1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 Kenapa kau mengikutiku? 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,706 Sebenarnya… 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 siapa kau? 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 Kau mengenali pedang ini. 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,816 Rupanya kau penyihir. 7 00:01:09,402 --> 00:01:11,196 Turunkan pedangmu. 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,910 Berbahaya mengeluarkan pedang Cheonbugwan di tempat ini. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,956 Tempat ini adalah Desa Gaema. 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,127 Penyihir Cheonbugwan yang menangkap pelaku sihir terlarang adalah musuh. 11 00:01:27,879 --> 00:01:29,047 Jika terlibat perselisihan 12 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 dan ketahuan masuk ke tempat seperti ini, 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 kau akan berada dalam masalah besar juga. 14 00:01:42,560 --> 00:01:43,686 Rupanya 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 kau tahu siapa aku sebenarnya. 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 Karena kau membawa pedang Gwanju Cheonbugwan, 17 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 kau pasti putranya. 18 00:02:00,995 --> 00:02:04,207 Apa Uk tidak tahu wajah ayahnya? 19 00:02:06,751 --> 00:02:10,421 Bukankah dia bisa tahu dari lukisan seperti ibunya? 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 Tidak ada lukisan Tuan Jang di rumah ini. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,802 Tuan Muda Uk tidak mencarinya juga. 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,973 Dia pernah lihat beberapa kali waktu kecil, tapi pasti tidak ingat. 23 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Meski berpapasan dengan ayahnya di jalan, 24 00:02:23,434 --> 00:02:25,103 dia pasti tidak akan mengenalinya. 25 00:02:28,523 --> 00:02:31,568 Aku hanya mengikutimu karena pedangmu terlihat tak asing. 26 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 Apa kau kenal pemilik pedang ini? 27 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 Yang membuang pedang itu adalah bajingan gila, 'kan? 28 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Istrinya selingkuh, lalu meninggal dunia. 29 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 Kemudian dia pergi meninggalkan putra dan tanggung jawabnya. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,883 Bajingan gila bernama Jang Gang. 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 Meski banyak yang membicarakanku, 32 00:03:01,598 --> 00:03:03,766 tidak ada yang melakukannya di depanku begini. 33 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 Apa kau punya dendam dengannya? 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 Jika ada, 35 00:03:11,941 --> 00:03:14,903 apa kau akan membayarkan dendamku sebagai putranya? 36 00:03:18,948 --> 00:03:20,366 Tidak. 37 00:03:20,450 --> 00:03:22,410 Konyol jika aku mengaku sebagai putranya. 38 00:03:23,536 --> 00:03:24,954 Beliau pun tak menginginkannya. 39 00:03:27,165 --> 00:03:30,043 Jika kau berpikir seperti itu, kenapa membawa pedang ayahmu? 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,128 Jika aku kukatakan aku bukan putranya 41 00:03:33,087 --> 00:03:34,213 secara gamblang, 42 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 kasihan ibuku. 43 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 Do-hwa… 44 00:03:45,600 --> 00:03:48,061 Do-hwa yang paling kasihan. 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 Apa kau mengenal ibuku juga? 46 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Do-hwa adalah wanita tercantik di Daeho. 47 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Tidak ada orang di Daeho yang tidak mengenalnya. 48 00:04:10,583 --> 00:04:13,670 Ternyata orang-orang di keluargaku sangat terkenal. 49 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 Meski begitu, 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,301 aku tidak menyangka akan bertemu orang yang langsung mengenaliku di sini. 51 00:04:48,371 --> 00:04:50,790 Ini adalah tempat untuk melakukan sihir 52 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 yang dilarang keras di Songrim. 53 00:04:53,418 --> 00:04:57,213 Kenapa putranya Gwanju Cheonbugwan berkeliaran di sini? 54 00:04:57,297 --> 00:04:58,840 Katanya jika kemari, 55 00:04:58,923 --> 00:05:02,010 aku bisa melihat segala jenis sihir terlarang. 56 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Apa pantas penyihir Jeongjingak 57 00:05:04,345 --> 00:05:06,347 melihat sihir terlarang seperti itu? 58 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 Bukan begitu. 59 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Aku mencari dukun perempuan yang melakukannya. 60 00:05:14,439 --> 00:05:15,523 Dukun perempuan? 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Yang mahir melakukan susuk, sihir yang membuat orang 62 00:05:19,736 --> 00:05:21,571 kehilangan akal dan tergila-gila. 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 Katanya dia melarikan diri 64 00:05:25,199 --> 00:05:28,453 setelah ketahuan Cheonbugwan dan rumahnya terbakar 20 tahun lalu. 65 00:05:30,872 --> 00:05:32,874 Kenapa mencari dukun dari Keluarga Choi? 66 00:05:33,374 --> 00:05:35,460 Ternyata kau tahu dukun itu dari Keluarga Choi. 67 00:05:37,920 --> 00:05:41,507 Apa jangan-jangan kau adalah penyihir Cheonbugwan yang waktu itu 68 00:05:42,258 --> 00:05:43,885 bekerja di bawah ayahku? 69 00:05:45,803 --> 00:05:48,097 Keluarga Choi adalah… 70 00:05:49,182 --> 00:05:52,435 keluarga penyihir yang dimusnahkan oleh Tuan Seo Gyeong. 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,606 Kau sebaiknya tidak mencari tahu. 72 00:05:57,356 --> 00:06:00,068 Begitu terjebak rasa ingin tahu mengenai sihir terlarang, 73 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 jiwamu akan langsung termakan oleh hal yang mengerikan itu 74 00:06:04,238 --> 00:06:06,115 dan kehilangan semua yang kau miliki. 75 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 Meski ingin memperbaikinya 76 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 tidak akan mungkin bisa. 77 00:06:19,462 --> 00:06:22,256 Berhenti mencari orang yang melakukan sihir terlarang. 78 00:06:23,174 --> 00:06:25,426 Dunia tidak memaklumi dan memaafkan 79 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 perbuatan seperti itu. 80 00:06:34,727 --> 00:06:35,812 Tunggu sebentar. 81 00:06:41,234 --> 00:06:42,401 Ini. 82 00:06:48,032 --> 00:06:49,367 Apa kau terluka? 83 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 Ya, aku terluka. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,541 Bahkan jiwaku juga terluka. 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,806 Apa dia pernah lakukan sihir terlarang? 86 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Bu-yeon! 87 00:07:45,548 --> 00:07:46,716 Bu-yeon! 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,990 Sepertinya mata kami berpapasan tadi. 89 00:08:13,493 --> 00:08:14,952 Maaf, 90 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 apa kau bisa mengambilkan tongkatku? 91 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 Dia wanita yang kutemui di depan rumah. 92 00:08:39,018 --> 00:08:40,311 Ibu! 93 00:08:45,983 --> 00:08:46,943 Ibu… 94 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Apa dia sungguh Bu-yeon? 95 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Ya, dia Bu-yeon, kakakmu. 96 00:08:54,242 --> 00:08:55,660 Kak Bu-yeon! 97 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 Bu-yeon, ayo kita ke kamarmu. 98 00:09:36,033 --> 00:09:39,120 Bukankah kau pelayannya Jang Uk? 99 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 Kenapa kau ada di sini? 100 00:09:43,833 --> 00:09:47,128 Aku datang membantu Nona Cho-yeon yang kabur karena masalah cinta. 101 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Tampaknya bantuanku tidak diperlukan lagi. 102 00:09:49,797 --> 00:09:51,424 Aku permisi. 103 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 Kenapa Mu-deok ada di sini? 104 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 Padahal dia tidak mengenaliku. 105 00:10:07,315 --> 00:10:09,108 Apa seharusnya dibunuh waktu itu? 106 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 Bu-yeon, ibu menjaga kamarmu tetap sama seperti dahulu. 107 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 Karena ibu sangat yakin bahwa hari ini akan datang. 108 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Ayo masuk. 109 00:10:47,605 --> 00:10:49,857 Semua barang, yang sering kau pakai, 110 00:10:50,900 --> 00:10:52,443 masih tetap seperti dahulu. 111 00:10:53,527 --> 00:10:56,072 Setelah nyaris mati tenggelam di danau, 112 00:10:57,531 --> 00:11:01,369 aku terus hidup berkelana karena tidak punya tempat tinggal. 113 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Ternyata aku punya kamar sendiri. 114 00:11:07,541 --> 00:11:10,211 Aku bahkan tidak tahu ada ibu yang menungguku. 115 00:11:13,047 --> 00:11:17,176 Hidupku sangat menderita setiap harinya sampai aku ingin mengakhiri hidupku. 116 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Kasihan sekali putriku. 117 00:11:25,226 --> 00:11:27,603 Ibu akan membuatmu bahagia setiap harinya. 118 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Jangan khawatir. 119 00:11:34,318 --> 00:11:35,486 Ibu… 120 00:11:51,919 --> 00:11:56,173 Apa Jin Mu sungguh menemukan putri Jin Ho-gyeong yang hilang? 121 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Ya. Katanya gadis itu berhasil membuka pintu Jinyowon. 122 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 - Apa? - Pintunya terbuka? 123 00:12:04,557 --> 00:12:07,935 Pintu itu tidak bisa dibuka dengan tipu daya. 124 00:12:08,018 --> 00:12:11,439 Pintu itu hanya bisa dibuka oleh orang yang mewarisi darah Keluarga Jin. 125 00:12:14,525 --> 00:12:19,113 Apa Jin Bu-yeon benar-benar masih hidup? 126 00:12:28,706 --> 00:12:32,334 Kenapa mataku benar-benar sakit setiap kali berada di Jinyowon? 127 00:12:39,592 --> 00:12:41,510 Apa karena kekuatan benda sihir mereka? 128 00:13:01,197 --> 00:13:02,740 Mu-deok, sedang apa di sini? 129 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 Kenapa kau melihat cermin? 130 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 Mau terlihat cantik di depanku? 131 00:13:12,416 --> 00:13:13,792 Tolong jangan konyol. 132 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 Tunggu. 133 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Aku yang mau terlihat tampan. 134 00:13:18,088 --> 00:13:21,050 Coba pilihkan yang cocok untukku. 135 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 Biar aku saja yang pilih. 136 00:13:30,184 --> 00:13:31,810 Bagaimana? Apa bagus? 137 00:13:31,894 --> 00:13:34,855 Ya. Cocok sekali denganmu. 138 00:13:35,397 --> 00:13:37,525 Aneh jika tidak cocok denganku. 139 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Aku mau coba yang ini. 140 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Ini juga cocok denganku. 141 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Ini masalahku. Semuanya cocok denganku. 142 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 Apa ini? 143 00:13:52,873 --> 00:13:55,918 Berikan padaku. Aku akan membuatmu lebih tampan. 144 00:14:01,799 --> 00:14:05,094 Astaga, tampan sekali. Kau benar-benar tampan. 145 00:14:05,594 --> 00:14:07,972 Karena aku sudah cukup tampan, 146 00:14:08,055 --> 00:14:09,557 kau yang harus dipercantik. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,064 Astaga, kau cantik sekali. 148 00:14:19,149 --> 00:14:22,194 Kekanak-kanakan sekali. Katanya hanya mataku yang cantik. 149 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Entahlah. Padahal dahulu hanya matamu yang cantik. 150 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 Kurasa racun, yang kau berikan, merusak penglihatanku. 151 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Semuanya terlihat cantik sekarang. 152 00:14:40,838 --> 00:14:44,466 Rupanya kau berusaha keras untuk tidak mencintaiku. 153 00:14:44,550 --> 00:14:45,551 Kau terlihat tak nyaman. 154 00:14:50,055 --> 00:14:52,349 Tidak. Tidak sama sekali. 155 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 Jika kau mau berbohong dengan jarak sedekat ini, kontrol warna wajahmu. 156 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 Wajahmu benar-benar merah sekarang. 157 00:15:04,862 --> 00:15:07,823 Karena kau memakaikan terlalu banyak perona pipi. 158 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 Coba lihat. 159 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Ternyata terlalu banyak. Tidak bisa dihapus. 160 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 Kau terlihat seperti… 161 00:15:19,501 --> 00:15:22,129 anjing yang sedang mabuk berat. 162 00:15:25,507 --> 00:15:28,802 Mu-deok, matamu itu. Kau tidak boleh menatapku seperti itu. 163 00:15:28,886 --> 00:15:31,221 Kau mau aku gigit? 164 00:15:33,432 --> 00:15:35,643 Aku tidak akan mengigitmu. Kemarilah. 165 00:15:39,146 --> 00:15:41,690 Baiklah. Hentikanlah. 166 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Karena kau, aku beli barang yang tidak perlu. 167 00:15:48,364 --> 00:15:51,659 Jika kau tidak memerlukannya, biar aku saja yang pakai. 168 00:15:53,243 --> 00:15:54,995 Ini juga cantik. 169 00:16:57,099 --> 00:16:57,975 Mu-deok… 170 00:17:15,075 --> 00:17:16,702 Kau hampir tertabrak. 171 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 Mu-deok. 172 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Kau sungguh mabuk? Kau diam-diam minum arak? 173 00:17:33,385 --> 00:17:36,263 Aku juga minum tadi. Apa kau mau minum lagi? 174 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Aku tidak mabuk. 175 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Kau habis minum arak? 176 00:17:41,060 --> 00:17:43,854 Aku diberi seteguk arak oleh seorang pria tua di Desa Gaema. 177 00:17:44,438 --> 00:17:46,815 Apa kau bertemu dukun dari Keluarga Choi di sana? 178 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Aku menemukan titik temu dia dengan Jin Mu. 179 00:17:50,861 --> 00:17:53,697 Namun, aku bertemu pangeran di sana. 180 00:17:54,448 --> 00:17:55,532 Pangeran? 181 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 Pangeran juga sedang mencurigai Jin Mu dan Ratu seperti kita. 182 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Yang Mulia. 183 00:18:09,296 --> 00:18:11,090 Apa Yang Mulia habis dari Desa Gaema? 184 00:18:12,174 --> 00:18:13,092 Ya. 185 00:18:13,675 --> 00:18:16,512 Jalanan di sana sangat rumit. Aku bahkan hampir tersesat. 186 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Kenapa? 187 00:18:18,764 --> 00:18:21,683 - Ada masalah apa? - Jin Mu sedang menunggu Yang Mulia. 188 00:18:42,496 --> 00:18:46,542 Yang Mulia habis dari mana? Kenapa tidak dikawal sama sekali? 189 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Aku malu karena ketahuan berkeliaran. Tolong jangan tanya lebih lanjut. 190 00:18:52,840 --> 00:18:54,842 Aku habis bertemu dengan Raja. 191 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 Raja membicarakan bintang kerajaan lagi. 192 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Kau sebaiknya 193 00:19:00,931 --> 00:19:04,560 membuat catatan konstelasi bintang palsu dan memberikannya kepada Raja. 194 00:19:04,643 --> 00:19:06,979 Kalau begitu, kita harus menemukan semua yang lahir di hari itu 195 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 dan membunuhnya. 196 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Kenapa begitu? 197 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 Bisa jadi pahlawan yang akan menyelamatkan dunia 198 00:19:13,986 --> 00:19:16,905 seperti Tuan Seo Gyeong, bukan pengkhianat yang mengincar takhta. 199 00:19:16,989 --> 00:19:19,491 Konon, Seo Gyeong menyelamatkan dunia dan menghancurkan batu es, 'kan? 200 00:19:19,575 --> 00:19:20,534 Tidak begitu. 201 00:19:22,327 --> 00:19:24,830 Dia menguasai dunia dengan menghalangi semua orang 202 00:19:24,913 --> 00:19:26,456 memakai kekuatan luar biasa itu. 203 00:19:27,457 --> 00:19:30,252 Batu es dipakai untuk sihir terlarang dan sangat berbahaya. 204 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Itu pemikiran yang dibuat oleh Songrim. 205 00:19:33,380 --> 00:19:36,884 Batu es bisa membuat sesuatu yang tidak kekal menjadi kekal selamanya. 206 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 Itu bisa membuat seseorang 207 00:19:39,678 --> 00:19:43,348 menjadi tetap muda dan rupawan tanpa menua dan mati menyedihkan. 208 00:19:43,432 --> 00:19:45,142 Maksudmu, ritual pemindahan jiwa? 209 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 Itu praktik sihir yang dilarang Songrim. 210 00:19:47,227 --> 00:19:48,770 Jika larangan tersebut hilang 211 00:19:48,854 --> 00:19:50,772 dan kita boleh memakai kekuatan batu es, 212 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Yang Mulia, 213 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 apa yang akan terjadi? 214 00:19:57,863 --> 00:20:01,325 Orang-orang yang memperoleh batu es akan mendapatkan keabadian. 215 00:20:02,534 --> 00:20:05,662 Bukankah menakutkan jika siapa pun bisa memakai kekuatan tersebut? 216 00:20:05,746 --> 00:20:07,623 Tidak boleh dipakai sembarang orang. 217 00:20:07,706 --> 00:20:10,459 Peraturan baru harus dibuat supaya hanya orang-orang terpilih 218 00:20:10,542 --> 00:20:12,794 seperti Yang Mulia yang bisa memakainya. 219 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Semua yang kau katakan 220 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 mungkin akan terjadi jika batu es muncul kembali. 221 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 Jin Bu-yeon, putri Jinyowon yang hilang, sudah kembali. 222 00:20:24,723 --> 00:20:26,725 - Jinyowon? - Orang pertama yang menemukan 223 00:20:26,808 --> 00:20:31,021 dan memberi batu es pada Seo Gyeong adalah pemimpin Jinyowon yang pertama. 224 00:20:31,104 --> 00:20:33,315 Jin Bu-yeon memiliki kekuatan 225 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 yang sama dengannya. 226 00:20:40,030 --> 00:20:42,950 Jika batu es muncul kembali seperti 200 tahun yang lalu, 227 00:20:43,033 --> 00:20:44,868 penyihir berbakat dari Jinyowon 228 00:20:46,078 --> 00:20:48,121 pasti akan menemukannya. 229 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 Putri sulung Jinyowon kembali hidup-hidup. 230 00:20:54,878 --> 00:20:57,756 Dia terlihat seperti wanita biasa yang tidak bisa melihat. 231 00:20:58,465 --> 00:21:00,259 Katanya dia pernah menjadi penyihir berbakat. 232 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 Apa kekuatannya hilang? 233 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 Sepertinya begitu. 234 00:21:04,054 --> 00:21:07,057 Makanya dia tidak bisa pulang ke rumah selama sepuluh tahun. 235 00:21:09,977 --> 00:21:13,563 Dia wanita yang dibawa Jin Mu. Tidak mungkin hanya wanita biasa. 236 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 Apa tidak ada yang mencurigakan? 237 00:21:18,652 --> 00:21:21,363 Aku pernah melihat wanita itu di depan rumah. 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 Aku ingat karena mengambilkan tongkatnya yang terjatuh. 239 00:21:28,412 --> 00:21:29,746 Dia ada di depan rumahku? 240 00:21:29,830 --> 00:21:32,082 Namun, tidak ada yang aneh waktu itu. 241 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Hari ini juga tidak ada yang aneh. 242 00:21:37,587 --> 00:21:38,547 Payung… 243 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Anehnya dia memegang payung. 244 00:21:44,344 --> 00:21:46,263 Aku sepertinya pernah melihat payung itu. 245 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 Payung? Apa istimewanya payung? 246 00:21:49,808 --> 00:21:50,851 Tidak. 247 00:21:50,934 --> 00:21:53,729 Itu terbuat dari perkamen dan bambu berkualitas tinggi. 248 00:21:54,521 --> 00:21:56,023 Seingatku harganya sangat mahal. 249 00:21:57,232 --> 00:21:59,484 - Kenapa bisa ada di tangan wanita itu? - Kenapa? 250 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Memangnya punya siapa? 251 00:22:03,405 --> 00:22:04,448 Payung? 252 00:22:05,032 --> 00:22:06,825 Payung itu tidak ada padaku sekarang. 253 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 Kuberikan ke orang lain. 254 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Di mana? Diberikan ke siapa? 255 00:22:11,079 --> 00:22:12,789 Aku tidak sengaja memberikannya. 256 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Maaf. Padahal kau membelinya untukku. 257 00:22:15,334 --> 00:22:16,918 Kau tidak perlu minta maaf. 258 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 Pasti diberikan ke wanita, ya? 259 00:22:19,963 --> 00:22:21,965 Aku memang memberikannya ke wanita. 260 00:22:22,049 --> 00:22:23,050 Jangan terlalu marah. 261 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 Kenapa aku harus marah? 262 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 Diberikan ke wanita mana? 263 00:22:29,139 --> 00:22:30,140 Siapa? 264 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Jawab pertanyaanku! Kau sungguh membuatku kesal. 265 00:22:32,768 --> 00:22:34,603 Aku tanya wanita seperti apa! 266 00:22:38,106 --> 00:22:39,649 Mu-deok. 267 00:22:39,733 --> 00:22:42,152 Jangan bertanya seperti itu. Yul jadi… 268 00:22:43,528 --> 00:22:45,739 Dia terlihat sangat pucat. 269 00:22:45,822 --> 00:22:48,116 Kau seperti menginterogasi suami yang selingkuh. 270 00:22:48,200 --> 00:22:50,869 "Aku tanya wanita seperti apa!" Bukan begitu cara bertanya. 271 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Lihat bagaimana aku melakukannya. Yul. 272 00:22:53,622 --> 00:22:56,500 Apa kau memberikan payung itu kepada gadis tunanetra? 273 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Bagaimana kau bisa tahu? 274 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 Apa wanita itu adalah So-i yang pernah bertemu denganmu? 275 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 Benar, aku memberikannya ke dia. 276 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 Memangnya kenapa? 277 00:23:08,220 --> 00:23:09,471 Hari ini, di Jinyowon, 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,474 aku melihat Jin Bu-yeon yang kembali hidup-hidup. 279 00:23:12,557 --> 00:23:14,142 Dia tunanetra, 280 00:23:14,226 --> 00:23:16,478 tapi malah memegang payung, bukan tongkat. 281 00:23:17,395 --> 00:23:18,563 Itu payung yang sama? 282 00:23:22,109 --> 00:23:22,984 Semuanya. 283 00:23:24,236 --> 00:23:25,862 Hei, apa kalian sudah dengar? 284 00:23:25,946 --> 00:23:29,241 Katanya kakak Cho-yeon sudah ditemukan. Jin Bu-yeon sudah ditemukan! 285 00:23:31,034 --> 00:23:32,077 Kalian dengar? 286 00:23:32,786 --> 00:23:34,538 Kenapa ekspresi kalian seperti itu? 287 00:23:35,122 --> 00:23:36,581 Apa yang kalian bicarakan tadi? 288 00:23:36,665 --> 00:23:39,209 Kami sedang membicarakan masalah So-i. 289 00:23:39,835 --> 00:23:40,669 So-i? 290 00:23:41,711 --> 00:23:42,921 Penipu itu? 291 00:23:43,505 --> 00:23:44,464 Dia juga ditemukan? 292 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 Jin Bu-yeon yang dibawa Jin Mu 293 00:23:47,717 --> 00:23:48,927 adalah So-i, si penipu. 294 00:23:49,719 --> 00:23:51,596 Kurasa dia membunuh orang-orang 295 00:23:51,680 --> 00:23:53,598 untuk menyembunyikan identitasnya. 296 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Jin Bu-yeon. 297 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Aku akan benar-benar mengambil alih hidupmu. 298 00:24:34,556 --> 00:24:36,933 Sama seperti punya Mu-deok. 299 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Kenapa ini di sini? 300 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Bu-yeon. 301 00:24:52,991 --> 00:24:54,159 Apa kau ingat 302 00:24:55,285 --> 00:24:56,328 penutup mata ini? 303 00:25:03,543 --> 00:25:05,587 Ibu sendiri yang menyulam 304 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 penutup mata yang kau pakai dahulu. 305 00:25:09,674 --> 00:25:11,843 Karena kau tidak bisa melihat, 306 00:25:11,927 --> 00:25:14,888 Ibu takut terjadi sesuatu padamu saat pergi ke luar. 307 00:25:14,971 --> 00:25:19,309 Makanya ibu selalu membuatmu memakai penutup mata dengan lambang Jinyowon. 308 00:25:21,853 --> 00:25:23,104 Rupanya begitu. 309 00:25:27,359 --> 00:25:29,694 Meski sudah usang, kainnya terbuat dari sutra. 310 00:25:30,362 --> 00:25:33,073 Kemungkinan orang tua kandungmu adalah orang kaya. 311 00:25:35,575 --> 00:25:37,577 Apa kau yakin tidak bisa melihat? 312 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 Bagaimana kau bisa menemukan mata air ini? 313 00:25:40,580 --> 00:25:42,707 Aku yang bisa lihat saja tak bisa menemukannya. 314 00:25:45,335 --> 00:25:50,006 Bu-yeon, dahulu kau bisa merasakan energi. 315 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Kau pandai menemukan sesuatu dan berkeliaran lebih baik 316 00:25:55,387 --> 00:25:58,223 daripada orang yang bisa melihat. 317 00:25:59,516 --> 00:26:01,935 Mu-deok, yang ada di Desa Sari, seperti itu. 318 00:26:02,018 --> 00:26:04,980 Dia pandai menemukan sesuatu dan berkeliaran dengan baik. 319 00:26:05,063 --> 00:26:06,898 Di hari kau hilang pun, 320 00:26:08,525 --> 00:26:11,361 kau memakai penutup mata yang sama. 321 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Makanya ibu mengira kau akan mengenakan ini 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 saat kembali ke rumah. 323 00:26:19,828 --> 00:26:22,163 Satu-satunya petunjuk untuk menemukan orang tuanya 324 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 dan barang berharga yang selalu dipakai ke mana pun. 325 00:26:26,459 --> 00:26:28,253 Jika kau masih memilikinya, 326 00:26:29,629 --> 00:26:32,716 ibu pasti akan langsung mengenalimu. 327 00:26:33,800 --> 00:26:37,262 Penutup mata punya Mu-deok yang kucuri dibuat oleh wanita ini. 328 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 Apa pun itu, 329 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 terima kasih sudah bertahan hidup dan kembali ke rumah, Bu-yeon. 330 00:26:50,734 --> 00:26:53,320 Jin Bu-yeon, putri sebenarnya wanita ini, 331 00:26:54,070 --> 00:26:56,156 adalah Mu-deok, yang kukenal. 332 00:27:19,220 --> 00:27:20,430 Bu-yeon! 333 00:27:23,350 --> 00:27:26,853 Apa pintu ini bisa terbuka karena Mu-deok juga? 334 00:27:28,980 --> 00:27:30,482 Mu-deok benar-benar anaknya. 335 00:27:32,025 --> 00:27:34,486 Bagaimana nasibku jika dia tahu? 336 00:27:37,322 --> 00:27:38,782 Apa aku akan dibunuh? 337 00:27:44,746 --> 00:27:45,997 Kak Bu-yeon. 338 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 Apa yang kau lakukan di sini? 339 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 Mau buka pintu ini lagi? 340 00:27:50,877 --> 00:27:52,045 Tidak. 341 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Aku hanya tidak percaya bahwa aku putri keluarga ini. 342 00:27:59,594 --> 00:28:01,137 Jangan khawatir. 343 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 Percayalah. 344 00:28:03,056 --> 00:28:05,975 Semua orang melihat kau membuka pintu ini. 345 00:28:09,646 --> 00:28:13,650 Omong-omong, orang yang bersama denganmu kemarin… 346 00:28:13,733 --> 00:28:14,859 Mu-deok? 347 00:28:15,610 --> 00:28:17,070 Dia bukan orang Jinyowon. 348 00:28:17,153 --> 00:28:20,407 Apa dia sering kemari? Sepertinya Ibu juga mengenalnya. 349 00:28:20,490 --> 00:28:22,200 Ibu tidak menyukainya. 350 00:28:22,283 --> 00:28:24,369 Dia pernah membuat masalah sebelumnya. 351 00:28:24,452 --> 00:28:25,745 Begitukah? 352 00:28:28,039 --> 00:28:29,374 Pantas saja. 353 00:28:29,457 --> 00:28:31,459 Aku merasakan energi buruk kemarin. 354 00:28:32,502 --> 00:28:34,963 Energi buruk? 355 00:28:35,046 --> 00:28:38,967 Aku merasakan energi gelap dan buruk dari orang yang bernama Mu-deok itu. 356 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 Sebaiknya tidak terlalu dekat dengan orang seperti itu. 357 00:28:43,430 --> 00:28:46,558 Padahal dia tidak sejahat itu. 358 00:28:47,642 --> 00:28:48,977 Rupanya kalian ada di sini. 359 00:28:51,146 --> 00:28:52,147 Ayah. 360 00:28:52,230 --> 00:28:53,148 Ayah. 361 00:28:53,982 --> 00:28:55,692 Cho-yeon, Ibu mencarimu. 362 00:28:56,276 --> 00:28:57,360 Ibu mencariku? 363 00:28:58,778 --> 00:29:00,864 Kupikir Ibu sudah tidak marah lagi. 364 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 - Aku permisi. - Ya. 365 00:29:09,748 --> 00:29:12,292 Sudah kuperingatkan, jangan mendekati putriku. 366 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 Maafkan aku. 367 00:29:15,086 --> 00:29:17,589 Kita harus ke Cheonbugwan malam terakhir bulan ini. 368 00:29:17,672 --> 00:29:19,674 - Jadi, bersiaplah. - Baik. 369 00:29:21,092 --> 00:29:22,343 Tunggu, Ayah. 370 00:29:24,888 --> 00:29:26,139 Tuan. 371 00:29:28,767 --> 00:29:31,227 Kau yakin Jin Bu-yeon yang sebenarnya sudah meninggal? 372 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Apa yang terjadi padaku jika dia tiba-tiba muncul? 373 00:29:36,357 --> 00:29:38,318 Kau tidak perlu mengkhawatirkannya. 374 00:29:40,737 --> 00:29:41,905 Dia sudah meninggal. 375 00:29:51,456 --> 00:29:53,458 Meski Mu-deok anak yang asli, 376 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 mereka tidak akan tahu. 377 00:29:56,377 --> 00:29:58,296 Yang penting tidak ketahuan. 378 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Aku adalah Jin Bu-yeon. 379 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Aku memikirkannya semalaman. 380 00:30:17,524 --> 00:30:19,818 Meski kisah cintaku hancur berantakan, 381 00:30:19,901 --> 00:30:23,404 aku harus tetap melakukan tugasku sebagai penerus Songrim. 382 00:30:23,488 --> 00:30:26,032 - Aku harus memberi tahu pamanku. - Tunggu. 383 00:30:26,115 --> 00:30:29,410 Kalian pernah melihat Tuan Park dan Puan Jin bertengkar sebelumnya, 'kan? 384 00:30:29,494 --> 00:30:31,287 Jika putri yang susah payah ditemukan 385 00:30:31,371 --> 00:30:33,998 dituding membunuh dan palsu tanpa bukti apa pun, 386 00:30:34,499 --> 00:30:36,751 hubungan Songrim dan Jinyowon akan kian memanas. 387 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 Benar juga. 388 00:30:39,170 --> 00:30:43,091 Jika terungkap, Jinyowon akan bertengkar dengan Jin Mu. 389 00:30:43,758 --> 00:30:46,261 Kurasa Songrim sebaiknya tidak sembarangan ikut campur. 390 00:30:48,221 --> 00:30:50,807 Namun, kenapa penipu itu dijadikan penyihir perempuan 391 00:30:50,890 --> 00:30:52,600 yang sangat berbakat? 392 00:30:52,684 --> 00:30:54,769 Dia pasti membutuhkan posisi tersebut. 393 00:30:55,687 --> 00:30:56,813 Kalau ketahuan? 394 00:30:56,896 --> 00:30:58,898 Ibu pasti mengenali putrinya. 395 00:30:58,982 --> 00:31:02,402 Padahal pasti akan ketahuan. Kenapa dia tetap melakukannya? 396 00:31:03,194 --> 00:31:04,946 Karena tak masalah jika ketahuan pun. 397 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 Jin Mu pasti menyimpan 398 00:31:08,867 --> 00:31:11,661 rahasia besar yang membuat Jin Ho-gyeong tak berkutik 399 00:31:12,829 --> 00:31:14,914 meski tahu putrinya palsu. 400 00:31:22,672 --> 00:31:24,257 Aku yakin ada perbedaan. 401 00:31:24,924 --> 00:31:29,804 Meski bekas luka dan tahi lalat di belakang leher sama seperti Bu-yeon, 402 00:31:31,180 --> 00:31:32,765 telinganya tidak sama. 403 00:31:34,517 --> 00:31:36,978 Bentuk telinga seharusnya tidak berubah. 404 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Apa ingatanku salah? 405 00:31:43,610 --> 00:31:44,819 Ho-gyeong. 406 00:32:02,879 --> 00:32:04,589 Aku sama sekali tidak menyangka 407 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 kau hanya ingin masuk dan melihat bagian dalam Jinyowon untuk imbalan. 408 00:32:08,927 --> 00:32:11,721 Karena ini adalah tempat terlarang yang tidak bisa kumasuki, 409 00:32:11,804 --> 00:32:13,973 meski aku juga termasuk anggota Keluarga Jin. 410 00:32:14,057 --> 00:32:16,309 Setiap kau berada di dekat Jinyowon, 411 00:32:17,143 --> 00:32:18,895 aku selalu menghukummu dahulu. 412 00:32:20,647 --> 00:32:22,523 Aku sangat keterlaluan selama ini. 413 00:32:23,274 --> 00:32:25,944 Aku benci kau yang dilahirkan oleh selingkuhan ayahku. 414 00:32:26,027 --> 00:32:28,404 Aku kesal karena berpikir kau berusaha 415 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 untuk mengambil hatiku. 416 00:32:31,157 --> 00:32:32,492 Maafkan aku. 417 00:32:36,287 --> 00:32:38,039 Semuanya sudah berlalu. 418 00:32:56,140 --> 00:32:57,892 Karena Bu-yeon sudah kembali, 419 00:33:00,979 --> 00:33:03,982 kau sebaiknya segera menyerahkan posisi pemimpin Jinyowon. 420 00:33:05,817 --> 00:33:09,529 Kau mau aku menyerahkan posisi pemimpin Jinyowon ke Bu-yeon? 421 00:33:10,029 --> 00:33:14,534 Saat berganti pemimpin, energi yang hilang akan segera kembali ke Jinyowon. 422 00:33:14,617 --> 00:33:15,743 Setelah itu, 423 00:33:15,827 --> 00:33:19,831 aku akan membuat Cho-yeon menjadi istri pangeran. 424 00:33:24,043 --> 00:33:25,420 Tidak perlu terburu-buru. 425 00:33:25,503 --> 00:33:27,714 Ingatan Bu-yeon belum sepenuhnya kembali. 426 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 Aku juga masih sehat. 427 00:33:30,967 --> 00:33:35,513 Batu es tidak bisa didapatkan kembali hanya dengan kekuatanmu. 428 00:33:37,765 --> 00:33:39,892 Demi menyelamatkan Bu-yeon saat masih di kandunganmu, 429 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 kau mengeluarkan batu es yang disimpan di sini 430 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 dan memberikannya ke Jang Gang, 'kan? 431 00:33:47,108 --> 00:33:49,652 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 432 00:33:49,736 --> 00:33:50,945 Jangan terkejut. 433 00:33:51,029 --> 00:33:53,281 Aku tidak bermaksud mengungkapkan kesalahanmu. 434 00:33:54,657 --> 00:33:57,702 Jang Gang pasti mengatakan akan menyembunyikannya di tempat lain 435 00:33:57,785 --> 00:33:59,328 dan tidak mengembalikannya. 436 00:34:00,246 --> 00:34:02,874 Apa kau tahu batu es, yang diambil oleh Jang Gang, 437 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 ada di mana sekarang? 438 00:34:04,709 --> 00:34:06,419 Kini, pewaris Jinyowon sudah kembali, 439 00:34:06,502 --> 00:34:10,631 jadi, aku akan mengembalikan batu es yang disimpan di Jinyowon sebelumnya. 440 00:34:11,758 --> 00:34:14,177 Berarti selama ini… 441 00:34:14,260 --> 00:34:15,178 Ho-gyeong. 442 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 Aku bilang akan mengembalikannya. 443 00:34:17,847 --> 00:34:19,807 Jangan mencurigaiku atau menjadi waspada. 444 00:34:19,891 --> 00:34:22,602 Anggap saja ini sebagai hadiah kembalinya putrimu. 445 00:34:22,685 --> 00:34:26,314 Kau hanya perlu menerimanya dengan senang hati. 446 00:34:45,875 --> 00:34:48,211 Kau seolah-olah ingin mengatakan 447 00:34:48,795 --> 00:34:52,799 bahwa aku harus menerima Bu-yeon jika ingin mendapatkan hadiah tersebut. 448 00:34:52,882 --> 00:34:56,344 Jika berhenti curiga dan waspada, kau bisa mendapatkan segalanya. 449 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Batu es yang diambil dari Jinyowon, dan juga putrimu yang sudah lama hilang. 450 00:35:02,558 --> 00:35:04,185 Apa maumu? 451 00:35:08,314 --> 00:35:10,733 Kau harus melawan Songrim 452 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 demi melindungi batu es. 453 00:35:15,196 --> 00:35:17,573 Kau mau aku melawan Songrim? 454 00:35:17,657 --> 00:35:19,283 Jika Songrim hancur, 455 00:35:20,326 --> 00:35:23,871 kita akan menjadi pemilik kekuatan batu es. 456 00:35:40,555 --> 00:35:42,557 Maksudmu, ritual pemindahan jiwa? 457 00:35:42,640 --> 00:35:44,725 Itu praktik sihir yang dilarang Songrim. 458 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Jika larangan tersebut hilang 459 00:35:47,520 --> 00:35:49,522 dan kita boleh memakai kekuatan batu es, 460 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Yang Mulia, 461 00:35:51,482 --> 00:35:53,317 apa yang akan terjadi? 462 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Akan mendapatkan keabadian. 463 00:36:04,745 --> 00:36:07,165 Apa tubuhnya berhenti mengeras? 464 00:36:07,248 --> 00:36:09,709 Dia sudah bisa bernapas sekarang. 465 00:36:10,835 --> 00:36:12,712 Jari tangan dan kakinya juga sudah bisa bergerak. 466 00:36:13,546 --> 00:36:16,048 Padahal Tuan Kang sudah lama berlatih ilmu sihir, 467 00:36:16,841 --> 00:36:19,051 Kenapa bisa tergoda melakukan sihir terlarang? 468 00:36:19,135 --> 00:36:22,305 Aku sepertinya akan langsung tergoda jika Jin Mu merayuku dan berjanji 469 00:36:22,388 --> 00:36:25,224 akan mengubah tubuhku menjadi lebih muda dan tampan. 470 00:36:27,393 --> 00:36:31,314 Aku hanya bercanda, tapi kebanyakan orang pasti akan tergoda. 471 00:36:31,397 --> 00:36:32,899 Mereka diam-diam melakukannya 472 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 karena takut ketahuan Songrim. 473 00:36:36,485 --> 00:36:39,405 Jin Mu telah berhasil menguasai Cheonbugwan, istana, 474 00:36:39,488 --> 00:36:43,784 dan sekarang, sepertinya Jinyowon juga. 475 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 Kita sudah 476 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 menemukan petunjuk mengenai ritual pemindahan jiwa yang dilakukannya. 477 00:36:48,497 --> 00:36:50,791 Jika Tuan Kang membeberkan semuanya, 478 00:36:50,875 --> 00:36:53,127 kita bisa membekuk dan menginterogasi Jin Mu. 479 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 Dia mungkin tidak takut ketahuan 480 00:36:56,589 --> 00:36:58,382 dan sedang melakukan hal lain. 481 00:36:59,842 --> 00:37:01,928 Aku benar-benar takut dan gelisah 482 00:37:02,595 --> 00:37:05,056 karena tidak tahu apa yang akan dilakukan Jin Mu 483 00:37:06,515 --> 00:37:07,975 ke depannya. 484 00:37:15,775 --> 00:37:19,195 Apa yang akan kita lakukan di Cheonbugwan hari ini? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,323 Apa harus memasukkan serangga, atau hal yang menyakitkan lagi? 486 00:37:22,406 --> 00:37:24,408 Kau hanya perlu mengikuti perintah. 487 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 Berhati-hatilah. Kau akan berdiri di depan banyak orang. 488 00:37:54,939 --> 00:37:59,110 Hari ini, aku akan mengungkapkan Danju, pemimpin organisasi kita 489 00:38:00,778 --> 00:38:02,530 yang selama ini disembunyikan. 490 00:38:07,201 --> 00:38:10,997 Berdiri di sini dan tunjukkan wajahmu. 491 00:38:29,598 --> 00:38:32,310 Pemimpin kita adalah penyihir perempuan paling berbakat di Daeho, 492 00:38:32,393 --> 00:38:35,479 sekaligus pewaris Jinyowon. Namanya Jin Bu-yeon 493 00:38:38,024 --> 00:38:40,401 Semuanya beri penghormatan kepada Danju. 494 00:38:55,833 --> 00:38:58,753 Setelah menunjukkan batu es ke dunia melalui gadis itu, 495 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 aku akan memindahkan jiwaku ke tubuhnya. 496 00:39:02,590 --> 00:39:05,718 Jika begitu, aku bisa selalu berada di sampingmu, 497 00:39:06,802 --> 00:39:08,054 Kakak. 498 00:39:23,027 --> 00:39:26,572 Pemimpin Jinyowon mengadakan Pertemuan Umum 499 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 - tanpa diskusi dengan Songrim? - Ya. 500 00:39:28,741 --> 00:39:31,952 Semua keluarga penyihir sudah tahu dan sedang menuju ke Songrim. 501 00:39:35,498 --> 00:39:36,665 Entah apa 502 00:39:36,749 --> 00:39:40,544 yang akan dilakukan Jinyowon sampai membuat keributan seperti ini. 503 00:39:46,050 --> 00:39:50,179 Wanita itu adalah ibu pemuda yang sedang terbaring di Sejukwon. 504 00:39:53,808 --> 00:39:55,810 Kenapa semuanya tiba-tiba berkumpul di sini? 505 00:39:56,977 --> 00:39:59,480 Katanya Jinyowon mengadakan Pertemuan Umum. 506 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 Itu Cho-yeon. 507 00:40:05,277 --> 00:40:07,905 Gadis tunanetra itu adalah Jin Bu-yeon? 508 00:40:09,031 --> 00:40:09,990 So-i? 509 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 Ya. 510 00:40:15,579 --> 00:40:17,248 Mereka bergerak lebih cepat daripada perkiraanku. 511 00:40:17,331 --> 00:40:19,834 Kurasa mereka akan lakukan sesuatu dengan Jin Bu-yeon palsu 512 00:40:19,917 --> 00:40:21,794 yang sudah diciptakan susah payah. 513 00:40:30,094 --> 00:40:32,346 Sepertinya orang itu adalah Jin Bu-yeon. 514 00:41:00,541 --> 00:41:02,960 Pemimpin Jinyowon meminta keluarga kerajaan 515 00:41:03,043 --> 00:41:06,338 dan Cheonbugwan untuk hadir di Pertemuan Umum. 516 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 Pertemuan Umum? 517 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Ada masalah apa? 518 00:41:11,093 --> 00:41:13,012 Katanya akan membahas masalah penting 519 00:41:13,095 --> 00:41:16,056 yang akan menentukan masa depan negara Daeho. 520 00:41:25,357 --> 00:41:28,861 Belum lama ini, setelah kemunculan pembunuh bayangan bernama Naksu, 521 00:41:28,944 --> 00:41:30,988 kota pertahanan dihebohkan dengan berbagai kasus 522 00:41:31,071 --> 00:41:32,698 pemindah jiwa yang terjadi. 523 00:41:33,491 --> 00:41:37,328 Jinyowon berusaha keras untuk membantu Songrim menemukan 524 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 asal mula praktik sihir terlarang. 525 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Namun, 526 00:41:42,875 --> 00:41:45,669 Songrim menganggap bantuan Jinyowon sebagai suatu keharusan 527 00:41:46,670 --> 00:41:51,634 dan mulai bersikap sangat arogan dengan meminta hal-hal yang di luar nalar. 528 00:41:53,802 --> 00:41:57,097 Dengan alasan menangkap pelaku sihir terlarang, 529 00:41:57,181 --> 00:42:00,392 Songrim masuk lalu menggeledah Cheonbugwan dan Jinyowon sesuka hati. 530 00:42:00,476 --> 00:42:03,896 Serasa penyihir selain penyihir Songrim adalah pelaku sihir terlarang, 531 00:42:03,979 --> 00:42:05,814 mereka bilang akan memeriksa 532 00:42:05,898 --> 00:42:08,692 semua keluarga penyihir dengan meminjam artefak Jinyowon. 533 00:42:09,485 --> 00:42:11,737 - Astaga. - Mereka 534 00:42:11,820 --> 00:42:15,741 bahkan membawa artefak Jinyowon ke dalam istana. 535 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 Songrim mencurigai kami? 536 00:42:18,327 --> 00:42:19,662 Kalian sungguh keterlaluan. 537 00:42:23,499 --> 00:42:25,376 Apa Jinyowon 538 00:42:25,459 --> 00:42:28,587 mengadakan Pertemuan Umum untuk berkeluh kesah mengenai Songrim? 539 00:42:28,671 --> 00:42:29,630 Lihatlah. 540 00:42:29,713 --> 00:42:32,007 Songrim tidak tahan melihatku bicara 541 00:42:32,091 --> 00:42:33,968 dan berusaha menutup mulutku. 542 00:42:34,552 --> 00:42:36,595 Aku Jin Ho-gyeong, pemimpin Jinyowon, 543 00:42:36,679 --> 00:42:41,433 mengadakan Pertemuan Umum karena ingin mematahkan larangan Jinyowon 544 00:42:41,517 --> 00:42:44,144 yang telah dijaga selama 200 tahun terakhir untuk mencegah 545 00:42:44,228 --> 00:42:49,191 tindakan sewenang-wenang Songrim dengan alasan sihir terlarang. 546 00:42:52,945 --> 00:42:53,862 Bu-yeon. 547 00:43:04,164 --> 00:43:08,627 Anak ini adalah Jin Bu-yeon, pewaris Jinyowon yang baru kembali 548 00:43:08,711 --> 00:43:10,087 setelah sepuluh tahun. 549 00:43:13,674 --> 00:43:14,925 Katanya putrinya tertemu. 550 00:43:15,509 --> 00:43:16,385 Rupanya anak itu. 551 00:43:20,139 --> 00:43:23,183 Melalui putriku yang akan memimpin Jinyowon selanjutnya, 552 00:43:23,267 --> 00:43:25,853 ada yang ingin kutunjukkan kepada kalian semua. 553 00:43:37,781 --> 00:43:42,536 Batu es, sumber ritual pemindahan jiwa, yang terus dicari oleh Songrim 554 00:43:42,620 --> 00:43:44,538 dengan mengganggu berbagai keluarga penyihir, 555 00:43:44,622 --> 00:43:47,333 ada di Jinyowon selama ini. 556 00:44:35,214 --> 00:44:37,132 Rupanya itu rencana Jin Mu. 557 00:44:37,675 --> 00:44:40,969 Menunjukkan batu es ke dunia melalui Jinyowon. 558 00:44:41,053 --> 00:44:42,554 Kuyakin bukan hanya itu. 559 00:44:43,472 --> 00:44:46,934 Karena sudah ketahuan, pasti akan dipindahkan ke tempat lain. 560 00:44:49,853 --> 00:44:51,021 Apa maksudmu? 561 00:44:51,647 --> 00:44:52,648 Kau tidak mengerti? 562 00:44:53,232 --> 00:44:55,943 Batu es, yang dimiliki Ratu, diserahkan ke Jinyowon. 563 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 Berarti jiwa dukun di tubuh ratu 564 00:44:58,987 --> 00:45:01,156 akan dipindahkan ke Jinyowon juga. 565 00:45:03,951 --> 00:45:05,828 Rupanya dia akan meninggalkan tubuh ratu 566 00:45:07,663 --> 00:45:11,375 yang ditempati sekarang dan pindah ke tubuh pewaris Jinyowon 567 00:45:12,668 --> 00:45:14,128 dengan ritual pemindahan jiwa. 568 00:45:27,141 --> 00:45:28,851 Yang itu cantik. 569 00:45:29,560 --> 00:45:30,978 Pertemuan Umum 570 00:45:31,061 --> 00:45:33,522 diadakan di Songrim karena masalah pemindah jiwa, ya? 571 00:45:33,605 --> 00:45:35,315 Ya. Katanya begitu. 572 00:45:36,442 --> 00:45:39,278 Jangan beli aksesori. Kalian sebaiknya membeli emas. 573 00:45:39,361 --> 00:45:41,864 Hanya emas yang bisa dipercaya saat keadaan tak stabil. 574 00:45:41,947 --> 00:45:44,783 Setelah Pertemuan Umum selesai, kita akan sangat sibuk. 575 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Tentu saja. 576 00:45:45,784 --> 00:45:48,203 Setelah selesai, mereka akan datang minum arak 577 00:45:48,287 --> 00:45:50,956 dan sibuk membicarakan hal buruk mengenai Songrim. 578 00:45:51,039 --> 00:45:53,584 Kau hanya menyentuhnya dan tidak membeli apa pun! 579 00:45:53,667 --> 00:45:56,170 Astaga. Tunggulah sebentar. 580 00:45:56,253 --> 00:45:57,713 Aku ingin beli semuanya. 581 00:45:57,796 --> 00:45:59,798 - Coba lihat ini. Bagus? - Ini? 582 00:46:04,470 --> 00:46:07,055 Banyak rumor yang beredar karena keluarga kerajaan 583 00:46:07,139 --> 00:46:08,932 ikut menghadiri Pertemuan Umum. 584 00:46:09,933 --> 00:46:13,145 Karena banyak rumor yang beredar, dia pasti akan kemari. 585 00:46:14,605 --> 00:46:16,356 Maksudmu, Tuan Jang Gang? 586 00:46:17,483 --> 00:46:21,862 Tuan Muda Dang-gu tiba-tiba terus menanyakan Tuan Jang Gang, 587 00:46:21,945 --> 00:46:23,655 Aku merasa ada yang aneh. 588 00:46:23,739 --> 00:46:27,284 Pemimpin Songrim juga terlihat menunggu kedatangan Tuan Jang Gang. 589 00:46:34,875 --> 00:46:36,543 Tolong simpan ini baik-baik, 590 00:46:36,627 --> 00:46:38,420 dan beri ke Jang Gang jika dia kembali. 591 00:46:39,379 --> 00:46:40,464 Apa ini? 592 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 Aku boleh melihatnya? 593 00:46:53,310 --> 00:46:54,770 Hanya kertas kosong? 594 00:46:54,853 --> 00:46:58,649 Apa ini ditulis dengan ilmu sihir seperti buku Shim? 595 00:47:00,692 --> 00:47:04,238 Jika Jang Gang membacanya, dia akan melakukan yang tertulis di sana. 596 00:47:10,661 --> 00:47:15,040 Omong-omong, apa kau tidak harus menghadiri Pertemuan Umum? 597 00:47:15,624 --> 00:47:17,709 Aku murid langsung Guru Seo Gyeong. 598 00:47:19,211 --> 00:47:20,796 Di dalam pertemuan itu, 599 00:47:20,879 --> 00:47:25,842 aku tidak bisa mengakui atau menyangkal apa yang telah dilakukan guruku. 600 00:47:31,932 --> 00:47:36,144 Maksudmu, Tuan Seo Gyeong meninggalkan batu es? 601 00:47:36,228 --> 00:47:38,605 Bukannya sudah disingkirkan semuanya? 602 00:47:38,689 --> 00:47:40,399 Apa Songrim juga mengetahui ini? 603 00:47:40,482 --> 00:47:42,734 Jika itu memang kehendak Tuan Seo Gyeong, 604 00:47:42,818 --> 00:47:45,779 berarti apa yang dilakukan Songrim selama ini adalah penipuan? 605 00:47:45,862 --> 00:47:48,365 - Penipuan apanya? - Tentu saja penipuan. 606 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 Dengan alasan menangkap pelaku sihir terlarang, 607 00:47:50,492 --> 00:47:52,995 Songrim menertibkan banyak keluarga penyihir selama ini. 608 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 Bukankah begitu? 609 00:47:54,371 --> 00:47:56,623 - Benar. - Benar sekali. 610 00:47:56,707 --> 00:47:58,625 Songrim sudah menipu kami semua. 611 00:47:58,709 --> 00:48:00,043 Kami dipemainkan selama ini. 612 00:48:00,127 --> 00:48:02,504 - Benar sekali. - Tolong tenangkan diri kalian! 613 00:48:04,047 --> 00:48:05,257 Songrim tidak tahu 614 00:48:05,340 --> 00:48:09,219 bahwa ada batu es yang tersisa di Jinyowon. 615 00:48:09,928 --> 00:48:11,972 Aku tidak mau dengar penjelasan Songrim. 616 00:48:12,055 --> 00:48:13,390 Kita harus mendiskusikan 617 00:48:13,473 --> 00:48:17,311 apa yang akan kita lakukan dengan batu es peninggalan Tuan Seo Gyeong. 618 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 Menyingkirkan batu es, yang merupakan sumber sihir terlarang, 619 00:48:20,939 --> 00:48:22,816 adalah kehendak Tuan Seo Gyeong. 620 00:48:23,567 --> 00:48:25,068 Batu es ini harus disingkirkan 621 00:48:25,902 --> 00:48:28,071 di depan semua orang. 622 00:48:28,572 --> 00:48:31,408 Tuan Seo Gyeong sendiri yang meninggalkan batu es di Jinyowon. 623 00:48:31,491 --> 00:48:34,328 Jika ingin mengikuti kehendaknya, harus disimpan di Jinyowon. 624 00:48:34,411 --> 00:48:37,706 Kalau begitu, kau seharusnya tidak menunjukkannya ke semua orang. 625 00:48:37,789 --> 00:48:41,293 Setelah memberi tahu bahwa ada batu es, kau ingin Songrim diam saja? 626 00:48:41,376 --> 00:48:44,171 Kau mau membuat Songrim menjadi seperti orang-orangan sawah? 627 00:48:44,254 --> 00:48:47,049 Apa yang dikatakan Pemimpin Jinyowon tidak ada yang salah. 628 00:48:47,132 --> 00:48:48,592 Dia hanya mengikuti kehendak 629 00:48:48,675 --> 00:48:50,719 Tuan Seo Gyeong yang menyimpan batu es di Jinyowon. 630 00:48:50,802 --> 00:48:55,515 Songrim sudah tidak berhak untuk ikut campur masalah batu es! 631 00:48:55,599 --> 00:48:59,353 Kalian benar-benar sudah tidak memedulikan Songrim? 632 00:48:59,936 --> 00:49:01,521 Sekarang kita akan mendiskusikan 633 00:49:01,605 --> 00:49:04,441 apa yang akan dilakukan dengan batu es sesuai kehendak Tuan Seo Gyeong. 634 00:49:04,524 --> 00:49:06,902 Jika Songrim keberatan, silakan keluar dari sini! 635 00:49:06,985 --> 00:49:08,528 - Benar sekali. - Ya. 636 00:49:08,612 --> 00:49:10,947 Songrim menipu kita. Mereka harus keluar dari sini. 637 00:49:11,031 --> 00:49:13,700 - Tentu saja. - Keluar dari sini! 638 00:49:13,784 --> 00:49:14,993 Keluar jika tidak suka. 639 00:49:15,077 --> 00:49:17,454 - Songrim harus keluar dari sini! - Keluar dari sini! 640 00:49:17,537 --> 00:49:18,914 Rupanya ini alasan Jin Mu 641 00:49:18,997 --> 00:49:22,250 mengeluarkan batu es. 642 00:49:22,334 --> 00:49:25,253 Karena pedoman Songrim, yang dibuat Tuan Seo Gyeong, hancur, 643 00:49:25,337 --> 00:49:27,714 tidak ada yang mendengarkan perkataan Songrim. 644 00:49:34,763 --> 00:49:36,098 Apa yang kau lakukan? 645 00:49:36,682 --> 00:49:37,933 Jika Songrim tidak setuju 646 00:49:38,016 --> 00:49:40,644 Jinyowon yang menyimpan batu es, 647 00:49:41,186 --> 00:49:44,231 sebaiknya disimpan oleh pihak ketiga. 648 00:49:45,190 --> 00:49:46,566 Bagaimana jika batu es 649 00:49:46,650 --> 00:49:48,568 disimpan di Gisan? 650 00:49:49,152 --> 00:49:50,987 - Tiba-tiba? - Gisan? 651 00:49:51,071 --> 00:49:52,948 Kenapa disimpan di Gisan? 652 00:49:53,031 --> 00:49:54,700 Kemampuan sihir kalian rendah! 653 00:49:54,783 --> 00:49:55,742 Apa? 654 00:49:55,826 --> 00:49:58,620 Kalian tidak berhak menyimpannya! Kenapa ikut campur? 655 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 - Atas dasar apa? - Tidak berhak? 656 00:50:01,206 --> 00:50:04,418 Gisan adalah keluarga penyihir yang paling tua di Daeho. 657 00:50:04,501 --> 00:50:06,753 Jadi, kami berhak untuk menyimpan batu es! 658 00:50:06,837 --> 00:50:08,922 Kau tidak boleh menyentuh batu es! 659 00:50:09,005 --> 00:50:11,633 - Apa kau mengajakku berkelahi? - Aku tidak takut denganmu! 660 00:50:11,717 --> 00:50:14,177 - Mau apa kau? - Hati-hati kalau bicara! 661 00:50:14,761 --> 00:50:16,763 Kau pikir siapa kau? 662 00:50:16,847 --> 00:50:18,890 Dasar udang mini! Kau harus diberi pelajaran. 663 00:50:18,974 --> 00:50:20,434 Udang mini? 664 00:50:20,517 --> 00:50:21,935 Sudah cukup. 665 00:50:22,018 --> 00:50:22,978 Sialan. Minggir! 666 00:50:26,940 --> 00:50:29,109 Beraninya kau memukulku? 667 00:50:29,192 --> 00:50:31,236 Dasar tua bangka! 668 00:50:33,071 --> 00:50:34,406 Kau… 669 00:50:34,489 --> 00:50:36,950 Lepaskan! 670 00:50:40,912 --> 00:50:42,080 Kau mengumpulkan energi air? 671 00:50:42,164 --> 00:50:44,416 Silakan lempar ke arahku jika bisa. 672 00:50:44,499 --> 00:50:46,084 - Apa? - Silakan. 673 00:50:46,668 --> 00:50:47,586 Kau… 674 00:50:47,669 --> 00:50:49,796 Kau pikir aku tidak bisa menembakmu? 675 00:50:49,880 --> 00:50:51,256 Rupanya kekuatanmu melemah. 676 00:50:51,339 --> 00:50:53,341 Astaga. Bersiaplah! 677 00:50:54,176 --> 00:50:56,428 Kakek menghadiri Pertemuan Umum? 678 00:50:56,511 --> 00:50:57,345 Ya. 679 00:50:57,929 --> 00:51:01,016 Buku yang kau minta sebelumnya masih ada di Jeongjingak. 680 00:51:01,767 --> 00:51:03,935 Aku bisa mencarinya sendiri di Jeongjingak. 681 00:51:05,145 --> 00:51:07,314 Sepertinya Pertemuan Umum sangat penting. 682 00:51:07,397 --> 00:51:10,275 Semua penyihir, yang biasanya menjaga Sejukwon, ke sana juga. 683 00:51:14,196 --> 00:51:17,699 Katanya putraku masih hidup dan berada di sini. 684 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Ji-ho… 685 00:52:02,994 --> 00:52:04,329 Rupanya kau masih hidup. 686 00:52:13,046 --> 00:52:14,089 Ji-ho. 687 00:52:41,074 --> 00:52:43,159 Semuanya, tolong tenang! 688 00:52:46,580 --> 00:52:47,956 Sekarang sudah waktunya 689 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 Jin Ho-gyeong maju dan menghentikan pertengkaran ini. 690 00:53:00,176 --> 00:53:03,263 Semuanya, hentikanlah! 691 00:53:05,640 --> 00:53:08,184 - Lihat nanti! - Awas kau! 692 00:53:08,268 --> 00:53:09,811 Kau beruntung kali ini. 693 00:53:10,604 --> 00:53:11,479 Dengarkan aku. 694 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 Setelah mendengar pendapat kalian semua, 695 00:53:14,691 --> 00:53:16,735 bisa dikatakan bahwa mayoritas 696 00:53:16,818 --> 00:53:20,780 ingin menggunakan batu es yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong. 697 00:53:21,990 --> 00:53:23,074 Kalau begitu, 698 00:53:23,158 --> 00:53:27,704 aku sebagai pemimpin Jinyowon ingin bertanya kepada kalian semua. 699 00:53:27,787 --> 00:53:31,166 Aku menyarankan untuk mengadakan 700 00:53:31,833 --> 00:53:35,754 Pertemuan Umum di Jinyowon, bukan di Songrim. 701 00:53:40,800 --> 00:53:43,511 Jika tidak ada yang menentang, 702 00:53:43,595 --> 00:53:45,430 kita akhiri Pertemuan Umum kali ini 703 00:53:45,513 --> 00:53:49,100 dan selanjutnya pembahasan mengenai batu es akan dipimpin 704 00:53:49,976 --> 00:53:52,520 oleh Jinyowon, bukan Songrim. 705 00:53:58,234 --> 00:53:59,736 Aku menganggap semuanya setuju. 706 00:53:59,819 --> 00:54:01,571 Kita akhiri Pertemuan Umum kali ini. 707 00:54:03,448 --> 00:54:06,826 Batu es ini akan terus disimpan di Jinyowon. 708 00:54:08,036 --> 00:54:09,579 Untuk mencegah pertengkaran, 709 00:54:10,497 --> 00:54:14,542 batu es harus disingkirkan sekarang juga. 710 00:54:14,626 --> 00:54:17,087 Kenapa Songrim yang memutuskannya? 711 00:54:17,170 --> 00:54:18,505 Tidak ada yang setuju. 712 00:54:18,588 --> 00:54:20,298 Jelas-jelas ada pemindah jiwa. 713 00:54:20,382 --> 00:54:24,094 Itu hanya bisa dilakukan dengan dupa pengusir jiwa yang dibuat dari batu es. 714 00:54:24,177 --> 00:54:26,304 Setelah mencurigai Cheonbugwan dan keluarga kerajaan, 715 00:54:26,388 --> 00:54:28,723 kau mencurigai Jinyowon sekarang? 716 00:54:30,308 --> 00:54:33,603 Pertemuan Umum tidak bisa berakhir begini. 717 00:54:35,146 --> 00:54:36,314 Puan Jin. 718 00:54:36,398 --> 00:54:42,404 Kau tidak bisa membawa batu es keluar dari Songrim 719 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Apa Songrim ingin menentang keputusan semua orang? 720 00:54:45,699 --> 00:54:47,075 Tidak ada satu pun 721 00:54:48,243 --> 00:54:50,620 yang bisa membawa pergi batu es dari sini! 722 00:54:59,796 --> 00:55:01,214 Jika ada yang berusaha keluar, 723 00:55:02,632 --> 00:55:04,843 kami akan melawan dan menghentikannya. 724 00:55:08,805 --> 00:55:10,849 Jika dibiarkan, bisa terjadi peperangan. 725 00:55:19,149 --> 00:55:20,859 Situasinya menegang. 726 00:55:20,942 --> 00:55:22,777 Yang Mulia harus melakukan sesuatu. 727 00:55:23,486 --> 00:55:25,822 Apa yang dikatakan Tuan Lee sungguh terjadi. 728 00:55:25,905 --> 00:55:28,616 Perang akan terus terjadi karena semua orang menginginkannya. 729 00:55:28,700 --> 00:55:30,285 Makanya dilarang. 730 00:55:32,245 --> 00:55:34,164 Mereka bertengkar memperebutkan batu es. 731 00:55:34,831 --> 00:55:36,041 Sesuai perkataan Tuan Lee, 732 00:55:36,124 --> 00:55:38,460 bintang kerajaan juga akan segera muncul. 733 00:56:23,088 --> 00:56:25,965 Semua yang pernah menjadi guruku berkumpul di tempat ini. 734 00:56:26,758 --> 00:56:29,594 Aku Jang Uk, yang pernah menjadi murid kalian. 735 00:56:30,553 --> 00:56:32,305 Siapa pemuda itu? 736 00:56:32,388 --> 00:56:33,640 Dia Jang Uk. 737 00:56:33,723 --> 00:56:36,518 Pembuat onar dari Keluarga Jang yang pernah menjadi muridku. 738 00:56:37,393 --> 00:56:39,813 Bukankah dia pernah menjadi muridmu juga? 739 00:56:40,438 --> 00:56:42,857 Rupanya dia yang kabur dalam tiga hari. 740 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Padahal kalian sangat berambisi untuk menyerang Songrim. 741 00:56:46,653 --> 00:56:49,405 Maaf sudah merusak kesenangan kalian. 742 00:56:52,158 --> 00:56:54,911 - Apa yang harus kita lakukan? - Biarkan saja. 743 00:56:55,495 --> 00:56:58,540 Yang penting dia menghentikan kegaduhan ini. 744 00:56:59,249 --> 00:57:00,875 Jang Uk, putranya Jang Gang. 745 00:57:02,961 --> 00:57:06,047 Beraninya kau bersikap kurang ajar di hadapan Raja? 746 00:57:06,131 --> 00:57:08,383 Kau harus memiliki alasan yang kuat. 747 00:57:12,595 --> 00:57:15,014 Aku ingin menyampaikan kehendak Tuan Seo Gyeong. 748 00:57:26,192 --> 00:57:28,653 Aku sudah menyampaikan kehendak guruku. 749 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Entah dia menangkapnya atau tidak. 750 00:57:36,578 --> 00:57:40,206 Aku mewakilkan Tuan Lee, murid langsung Tuan Seo Gyeong. 751 00:57:40,290 --> 00:57:42,584 Semua penyihir yang ada di sini harus menghormati, 752 00:57:42,667 --> 00:57:44,544 juga mendengarkan kehendaknya. 753 00:57:53,219 --> 00:57:55,305 Menurut Guru Lee, 754 00:57:55,388 --> 00:57:57,849 semua kehendak Tuan Seo Gyeong mengenai batu es 755 00:57:57,932 --> 00:57:59,642 tertulis di dalam buku Shim. 756 00:58:02,145 --> 00:58:04,522 Songrim tak menyembunyikan apa pun karena buku Shim, 757 00:58:04,606 --> 00:58:07,192 yang berisikan alasan kenapa batu es tidak disingkirkan, 758 00:58:07,275 --> 00:58:10,487 bisa dibaca oleh semua penyihir yang berlatih di Jeongjingak. 759 00:58:13,615 --> 00:58:17,118 Kebanyakan orang di sini pasti pernah membaca buku Shim. 760 00:58:17,619 --> 00:58:21,331 Katanya kalian harus mencari kehendaknya di dalam buku Shim. 761 00:58:24,167 --> 00:58:25,835 Apa kau ingat isi buku Shim? 762 00:58:25,919 --> 00:58:28,588 Aku tidak begitu ingat karena sudah lama membacanya. 763 00:58:28,671 --> 00:58:30,340 Maksudmu, alasan Tuan Seo Gyeong 764 00:58:30,423 --> 00:58:32,467 meninggalkan batu es, ada di dalam buku Shim? 765 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 Ya. 766 00:58:35,428 --> 00:58:39,015 Karena semua orang ingin mengikuti kehendak Tuan Seo Gyeong, 767 00:58:39,098 --> 00:58:41,559 seharusnya yang diperdebatkan bukan batu es, 768 00:58:41,643 --> 00:58:43,895 tapi buku Shim yang ditinggalkan Tuan Seo Gyeong. 769 00:58:43,978 --> 00:58:47,106 Di mana buku Shim yang dibicarakan Jang Uk sekarang? 770 00:58:47,815 --> 00:58:49,609 Dahulu, Songrim yang menyimpannya, 771 00:58:49,692 --> 00:58:53,571 tapi kami mengirimnya ke Jinyowon atas perintah Tuan Lee belum lama ini. 772 00:58:55,281 --> 00:58:57,867 Buku tersebut disimpan di Jinyowon. 773 00:58:57,951 --> 00:59:00,078 Kalau begitu, bawa buku Shim ke sini. 774 00:59:02,205 --> 00:59:03,373 Baik. 775 00:59:11,798 --> 00:59:13,466 Aku Jin Cho-yeon dari Jinyowon. 776 00:59:14,259 --> 00:59:16,135 Aku akan pergi mengambil buku Shim. 777 00:59:16,803 --> 00:59:18,555 Karena awalnya milik Songrim, 778 00:59:18,638 --> 00:59:20,807 aku akan mengirim orang Songrim juga. 779 00:59:21,558 --> 00:59:24,102 Park Dang-gu, kau juga pergilah bersamanya. 780 00:59:30,024 --> 00:59:31,192 Ayo. 781 00:59:47,083 --> 00:59:48,209 Aku… 782 00:59:49,127 --> 00:59:52,880 membaca buku Shim beberapa puluh tahun yang lalu. 783 00:59:52,964 --> 00:59:55,091 Apa kau masih ingat isinya? 784 00:59:55,174 --> 00:59:57,385 Hanya puisi singkat. 785 00:59:58,595 --> 01:00:01,014 Apa Jang Uk berbohong? 786 01:00:01,097 --> 01:00:03,182 Padahal tidak ada pembahasan mengenai batu es. 787 01:00:03,933 --> 01:00:08,021 Entah kenapa dia tiba-tiba membicarakan buku Shim. 788 01:00:11,065 --> 01:00:13,568 Sebenarnya apa isi buku Shim? 789 01:00:13,651 --> 01:00:15,028 Aku juga tidak tahu. 790 01:00:16,112 --> 01:00:19,907 Dia pasti berbohong untuk mengulur waktu. 791 01:00:20,450 --> 01:00:22,744 Buku tersebut memang ditulis oleh Seo Gyeong, 'kan? 792 01:00:23,453 --> 01:00:26,164 Bagaimana jika reputasi Songrim, yang sudah kita hancurkan 793 01:00:26,247 --> 01:00:28,583 dengan susah payah, kembali berjaya? 794 01:00:31,210 --> 01:00:34,464 Orang itu kelihatannya sangat emosi. 795 01:00:34,547 --> 01:00:36,716 Kita akan membuatnya terkejut setelah ini. 796 01:00:37,592 --> 01:00:38,801 Makanya, 797 01:00:39,802 --> 01:00:41,054 kita butuh bantuannya. 798 01:00:53,816 --> 01:00:56,027 Menurutku ini hanya puisi. 799 01:00:57,111 --> 01:00:58,988 Apa ada makna tersembunyi? 800 01:01:00,406 --> 01:01:01,574 Entahlah. 801 01:01:02,617 --> 01:01:05,286 Buku Shim hanya alasan untuk menghentikan pertengkaran. 802 01:01:05,912 --> 01:01:07,872 Jika dia ingin mengulur waktu, 803 01:01:08,373 --> 01:01:10,166 aku harus kembali secara perlahan. 804 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Kita harus bergegas. 805 01:01:12,460 --> 01:01:13,628 Tunggu sebentar. 806 01:01:13,711 --> 01:01:16,547 Aku lapar sekali. Apa ada sesuatu yang bisa dimakan? 807 01:01:17,632 --> 01:01:19,342 Aku belum menyarap dari pagi. 808 01:01:20,009 --> 01:01:23,262 Apa kau sengaja mengulur waktu untuk membantu Songrim? 809 01:01:26,349 --> 01:01:29,268 Kau mau segera kembali dan melihat semua orang berkelahi? 810 01:01:29,352 --> 01:01:31,396 Kita tidak punya waktu untuk berdebat di sini. 811 01:01:31,479 --> 01:01:32,980 Ibu dan Bu-yeon menungguku. 812 01:01:33,815 --> 01:01:35,274 Cho-yeon. 813 01:01:36,818 --> 01:01:38,319 Mengenai kakakmu… 814 01:01:39,362 --> 01:01:41,197 Apa kau percaya dia asli? 815 01:01:42,865 --> 01:01:43,908 Kenapa bertanya? 816 01:01:43,991 --> 01:01:47,662 Kau tahu pelaku sebenarnya dari kasus pembunuhan yang sempat 817 01:01:47,745 --> 01:01:51,082 menyudutkan Mu-deok, adalah wanita bernama So-i, 'kan? 818 01:01:53,543 --> 01:01:55,461 Kakakmu yang baru ditemukan 819 01:01:56,838 --> 01:01:58,131 adalah So-i itu. 820 01:02:00,425 --> 01:02:01,592 Apa? 821 01:02:20,903 --> 01:02:24,699 Kau bilang ke Cho-yeon bahwa kau tidak nyaman melihat orang itu? 822 01:02:27,410 --> 01:02:28,536 Ya. 823 01:02:30,413 --> 01:02:32,498 Aku merasakan energi buruk darinya. 824 01:02:32,582 --> 01:02:35,376 Kuharap dia tidak berada di dekatku. 825 01:02:41,424 --> 01:02:43,801 Kau tidak boleh merasa tidak nyaman. 826 01:02:44,635 --> 01:02:45,928 Ibu akan menyingkirkannya. 827 01:02:52,185 --> 01:02:53,770 Terima kasih, Ibu. 828 01:03:21,547 --> 01:03:22,840 Dia berubah. 829 01:03:23,716 --> 01:03:25,301 Apa dia tahu putrinya palsu? 830 01:03:26,803 --> 01:03:28,805 Atau, dia tahu dan hanya memanfaatkannya? 831 01:03:31,057 --> 01:03:33,810 Kau berusaha mengulur waktu menggunakan buku Shim? 832 01:03:37,814 --> 01:03:40,817 JURNAL CHEONBUGWAN 833 01:03:43,528 --> 01:03:45,154 "Di awal bulan Mei, 834 01:03:45,238 --> 01:03:47,448 dukun perempuan dari Keluarga Choi, 835 01:03:47,532 --> 01:03:50,201 yang membahayakan warga dengan ilmu santet di Desa Gaema, 836 01:03:50,284 --> 01:03:52,787 tewas terbakar saat melarikan diri 837 01:03:52,870 --> 01:03:54,622 dari Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan." 838 01:03:56,082 --> 01:03:58,084 Yang dikatakan Jejaka Bong di Desa Gaema, 839 01:03:58,835 --> 01:04:00,169 ada di jurnal ini. 840 01:04:00,753 --> 01:04:04,590 Saat itulah, Jin Mu bertemu dengan dukun dari Keluarga Choi. 841 01:04:04,674 --> 01:04:07,802 Kenapa kau terus mencari dukun dari Keluarga Choi? 842 01:04:07,885 --> 01:04:11,305 Apa Yang Mulia sudah menemukan tempat yang dikunjungi oleh Kasim Kim? 843 01:04:12,682 --> 01:04:14,016 Ya, aku sudah menemukannya. 844 01:04:14,517 --> 01:04:17,186 Katanya dia mengunjungi toko obat. 845 01:04:17,270 --> 01:04:18,646 Toko obat? 846 01:04:19,272 --> 01:04:21,858 Aku sudah memberi tahumu, sekarang giliranmu. 847 01:04:23,442 --> 01:04:24,610 Kasim Kim bilang 848 01:04:25,444 --> 01:04:27,864 dia melayani dukun dari Keluarga Choi. 849 01:04:31,742 --> 01:04:33,661 Yang dilayani oleh Kasim Kim… 850 01:04:33,744 --> 01:04:34,954 Dia adalah Ratu. 851 01:04:38,040 --> 01:04:40,167 Bukankah Yang Mulia juga mencurigainya? 852 01:04:40,251 --> 01:04:43,129 Jiwa ratu yang sebenarnya masih hidup. 853 01:04:43,963 --> 01:04:46,799 Kemungkinan ada di tempat yang sering dikunjungi Kasim Kim. 854 01:04:47,758 --> 01:04:49,594 Bagaimana kau bisa yakin Ratu masih hidup? 855 01:04:54,640 --> 01:04:57,101 Lentera kehidupan Ratu masih menyala. 856 01:04:57,184 --> 01:04:59,020 Ratu adalah anggota Keluarga Seo. 857 01:04:59,687 --> 01:05:01,022 Aku akan menemukannya 858 01:05:01,105 --> 01:05:04,150 dan mengungkapkan identitas ratu yang ada di Pertemuan Umum. 859 01:05:09,155 --> 01:05:11,532 Kau mau melibatkanku dalam masalah ini? 860 01:05:11,616 --> 01:05:13,784 Ini menyangkut masalah ibumu juga. 861 01:05:19,498 --> 01:05:20,791 Setelah itu, 862 01:05:20,875 --> 01:05:23,002 apa yang akan kau lakukan dengan batu es? 863 01:05:23,085 --> 01:05:24,962 Kita harus mengikuti kehendak Tuan Seo Gyeong 864 01:05:25,046 --> 01:05:26,964 yang tertulis di buku Shim. 865 01:05:27,048 --> 01:05:27,924 Uk. 866 01:05:28,883 --> 01:05:31,093 Buku Shim tidak membahas batu es. 867 01:05:31,177 --> 01:05:34,805 Bukankah itu hanya kebohongan untuk meredakan keadaan? 868 01:05:34,889 --> 01:05:36,223 Aku tidak berbohong. 869 01:05:36,933 --> 01:05:38,601 Di dalam buku Shim, 870 01:05:38,684 --> 01:05:41,604 tertulis alasan Tuan Seo Gyeong meninggalkan batu es. 871 01:05:46,943 --> 01:05:49,612 Batu es memiliki kekuatan untuk menyelamatkan jiwa, ya? 872 01:05:49,695 --> 01:05:52,323 Batu es bisa mengendalikan energi api, air, dan angin. 873 01:05:52,406 --> 01:05:55,326 Bahkan bisa mengendalikan jiwa manusia sesuka hati. 874 01:05:56,285 --> 01:05:57,370 Itu sebabnya 875 01:05:57,453 --> 01:05:59,664 manusia tidak boleh memiliki kekuatan tersebut. 876 01:05:59,747 --> 01:06:03,042 Padahal hanya bongkahan es, tapi memiliki kekuatan sebesar itu. 877 01:06:03,125 --> 01:06:04,293 Tidak bisa dipercaya. 878 01:06:04,377 --> 01:06:05,878 Aku harus melihatnya sendiri. 879 01:06:09,966 --> 01:06:12,760 Apa penyihir yang ada di sini pernah melihat kekuatan itu? 880 01:06:15,805 --> 01:06:19,433 Kalian tidak pernah melihatnya, tapi berebut ingin memilikinya? 881 01:06:22,520 --> 01:06:24,146 Kita bisa menyaksikan bersama 882 01:06:25,272 --> 01:06:27,566 seberapa besar kekuatan batu es ini. 883 01:06:28,359 --> 01:06:30,403 Apa maksud Yang Mulia? 884 01:06:30,486 --> 01:06:31,696 Batu es mengendalikan jiwa, 'kan? 885 01:06:32,405 --> 01:06:35,074 Kita bisa menyelamatkan orang yang sudah meninggal. 886 01:06:36,575 --> 01:06:39,286 Menyelamatkan jiwa tidak termasuk sihir terlarang. 887 01:06:39,370 --> 01:06:41,080 Bukankah itu hal terpuji? 888 01:06:42,832 --> 01:06:44,333 Karena kau yang membawanya, 889 01:06:45,626 --> 01:06:47,086 coba lakukanlah. 890 01:06:48,546 --> 01:06:49,880 Yang Mulia, 891 01:06:49,964 --> 01:06:53,009 tidak ada orang meninggal di tempat ini. Bagaimana bisa melakukannya? 892 01:06:54,427 --> 01:06:56,095 Bunuh saja satu orang. 893 01:07:02,018 --> 01:07:02,893 Kau. 894 01:07:06,355 --> 01:07:08,524 Kau kemarilah. 895 01:07:10,818 --> 01:07:11,736 Baik. 896 01:07:17,074 --> 01:07:18,701 Bunuh, lalu selamatkan dia. 897 01:07:19,285 --> 01:07:20,828 Karena dia bukan penyihir, 898 01:07:21,412 --> 01:07:24,623 pasti tidak ada yang keberatan, jika dia berada di dekat batu es, 'kan? 899 01:07:24,707 --> 01:07:25,541 Yang Mulia, 900 01:07:25,624 --> 01:07:28,002 bagaimana bisa mempertontonkan aksi pembunuhan? 901 01:07:28,085 --> 01:07:29,962 Kita akan menyelamatkannya lagi. 902 01:07:30,546 --> 01:07:31,422 Dengan ini. 903 01:07:31,505 --> 01:07:33,549 Bagaimana Yang Mulia bisa menyuruh 904 01:07:33,632 --> 01:07:35,926 orang yang lemah untuk melakukan hal ini? 905 01:07:39,555 --> 01:07:40,639 Apa kau takut 906 01:07:41,724 --> 01:07:43,017 untuk melakukannya? 907 01:07:46,562 --> 01:07:48,064 Aku akan memberikanmu emas senilai 100 yang. 908 01:07:48,773 --> 01:07:50,107 Apa kau bersedia mencobanya? 909 01:07:53,486 --> 01:07:54,570 Ya. 910 01:07:55,362 --> 01:07:56,530 Aku akan mencobanya. 911 01:07:57,948 --> 01:07:59,075 Aku akan menunjukkan 912 01:07:59,825 --> 01:08:03,370 kekuatan yang ingin dilihat oleh Yang Mulia dan semua penyihir 913 01:08:04,455 --> 01:08:06,332 yang ada di sini. 914 01:08:34,777 --> 01:08:37,154 Akhirnya kesempatan mendapatkan batu es datang. 915 01:08:38,906 --> 01:08:43,410 Untuk mendapatkannya, aku harus mati terlebih dahulu. 916 01:08:45,121 --> 01:08:49,125 Tidak ada satu pun yang peduli dengan nyawaku di sini. 917 01:08:50,376 --> 01:08:53,003 Mereka hanya ingin melihat kekuatan batu es yang sebenarnya 918 01:08:53,587 --> 01:08:55,381 dengan mata mereka sendiri. 919 01:09:15,901 --> 01:09:17,987 Entah apa aku akan mati begitu saja, 920 01:09:18,529 --> 01:09:22,283 atau mendapatkan kekuatanku kembali dengan bantuan batu es. 921 01:09:23,534 --> 01:09:25,619 Aku mempertaruhkan nyawaku 922 01:09:26,579 --> 01:09:29,623 dengan batu es yang ada di hadapanku. 923 01:09:29,707 --> 01:09:31,208 Aku juga merindukanmu. 924 01:09:34,503 --> 01:09:35,504 Itu balasanku. 925 01:09:36,672 --> 01:09:40,092 Baguslah aku tidak perlu mempertaruhkan nyawamu juga. 926 01:09:41,260 --> 01:09:44,013 Karena Tuan Seo Gyeong ingin menyelamatkan seseorang. 927 01:09:44,597 --> 01:09:46,640 Buku Shim yang ditulisnya 928 01:09:46,724 --> 01:09:49,143 merupakan pesan untuk kekasihnya yang sekarat. 929 01:09:49,226 --> 01:09:52,062 Tertulis bahwa dia meninggalkan sesuatu karena tak bisa melepaskan kepergiannya. 930 01:09:52,146 --> 01:09:53,898 Jadi, maksudmu pahlawan 931 01:09:54,815 --> 01:09:57,234 yang memusnahkan batu es demi menyelamatkan dunia ini, 932 01:09:57,318 --> 01:10:00,529 tergoda dengan kekuatan itu hanya untuk menyelamatkan satu orang? 933 01:10:00,613 --> 01:10:02,698 Karena enggan kehilangan orang dicintai, 934 01:10:03,365 --> 01:10:05,993 manusia bahkan rela untuk melawan hukum alam. 935 01:10:06,827 --> 01:10:11,832 Itu pengakuan Tuan Seo Gyeong yang ditinggalkan di Buku Shim. 936 01:10:16,712 --> 01:10:19,465 Aku juga tidak senang melakukan ini. 937 01:10:21,258 --> 01:10:23,636 Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit. 938 01:10:25,346 --> 01:10:27,681 Kau seharusnya bukan membunuhku, 939 01:10:28,974 --> 01:10:31,018 tapi menyelamatkanku kembali. 940 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 Tolong selamatkan aku 941 01:10:37,107 --> 01:10:38,692 dan jangan mengecewakanku. 942 01:10:40,736 --> 01:10:42,446 Aku tidak akan mengecewakanmu. 943 01:10:46,116 --> 01:10:48,244 Ibu kandung membunuh putrinya sendiri. 944 01:11:44,383 --> 01:11:45,551 Cantik sekali. 945 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 Bu-yeon anakku. 946 01:11:57,688 --> 01:11:58,814 Ibu. 947 01:12:58,332 --> 01:12:59,792 Ada yang tidak beres. 948 01:12:59,875 --> 01:13:01,377 Mungkin terjadi sesuatu pada batu es? 949 01:13:01,460 --> 01:13:04,838 Begitu tiba di gerbang, angin kencang menerpa kami. 950 01:13:04,922 --> 01:13:06,632 Itu semua pasti karena Mu-deok. 951 01:13:07,508 --> 01:13:09,134 Anak-anak di sana! 952 01:13:09,218 --> 01:13:10,260 Yun-ok! 953 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Energiku baru saja terkuras karena pedang. 954 01:13:12,596 --> 01:13:14,723 Kurasa sihir penghalang menyebabkan masalahnya. 955 01:13:14,807 --> 01:13:16,683 Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang? 956 01:13:17,851 --> 01:13:21,522 Kami saja tak bisa memakai sihir di sini. Kenapa dia bisa? 957 01:13:21,605 --> 01:13:23,357 Kita tidak boleh mati. 958 01:13:23,440 --> 01:13:25,442 Aku akan menjebaknya di ruang rahasia. 959 01:13:25,526 --> 01:13:27,111 Jang Uk bisa mati! 960 01:13:27,653 --> 01:13:30,781 Jika sudah tertutup, dia mungkin sudah mati. 961 01:13:32,491 --> 01:13:34,118 Jang Uk, muridku… 962 01:13:36,829 --> 01:13:41,834 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia