393 00:27:00,493 --> 00:27:01,619 ‎cảm thấy vậy sao? 394 00:27:01,703 --> 00:27:02,871 ‎Sao ạ? 395 00:27:06,249 --> 00:27:09,711 ‎Dù ngoại hình kém sắc hơn Jang Gang, 396 00:27:10,628 --> 00:27:12,255 ‎dù nhiều tuổi hơn, 397 00:27:12,339 --> 00:27:15,842 ‎nhưng nếu đã phải lòng, tất cả… 398 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 ‎đều ổn với cô ư? 399 00:27:20,472 --> 00:27:21,598 ‎Chuyện đó… 400 00:27:25,018 --> 00:27:26,561 ‎Nếu đã phải lòng… 401 00:27:28,271 --> 00:27:31,149 ‎thì người đó lúc nào cũng sẽ ‎tuấn tú hơn, trẻ trung hơn 402 00:27:31,232 --> 00:27:32,525 ‎trong mắt tôi cả. 403 00:27:45,288 --> 00:27:48,041 ‎Tình cảm của Đạo chủ Kim… 404 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 ‎ta hiểu cả rồi. 405 00:28:08,311 --> 00:28:13,191 ‎Tổng soái thật là. Sao lại hỏi huỵch toẹt ‎là mình thấy thế nào chứ? 406 00:28:14,609 --> 00:28:16,820 ‎Ngoại hình kém sắc hơn chỗ nào? 407 00:28:16,903 --> 00:28:18,905 ‎Hơn mình hai tuổi thì có là bao. 408 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 ‎Toàn lo chuyện không đâu thôi à. 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,550 ‎Đạo chủ Kim thừa nhận ‎chuyện mình thích Tiên sinh Lee 410 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 ‎nhẹ như không vậy nhỉ. 411 00:28:44,431 --> 00:28:46,141 ‎Ngài ấy điển trai vậy ư? 412 00:28:48,059 --> 00:28:51,479 ‎Tuổi cũng chênh nhau một trăm có lẻ mà. 413 00:29:01,948 --> 00:29:03,116 ‎Park Dang Gu. 414 00:29:03,783 --> 00:29:05,702 ‎Cái thằng nhãi kia! 415 00:29:09,497 --> 00:29:10,832 ‎Những lúc này, 416 00:29:12,208 --> 00:29:15,962 ‎giá mà được uống một chén rượu chưng cất ‎trong phòng thúc phụ thay vì trà 417 00:29:17,130 --> 00:29:18,381 ‎thì tốt biết mấy. 418 00:29:18,465 --> 00:29:20,925 ‎Ơ hay? Chưa gì đã hối hận à? 419 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 ‎Làm gì có. 420 00:29:23,219 --> 00:29:26,556 ‎Tình cảm của ta là thật. ‎Ta thích nàng ấy đủ để từ bỏ tất cả. 421 00:29:26,639 --> 00:29:29,392 ‎Nên khi đó ta mới nắm lấy bàn tay ấy. 422 00:29:31,644 --> 00:29:34,939 ‎Ta không ngờ huynh ấy đột ngột nắm tay mình. 423 00:29:35,690 --> 00:29:38,610 ‎Tự dưng nghe mẹ nhắc đến Thế tử 424 00:29:38,693 --> 00:29:41,112 ‎nên ta mới bất bình suýt khóc thôi. 425 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 ‎Thế rồi huynh ấy ‎bất ngờ thổ lộ và nắm tay ta. 426 00:29:44,199 --> 00:29:45,450 ‎Tiểu thư tránh ra chút. 427 00:29:48,495 --> 00:29:50,663 ‎Huynh ấy đã nói vậy ‎thì ta đâu thể buông ra. 428 00:29:50,747 --> 00:29:52,832 ‎Ta chỉ bị tình cảnh đưa đẩy thôi. 429 00:29:53,750 --> 00:29:56,419 ‎Ta đâu có định cùng huynh ấy bỏ nhà đi. 430 00:29:58,046 --> 00:29:59,714 ‎Tiểu thư định ở đây bao lâu? 431 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 ‎Tôi phải chăm sóc cho hai người ‎trong lúc ở đây. 432 00:30:06,012 --> 00:30:07,472 ‎Ta cũng không biết. 433 00:30:07,555 --> 00:30:09,682 ‎Ta không muốn ở đây lâu đâu. 434 00:30:10,558 --> 00:30:13,812 ‎Vừa mới bỏ nhà đi ‎mà giờ đã đề nghị quay về 435 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎thì chắc ta sẽ giống ‎kẻ vô trách nhiệm nhỉ? 436 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 ‎Nếu ta nói muốn về nhà, ‎chắc huynh ấy sẽ tổn thương nhỉ? 437 00:30:20,109 --> 00:30:21,778 ‎- Làm sao đây nhỉ? ‎- Làm sao bây giờ? 438 00:30:23,488 --> 00:30:25,031 ‎Giờ tốt rồi. 439 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 ‎Thay vì đối diện với Tổng soái ở Songrim, 440 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 ‎thì ở đây chăm sóc Tiểu thư ‎vẫn an toàn hơn. 441 00:30:29,744 --> 00:30:34,249 ‎Nếu vụ giết người cô bị liên lụy đúng là ‎do cô gái tên So I tìm gặp Mu Deok gây ra 442 00:30:34,874 --> 00:30:36,000 ‎thì nguy hiểm lắm. 443 00:30:36,084 --> 00:30:39,796 ‎Cô không biết cô ta, ‎nhưng cô ta lại biết Mu Deok. 444 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 ‎Tại sao cô gái tên So I đó ‎lại giết hại người khác? 445 00:30:48,555 --> 00:30:50,723 ‎Nếu cô gái mù bị những kẻ này gây sự 446 00:30:50,807 --> 00:30:52,684 ‎là So I, người quen của chú môi giới, 447 00:30:53,184 --> 00:30:54,936 ‎thì cô ấy không thể tự giết họ. 448 00:30:55,019 --> 00:30:56,521 ‎Cô ấy có người giúp đỡ. 449 00:30:56,604 --> 00:30:59,816 ‎Nếu quan nha mang thi thể về ‎thì họ cũng sẽ bắt thủ phạm. 450 00:31:00,608 --> 00:31:02,277 ‎Mu Deok quen biết So I. 451 00:31:02,360 --> 00:31:04,612 ‎Ta nghĩ nên giải cô ấy ‎đến quan nha để thẩm vấn. 452 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 ‎Cô ấy không thể biết So I. 453 00:31:07,615 --> 00:31:10,076 ‎Vì cô ấy không phải Mu Deok từng sống ở thôn Sari. 454 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 ‎Sẽ khó cho cô ấy nếu bị hàm oan ‎và chịu khổ vì việc này. 455 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 ‎Nếu cần thiết, ‎tôi sẽ gọi riêng cô ấy để điều tra. 456 00:31:23,131 --> 00:31:26,384 ‎Có Yul lo mọi thứ rồi, ‎huynh không cần ra mặt nữa đâu. 457 00:31:33,808 --> 00:31:36,603 ‎Phó quán mà biết cô ra đường, ‎sẽ rắc rối cho cả hai ta. 458 00:31:37,103 --> 00:31:39,856 ‎Người biết ta đều đã chết, 459 00:31:39,939 --> 00:31:42,191 ‎sau khi về nhà đó, ‎ta cũng phải ra đường mà. 460 00:31:42,275 --> 00:31:44,527 ‎Cũng nên tập đi lại ‎như người mù từ bây giờ chứ. 461 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 ‎Ngươi thích mua gì thì mua. 462 00:31:47,071 --> 00:31:48,990 ‎Ta đưa nhiều tiền cho ngươi mà. 463 00:31:50,533 --> 00:31:52,118 ‎Đi một lúc thôi rồi về. 464 00:31:53,453 --> 00:31:54,704 ‎Nhưng mà 465 00:31:55,580 --> 00:31:57,832 ‎sao cô lại cầm ô mà không cầm gậy? 466 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 ‎Đừng động vào. 467 00:32:03,004 --> 00:32:04,380 ‎Ta thích thứ này hơn. 468 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 ‎Dù sao Tiểu thư cũng giúp tôi rửa oan, 469 00:32:19,312 --> 00:32:21,606 ‎nên cứ thoải mái khi ở đây nhé. 470 00:32:21,689 --> 00:32:23,942 ‎Mà nhà họ Jang hay ăn thế này à? 471 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 ‎Dầu mỡ quá. 472 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 ‎Vâng, thưa Tiểu thư. ‎Tôi sẽ dọn món khác cho cô. 473 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 ‎Ôi, mặn! Mặn quá à. 474 00:32:46,089 --> 00:32:48,049 ‎- Có mặn đâu mà. ‎- Mặn. 475 00:32:48,132 --> 00:32:50,343 ‎Ta mà ăn đồ mặn là mặt bị sưng đấy. 476 00:32:53,054 --> 00:32:54,305 ‎Được rồi, Tiểu thư. 477 00:32:57,350 --> 00:32:58,434 ‎Món này cứng quá. 478 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 ‎Trời ơi, ngọt quá. 479 00:33:01,562 --> 00:33:02,855 ‎Đây là gì vậy? 480 00:33:04,107 --> 00:33:05,942 ‎Ta lo quá nên hết hứng ăn rồi. 481 00:33:07,986 --> 00:33:11,197 ‎Con nhóc này là sao đây? Sao giống hệt Jang Uk vậy? 482 00:33:11,906 --> 00:33:13,199 ‎Mất hết khẩu vị rồi. 483 00:33:13,282 --> 00:33:14,784 ‎Có gì uống không? 484 00:33:14,867 --> 00:33:16,452 ‎Nước quế gừng hay gạo ngọt ấy? 485 00:33:21,958 --> 00:33:24,544 ‎Cái nết y chang nhau ‎mà sao lại hủy hôn chứ? 486 00:33:24,627 --> 00:33:28,131 ‎Sống chung chắc sẽ đấu đá banh nhà ‎rồi một trong hai cũng chầu trời thôi. 487 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 ‎Mu Deok à, nước gạo… 488 00:33:34,178 --> 00:33:36,305 ‎Ngọt chứ gì? Lạnh quá chứ gì? 489 00:33:36,931 --> 00:33:39,058 ‎Nước gạo thì phải vậy chứ sao! 490 00:33:39,767 --> 00:33:41,436 ‎Sao lại cáu với ta? 491 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 ‎Chăm sóc ta phiền lắm hả? 492 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 ‎Vậy chắc cô dễ chiều lắm nhỉ? 493 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 ‎Lúc bất an, ta nhạy cảm nên mới vậy. 494 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 ‎Ở nhà người lạ thì sao thoải mái được? 495 00:33:52,905 --> 00:33:54,699 ‎Vậy thì cô về nhà cô đi. 496 00:33:55,742 --> 00:33:58,494 ‎Không được. Ta sợ lắm, không về được. 497 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 ‎Mẫu thân đang oán giận ta lắm. 498 00:34:02,040 --> 00:34:05,418 ‎Kể cả là con gái… ‎thì cô cũng khó cưng chiều thật mà. 499 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‎Mẫu thân vốn đâu có cưng ta. 500 00:34:08,588 --> 00:34:10,757 ‎So với tỷ tỷ, ta còn thua kém xa. 501 00:34:12,633 --> 00:34:14,385 ‎Tỷ ấy tuy không thấy đường 502 00:34:14,469 --> 00:34:16,721 ‎nhưng cảm nhận được thủy khí ‎và kiểm soát yêu khí. 503 00:34:16,804 --> 00:34:19,557 ‎Từ nhỏ, thần lực của tỷ ấy ‎đã cao ngang ngửa mẫu thân. 504 00:34:19,640 --> 00:34:22,101 ‎Cũng phải. Nghe nói người nhà họ Jin 505 00:34:22,185 --> 00:34:25,354 ‎mạnh về thần lực bẩm sinh ‎hơn là năng lực thuật pháp. 506 00:34:25,938 --> 00:34:28,107 ‎Cô thấy ta kiểm soát Quỷ Cẩu rồi chứ? 507 00:34:28,775 --> 00:34:30,318 ‎Nó giống như vậy đấy. 508 00:34:30,401 --> 00:34:32,195 ‎Một thần nữ tài giỏi thực thụ 509 00:34:32,278 --> 00:34:35,698 ‎có thể chi phối linh hồn người khác ‎và giam hãm sức mạnh của họ. 510 00:34:36,616 --> 00:34:38,951 ‎- Giam hãm linh hồn? ‎- Ừ. 511 00:34:39,035 --> 00:34:41,079 ‎Nếu bị thần nữ giam hãm sức mạnh, 512 00:34:41,162 --> 00:34:44,665 ‎dù là thuật sư mạnh cỡ nào ‎cũng không làm gì được. 513 00:34:46,584 --> 00:34:49,003 ‎Cũng đúng. Các bà đồng cốt ‎và thầy cúng cũng có thể 514 00:34:49,087 --> 00:34:51,255 ‎xóa bỏ hoặc thay đổi ‎ký ức của linh hồn mà. 515 00:34:51,339 --> 00:34:54,050 ‎Thần nữ của Jinyowon ‎đâu cùng đẳng cấp với hạng người đó. 516 00:34:54,133 --> 00:34:57,261 ‎Tỷ tỷ cô tài giỏi như vậy, ‎sao lại tử nạn được chứ? 517 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 ‎Thì bởi tỷ ấy tài giỏi như vậy… 518 00:35:02,058 --> 00:35:04,060 ‎nên tuyệt đối chưa chết đâu. 519 00:35:05,895 --> 00:35:07,522 ‎Nhất định sẽ gặp lại được thôi. 520 00:35:13,778 --> 00:35:15,196 ‎Nếu tỷ tỷ cô còn sống 521 00:35:16,155 --> 00:35:17,573 ‎thì vẫn có khả năng đó. 522 00:35:26,415 --> 00:35:29,377 ‎Nghe nói thúc phụ đã tìm hiểu xem ‎Mu Deok là người thế nào. 523 00:35:29,961 --> 00:35:32,880 ‎Thúc ấy còn gọi cả người môi giới ‎đến điều tra. Huynh biết chứ? 524 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 ‎Ừ, ta có nghe Mu Deok nói. 525 00:35:37,510 --> 00:35:39,929 ‎Thúc ấy ngày càng đa nghi ‎vì vụ người hoàn hồn. 526 00:35:40,513 --> 00:35:41,430 ‎Mà cũng đúng. 527 00:35:41,514 --> 00:35:45,810 ‎Cả vương thất cũng có người hoàn hồn rồi. ‎Biết đâu chừng thứ đó cũng có ở Songrim. 528 00:35:46,686 --> 00:35:50,523 ‎Park Dang Gu. Người thừa kế ‎bị đuổi rồi mà còn lo cho Songrim làm gì? 529 00:35:50,606 --> 00:35:54,735 ‎- Ta chưa bị đuổi hẳn nhé. ‎- Chưa gì đã hối hận rồi kìa. 530 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 ‎Không có. 531 00:35:55,736 --> 00:35:58,072 ‎Hôm qua còn hùng hổ lắm mà. 532 00:36:00,408 --> 00:36:02,034 ‎Bị đuổi là nghề của Jang Uk mà. 533 00:36:02,118 --> 00:36:03,536 ‎Sao giờ ta cũng giống vậy nhỉ? 534 00:36:03,619 --> 00:36:05,746 ‎Quen rồi thì thấy cũng bình thường. 535 00:36:05,830 --> 00:36:09,041 ‎Chứ mới đầu thì hơi khổ đấy. 536 00:36:10,668 --> 00:36:12,587 ‎Chỉ có Yul là chưa biết mùi nhỉ? 537 00:36:12,670 --> 00:36:13,838 ‎Sao lại chưa? 538 00:36:13,921 --> 00:36:15,006 ‎Yul từng bị đuổi mà. 539 00:36:15,089 --> 00:36:16,174 ‎Gì chứ? Yul sao? 540 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 ‎Huynh không nhớ ‎lần ta làm vỡ nghiên mực mạ vàng 541 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 ‎rồi cả đám cùng nói dối à? 542 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 ‎Ta sẽ bị thúc phụ mắng té tát cho xem. 543 00:36:29,729 --> 00:36:30,605 ‎Giấu nó đi. 544 00:36:31,564 --> 00:36:33,649 ‎Đem chôn xuống đất ‎và làm bộ không biết đi. 545 00:36:34,233 --> 00:36:35,443 ‎Làm vậy là không đúng. 546 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 ‎Ta phải thú tội và xin lỗi chứ. 547 00:36:38,654 --> 00:36:41,741 ‎Vậy thì Dang Gu ‎sẽ bị Tổng soái mắng chết mất. 548 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 ‎Nhưng ta không biết nói dối. 549 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 ‎Không sao đâu, Dang Gu à. 550 00:36:50,958 --> 00:36:52,585 ‎Sẽ có cách thôi mà. 551 00:36:54,795 --> 00:36:58,466 ‎Cuối cùng, ba đứa đã nhất trí lấp liếm việc làm sai. 552 00:36:58,549 --> 00:37:00,968 ‎Nhưng sau đó, Yul đổ bệnh nặng luôn. 553 00:37:01,552 --> 00:37:04,513 ‎Hình như Yul bệnh nặng lắm. 554 00:37:04,597 --> 00:37:05,806 ‎Đúng rồi đấy. 555 00:37:07,725 --> 00:37:12,063 ‎Chao ôi, Yul của ta bị sao vậy? ‎Sao vậy con? 556 00:37:12,647 --> 00:37:16,150 ‎Nghe nói dạo này nó không ăn không ngủ gì. 557 00:37:16,234 --> 00:37:17,318 ‎Phải không? 558 00:37:18,694 --> 00:37:21,739 ‎Một học trò gương mẫu chưa từng làm điều gì sai trái 559 00:37:21,822 --> 00:37:24,242 ‎chắc sợ bị phát hiện dữ lắm mới đổ bệnh như vậy. 560 00:37:25,076 --> 00:37:28,454 ‎Sau đó, sợ Yul không sống nổi ‎nên ba đứa mới ra đầu thú. 561 00:37:28,537 --> 00:37:30,665 ‎Rồi cả ba bị mắng té tát và bị đuổi luôn. 562 00:37:30,748 --> 00:37:34,043 ‎Ta chuyên gây chuyện ‎nên cũng không nhớ rõ lắm, 563 00:37:34,126 --> 00:37:37,672 ‎nhưng nếu là Yul, chắc không phải ‎đổ bệnh vì sợ bị lộ đâu. 564 00:37:39,090 --> 00:37:41,801 ‎Dù đã biết đó là con đường sai trái 565 00:37:42,468 --> 00:37:45,638 ‎mà vẫn đâm đầu vào, ‎điều đó mới làm huynh ấy mệt mỏi. 566 00:37:49,976 --> 00:37:52,144 ‎Huynh ấy hay bị lạc đường ‎khi hoảng loạn mà. 567 00:37:53,854 --> 00:37:56,816 ‎Chắc huynh thấy dằn vặt và lo sợ lắm 568 00:37:57,608 --> 00:37:59,110 ‎khi biết rõ việc đó là sai 569 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 ‎nhưng vẫn làm để bảo vệ bạn. 570 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 ‎Đúng vậy. Ta còn nhớ rõ lắm. 571 00:38:11,122 --> 00:38:12,540 ‎Lúc đó đúng là khổ thật. 572 00:38:13,624 --> 00:38:15,543 ‎Hình phạt tự đưa ra cho mình 573 00:38:15,626 --> 00:38:18,504 ‎còn đáng sợ hơn hình phạt từ người khác. 574 00:38:18,587 --> 00:38:20,840 ‎Đó là cảnh giới cao nhất ‎của đạo đức mà nhỉ? 575 00:38:21,549 --> 00:38:24,302 ‎Trời, từ nhỏ huynh đã đạt đến ‎cảnh giới đó rồi sao? 576 00:38:24,385 --> 00:38:25,428 ‎Đáng sợ thật. 577 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 ‎Phải đem chôn nghiên mực vỡ ‎với đám bạn vô tri, 578 00:38:29,932 --> 00:38:31,350 ‎nghĩ xem ta thấy thế nào? 579 00:38:32,685 --> 00:38:35,187 ‎Chôn không khéo nên mới bị lộ thì có. 580 00:38:35,271 --> 00:38:36,564 ‎- Hả? ‎- Gì? 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 ‎Bị lộ à? Huynh nói bọn mình tự thú mà. 582 00:38:39,942 --> 00:38:41,944 ‎Park Dang Gu nhớ nhầm rồi. 583 00:38:42,028 --> 00:38:43,446 ‎Chúng ta không hề tự thú. 584 00:38:44,488 --> 00:38:47,908 ‎Hành thủ Sang Ho phát hiện ra ‎nghiên mực bọn mình chôn nên mới bị lộ. 585 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 ‎Vậy sao? 586 00:38:50,244 --> 00:38:51,746 ‎Ta tự tô vẽ lại trí nhớ sao? 587 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 ‎Còn tưởng chúng ta ‎làm chuyện đạo đức lắm chứ. 588 00:38:55,499 --> 00:38:57,084 ‎Thật tình. Ngại ghê. 589 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 ‎Ngại á? Huynh mà biết ngại gì, 590 00:39:00,087 --> 00:39:02,214 ‎hả cái đứa mới bỏ nhà đi bụi kia? 591 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 ‎Vậy người thay Dang Gu ‎làm Tổng soái kế nhiệm sẽ là ai nhỉ? 592 00:39:06,260 --> 00:39:07,178 ‎Hành thủ Sang Ho à? 593 00:39:07,261 --> 00:39:08,637 ‎Phải không nhỉ? 594 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 ‎Phải thể hiện tốt thôi. ‎Chắc mình nên đi làm thân. 595 00:39:11,974 --> 00:39:14,226 ‎Này, các huynh không được bỏ ta nhé. 596 00:39:14,310 --> 00:39:16,228 ‎Phải đứng về phía ta như lúc trước chứ. 597 00:39:16,312 --> 00:39:18,189 ‎Này, Uk à. 598 00:39:18,272 --> 00:39:20,816 ‎Ta có đứng về phía huynh ‎cũng đâu giúp gì được. 599 00:39:21,650 --> 00:39:24,612 ‎- Này, Yul à. Đi mà. ‎- Ta không giỏi ăn nói đâu. 600 00:39:25,112 --> 00:39:26,322 ‎Nhất là chuyện tình cảm… 601 00:39:34,914 --> 00:39:36,415 ‎Phải về phe ta đấy nhé. 602 00:39:54,767 --> 00:39:57,561 ‎Yul, dạo này huynh khó ngủ sao? 603 00:39:57,645 --> 00:40:00,648 ‎Hôm nay hãy uống cho đã đời 604 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 ‎rồi về ngủ cho say giấc nhé. 605 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 ‎Sao vậy? Dạo này huynh mất ngủ à? 606 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 ‎Không phải. 607 00:40:07,780 --> 00:40:09,365 ‎Ta thấy đêm hôm huynh còn lang thang mà. 608 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 ‎Người ngủ nghỉ đúng giờ giấc như huynh 609 00:40:11,325 --> 00:40:14,620 ‎sắp phải về Thành Seoho ‎nên trong lòng rối bời à? 610 00:40:21,919 --> 00:40:24,380 ‎Khi nãy, ta vừa chém người hoàn hồn. 611 00:40:25,756 --> 00:40:27,842 ‎Bảo vệ thế giới khỏi thứ quái vật đó 612 00:40:28,843 --> 00:40:30,344 ‎là nghĩa vụ của chúng ta. 613 00:40:31,971 --> 00:40:33,889 ‎Có chết thì vẫn là Quỷ Cẩu bắt tà. 614 00:40:34,432 --> 00:40:35,850 ‎Vẫn nguy hiểm vì còn yêu khí. 615 00:40:35,933 --> 00:40:37,435 ‎Đừng chạm vào. 616 00:40:44,567 --> 00:40:46,610 ‎Huynh giả vờ không biết, đúng không? 617 00:40:50,072 --> 00:40:52,032 ‎Như lần làm vỡ nghiên mực năm xưa. 618 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 ‎Yul à, chắc huynh khổ tâm lắm. 619 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 ‎Nếu tìm lại được khí lực để cầm thanh kiếm này, 620 00:41:18,851 --> 00:41:22,897 ‎mình vẫn có thể giết người không gớm tay như xưa chứ? 621 00:41:27,693 --> 00:41:29,445 ‎Đó là kiếm của sát thủ phải không? 622 00:41:31,030 --> 00:41:33,324 ‎Sao Thiếu gia lại đem nó về nữa vậy? 623 00:41:34,325 --> 00:41:37,828 ‎Ta thấy rùng mình vì thanh kiếm này. 624 00:41:38,913 --> 00:41:40,956 ‎Ở gần nó đen đủi lắm, ta không thích. 625 00:41:43,334 --> 00:41:46,337 ‎Khách khứa ngủ hết rồi, ‎cô cũng ngủ luôn đi. 626 00:41:47,004 --> 00:41:48,631 ‎Có nên làm bùa không nhỉ? 627 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 ‎Rùng mình… 628 00:42:03,229 --> 00:42:04,438 ‎và đen đủi sao? 629 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 ‎Nội quan Kim lần trước ‎gây ồn ào ở Cheonbugwan 630 00:42:36,971 --> 00:42:38,722 ‎hôm nay cũng không theo hầu mẫu hậu. 631 00:42:39,682 --> 00:42:41,058 ‎Ngươi tìm hiểu được gì chưa? 632 00:42:41,141 --> 00:42:44,395 ‎Ông ta xin nghỉ dưỡng bệnh ‎nên không rõ tung tích. 633 00:42:46,188 --> 00:42:48,399 ‎Hãy điều tra cặn kẽ ‎về Nội quan Kim cho ta. 634 00:42:48,482 --> 00:42:49,984 ‎Xem ông ta vào cung khi nào, 635 00:42:50,067 --> 00:42:53,112 ‎theo hầu mẫu hậu từ bao giờ ‎và có hành tung gì đặc biệt hay không. 636 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 ‎Hãy âm thầm tìm hiểu đi. 637 00:42:56,073 --> 00:42:56,991 ‎Vâng, Để hạ. 638 00:43:03,038 --> 00:43:06,500 ‎Cô nhớ lời Nội quan Kim nói ‎lúc chúng ta gặp hắn ở Cheonbugwan chứ? 639 00:43:08,752 --> 00:43:10,921 ‎Chẳng phải ả Đồng cốt nhà họ Choi 640 00:43:11,589 --> 00:43:13,549 ‎lệnh cho ngươi giết ta à? 641 00:43:14,091 --> 00:43:15,801 ‎Đồng cốt nhà họ Choi 642 00:43:15,884 --> 00:43:18,971 ‎ra lệnh cho Jin Mu, ‎tức bà ta là người có quyền hơn. 643 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 ‎Có lẽ là Vương phi. 644 00:43:21,807 --> 00:43:24,518 ‎Giống như thân phận thật ‎của Mu Deok là Naksu. 645 00:43:24,602 --> 00:43:26,270 ‎Thân phận thật của Vương hậu 646 00:43:27,313 --> 00:43:29,023 ‎lẽ nào là Đồng cốt nhà họ Choi? 647 00:43:29,106 --> 00:43:29,982 ‎Cũng có thể lắm. 648 00:43:31,400 --> 00:43:34,278 ‎Nếu Vương phi đúng là người hoàn hồn. 649 00:43:35,362 --> 00:43:39,325 ‎Vương phi không có điểm nào ‎đáng để nghi là người hoàn hồn cả. 650 00:43:39,408 --> 00:43:42,411 ‎Tôi đã khám và kiểm tra thân thủy nguyên, 651 00:43:42,494 --> 00:43:45,414 ‎nhưng bà ấy rất bình thường, ‎cũng không có luồng thủy khí lớn. 652 00:43:47,708 --> 00:43:52,129 ‎Nếu nắm giữ băng thạch ‎thì cũng có thể trông như vậy. 653 00:43:53,756 --> 00:43:57,676 ‎Vương phi đó là tiểu muội ‎của Tướng quân Seo Il nhà họ Seo. 654 00:43:57,760 --> 00:43:59,178 ‎Và là cô mẫu của Seo Yul. 655 00:43:59,261 --> 00:44:02,848 ‎Tuy là họ hàng xa với nhà họ Heo ta ‎nhưng đều thuộc dòng dõi gia tộc Seo. 656 00:44:02,931 --> 00:44:04,391 ‎Nếu đã là người hoàn hồn 657 00:44:05,392 --> 00:44:09,229 ‎thì người trong thân xác ‎Vương phi bây giờ là một người khác. 658 00:44:09,313 --> 00:44:12,483 ‎Vậy linh hồn của Vương phi ‎đã chết rồi sao? 659 00:44:13,067 --> 00:44:14,526 ‎Không lý nào lại vậy ạ. 660 00:44:14,610 --> 00:44:17,821 ‎Người nhà họ Seo đều có Sinh Tử Đăng mà. 661 00:44:19,198 --> 00:44:22,743 ‎Vì họ phải bảo vệ Thành Seoho ở vùng biên ải và thường phải tham chiến, 662 00:44:22,826 --> 00:44:26,664 ‎mỗi người đều có một ngọn đèn được thắp bằng khí lực của linh hồn 663 00:44:26,747 --> 00:44:28,457 ‎để biết ai còn sống hoặc đã chết. 664 00:44:29,583 --> 00:44:31,794 ‎Giả sử Vương phi đã qua đời, 665 00:44:32,294 --> 00:44:34,838 ‎ai cũng sẽ biết vì Sinh Tử Đăng sẽ tắt. 666 00:44:35,839 --> 00:44:38,967 ‎À, đúng rồi. Sinh Tử Đăng. 667 00:44:39,051 --> 00:44:43,097 ‎Có thể linh hồn Vương phi ‎vẫn còn sống trong một thân xác khác. 668 00:44:44,807 --> 00:44:49,770 ‎Như cơ thể hoàn hồn của Khách chủ Kang ở Thông vận Daegang đang nằm ở Sejukwon. 669 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 ‎Tổng soái tin chắc Vương phi ‎là người hoàn hồn sao? 670 00:44:58,654 --> 00:45:00,322 ‎Nếu làm rõ được chuyện này, 671 00:45:01,323 --> 00:45:04,743 ‎chúng ta sẽ nắm được ‎điểm yếu lớn nhất của Jin Mu. 672 00:45:07,996 --> 00:45:10,207 ‎Songrim đã nghi ngờ ta. 673 00:45:10,290 --> 00:45:13,252 ‎Có thể bọn họ sẽ cố chứng minh ‎Vương phi là người hoàn hồn. 674 00:45:13,335 --> 00:45:14,878 ‎Sao người phải lo? 675 00:45:15,921 --> 00:45:19,216 ‎Thần đã chuẩn bị một cơ thể khác ‎để người hoàn hồn rồi kia mà. 676 00:45:24,430 --> 00:45:28,350 ‎Việc đưa thân xác đó vào Jinyowon ‎không gặp trở ngại gì chứ? 677 00:45:29,601 --> 00:45:31,311 ‎Ngày mai thần sẽ đưa đến Jinyowon. 678 00:45:31,854 --> 00:45:34,231 ‎Nếu như mọi việc ‎thuận buồm xuôi gió như đã định, 679 00:45:34,815 --> 00:45:37,359 ‎Viện trưởng tương lai ‎của Jinyowon sắp trở về, 680 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 ‎còn vương thất thì sắp có tang. 681 00:45:42,573 --> 00:45:45,784 ‎Bởi vì Vương phi nương nương sẽ thăng hà. 682 00:45:48,495 --> 00:45:53,125 ‎Còn thân xác cũ của ta ‎đang chứa hồn Vương phi sẽ thế nào? 683 00:45:55,252 --> 00:45:58,088 ‎Thân xác đó sẽ được xử lý ‎vì không còn lý do để giữ lại. 684 00:46:40,672 --> 00:46:43,842 ‎Hôm nay thần thay mặt ‎Nội quan Kim đến đây, thưa nương nương. 685 00:46:52,476 --> 00:46:53,852 ‎Người thật đáng thương. 686 00:46:54,686 --> 00:46:58,565 ‎Cứ để hồn phi phách tán ‎thì có phải thanh thản rồi không. 687 00:47:20,629 --> 00:47:22,339 ‎Làng Gaema đây à. 688 00:47:23,131 --> 00:47:25,217 ‎Ngài muốn tìm bà đồng cốt sao? 689 00:47:25,300 --> 00:47:26,301 ‎Ừ. 690 00:47:27,135 --> 00:47:29,012 ‎Vậy hãy đến làng Gaema xem sao. 691 00:47:29,596 --> 00:47:32,933 ‎Bà đồng và thầy cúng đều tập trung ở đó. 692 00:47:33,517 --> 00:47:36,103 ‎Tôi có quen thầy cúng lâu năm nhất ở đó. 693 00:47:36,687 --> 00:47:39,481 ‎Ngài muốn tìm ai thì cứ đến hỏi người đó. 694 00:47:42,901 --> 00:47:44,278 ‎- Hỏa Diễm Tiên Nữ linh lắm… ‎- Không. 695 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 ‎- Khoan đã. ‎- Trời ạ. 696 00:47:46,488 --> 00:47:50,492 ‎Xin hỏi, bà có biết nhà của ‎thầy đồng tên Cậu Bong không? 697 00:47:50,576 --> 00:47:51,910 ‎Cậu Bong? 698 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 ‎Chỗ đó đâu còn linh nữa. 699 00:47:54,329 --> 00:47:55,998 ‎Kế bên có nhà Hỏa Diễm Tiên Nữ đấy. 700 00:47:56,081 --> 00:47:58,875 ‎- Để tôi dẫn ngài đi. ‎- Nhưng ta đang tìm Cậu Bong. 701 00:47:58,959 --> 00:48:02,004 ‎- Cậu Bong không có linh đâu. ‎- Không, phải là Cậu Bong mới được. 702 00:48:02,921 --> 00:48:03,922 ‎Cảm ơn nhé. 703 00:48:16,059 --> 00:48:18,020 ‎Đây là đâu vậy chứ? 704 00:48:18,562 --> 00:48:20,647 ‎Chỗ nào cũng như chỗ nào luôn. 705 00:48:24,401 --> 00:48:27,362 ‎Trời ạ. Ta bảo muốn đến nhà ‎của Hỏa Diễm Tiên Nữ hồi nào? 706 00:48:27,446 --> 00:48:30,198 ‎Nhưng ngài xem bói rồi ‎thì phải trả tiền quẻ chứ. 707 00:48:30,282 --> 00:48:32,701 ‎- Ngài đi đâu? ‎- Ơ hay, bỏ ta ra! 708 00:48:33,201 --> 00:48:35,454 ‎Bói trật lất mà đòi tiền quẻ cái gì? 709 00:48:41,918 --> 00:48:43,629 ‎Ngài đến nhà Cậu Bong rồi à? 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,005 ‎Đâu có linh, đúng không? 711 00:48:45,088 --> 00:48:48,050 ‎Hỏa Diễm Tiên Nữ xem đúng hơn mà. 712 00:48:48,133 --> 00:48:49,760 ‎"Hỏa Diễm Tiên Nữ" cái mốc xì. 713 00:48:49,843 --> 00:48:50,927 ‎Ngài gượm đã. 714 00:48:53,930 --> 00:48:54,765 ‎Trời ạ. 715 00:48:56,058 --> 00:48:58,435 ‎Người đến đây xem bói sao? 716 00:48:59,394 --> 00:49:01,396 ‎Còn ngươi đến cúng bái gì hả? 717 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 ‎Hỏa Diễm Tiên Nữ nói gì mà người giận vậy? 718 00:49:05,442 --> 00:49:08,904 ‎Bà ấy nói ta không có số làm quan, ‎bảo ta đi buôn đi. 719 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 ‎Ta là Thế tử cơ mà. 720 00:49:11,823 --> 00:49:13,533 ‎Cậu Bong nói gì với ngươi? 721 00:49:13,617 --> 00:49:15,952 ‎Tôi vẫn đang đi tìm. ‎Có rất nhiều thứ phải hỏi. 722 00:49:18,747 --> 00:49:19,790 ‎Jang Uk. 723 00:49:22,959 --> 00:49:25,170 ‎Ngươi cũng đến đây ‎vì chuyện Nội quan Kim à? 724 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 ‎Sao người lại tìm Nội quan Kim ở đây? 725 00:49:34,054 --> 00:49:37,391 ‎Ông ta đã biến mất sau hôm ‎xảy ra chuyện ở Cheonbugwan. 726 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 ‎Tung tích của ông ta dẫn ta đến đây. 727 00:49:40,268 --> 00:49:43,605 ‎Vậy là người một mình đến đây, ‎không có người hộ tống ư? 728 00:49:45,399 --> 00:49:47,234 ‎Vì ta không muốn để ai biết 729 00:49:48,193 --> 00:49:49,903 ‎việc ta nghi ngờ người đó. 730 00:49:52,948 --> 00:49:54,991 ‎Người nghi Nội quan Kim là người hoàn hồn 731 00:49:56,076 --> 00:49:58,954 ‎và Vương phi đang che giấu điều đó ‎như tôi nói sao? 732 00:50:00,872 --> 00:50:01,957 ‎Đúng vậy. 733 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 ‎Còn ngươi đến đây tìm hiểu chuyện gì? 734 00:50:05,794 --> 00:50:08,630 ‎Tôi nghĩ điều chúng ta ‎đang tìm hiểu giao nhau ở đây. 735 00:50:08,714 --> 00:50:10,632 ‎Chia sẻ một chút chứ nhỉ? 736 00:50:10,716 --> 00:50:12,008 ‎Mỗi người lộ một tí à? 737 00:50:12,801 --> 00:50:14,803 ‎Được thôi. Vậy ngươi lộ trước đi. 738 00:50:14,886 --> 00:50:16,805 ‎Người sao vậy? Nếu tôi lộ trước, 739 00:50:16,888 --> 00:50:19,599 ‎người lại bảo "Ta là Thế tử cơ mà" ‎rồi không lộ thì sao? 740 00:50:19,683 --> 00:50:20,642 ‎Sao ngươi biết? 741 00:50:22,561 --> 00:50:23,562 ‎Được thôi. 742 00:50:25,188 --> 00:50:28,817 ‎Khi điều tra hành tung của Nội quan Kim, ‎ta phát hiện ra một điều lạ. 743 00:50:28,900 --> 00:50:31,445 ‎Mỗi tháng ông ta xuất cung một lần ‎để đến một nơi. 744 00:50:32,237 --> 00:50:34,573 ‎Nơi đó chính là làng Gaema này. 745 00:50:35,365 --> 00:50:37,534 ‎Tôi đang tìm bà Đồng cốt nhà họ Choi. 746 00:50:38,118 --> 00:50:39,035 ‎Đó là ai? 747 00:50:39,119 --> 00:50:41,580 ‎Chuyện đó lần sau khui tiếp. ‎Giờ thì tôi xin phép. 748 00:50:42,414 --> 00:50:43,623 ‎Này, nhà ngươi. 749 00:50:44,708 --> 00:50:47,836 ‎Nói mỗi "Đồng cốt nhà họ Choi" ‎là xong rồi à? 750 00:50:47,919 --> 00:50:49,671 ‎Tôi cũng chưa biết được gì nhiều mà. 751 00:50:52,507 --> 00:50:55,510 ‎- Sao người lại theo tôi? ‎- Ta cũng đến gặp Cậu Bong. 752 00:50:55,594 --> 00:50:57,220 ‎Không đi cùng cũng không sao. 753 00:50:57,304 --> 00:51:00,640 ‎Ta đến đó sau rồi hỏi xem ‎ngươi đã nói những gì là được. 754 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 ‎Ta là Thế tử cơ mà. 755 00:51:07,731 --> 00:51:10,901 ‎- Tôi cũng không biết ở đâu mà. ‎- Ngươi biết mà. 756 00:51:10,984 --> 00:51:12,444 ‎Không biết thật đấy. 757 00:51:15,363 --> 00:51:20,410 ‎Tôi đã đến gặp thúc phụ của cậu ‎và mẫu thân của cô rồi. 758 00:51:20,494 --> 00:51:22,287 ‎Mẫu thân ta nói thế nào? 759 00:51:22,370 --> 00:51:24,748 ‎Bà ấy còn giận lắm phải không? 760 00:51:25,624 --> 00:51:27,667 ‎Thúc phụ muốn đuổi ta thật sao? 761 00:51:28,960 --> 00:51:33,215 ‎Họ nói nếu hai người viết cam kết ‎thì họ sẽ tha thứ. 762 00:51:33,298 --> 00:51:36,134 ‎Cam kết sẽ không qua lại với nhau nữa. 763 00:51:39,513 --> 00:51:40,347 ‎Đây. 764 00:51:42,599 --> 00:51:44,059 ‎Nội dung đã soạn sẵn. 765 00:51:44,142 --> 00:51:46,353 ‎Hai cô cậu chỉ cần ký và nộp lại 766 00:51:46,436 --> 00:51:48,230 ‎thì có thể về nhà rồi. 767 00:51:48,772 --> 00:51:50,524 ‎Hãy thảo luận với nhau rồi quyết định. 768 00:51:51,358 --> 00:51:55,320 ‎Về phần mình, ‎tôi sẽ tạm thời chu cấp chỗ ăn ở 769 00:51:55,403 --> 00:51:58,406 ‎nếu hai người thà chết ‎chứ không chịu chia tay. 770 00:51:58,490 --> 00:51:59,324 ‎Vậy nhé. 771 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 ‎Tiểu thư Cho Yeon. 772 00:52:17,008 --> 00:52:18,176 ‎Thật ra ta… 773 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 ‎có hơi hối hận một chút. 774 00:52:26,017 --> 00:52:28,103 ‎Ta sợ rằng mình đã bốc đồng công khai 775 00:52:30,522 --> 00:52:32,065 ‎khi chưa trù tính gì. 776 00:52:35,861 --> 00:52:37,112 ‎Nhưng mà… 777 00:52:43,535 --> 00:52:45,662 ‎nghĩ đến chuyện có thể ‎sẽ không được gặp nàng, 778 00:52:48,707 --> 00:52:50,458 ‎ta không còn thiết tha gì nữa. 779 00:52:52,502 --> 00:52:54,212 ‎Ta không thể ký vào đó. 780 00:52:54,296 --> 00:52:55,964 ‎Ta không thể không gặp nàng. 781 00:52:58,258 --> 00:53:00,385 ‎JIN CHO YEON CỦA JINYOWON SẼ KHÔNG ‎GẶP GỠ PARK DANG GU CỦA SONGRIM NỮA 782 00:53:01,261 --> 00:53:03,430 ‎Ban đầu ta cũng thấy bực bội lắm. 783 00:53:06,474 --> 00:53:08,310 ‎Nhưng ta cũng không muốn xa huynh. 784 00:53:44,679 --> 00:53:46,640 ‎Đàm phán thất bại rồi. 785 00:53:46,723 --> 00:53:49,517 ‎Mu Deok à, chuẩn bị cơm cho họ đi. 786 00:53:56,066 --> 00:53:57,901 ‎Nàng ăn cá đi. 787 00:54:04,324 --> 00:54:05,909 ‎Ăn sườn nữa này. 788 00:54:17,963 --> 00:54:22,050 ‎Hai người tính tiếp tục ở đây thật à? 789 00:54:22,133 --> 00:54:23,343 ‎Ừ. 790 00:54:23,426 --> 00:54:27,514 ‎Bọn ta định sẽ về nhà dọn đồ đến đây. 791 00:54:27,597 --> 00:54:30,350 ‎Hai người định chính thức ‎qua đây xây tổ ấm luôn ạ? 792 00:54:33,436 --> 00:54:34,646 ‎Không phải vậy. 793 00:54:34,729 --> 00:54:36,606 ‎Nhưng cũng cần có đồ thay chứ. 794 00:54:36,690 --> 00:54:39,401 ‎Mu Deok, cô theo phụ ‎xách đồ giúp Tiểu thư đi nhé. 795 00:54:50,203 --> 00:54:51,913 ‎Cô bỏ tờ giấy lúc nãy ở đây rồi à? 796 00:54:52,497 --> 00:54:53,331 ‎Tôi đang định bỏ. 797 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 ‎JIN CHO YEON CỦA JINYOWON SẼ KHÔNG ‎GẶP GỠ PARK DANG GU CỦA SONGRIM NỮA 798 00:55:01,715 --> 00:55:03,258 ‎Chắc ta nên suy nghĩ lại. 799 00:55:04,467 --> 00:55:07,679 ‎Giờ mà dọn đồ đi, ‎không biết chừng lại bị đuổi thật. 800 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 ‎Cô bị thương rồi à? 801 00:55:13,351 --> 00:55:14,519 ‎Có đau không? 802 00:55:15,103 --> 00:55:16,604 ‎Đau chứ. 803 00:55:21,776 --> 00:55:22,819 ‎Cô có vết sẹo này. 804 00:55:22,902 --> 00:55:24,446 ‎Bị sao mà có vậy? 805 00:55:25,155 --> 00:55:26,448 ‎Không biết nữa. 806 00:55:26,531 --> 00:55:28,616 ‎Bị từ nhỏ rồi, nên tôi không nhớ. 807 00:55:29,617 --> 00:55:31,619 ‎Sẹo do bị xước đấy. 808 00:55:31,703 --> 00:55:34,789 ‎Tỷ tỷ ta cũng có ‎một vết sẹo giống vậy. Do ta cả. 809 00:55:36,124 --> 00:55:39,044 ‎Tỷ ấy cũng bị ngã giống cô khi nãy. 810 00:55:46,843 --> 00:55:49,345 ‎Vết thương kia nay đã thành sẹo. 811 00:55:54,267 --> 00:55:55,685 ‎Như thế này được rồi đấy. 812 00:55:57,520 --> 00:56:00,690 ‎Con sẽ làm thật tốt, thưa phụ thân. 813 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 ‎Đừng gọi như vậy khi không cần thiết. 814 00:56:06,446 --> 00:56:07,822 ‎Nghe sởn gai ốc lắm. 815 00:56:17,332 --> 00:56:19,876 ‎Ông ta bốc phải phân hay gì? 816 00:56:20,627 --> 00:56:23,671 ‎Sao lại bỏ chiếc khăn lụa quý giá thế này? 817 00:56:25,298 --> 00:56:26,382 ‎Khoan đã. 818 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 ‎Giống hình thù trên khăn của Mu Deok quá. 819 00:56:41,356 --> 00:56:43,817 ‎- Lão gia của Jinyowon đi rồi sao? ‎- Ừ. 820 00:56:46,778 --> 00:56:48,321 ‎Nhưng đây là hình gì vậy? 821 00:56:48,404 --> 00:56:51,157 ‎Đó là gia huy của nhà họ Jin ‎mà cô sắp bước vào. 822 00:56:51,908 --> 00:56:54,035 ‎Hôm nay cô sẽ đến đó. Chuẩn bị đi. 823 00:56:54,702 --> 00:56:55,870 ‎Được rồi. 824 00:56:58,623 --> 00:57:00,416 ‎Thì ra là gia huy sao? 825 00:57:09,008 --> 00:57:11,636 ‎Thứ Mu Deok luôn giữ bên mình 826 00:57:11,719 --> 00:57:14,097 ‎sao lại có gia huy nhà họ Jin? 827 00:57:21,604 --> 00:57:24,107 ‎Ta phải lén mẫu thân dọn đồ đi mới được. 828 00:57:24,190 --> 00:57:25,275 ‎Đi theo ta. 829 00:57:26,526 --> 00:57:29,154 ‎Về đến nhà thì vào ở lại luôn cho rồi. 830 00:57:37,203 --> 00:57:40,123 ‎Đó mà là "Cậu" gì? Lão già thì có. 831 00:57:40,957 --> 00:57:42,792 ‎Thì một thời cũng từng là "cậu" mà. 832 00:57:43,376 --> 00:57:47,213 ‎Hai người đang sôi sục quá. ‎Cả hai có chung điều gì đó. 833 00:57:47,797 --> 00:57:48,965 ‎Là tình nhân à? 834 00:57:51,259 --> 00:57:52,677 ‎- Trời ạ. ‎- Trời ạ. 835 00:57:54,721 --> 00:57:57,932 ‎Tôn chỉ làm ăn của tôi là không tiết lộ ‎những gì nghe được khi tư vấn, 836 00:57:58,016 --> 00:57:59,684 ‎nên quý khách cứ yên tâm. 837 00:57:59,767 --> 00:58:04,522 ‎Nhưng hai người cùng chia sẻ ‎điều gì đó sâu sắc lắm, phải không? 838 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 ‎Cũng lành nghề nhỉ. 839 00:58:08,276 --> 00:58:09,194 ‎Thôi mà. 840 00:58:11,362 --> 00:58:14,199 ‎Nghe nói thầy là người sống lâu nhất ‎ở làng Gaema này. 841 00:58:14,282 --> 00:58:16,701 ‎Vậy thầy có biết ‎Đồng cốt nhà họ Choi không? 842 00:58:19,996 --> 00:58:21,247 ‎Đồng cốt nhà họ Choi? 843 00:58:21,331 --> 00:58:24,250 ‎Các người có phải là ‎thuật sư truy quét tà thuật không? 844 00:58:27,629 --> 00:58:31,799 ‎Không phải đâu. ‎Bọn ta nghe nói bà ấy tài giỏi lắm 845 00:58:31,883 --> 00:58:33,760 ‎nên muốn tìm đến thôi. 846 00:58:37,347 --> 00:58:38,556 ‎Đúng vậy. 847 00:58:39,140 --> 00:58:41,059 ‎Nhưng đó là chuyện của 20 năm trước. 848 00:58:48,483 --> 00:58:49,817 ‎Bà Đồng cốt nhà họ Choi 849 00:58:49,901 --> 00:58:53,863 ‎vốn nổi tiếng với tà thuật nguyền rủa người khác. 850 00:58:54,447 --> 00:58:56,407 ‎Nhưng rồi một ngày, 851 00:58:56,491 --> 00:59:00,370 ‎bà ta bị các thuật sư truy quét tà thuật của Cheonbugwan phát giác và bắt đi. 852 00:59:01,287 --> 00:59:02,830 ‎Nhưng bà ta đã lao vào lửa. 853 00:59:05,083 --> 00:59:08,628 ‎Khi đó người ta đồn ‎bà ta đã bị thiêu chết, 854 00:59:09,295 --> 00:59:13,216 ‎hoặc bị bỏng rất nặng và đã bỏ trốn. 855 00:59:13,883 --> 00:59:15,009 ‎Lúc đó, 856 00:59:15,093 --> 00:59:18,012 ‎phụ thân ngươi vẫn đang làm ‎Quán chủ Cheonbugwan, đúng chứ? 857 00:59:20,807 --> 00:59:23,935 ‎Nếu bà Đồng cốt nhà họ Choi ‎bị thuật sư Cheonbugwan truy bắt, 858 00:59:25,061 --> 00:59:27,397 ‎lẽ nào ngươi đang tìm ‎người có thù với phụ thân ư? 859 00:59:27,480 --> 00:59:29,774 ‎Tôi còn không nhớ mặt mũi ông ấy ra sao 860 00:59:30,400 --> 00:59:32,610 ‎thì làm sao biết ông ấy có thù với ai? 861 00:59:36,197 --> 00:59:39,242 ‎PARK DANG GU CỦA SONGRIM SẼ KHÔNG ‎GẶP GỠ JIN CHO YEON CỦA JINYOWON NỮA 862 00:59:41,369 --> 00:59:43,621 ‎Con không ký vào cam kết à. 863 00:59:43,705 --> 00:59:46,249 ‎Con đã phân vân có nên ký ‎để được quay về không, 864 00:59:47,166 --> 00:59:49,252 ‎nhưng làm vậy là dối lòng. 865 00:59:49,335 --> 00:59:51,296 ‎Con không thể sống thiếu cô ấy. 866 00:59:54,507 --> 00:59:57,051 ‎Không phải tình cảm nhất thời đâu ạ. 867 00:59:57,927 --> 01:00:01,055 ‎Con đã giữ trong lòng từ rất lâu ‎nhưng chưa thể biểu lộ. 868 01:00:01,139 --> 01:00:03,099 ‎Bây giờ khó khăn lắm mới có cơ hội. 869 01:00:03,683 --> 01:00:05,184 ‎Mong thúc đừng vội xem thường 870 01:00:05,268 --> 01:00:07,812 ‎mà hãy cho chúng con thêm thời gian. 871 01:00:07,895 --> 01:00:10,189 ‎Con hãy đeo tay nải đó 872 01:00:10,273 --> 01:00:11,899 ‎rồi đến nhà Uk ở đi. 873 01:00:12,900 --> 01:00:14,611 ‎- Thúc phụ… ‎- Đến đó đi 874 01:00:15,528 --> 01:00:17,071 ‎rồi làm một việc giúp ta. 875 01:00:26,789 --> 01:00:28,708 ‎Nếu người này tìm về nhà đó, 876 01:00:28,791 --> 01:00:30,460 ‎hãy báo cho ta biết ngay. 877 01:00:30,543 --> 01:00:32,587 ‎Đây là ai vậy ạ? 878 01:00:33,755 --> 01:00:35,590 ‎Quán chủ Jang Gang của Cheonbugwan. 879 01:00:36,341 --> 01:00:37,592 ‎Phụ thân của Jang Uk. 880 01:00:41,220 --> 01:00:42,805 ‎Nếu ông ấy trở về, 881 01:00:44,766 --> 01:00:46,017 ‎hãy báo 882 01:00:47,101 --> 01:00:48,269 ‎cho ta biết. 883 01:00:50,938 --> 01:00:52,857 ‎À, phải rồi. 884 01:00:52,940 --> 01:00:56,444 ‎Bà Đồng cốt nhà họ Choi ‎còn có một người em trai. 885 01:00:57,403 --> 01:01:00,114 ‎Thầy biết người đó ở đâu chứ? 886 01:01:00,198 --> 01:01:04,327 ‎Sau sự việc đó, cũng không thấy ‎người đó ở làng Gaema nữa. 887 01:01:04,994 --> 01:01:08,539 ‎Nhưng có tin đồn người đó đã lấy con gái 888 01:01:08,623 --> 01:01:10,917 ‎của một gia môn rất quyền thế. 889 01:01:35,608 --> 01:01:38,569 ‎Ngươi nói người lần này đưa đến ‎rất có khả năng là con ta, 890 01:01:39,487 --> 01:01:41,322 ‎nhưng sao lại ăn mặc tả tơi thế này? 891 01:01:41,406 --> 01:01:43,991 ‎Lúc nhỏ, con bé trôi dạt ‎vào bờ Đại hồ Gyeongcheon, 892 01:01:44,075 --> 01:01:46,619 ‎đang thoi thóp thì được ‎một ngư dân cứu sống. 893 01:01:47,537 --> 01:01:51,124 ‎Chắc vì rơi vào cảnh chết đi sống lại ‎nên con bé không còn ký ức gì. 894 01:01:51,207 --> 01:01:56,295 ‎Nhưng dù bị mù, nó vẫn cảm nhận được ‎mọi thứ xung quanh như thường. 895 01:02:19,318 --> 01:02:22,321 ‎Đúng là có một nốt ruồi ở đây. 896 01:02:31,330 --> 01:02:33,040 ‎Cả vết sẹo cũng ở cùng một chỗ. 897 01:02:34,375 --> 01:02:39,839 ‎Nên ngươi mới nói ‎rất có thể nó là Bu Yeon nhà ta à? 898 01:02:39,922 --> 01:02:41,424 ‎Mặc dù vậy, 899 01:02:41,507 --> 01:02:45,595 ‎đó có thể chỉ là trùng hợp. ‎Tỷ hãy xác minh bằng cách đáng tin nhất. 900 01:02:52,518 --> 01:02:54,687 ‎Hãy đi xem cô có mở được cánh cửa 901 01:02:55,980 --> 01:02:57,774 ‎của Jinyowon không. 902 01:03:07,784 --> 01:03:09,869 ‎Người của Cheonbugwan lại đến nữa. 903 01:03:09,952 --> 01:03:12,246 ‎Hình như hôm nay ‎lại đưa người giống tỷ tỷ đến. 904 01:03:22,298 --> 01:03:25,718 ‎Trong cơ thể ngươi giờ đã có khí huyết của Jin Cho Yeon, 905 01:03:25,802 --> 01:03:28,346 ‎nên ngươi sẽ mở được cánh cửa của Jinyowon. 906 01:03:30,306 --> 01:03:32,892 ‎Chỉ cần làm cánh cửa di chuyển một chút. 907 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 ‎Như vậy là đủ rồi. 908 01:03:45,196 --> 01:03:47,698 ‎Hàng chục người đã đến 909 01:03:48,407 --> 01:03:49,867 ‎nhưng không ai mở được cả. 910 01:04:33,286 --> 01:04:34,453 ‎Bu Yeon à. 911 01:04:35,705 --> 01:04:37,039 ‎Ôi, Bu Yeon à! 912 01:04:40,501 --> 01:04:44,255 ‎Lại nữa rồi. Sao lúc nào đến Jinyowon cũng vậy nhỉ? 913 01:05:00,313 --> 01:05:01,856 ‎Nếu là 20 năm trước, 914 01:05:02,398 --> 01:05:05,234 ‎Jin Mu đang là đệ tử ‎của Jang Gang, phụ thân ngươi. 915 01:05:06,360 --> 01:05:08,654 ‎Hay là hỏi Jin Mu ‎xem ngài ấy có biết gì không? 916 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 ‎Tuyệt đối không được ạ. 917 01:05:10,531 --> 01:05:13,868 ‎Mong người hãy giữ bí mật ‎những gì chúng ta biết hôm nay. 918 01:05:15,953 --> 01:05:19,332 ‎Cũng có gì to tát đâu, ‎nhưng cứ làm vậy đi. 919 01:05:22,793 --> 01:05:26,047 ‎Để hạ, rõ ràng người đến đây ‎một mình phải không? 920 01:05:26,130 --> 01:05:27,131 ‎Đúng vậy. 921 01:05:27,214 --> 01:05:30,635 ‎Nhưng hình như có kẻ ‎theo chân chúng ta nãy giờ. 922 01:05:34,096 --> 01:05:37,266 ‎Vậy chúng ta tách ra từ đây nhé? ‎Để xem hắn bám theo ai. 923 01:06:17,390 --> 01:06:18,599 ‎Mẫu thân! 924 01:07:00,725 --> 01:07:02,685 ‎Ông là ai mà bám theo ta? 925 01:07:05,730 --> 01:07:06,647 ‎Ông… 926 01:07:10,067 --> 01:07:11,152 ‎là ai hả? 927 01:08:03,412 --> 01:08:06,957 ‎Jin Bu Yeon mà Jin Mu đưa về ‎là kẻ lừa đảo tên So I. 928 01:08:07,041 --> 01:08:08,250 ‎Sao nó ở trong phòng này? 929 01:08:08,334 --> 01:08:09,752 ‎Mu Deok mới là thật. 930 01:08:09,835 --> 01:08:11,796 ‎Cô ta mà biết thì mình sẽ thế nào? 931 01:08:11,879 --> 01:08:14,381 ‎Jin Mu đang giữ một quân bài lớn ‎mà dù cho Jin Ho Gyeong phát hiện 932 01:08:14,465 --> 01:08:17,134 ‎kẻ đó là giả, bà ấy cũng không thể làm gì. 933 01:08:17,718 --> 01:08:18,761 ‎Ngươi muốn gì? 934 01:08:18,844 --> 01:08:23,349 ‎Viện trưởng Jinyowon phải đấu với Songrim ‎để bảo vệ viên băng thạch. 935 01:08:24,683 --> 01:08:26,602 ‎Các vị trật tự ngồi xuống hết đi! 936 01:08:26,685 --> 01:08:29,146 ‎Ngươi muốn trở thành anh hùng mang mệnh Đế Vượng Tinh 937 01:08:29,230 --> 01:08:31,482 ‎cứu thế gian khỏi loạn lạc bằng cách hủy hết băng thạch à? 938 01:08:31,565 --> 01:08:32,858 ‎Seo Yul có ở đây không? 939 01:08:32,942 --> 01:08:34,568 ‎Ta phải giết hắn đầu tiên. 940 01:08:35,277 --> 01:08:36,529 ‎Thiếu gia! 941 01:08:37,988 --> 01:08:38,948 ‎Có người hoàn hồn! 942 01:08:39,031 --> 01:08:40,324 ‎Jang Uk sẽ chết mất! 943 01:08:40,407 --> 01:08:42,409 ‎Jang Uk, đệ tử của ta… 944 01:08:44,453 --> 01:08:49,458 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy