1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX 2 00:00:37,245 --> 00:00:39,664 Ini benar-benar sudah gila! 3 00:00:39,748 --> 00:00:43,043 Apa pantas membunuh orang untuk melihatnya dihidupkan kembali? 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,003 Mu-deok benar-benar bodoh sekali. 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 Aku tak bisa menghalangi karena dia sendiri tak keberatan. 6 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 Dia… 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,053 tersenyum. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Ya. Aku akan mencobanya. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Dia pasti senang 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,316 karena akan diberi imbalan emas. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Apa dia sungguh tersenyum… 12 00:01:11,529 --> 00:01:13,615 karena imbalan emas? 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 Aku juga tidak senang melakukan ini. 14 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 Aku akan membunuhmu tanpa rasa sakit. 15 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Kau seharusnya bukan membunuhku, 16 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 tapi menyelamatkanku kembali. 17 00:01:39,307 --> 00:01:43,645 Mereka mengulur waktu dengan buku Shim untuk mengungkapkan identitasmu. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Setelah gadis itu mati, kau bisa merebut kekuatan batu es, 19 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 lalu pindah ke tubuh yang sudah disiapkan untukmu. 20 00:01:50,527 --> 00:01:54,197 Jika Ratu meninggal di tempat ini, Pertemuan Umum pasti akan berakhir. 21 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 Kita bisa pergi membawa batu es dari Songrim dengan aman. 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Kenapa Raja harus menunjuk gadis itu? 23 00:02:05,458 --> 00:02:08,253 Karena dia satu-satunya orang yang tidak berdaya di sini. 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 Raja memilih orang yang tepat. 25 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Cantik sekali. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 Bu-yeon anakku. 27 00:03:31,210 --> 00:03:32,337 Ibu. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 Tidak ada yang memperhatikanmu sekarang. 29 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 Cepat lakukan pemindahan jiwa. 30 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 Bukan aku yang melakukannya. 31 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Bukan aku yang menggerakkan batu es. 32 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Kalau begitu, siapa? 33 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 Kau harus menghentikannya! 34 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 Ibu. Apa Ibu baik-baik saja? 35 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 Bu-yeon. 36 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 Apa dia mengenalinya? Tidak bisa dibiarkan begitu saja. 37 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Katanya Mu-deok akan diselamatkan dengan itu. 38 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Tidak boleh diselamatkan. 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,541 Dia harus mati! 40 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 Apa yang terjadi? 41 00:06:20,838 --> 00:06:22,590 Batu es menghilang ke mana? 42 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Apa yang terjadi? 43 00:06:40,316 --> 00:06:41,567 Apa kau melihatnya? 44 00:06:41,651 --> 00:06:44,821 Energi batu es menyatu dengan energi langit. 45 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 Sepertinya batu es dilahap langit dan menghilang begitu saja. 46 00:06:49,075 --> 00:06:50,618 Tidak menghilang. 47 00:06:55,289 --> 00:06:56,457 Batu es 48 00:06:57,416 --> 00:06:58,501 masih tetap ada. 49 00:06:58,584 --> 00:07:02,505 Ada di mana sekarang? 50 00:07:28,030 --> 00:07:32,243 Setelah guntur dan kilat menyambar, kenapa tiba-tiba berkabut di siang hari? 51 00:07:32,326 --> 00:07:33,953 Ini bukan hanya kabut. 52 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Ada yang tidak beres. 53 00:07:42,712 --> 00:07:45,339 - Ini kain yang menutupi batu es, 'kan? - Ya. 54 00:07:45,423 --> 00:07:46,591 Mungkin terjadi sesuatu pada batu es? 55 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 Aku seperti sedang bermimpi. 56 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 - Kenapa tempat ini dipenuhi bunga? - Ini tidak terasa nyata. 57 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Apa kita semua sudah meninggal? 58 00:07:55,975 --> 00:07:58,436 - Apa ini surga? - Hei. 59 00:07:58,519 --> 00:08:00,146 Jangan bicara sembarangan. 60 00:08:00,229 --> 00:08:03,065 Jika ini surga, berarti aku ini Kaisar Giok dan dia bidadari? 61 00:08:04,942 --> 00:08:06,360 Itu bidadari. 62 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 Apa itu? 63 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Kurasa bukan bidadari. 64 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 Apa hantu? 65 00:08:31,135 --> 00:08:33,679 Apa kalian semua penyihir? 66 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Ya, kami penyihir Jeongjingak. 67 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 Rupanya kau di sini juga, Nona Heo. 68 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Tolong lepaskan. 69 00:08:50,530 --> 00:08:53,783 Jang Uk, berjagalah di sini. Jangan pergi ke mana-mana. 70 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 Kalian bertiga… 71 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 periksa daerah sana. 72 00:08:57,703 --> 00:09:01,374 - Aku akan memeriksa aula utama. - Yang Mulia. Biar aku kawal. 73 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 Ada apa ini? 74 00:09:05,962 --> 00:09:07,213 Langit bergemuruh kencang. 75 00:09:07,296 --> 00:09:09,423 Kami juga tidak tahu apa yang terjadi. 76 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 Kita mungkin akan mengetahuinya setelah kabut menghilang. 77 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 Jika ini bukan surga atau alam baka, 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 tidak mungkin bunga tiba-tiba mekar. 79 00:09:19,183 --> 00:09:20,768 Apa ini sungguh kabut? 80 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 Apa yang kalian lakukan? 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,181 Entahlah. 82 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 Begitu tiba di dekat gerbang, angin kencang menerpa kami. 83 00:10:02,810 --> 00:10:03,936 Angin? 84 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Tidak ada angin. 85 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 Jangan mendekat. Meski tidak terlihat, 86 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 ada sesuatu yang menghalangi. 87 00:10:14,530 --> 00:10:16,782 Sebenarnya apa yang terjadi? 88 00:10:16,866 --> 00:10:17,825 Ada tabir. 89 00:10:19,243 --> 00:10:21,954 Sepertinya ada tabir yang mengelilingi Jeongjingak. 90 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 Tabir? 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 Siapa memasang tabir di sini? 92 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Yang Mulia. 93 00:10:29,086 --> 00:10:30,338 Yang Mulia. 94 00:10:30,421 --> 00:10:32,715 Penyihir perempuan Jinyowon ada di dalam Jeongjingak. 95 00:10:33,466 --> 00:10:35,801 Jin Bu-yeon, yang datang membawa batu es, 96 00:10:35,885 --> 00:10:37,553 ditemukan tergeletak di paviliun. 97 00:10:48,898 --> 00:10:49,774 Mu-deok. 98 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 Energi, yang keluar dari batu es tadi, mengelilingi Jeongjingak 99 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 dan membungkusnya seperti tabir sihir. 100 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Ada siapa di dalam Jeongjingak? 101 00:11:16,676 --> 00:11:18,594 Jang Uk dan Seo Yul tidak terlihat. 102 00:11:18,677 --> 00:11:19,970 Sepertinya ada di dalam. 103 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Nona Yun-ok juga ada di dalam. 104 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 - Astaga, Yun-ok… - Pangeran… 105 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Pangeran juga ada di dalam sana. 106 00:11:27,478 --> 00:11:30,940 - Apa? - Apa Beom, putraku, juga ada di sana? 107 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Jin-ho ada di mana? 108 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Puan Jin, 109 00:11:35,194 --> 00:11:36,404 lakukanlah sesuatu. 110 00:11:36,487 --> 00:11:39,698 Putrimu, yang dilahap batu es juga, ada di dalam sana, 'kan? 111 00:11:40,324 --> 00:11:42,326 Kita tidak bisa bertindak sembarangan. 112 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Kalian lihat sendiri apa yang dilakukan Jin Bu-yeon tadi. 113 00:11:47,081 --> 00:11:49,834 Ini terjadi karena Jinyowon berusaha mengendalikan batu es. 114 00:11:51,293 --> 00:11:53,838 Kalian yang ingin melihat kekuatan batu es. 115 00:11:53,921 --> 00:11:55,714 Kenapa malah menyalahkan kami? 116 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Apa kalian mau bertengkar lagi di sini? 117 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 Hentikanlah. Anak-anak di dalam sana! 118 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 Yun-ok! 119 00:12:20,906 --> 00:12:23,159 Apa keberadaanmu di sini ada kaitannya 120 00:12:23,242 --> 00:12:25,995 dengan tabir yang tiba-tiba terpasang di sekitar Jeongjingak? 121 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Apa yang terjadi di aula utama? 122 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 Itu… 123 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 Itu semua pasti karena Mu-deok. 124 00:12:42,386 --> 00:12:45,764 Karena dia adalah Jin Bu-yeon, penyihir perempuan Jinyowon yang asli. 125 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 Namun, semuanya berpikir akulah Jin Bu-yeon. 126 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 Aku tak bisa menyalahkan Mu-deok. 127 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 Apa yang harus kulakukan? 128 00:12:52,521 --> 00:12:53,856 Apa yang terjadi? 129 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 Aku… 130 00:12:56,692 --> 00:12:57,985 tidak tahu. 131 00:12:58,068 --> 00:13:01,322 Aku tidak tahu apa yang terjadi karena tidak bisa melihat. 132 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Tiba-tiba ada angin kencang, lalu aku kehilangan kesadaran. 133 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Kau tidak tahu kenapa ada di sini? 134 00:13:06,243 --> 00:13:08,704 Aku bahkan tidak tahu berada di mana sekarang. 135 00:13:08,787 --> 00:13:11,582 Bagaimana aku bisa tahu kenapa ada di sini? 136 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 Nona Jin Bu-yeon terlihat tidak sehat. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 Wajahnya pucat dan terus berkeringat. 138 00:13:22,009 --> 00:13:23,594 Bagaimana keadaannya? 139 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 Biarkan dia istirahat, Yang Mulia. 140 00:13:31,685 --> 00:13:32,686 Bawa dia ke dalam. 141 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Ayo. 142 00:13:40,569 --> 00:13:41,946 Dia pasti berbohong. 143 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 Apa yang disembunyikan? 144 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 Mu-deok pasti mengetahuinya. 145 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Mu-deok. Kalian bersama, 'kan? 146 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Kenapa kau bisa ada di sini? 147 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 Aku memang ada di Jeongjingak. 148 00:13:59,922 --> 00:14:01,006 Kau memang ada di sini? 149 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Bukankah kau sedang menuangkan teh di aula utama? 150 00:14:05,469 --> 00:14:08,889 Setelah menuangkan teh, aku langsung mengikutimu kemari. 151 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Entah apa yang terjadi di aula utama. 152 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Apa gunanya bertanya ke pelayan yang tidak bisa berbuat apa-apa 153 00:14:16,438 --> 00:14:20,234 dan terus mengikuti pemiliknya seperti anjing tersesat? 154 00:14:20,317 --> 00:14:21,860 Yang Mulia tidak perlu khawatir. 155 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Penyihir terbaik di Daeho menghadiri Pertemuan Umum. 156 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Tabir ini pasti akan segera dihancurkan. 157 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 Cepat siapkan teh untuk Yang Mulia. 158 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Baik. 159 00:14:43,924 --> 00:14:47,344 Anjing yang terus mengikuti pemiliknya. 160 00:14:47,428 --> 00:14:49,388 Pelayan yang tidak bisa berbuat apa-apa. 161 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Itulah Mu-deok. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 Astaga. 163 00:15:00,399 --> 00:15:02,109 Tidak ada air panas. 164 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Teh, yang dibuat dengan ilmu sihir, memang terasa lebih enak. 165 00:16:06,507 --> 00:16:07,800 Sudah lama sekali. 166 00:16:10,511 --> 00:16:14,974 Kekuatanku kembali lagi berkat batu es ini. 167 00:16:24,066 --> 00:16:26,819 Apa ini? Aku ada di mana? 168 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 Kali ini tidak terebut. 169 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Kau ada di dalam batu es. 170 00:16:35,327 --> 00:16:37,204 Ini adalah batu es? 171 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Tidak memiliki bentuk, ukuran, dan struktur yang pasti. 172 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Karena tempat ini bisa berubah menjadi air, 173 00:16:43,877 --> 00:16:45,546 api, dan angin. 174 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 Apa artinya aku memiliki batu es sekarang? 175 00:16:58,976 --> 00:17:01,603 Tidak ada yang bisa memiliki batu es. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Hanya bisa digunakan saja kekuatannya. 177 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Jika ditarik, berarti ada yang terdorong. 178 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 179 00:17:09,987 --> 00:17:12,948 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 180 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 Aku bisa menanggungnya dengan senang hati. 181 00:17:15,617 --> 00:17:17,202 Kalau begitu, cobalah. 182 00:17:17,286 --> 00:17:19,329 Kau tidak akan bisa menggunakan 183 00:17:19,955 --> 00:17:22,666 kekuatan yang luar biasa hanya untuk kesenanganmu. 184 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Jika menginginkan hujan, kau tak bisa menghindari banjir. 185 00:17:26,837 --> 00:17:29,548 Jika menginginkan angin, kau harus bersiap terkena badai. 186 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Rasakanlah sendiri. 187 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Siapa kau? 188 00:17:33,886 --> 00:17:35,512 Apa kau artefak Jinyowon? 189 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Kau hanya jiwa yang menumpang di tubuh orang lain. 190 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Jangan berkata sembarangan. 191 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Jeongjingak? 192 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Apa tadi? 193 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 Apa artefak Jinyowon yang menempel di batu es? 194 00:18:29,566 --> 00:18:31,819 Mu-deok! Apa ini? 195 00:18:31,902 --> 00:18:34,571 Kenapa kau memberikan cawan teh yang pecah untuk Pangeran? 196 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 Astaga. Maafkan aku. 197 00:18:36,448 --> 00:18:37,533 Aku akan menggantinya. 198 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 Tunggu. Kenapa aku harus minta maaf? 199 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 - Mu-deok. - Ya? 200 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Meja ini kotor. Lap yang bersih. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 Aku langsung menunduk secara otomatis. 202 00:18:48,752 --> 00:18:50,379 Apa aku menjadi Mu-deok sepenuhnya? 203 00:18:56,135 --> 00:18:57,761 Aku bukan Mu-deok lagi! 204 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Mu-deok. 205 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 Semua orang di sini belum makan karena Pertemuan Umum. 206 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 Apa tidak ada makanan? 207 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Makan sujebi pukul sebegini sepertinya enak. 208 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Apa tidak ada? 209 00:19:19,491 --> 00:19:21,952 Ini jadi hal terakhir yang kulakukan sebagai Mu-deok. 210 00:19:22,661 --> 00:19:26,290 Setelah selesai membuat ini, aku bukan Mu-deok lagi. 211 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Dengan ritual pemindahan jiwa, 212 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 aku bisa pindah ke tubuh siapa pun. 213 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Aku bahkan bisa menjadi Raja. 214 00:19:43,640 --> 00:19:45,184 Aku akan membunuh musuhku 215 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 dan mengambil alih tubuhnya. 216 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 Tidak mau. 217 00:19:59,239 --> 00:20:01,450 Sepertinya Park Jin jauh lebih baik. 218 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Aku bisa menjadi siapa pun. 219 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Akan kupikirkan baik-baik. 220 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 Adonannya sempurna. 221 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Sayang sekali jika dibuat sujebi. 222 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 Haruskah aku membuat mi? 223 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Jang Uk lebih suka mi. 224 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 Rasa dagingnya tak begitu terasa. 225 00:20:39,404 --> 00:20:43,325 Ini akan menjadi makanan terakhir yang disiapkan Mu-deok untuk tuan mudanya. 226 00:20:53,293 --> 00:20:54,878 - Tuan Muda. - Ya? 227 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 Aku sudah membuatkanmu mi. Silakan dimakan. 228 00:20:59,132 --> 00:21:00,342 Ya. 229 00:21:04,054 --> 00:21:07,432 Aku ingin mengundurkan diri sebagai pelayanmu. 230 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Selain itu… 231 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 hubungan guru dan murid juga berakhir. 232 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Berakhir? 233 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 Mungkin kau belum sadar bahwa kita 234 00:21:21,822 --> 00:21:23,448 berada di dalam batu es sekarang. 235 00:21:24,157 --> 00:21:26,326 Kekuatanku kembali seperti saat di Danau Gyeongcheondaeho. 236 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 Aku akan menggunakan batu es ini 237 00:21:31,748 --> 00:21:33,375 untuk pindah dari tubuh ini. 238 00:21:35,377 --> 00:21:36,670 Kau akan pergi dari sini 239 00:21:37,713 --> 00:21:39,381 dan tidak menemuiku lagi? 240 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Kita sudah berjanji sejak awal bahwa kita 241 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 akan berpisah begitu kekuatanku kembali. 242 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 Kita membuat janji lagi setelah itu. 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 Tidak ada… 244 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 janji lain. 245 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 246 00:22:09,953 --> 00:22:12,831 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 247 00:22:14,291 --> 00:22:16,418 Jika harus kehilanganmu untuk mendapatkan kekuatanku kembali, 248 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 aku akan menanggungnya. 249 00:22:31,683 --> 00:22:33,602 - Tuan Muda. - Ya? 250 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Aku sudah membuatkanmu mi. Silakan dimakan. 251 00:22:36,521 --> 00:22:38,065 - Selain itu… - Mu-deok. 252 00:22:38,148 --> 00:22:40,233 Kurasa yang menyelimuti Jeongjingak 253 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 adalah batu es. 254 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Ada apa ini? 255 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 Dia seharusnya tidak menyadari hal itu. 256 00:22:48,200 --> 00:22:50,494 Katanya batu es adalah air, api, dan angin. 257 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Kurasa kita sedang terperangkap di dalam kekuatan angin. 258 00:22:53,914 --> 00:22:56,374 Jika kita sungguh berada di dalam batu es, 259 00:22:56,917 --> 00:23:00,253 apa ada cara untuk mengambilnya tanpa diketahui siapa pun? 260 00:23:02,964 --> 00:23:04,174 Entahlah. 261 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Karena aku sudah mencapai Chisu, 262 00:23:06,635 --> 00:23:08,470 apa bisa ditangkap seperti ikan emas? 263 00:23:08,553 --> 00:23:11,014 Kau hanya bisa membentuk beberapa tetesan air. 264 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 Tidak akan bisa. 265 00:23:15,102 --> 00:23:18,396 Kuharap kekuatanmu kembali seperti di Danau Gyeongcheondaeho. 266 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Kau pasti mampu melakukannya. 267 00:23:25,737 --> 00:23:27,447 Jika kekuatanku kembali… 268 00:23:28,115 --> 00:23:30,283 Bagaimana jika Naksu kabur membawa batu es? 269 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Jika ketahuan, kau harus menanggung semuanya dan bisa terbunuh juga. 270 00:23:36,206 --> 00:23:37,415 Apa kau tidak takut? 271 00:23:37,499 --> 00:23:40,210 Aku sadar bahwa kau bisa saja kabur 272 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 membawa batu es kapan pun. 273 00:23:43,171 --> 00:23:47,050 Aku sudah pernah bilang bahwa aku siap untuk menanggung semua konsekuensinya. 274 00:23:52,097 --> 00:23:53,181 Namun, 275 00:23:54,015 --> 00:23:55,559 aku agak takut. 276 00:23:56,935 --> 00:24:01,398 Aku takut kau akan pergi meninggalkanku setelah perjanjian kita berakhir. 277 00:24:03,483 --> 00:24:04,442 Guruku, 278 00:24:04,526 --> 00:24:08,238 aku pasti akan menangis tersedu-sedu jika kau pergi mencampakkanku. 279 00:24:10,991 --> 00:24:14,661 Kau mengatakan hal yang memalukan dengan sangat gamblang. 280 00:24:15,996 --> 00:24:17,998 Kau pasti akan menyesalinya nanti. 281 00:24:20,333 --> 00:24:23,253 Jika rasa malu ditahan, tetap masih bisa berlanjut, 282 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 tapi penyesalan selalu datang terlambat dan tidak akan bisa terulang kembali. 283 00:24:28,592 --> 00:24:31,303 Kau harus menahan rasa malumu 284 00:24:31,386 --> 00:24:32,888 dan bicara dengan jujur. 285 00:24:32,971 --> 00:24:35,891 Dengan begitu, kau tak akan menyesali apa pun. 286 00:24:41,730 --> 00:24:44,024 - Jang Uk, aku… - Tuan Muda. 287 00:24:47,652 --> 00:24:48,737 Aku segera ke sana. 288 00:24:49,487 --> 00:24:51,573 Dia punya kunci ruangan tempat buku terlarang disimpan. 289 00:24:51,656 --> 00:24:54,326 Aku ingin mencari tahu sesuatu selagi ada kesempatan. 290 00:24:55,368 --> 00:24:56,453 Aku hampir lupa. 291 00:25:02,292 --> 00:25:03,877 Makanlah sendiri. Jangan ketahuan yang lain. 292 00:25:29,694 --> 00:25:33,281 Apa buku yang sedang kau cari berhubungan dengan sihir terlarang? 293 00:25:33,365 --> 00:25:35,492 Ya. Katanya buku yang diambil ayahku 294 00:25:35,575 --> 00:25:39,037 dari dukun perempuan, yang melakukan sihir terlarang, disimpan di sini. 295 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 Aku ingin lihat buku tersebut. 296 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Rupanya buku peninggalan Pak Jang Gang. 297 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 Aku akan membantumu mencarinya. 298 00:25:50,048 --> 00:25:53,510 Aku bisa mencarinya sendiri. Berikan saja kuncinya kepadaku. 299 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 Ini kunci yang dititipkan secara khusus kepadaku. 300 00:25:57,472 --> 00:25:59,432 Aku tidak bisa asal memberikannya. 301 00:25:59,516 --> 00:26:03,520 Benar juga. Aku tidak bisa dipercaya. Kau sebaiknya mengawasiku. 302 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 Mohon perhatiannya sebentar. 303 00:26:24,124 --> 00:26:28,753 Untungnya ada banyak makanan dan tempat tidur di dalam Jeongjingak. 304 00:26:28,837 --> 00:26:32,257 Kalian tidak perlu terlalu khawatir. 305 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Mohon tenanglah. 306 00:26:33,508 --> 00:26:34,634 Ya? Baiklah. 307 00:26:43,643 --> 00:26:46,604 Kembalilah ke Gisan dan bawa semuanya ke sini. 308 00:26:46,688 --> 00:26:49,441 Kita juga harus mendapatkan kekuatan batu es. 309 00:26:49,524 --> 00:26:50,608 Baik. 310 00:26:53,737 --> 00:26:55,947 Bawa semua orang yang bisa melakukan sihir. 311 00:26:56,031 --> 00:26:57,907 Termasuk anak kecil dan orang tua. 312 00:26:57,991 --> 00:26:59,242 - Baik. - Baik. 313 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 Suruh semua penyihir Cheonbugwan untuk berkumpul di Songrim. 314 00:27:10,378 --> 00:27:12,922 Kemungkinan akan terjadi konflik memperebutkan batu es. 315 00:27:13,423 --> 00:27:14,924 Kita harus berjaga-jaga. 316 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Baik. 317 00:27:23,975 --> 00:27:24,851 Yang Mulia. 318 00:27:24,934 --> 00:27:26,770 Yang Mulia terlihat tidak sehat. 319 00:27:26,853 --> 00:27:28,855 Kembalilah ke istana. 320 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Aku harus melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 321 00:27:33,777 --> 00:27:35,278 Karena batu es sudah muncul, 322 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 bintang kerajaan juga akan segera muncul. 323 00:27:53,505 --> 00:27:56,966 Semua orang pasti menantikan buku Shim ini. 324 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Ayo kita masuk. 325 00:28:08,395 --> 00:28:09,437 Sang-ho. 326 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 Aku membawa buku Shim. 327 00:28:10,980 --> 00:28:12,816 Bukan buku Shim yang penting sekarang. 328 00:28:12,899 --> 00:28:14,692 Muncul tabir di Jeongjingak. 329 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Apa? 330 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Apa aku akan ketahuan? 331 00:28:28,289 --> 00:28:30,333 Kalau begitu, aku pasti akan mati. 332 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 Ini yakgwa. 333 00:28:54,190 --> 00:28:57,068 Kau kelihatannya belum makan. Silakan dimakan. 334 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 Terima kasih. 335 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Kau pasti kaget mendengar aku adalah putri keluarga Jin, ya? 336 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 Saat kita bertemu sebelumnya, aku belum bertemu orang tuaku. 337 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 Aku selalu membawa payung, 338 00:29:16,171 --> 00:29:18,423 yang kau berikan waktu itu, ke mana pun. 339 00:29:18,506 --> 00:29:20,717 Kurasa kau akan mengenalinya saat bertemu lagi. 340 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Kudengar Jin Mu, wakil Cheonbugwan, yang menemukan orang tuamu? 341 00:29:27,223 --> 00:29:28,224 Ya. 342 00:29:30,185 --> 00:29:34,439 Tolong jangan beri tahu dia bahwa kita pernah bertemu sebelumnya. 343 00:29:36,608 --> 00:29:38,693 Jika ibuku mengetahui 344 00:29:38,777 --> 00:29:41,404 masa laluku yang kelam, aku takut hatinya akan hancur. 345 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 Tolong jangan memberi tahu siapa pun. 346 00:29:46,534 --> 00:29:48,661 Semua orang yang mengenalnya dibunuh. 347 00:29:49,245 --> 00:29:50,663 Apa dia sengaja mengampuniku? 348 00:29:53,374 --> 00:29:56,503 Jin Mu tidak tahu bahwa kita mengetahui identitas orang itu. 349 00:29:57,045 --> 00:29:58,296 Itu kelemahan terbesarnya. 350 00:29:58,797 --> 00:30:02,425 Dia pasti membunuh banyak orang untuk menyembunyikan identitasnya. 351 00:30:02,509 --> 00:30:05,261 Orang itu juga akan mati pada akhirnya. 352 00:30:05,887 --> 00:30:08,640 Jika mereka berencana memindahkan jiwa ratu ke tubuh orang itu, 353 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 berarti dia akan dibunuh juga. 354 00:30:10,642 --> 00:30:13,311 Dia berusaha keras tanpa tahu akan dibunuh. 355 00:30:13,394 --> 00:30:15,063 Jin Mu memanfaatkannya. 356 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Seperti yang dilakukannya pada Naksu. 357 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 Rupanya So-i dimanfaatkan juga. 358 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Tuan Muda. 359 00:30:28,368 --> 00:30:29,619 Apa kau tahu 360 00:30:29,702 --> 00:30:32,038 bahwa payung ini tidak bisa dipakai sebagai payung? 361 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Lihat ini. Kulitnya sudah robek. 362 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 Benar juga. 363 00:30:40,129 --> 00:30:42,382 Katanya berkualitas tinggi. Harganya juga mahal. 364 00:30:42,465 --> 00:30:44,259 Sepertinya kau ditipu. 365 00:30:50,473 --> 00:30:52,016 Aku memang mudah ditipu. 366 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Begitukah? 367 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 Pemindah jiwa, Tuan Kang, menghilang? 368 00:31:37,353 --> 00:31:40,148 Sepertinya dia mengisi energinya, lalu pergi melarikan diri 369 00:31:40,648 --> 00:31:43,234 Kami sudah mencarinya di sekitar Sejukwon, tapi tidak ada. 370 00:31:43,318 --> 00:31:46,362 Karena ada Pertemuan Umum di aula utama seharian, 371 00:31:46,446 --> 00:31:47,655 mustahil dia ke sana. 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,657 Situasinya sangat kacau sepanjang hari. 373 00:31:49,741 --> 00:31:51,451 Tidak mungkin kita tidak melihatnya. 374 00:31:51,534 --> 00:31:54,787 Ada persembunyian yang membuatnya tak terlihat 375 00:31:55,455 --> 00:31:56,831 saat ini. 376 00:31:59,542 --> 00:32:01,377 Jeongjingak yang diselimuti tabir. 377 00:32:02,462 --> 00:32:04,422 Kemungkinan dia ada di sana. 378 00:32:42,335 --> 00:32:43,628 Pemindah jiwa. 379 00:32:46,589 --> 00:32:48,007 Aku orangnya Jin Mu. 380 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 Aku tahu kau. 381 00:32:54,764 --> 00:32:56,724 Aku melihatmu melakukan pemindahan jiwa di ruang rahasia Cheonbugwan. 382 00:32:56,808 --> 00:32:59,102 Kau bertukar tubuh dengan kakek itu. 383 00:33:09,821 --> 00:33:12,991 Kita berada di pihak yang sama. Tolong selamatkan aku. 384 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 Aku butuh energi manusia. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,122 Aku akan membawakannya untukmu. 386 00:33:19,205 --> 00:33:20,999 Daripada mengisap energiku, 387 00:33:21,082 --> 00:33:23,584 bukankah lebih baik mengisap energi penyihir Jeongjingak? 388 00:33:24,210 --> 00:33:25,753 Jika kau bersembunyi di sini, 389 00:33:25,837 --> 00:33:27,797 aku akan membawanya ke ruangan ini. 390 00:33:29,507 --> 00:33:31,592 - Penyihir Jeongjingak? - Ya. 391 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 Tempat ini diselimuti tabir. 392 00:33:33,428 --> 00:33:35,722 Tidak ada yang bisa keluar ataupun masuk ke sini. 393 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 Tempat ini diselimuti tabir? 394 00:33:53,656 --> 00:33:55,033 Nona Jin Bu-yeon? 395 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 Apa yang kau lakukan di sana? 396 00:33:57,368 --> 00:33:59,287 Aku mencari sesuatu, 397 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 tapi kehilangan payung yang kujadikan tongkat. 398 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 Ada di sana. 399 00:34:41,245 --> 00:34:42,538 Aku akan mengampunimu. 400 00:34:42,622 --> 00:34:45,124 Pergilah dan bawa lebih banyak. 401 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 Baik. 402 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Tolong beri tahu aku 403 00:34:52,673 --> 00:34:54,217 apa Seo Yul di sini? 404 00:34:56,886 --> 00:34:57,804 Kenapa? 405 00:35:01,307 --> 00:35:02,934 Dia menyayatku. 406 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 Dia yang harus pertama kubunuh. 407 00:35:06,437 --> 00:35:07,605 Orang itu… 408 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 tidak ada di sini. 409 00:35:13,111 --> 00:35:14,487 Jika kau tak mau membawanya, 410 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 aku akan membunuhmu. 411 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 Tidak mungkin begitu. 412 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Ada seseorang, yang ingin kusingkirkan, di sini. 413 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Aku akan membawanya ke sini. 414 00:35:27,333 --> 00:35:29,001 Tolong bunuh dia lebih dahulu. 415 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 Camilan buatanmu tidak enak. 416 00:35:45,268 --> 00:35:46,477 Mi ini juga tidak enak. 417 00:35:48,020 --> 00:35:49,772 Karena belum memberi tahu Jang Uk, 418 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 aku akan menjadi Mu-deok dahulu. 419 00:35:53,151 --> 00:35:54,694 Maafkan aku. 420 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Ini alkohol Pak Park Jin yang disembunyikan Dang-gu. 421 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Bagaimana rasanya? 422 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Lumayan. Bisa diminum. 423 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Apa yang mereka lakukan di luar sana? 424 00:36:12,128 --> 00:36:14,672 - Kenapa masih belum terpecahkan? - Meski begitu, 425 00:36:14,755 --> 00:36:18,217 tidak begitu buruk berada di dalam tabir. Bunga-bunga bermekaran, 426 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 cuacanya bagus, dan juga sangat lembap di sini. 427 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Yang Mulia. 428 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Yang Mulia terlihat bosan hanya melihat bunga. 429 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 Bagaimana jika Yang Mulia melihat Teknik Hyeongong keluargaku? 430 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 Teknik Hyeongong Cha Beom sangat menarik untuk dilihat. 431 00:36:30,229 --> 00:36:31,272 Benarkah? 432 00:36:32,064 --> 00:36:33,191 Akan kulihat. 433 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 Baik. 434 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 Apa? 435 00:37:21,989 --> 00:37:23,783 - Beom! - Beom! 436 00:37:24,909 --> 00:37:26,410 Beom. Sadarlah. 437 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 - Hei. - Ayo bangun. 438 00:37:27,787 --> 00:37:29,914 - Ada apa denganmu? - Beom. 439 00:37:32,458 --> 00:37:34,543 Energimu hilang karena melakukan ilmu sihir? 440 00:37:34,627 --> 00:37:35,461 Ya. 441 00:37:35,544 --> 00:37:37,755 Aku merasa seperti kehilangan energi. 442 00:37:37,838 --> 00:37:38,923 Rasanya… 443 00:37:40,132 --> 00:37:42,301 energiku mengalir keluar. 444 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 Saat kulihat sumber energinya, 445 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 energinya banyak berkurang. 446 00:37:48,349 --> 00:37:49,850 Aku kehilangan energiku… 447 00:38:00,403 --> 00:38:01,862 Apa pedangnya yang bermasalah? 448 00:38:19,755 --> 00:38:22,174 Energiku baru saja terkuras karena pedang. 449 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 Bukan pedang, tapi tabirnya yang bermasalah. 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,764 Kurasa tabir ini merebut energi yang keluar… 451 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 saat melakukan ilmu sihir. 452 00:38:46,532 --> 00:38:48,326 Kita tak boleh melakukan ilmu sihir di sini, 453 00:38:48,409 --> 00:38:50,036 terlebih menghunus pedang. 454 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Sebaiknya pedang dikumpulkan di sini. 455 00:39:01,130 --> 00:39:03,632 Ini pedang Naksu yang diminta Guru Lee dariku. 456 00:39:04,175 --> 00:39:05,301 Kau yang menyimpannya? 457 00:39:05,384 --> 00:39:07,970 Ya. Guru Lee menyuruhku menyimpannya, 458 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 tapi Kim Do-ju tidak menyukainya. 459 00:39:09,930 --> 00:39:11,349 Makanya aku simpan di sini. 460 00:39:26,030 --> 00:39:27,865 Tolong simpan ini baik-baik, 461 00:39:27,948 --> 00:39:29,742 dan beri ke Jang Gang jika dia kembali. 462 00:39:31,577 --> 00:39:34,163 Jika dititipkan ini, aku tak bisa meninggalkan rumah. 463 00:39:35,289 --> 00:39:36,499 Bu Kim Do-ju. 464 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Ada apa? 465 00:39:38,959 --> 00:39:41,420 Apa Pertemuan Umum di Songrim berakhir dengan baik? 466 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 Berakhir apanya? 467 00:39:42,922 --> 00:39:46,175 Semua anggota keluarga penyihir berbondong-bondong menuju ke Songrim. 468 00:39:47,093 --> 00:39:49,053 Sepertinya ada sesuatu yang terjadi. 469 00:39:50,638 --> 00:39:53,933 Karena banyak rumor yang beredar, dia pasti akan kemari. 470 00:40:01,232 --> 00:40:03,984 Apa Tuan Jang Gang sungguh akan kemari? 471 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 Kenapa kau sembarangan masuk ke Cheonbugwan? 472 00:40:33,222 --> 00:40:34,432 Gwanju Jang Gang. 473 00:40:39,437 --> 00:40:43,649 Siapa orang kepercayaan Jin Mu yang selalu melayaninya saat ini? 474 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 Cho Chung mengancam akan mengungkap rahasia kelahiran Tuan Muda Jang Uk. 475 00:41:11,844 --> 00:41:15,097 Makanya aku memberitahunya cara melakukan pemindahan jiwa. 476 00:41:15,639 --> 00:41:19,101 Karena dia sudah meninggal, tidak akan ada yang terungkap. 477 00:41:19,935 --> 00:41:23,272 Aku melakukannya demi kebaikan Guru dan Tuan Muda Jang Uk. 478 00:41:24,106 --> 00:41:27,943 Karena sihir terlarang, aku kehilangan teman dekat dan istriku. 479 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 Aku akan menghancurkan dupa pengusir jiwa yang tersisa 480 00:41:31,906 --> 00:41:34,158 dan juga menyembunyikan batu es di Danau Gyeongcheondaeho. 481 00:41:34,783 --> 00:41:35,910 Tidak boleh. 482 00:41:36,869 --> 00:41:39,497 Guru berlatih keras untuk menguasai ritual pemindahan jiwa. 483 00:41:39,580 --> 00:41:41,457 Guru tidak bisa membuang batu es. 484 00:41:41,540 --> 00:41:42,666 Tidak boleh! 485 00:41:44,210 --> 00:41:46,295 Karena kau juga menguasai ritual pemindahan jiwa, 486 00:41:47,129 --> 00:41:49,965 aku harus menghancurkan pintu energimu agar tak bisa melakukan sihir. 487 00:41:50,049 --> 00:41:51,467 Menghancurkan pintu energiku? 488 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 Tidak boleh… 489 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Kumohon jangan hancurkan pintu energiku. 490 00:42:04,104 --> 00:42:07,274 Aku tidak akan melakukan ritual pemindahan jiwa 491 00:42:07,775 --> 00:42:11,111 yang diajarkan Guru. Aku bersumpah! 492 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Aku seharusnya menghancurkan pintu energi Jin Mu waktu itu 493 00:42:35,135 --> 00:42:38,347 dan tidak menyembunyikan batu es, tapi memusnahkannya di Songrim 494 00:42:38,931 --> 00:42:40,849 dan mengakui semua kesalahanku. 495 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 Bagaimana Jin Mu bisa menemukan batu es yang kusembunyikan 496 00:42:47,273 --> 00:42:49,233 di Danau Gyeongcheondaeho? 497 00:42:50,317 --> 00:42:51,902 Siapa yang membantunya? 498 00:43:23,684 --> 00:43:25,436 Aku tidak kenapa-kenapa. 499 00:43:27,146 --> 00:43:29,565 Satu hal yang membedakanku dengan mereka. 500 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 Bahwa aku… 501 00:43:34,445 --> 00:43:35,946 adalah pemindah jiwa. 502 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 Hei, Beom. 503 00:43:41,535 --> 00:43:42,911 Kau bisa berlatih lagi. 504 00:43:43,495 --> 00:43:46,165 Benar. Tidak apa-apa. Semuanya akan baik-baik saja. 505 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 Semangatlah. 506 00:43:47,541 --> 00:43:50,628 Batu es mengisap energi mereka. 507 00:43:50,711 --> 00:43:53,672 Jika aku melakukan pemindahan jiwa dan mendapatkan batu es, 508 00:43:54,256 --> 00:43:56,925 apa aku mendapatkan energi mereka juga? 509 00:43:57,635 --> 00:44:00,012 Jika mendapatkan sesuatu, ada yang terhilang. 510 00:44:00,095 --> 00:44:02,848 Orang yang menggunakannya harus menanggung hal itu. 511 00:44:03,891 --> 00:44:05,726 Untuk mendapatkan kekuatan batu es, 512 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 aku harus merebut kekuatan mereka juga. 513 00:44:11,440 --> 00:44:12,358 Kalau begitu, 514 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 mereka akan mati. 515 00:44:25,579 --> 00:44:27,206 Rupanya aku harus menanggung 516 00:44:28,165 --> 00:44:30,042 kematian mereka semua. 517 00:44:33,796 --> 00:44:36,548 Mu-deok Kotoran. Apa yang sedang kau lakukan? 518 00:44:42,805 --> 00:44:44,348 Orang ini juga akan mati. 519 00:44:45,140 --> 00:44:46,475 Bahaya. 520 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 Jika menyentuh tabir, 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,646 kau bisa terlempar dan patah tulang. 522 00:44:50,729 --> 00:44:52,231 Sebaiknya menjauh dari sana. 523 00:44:56,402 --> 00:44:58,112 Kau tidak akan berterima kasih? 524 00:44:59,947 --> 00:45:02,241 Aku sedang mencemaskanmu sekarang. 525 00:45:05,285 --> 00:45:07,329 Yang Mulia kehilangan energi tadi. 526 00:45:08,247 --> 00:45:09,540 Yang Mulia baik-baik saja? 527 00:45:11,708 --> 00:45:14,169 Kau membalas kecemasanku dengan kecemasan juga? 528 00:45:15,254 --> 00:45:16,380 Tidak apa-apa. 529 00:45:17,506 --> 00:45:19,258 Aku baik-baik saja. 530 00:45:20,426 --> 00:45:21,593 Maafkan aku. 531 00:45:21,677 --> 00:45:22,928 Untuk apa? 532 00:45:23,011 --> 00:45:26,515 Karena mi dan camilan buatanku tidak enak, 533 00:45:27,057 --> 00:45:28,725 Yang Mulia jadi tidak bisa makan. 534 00:45:34,356 --> 00:45:35,941 Setidaknya makan ini. 535 00:45:40,362 --> 00:45:41,989 Rupanya yakgwa kesukaan Jang Uk. 536 00:45:42,489 --> 00:45:44,867 Kau memberikan makanan yang kau simpan untuk tuanmu? 537 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 Tidak perlu. Kau saja yang makan. 538 00:45:49,371 --> 00:45:52,374 Aku berhak untuk memilikinya, 539 00:45:53,876 --> 00:45:57,671 tapi aku memberikan semuanya untukmu. 540 00:46:00,632 --> 00:46:02,259 Aku yang memberikannya untukmu. 541 00:46:03,802 --> 00:46:06,889 Meski menyebalkan, dia banyak membantuku. 542 00:46:10,476 --> 00:46:11,351 Makanlah. 543 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Aku memang ingin memberikannya untuk Yang Mulia. 544 00:46:14,938 --> 00:46:16,899 - Memang ingin memberikannya? - Ya. 545 00:46:17,566 --> 00:46:18,942 Aku tulus. 546 00:46:20,402 --> 00:46:22,237 Aku banyak berutang budi. 547 00:46:26,658 --> 00:46:29,286 Jika kau ingin memberikanku sesuatu, 548 00:46:30,120 --> 00:46:33,332 berikan sesuatu yang besar nanti. Jangan itu. 549 00:46:34,791 --> 00:46:36,335 Aku suka sesuatu yang besar. 550 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Terima saja ini. 551 00:46:46,428 --> 00:46:48,347 Karena ini lebih daripada cukup. 552 00:46:52,226 --> 00:46:54,144 Kau benar-benar… 553 00:46:56,188 --> 00:46:59,149 Kau selalu mendekat dengan cara yang tidak terduga. 554 00:46:59,733 --> 00:47:02,528 Begitu aku berusaha menangkapmu, kau akan pergi menjauh. 555 00:47:05,656 --> 00:47:08,450 Aku berusaha tidak menangkapmu 556 00:47:09,117 --> 00:47:11,495 karena saat berusaha dan gagal, aku akan… 557 00:47:16,792 --> 00:47:19,545 Lupakanlah. Aku tidak terima jika hanya sebegitu. 558 00:47:33,016 --> 00:47:35,769 Padahal jika dia menerimanya, aku tak akan terlalu merasa bersalah. 559 00:47:39,773 --> 00:47:40,899 Benar. 560 00:47:41,692 --> 00:47:44,152 Aku tidak perlu terlalu merasa bersalah. 561 00:48:08,468 --> 00:48:09,303 Mu-deok. 562 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 Aku mau minta tolong. 563 00:48:14,349 --> 00:48:16,602 Apa kau bisa ke asrama penyihir? 564 00:48:17,894 --> 00:48:19,062 Untuk apa? 565 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 Udara di sini lembap. Tolong ambilkan selimut baru. 566 00:48:23,066 --> 00:48:24,651 Katanya ada di sana. 567 00:48:38,832 --> 00:48:40,042 Baiklah. 568 00:49:00,187 --> 00:49:01,855 Apa yang sedang kau lakukan? 569 00:49:01,938 --> 00:49:04,066 Apinya mati. Aku berusaha menyalakannya lagi. 570 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 Sial. 571 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 Yang benar saja! 572 00:49:26,797 --> 00:49:28,048 Kau bodoh sekali! 573 00:49:30,717 --> 00:49:31,927 Tunggu sebentar. 574 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 Kau baru saja mengataiku bodoh? 575 00:49:37,891 --> 00:49:39,559 Ada banyak buku di sini! 576 00:49:39,643 --> 00:49:41,228 Kau hampir membakar semuanya. 577 00:49:41,311 --> 00:49:43,271 Aku bisa mengendalikannya dengan ilmu sihir, 578 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 tapi sekarang tidak bisa. 579 00:49:46,024 --> 00:49:47,317 Aku hanya panik saja. 580 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Meski tidak bisa menggunakan ilmu siir, kau tetap bisa menutupnya. 581 00:49:50,862 --> 00:49:52,572 Katanya paling pintar di Jeongjingak, 582 00:49:52,656 --> 00:49:54,574 tapi tak bisa cari solusi dan menutupnya saat panik. 583 00:49:54,658 --> 00:49:57,035 - Kau benar-benar bodoh. - Jangan mengataiku. 584 00:49:57,119 --> 00:49:58,662 Aku bisa marah juga. 585 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 Rupanya kau bisa marah. 586 00:50:03,375 --> 00:50:05,544 Kau selalu tenang seperti air selama ini. 587 00:50:06,044 --> 00:50:08,797 Air bisa mendidih jika dipanaskan dan membeku saat dingin. 588 00:50:09,673 --> 00:50:11,174 Tidak selalu sama. 589 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 Kabut membuat udara menjadi lembap. 590 00:50:21,935 --> 00:50:24,479 Apa kakimu yang terluka terasa sakit? 591 00:50:26,857 --> 00:50:29,401 Kau mengingatnya? 592 00:50:30,861 --> 00:50:32,028 Aku tidak apa-apa. 593 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 Kau tidak perlu cemas. 594 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 Padahal kau suka camilan serbuk sari pinus, 595 00:50:41,663 --> 00:50:43,165 tapi aku tak pernah memberinya. 596 00:50:44,207 --> 00:50:45,709 Kau mengingatnya juga? 597 00:50:47,544 --> 00:50:49,087 Percuma mengingatnya. 598 00:50:49,796 --> 00:50:51,548 Aku tidak pernah melakukan apa pun. 599 00:50:52,424 --> 00:50:54,676 Kau bisa membuatkannya untukku lain kali. 600 00:50:57,721 --> 00:50:59,306 Tidak ada lain kali. 601 00:50:59,389 --> 00:51:03,518 Jika aku melakukan pemindahan jiwa, orang ini juga akan mati di sini. 602 00:51:03,602 --> 00:51:04,478 Malah lebih baik 603 00:51:04,561 --> 00:51:06,855 jika kau memberitahuku cara membuatnya, 604 00:51:06,938 --> 00:51:09,900 agar aku bisa membuatnya sendiri seperti sebelumnya. 605 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 Kau ingat, bukan? 606 00:51:19,117 --> 00:51:20,243 Aku suka 607 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 semua kenanganku di Danhyanggok. 608 00:51:32,798 --> 00:51:35,759 Seo Yul akan mati. 609 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 Aku harus mengambil selimut di asrama. 610 00:51:43,683 --> 00:51:45,060 Aku permisi. 611 00:51:53,151 --> 00:51:56,071 Biar aku saja yang ke asrama. Kau sebaiknya menemui Uk. 612 00:52:05,580 --> 00:52:07,332 Dia terus mencarimu. 613 00:52:19,928 --> 00:52:21,638 Aku hanya perlu kembali menjadi Naksu. 614 00:52:22,889 --> 00:52:25,183 Naksu juga memutus hubungan dengan Seo Yul dahulu. 615 00:52:27,227 --> 00:52:28,979 Aku hanya perlu meninggalkan semuanya. 616 00:52:42,242 --> 00:52:45,120 Memangnya tabir akan hancur jika terus dilihat seperti itu? 617 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 Kau lihat? 618 00:52:53,628 --> 00:52:55,213 Batunya terlempar keluar. 619 00:52:56,047 --> 00:52:57,090 Benar juga. 620 00:52:58,008 --> 00:53:00,218 Apa bisa keluar jika tidak memiliki energi air? 621 00:53:00,302 --> 00:53:01,803 Tabir ini aneh sekali. 622 00:53:01,887 --> 00:53:04,764 Ada yang bisa keluar, dan ada yang tidak bisa keluar. 623 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 Apa ada tabir seperti itu? 624 00:53:07,017 --> 00:53:08,685 Apa yang mereka lakukan? 625 00:53:08,768 --> 00:53:12,522 Padahal ada banyak penyihir di sana, tapi tidak ada yang bisa menghancurkannya. 626 00:53:13,940 --> 00:53:15,692 Apa karena terbuat dari batu es? 627 00:53:15,775 --> 00:53:19,613 Mereka pasti tidak peduli karena sibuk memperebutkan batu es. 628 00:53:19,696 --> 00:53:22,824 Meski batu es sangat penting, aku ada di dalam sini. 629 00:53:24,451 --> 00:53:29,205 Sepertinya tidak begitu penting bagi Ratu yang memiliki batu es sebelumnya. 630 00:53:30,665 --> 00:53:32,125 Padahal dia ibu Yang Mulia. 631 00:53:33,126 --> 00:53:35,045 Apa dia sama dengan ayahku? 632 00:53:37,213 --> 00:53:38,715 Benar. 633 00:53:38,798 --> 00:53:42,469 Seperti yang diketahui semua orang, ibuku bukan ibu kandungku. 634 00:53:43,553 --> 00:53:45,472 Seperti ayahmu yang bukan ayah kandungmu. 635 00:53:47,641 --> 00:53:49,142 Semua orang bilang begitu. 636 00:53:49,976 --> 00:53:51,895 Meski kau terluka, aku tak merasa bersalah. 637 00:53:52,604 --> 00:53:54,481 Kalau begitu, aku juga tak akan bertele-tele. 638 00:53:55,190 --> 00:53:58,902 Jika Ratu dan Jin Mu memberikan kekuatan batu es kepada Yang Mulia, 639 00:53:58,985 --> 00:54:00,362 apa Yang Mulia bisa menyingkirkan mereka? 640 00:54:03,365 --> 00:54:07,661 Jika mendapatkan kekuatan sebesar itu, aku tak bisa menyingkirkannya begitu saja. 641 00:54:08,620 --> 00:54:09,829 Yang Mulia berani sekali. 642 00:54:11,331 --> 00:54:13,959 Mengungkapkan keserakahan memerlukan keberanian juga. 643 00:54:18,296 --> 00:54:21,800 Bagaimana denganmu? Apa yang akan kau lakukan jika mendapatkan batu es? 644 00:54:25,303 --> 00:54:27,180 Aku akan melakukan apa yang dilakukan Tuan Seo Gyeong. 645 00:54:27,263 --> 00:54:28,431 Seo Gyeong? 646 00:54:30,016 --> 00:54:32,769 Kau akan memusnahkan batu es dan menjadi pahlawan 647 00:54:32,852 --> 00:54:34,771 yang menyelamatkan dunia dari kekacauan? 648 00:54:34,854 --> 00:54:38,441 Aku yakin dia tulus ingin melakukan hal yang mulia tersebut. 649 00:54:39,526 --> 00:54:42,862 Namun, di sisi lain, dia juga ingin menyelamatkan orang 650 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 yang paling berharga baginya. 651 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 Aku lebih tersentuh oleh itu. 652 00:54:51,413 --> 00:54:53,915 Katamu Seo Gyeong menuliskan itu di buku Shim, 'kan? 653 00:54:53,999 --> 00:54:57,293 Pada akhirnya, itu hanya alasan payah untuk menutupi keserakahannya. 654 00:54:58,086 --> 00:54:59,379 Siapa yang memercayainya? 655 00:54:59,462 --> 00:55:00,839 Aku memercayainya. 656 00:55:02,799 --> 00:55:05,468 Karena aku juga akan melakukan hal yang sama. 657 00:55:23,028 --> 00:55:24,195 Apa ini? 658 00:55:24,279 --> 00:55:26,072 Batu terlempar keluar. 659 00:55:26,156 --> 00:55:28,616 Kita harus beri mereka peringatan untuk segera menyelamatkan Pangeran. 660 00:55:31,828 --> 00:55:32,662 Jang Uk. 661 00:55:34,122 --> 00:55:35,248 Kau pintar sekali. 662 00:55:39,252 --> 00:55:40,336 Biar kulihat. 663 00:55:43,673 --> 00:55:45,842 - Tabir… - Hei, Jang Uk. 664 00:55:46,593 --> 00:55:48,428 Apa tidak ada yang lebih besar? 665 00:55:48,511 --> 00:55:50,305 Lempar saja yang ada. 666 00:55:50,388 --> 00:55:52,098 Kenapa mencari yang besar? 667 00:55:52,182 --> 00:55:53,683 Biar terlihat jelas jika ditulis. 668 00:55:54,392 --> 00:55:56,561 Hei, apa batu ini tidak bisa diangkat? 669 00:55:59,439 --> 00:56:00,690 - Bersulang. - Bersulang. 670 00:56:01,691 --> 00:56:04,277 Omong-omong, kenapa Dang-gu menyembunyikan alkohol ini 671 00:56:04,360 --> 00:56:06,863 tanpa memberi tahu kita sama sekali? 672 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Makanya harus dihabiskan. Ayo cepat diminum. 673 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 - Bersulang! - Ayo diminum. 674 00:56:16,498 --> 00:56:17,874 Aku membawakan arang panas. 675 00:56:20,251 --> 00:56:21,461 Mu-deok. 676 00:56:22,045 --> 00:56:23,838 Kenapa kau ada di sini? 677 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 Apa maksudmu? 678 00:56:27,008 --> 00:56:29,594 Tuan Muda Yul yang pergi mengambil selimut di asrama. 679 00:56:32,847 --> 00:56:34,641 Apa Seo Yul di sini? 680 00:56:34,724 --> 00:56:36,601 Dia yang harus pertama kubunuh. 681 00:57:07,090 --> 00:57:09,592 Tuan Muda Yul! Kau tidak boleh masuk ke sini. 682 00:57:10,844 --> 00:57:13,179 - Ada apa denganmu? - Cepat pergi dari sini. 683 00:57:14,889 --> 00:57:17,308 Apa kau bisa melihat? 684 00:57:17,892 --> 00:57:19,435 Itu… 685 00:57:50,383 --> 00:57:51,926 Tuan Muda Seo! 686 00:58:22,373 --> 00:58:23,583 Tuan Muda Seo Yul! 687 00:58:25,543 --> 00:58:28,755 Tuan Muda! Apa yang harus kulakukan? 688 00:58:47,190 --> 00:58:48,358 Bagaimana ini? 689 00:59:12,423 --> 00:59:13,675 Ada apa ini? 690 00:59:13,758 --> 00:59:15,843 Hei. Siapa kau? 691 00:59:44,497 --> 00:59:45,915 Yul! 692 00:59:45,999 --> 00:59:46,833 Yul! 693 00:59:53,298 --> 00:59:55,675 - Tuan Muda! - Apa kau baik-baik saja? 694 01:00:27,457 --> 01:00:28,583 Yul. 695 01:00:30,251 --> 01:00:32,045 - Ada apa dengannya? - Pemindah jiwa. 696 01:00:32,128 --> 01:00:33,296 Ada pemindah jiwa. 697 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 Apa? 698 01:00:38,134 --> 01:00:39,469 Pemindah jiwa. 699 01:00:39,552 --> 01:00:42,180 Pemindah jiwa mengisap seluruh energi Yun-su dan Jin-ho. 700 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Orang itu adalah Tuan Kang yang melakukan pemindahan jiwa. 701 01:01:01,074 --> 01:01:04,410 Dia bahkan melakukan ilmu sihir dengan menggunakan energinya tadi. 702 01:01:04,494 --> 01:01:06,746 Kami saja tak bisa memakai sihir di sini. 703 01:01:07,413 --> 01:01:08,831 Kenapa dia bisa? 704 01:01:08,915 --> 01:01:11,292 Kita kehilangan energi kita di tempat ini, 705 01:01:11,376 --> 01:01:12,835 tapi mereka kebalikannya. 706 01:01:15,797 --> 01:01:17,632 Jika kekuatanku kembali… 707 01:01:18,257 --> 01:01:20,426 Bagaimana jika Naksu kabur membawa batu es? 708 01:01:21,094 --> 01:01:23,846 Jika ketahuan, kau harus menanggung semuanya dan bisa terbunuh juga. 709 01:01:25,306 --> 01:01:26,516 Apa kau tidak takut? 710 01:01:26,599 --> 01:01:28,685 Aku agak takut. 711 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Aku takut kau akan pergi meninggalkanku 712 01:01:31,354 --> 01:01:33,189 setelah perjanjian kita berakhir. 713 01:01:35,608 --> 01:01:37,902 - Jang Uk, aku… - Tuan Muda. 714 01:01:42,365 --> 01:01:45,326 Mana Mu-deok? Mu-deok ada di mana? 715 01:01:45,910 --> 01:01:47,704 Dia bersama kami tadi. 716 01:01:48,329 --> 01:01:49,580 Dia pergi ke mana? 717 01:01:56,295 --> 01:01:58,172 Ternyata ada pemindah jiwa di sini. 718 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 Jika dibiarkan, mereka semua akan mati. 719 01:02:13,020 --> 01:02:15,898 Jika aku melakukan pemindahan jiwa, mereka tetap akan mati juga. 720 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Aneh jika aku membantu mereka. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,903 Mereka memang harus disingkirkan. 722 01:02:25,700 --> 01:02:27,952 Aku melakukan ini karena merasa tidak nyaman. 723 01:02:28,536 --> 01:02:31,289 Aku akan menyelamatkan mereka, lalu menyingkirkannya nanti. 724 01:02:32,206 --> 01:02:33,374 Hanya kali ini saja. 725 01:02:35,835 --> 01:02:36,919 Kau… 726 01:02:38,212 --> 01:02:40,923 - Kau habis dari mana? - Aku di sini. 727 01:02:41,424 --> 01:02:42,508 Uk… 728 01:02:43,134 --> 01:02:44,343 Jang Uk bisa mati! 729 01:03:05,782 --> 01:03:07,575 Tidak ada yang bisa mengalahkannya. 730 01:03:08,284 --> 01:03:09,911 Kami tidak boleh mati. 731 01:03:09,994 --> 01:03:12,455 Aku akan menjebaknya di ruang rahasia. 732 01:03:16,125 --> 01:03:19,128 Jika terperangkap bersama pemindah jiwa itu di ruang rahasia, 733 01:03:19,212 --> 01:03:20,546 Uk pasti akan mati. 734 01:03:21,088 --> 01:03:22,173 Kenapa… 735 01:03:22,924 --> 01:03:24,509 dia pergi seorang diri? 736 01:03:25,426 --> 01:03:27,804 Jang Uk bilang bahwa dia harus pergi 737 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 dan bertanggung jawab. 738 01:03:36,687 --> 01:03:39,273 - Kau mau ke mana? - Aku harus pergi ke ruang rahasia. 739 01:03:40,650 --> 01:03:42,652 Jika pintu ruang rahasia tidak tertutup, 740 01:03:44,070 --> 01:03:46,614 dia tak berhasil memancingnya dan mati saat berkelahi. 741 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 Jika sudah tertutup, 742 01:03:49,116 --> 01:03:50,743 dia mungkin sudah mati. 743 01:03:51,494 --> 01:03:52,703 Percuma pergi ke sana. 744 01:03:54,997 --> 01:03:57,875 Yang Mulia berusaha tak menangkapku, 'kan? 745 01:03:58,835 --> 01:04:00,586 Percuma menangkapku. 746 01:04:01,587 --> 01:04:02,964 Tolong lepaskan aku. 747 01:05:01,606 --> 01:05:05,192 Jika sudah tertutup, dia mungkin sudah mati. 748 01:05:09,530 --> 01:05:13,075 Penyesalan selalu datang terlambat dan tidak akan bisa terulang kembali. 749 01:05:14,535 --> 01:05:15,745 Jang Uk. 750 01:08:09,627 --> 01:08:11,045 Rupanya kau masih hidup, 751 01:08:13,214 --> 01:08:14,632 muridku. 752 01:08:33,818 --> 01:08:35,444 Kenapa kau menyembunyikannya? 753 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 Aku ingin… 754 01:08:42,827 --> 01:08:44,078 kau mati juga. 755 01:08:45,871 --> 01:08:47,039 Namun… 756 01:08:48,290 --> 01:08:49,583 kenapa kau ke sini? 757 01:08:52,920 --> 01:08:54,046 Aku takut… 758 01:08:58,259 --> 01:08:59,760 kau akan mati. 759 01:09:06,433 --> 01:09:08,185 Karena kau menghunus pedang itu, 760 01:09:09,562 --> 01:09:10,896 kau harus membuat keputusan. 761 01:09:13,858 --> 01:09:15,609 Aku tahu kau terus menghindar. 762 01:09:15,693 --> 01:09:18,320 Aku juga tahu keputusanmu akan membuat semuanya terbunuh. 763 01:09:22,741 --> 01:09:24,076 Sesuai perjanjian, 764 01:09:25,161 --> 01:09:26,745 acungkan padaku dahulu. 765 01:09:41,135 --> 01:09:42,178 Jika kau menusukku, 766 01:09:42,887 --> 01:09:45,472 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu 767 01:09:46,223 --> 01:09:47,600 kembali ke dunia ini. 768 01:09:49,768 --> 01:09:51,061 Jika kau menyarungkannya, 769 01:09:51,896 --> 01:09:53,898 saat itulah aku ingin membuat janji lain padamu. 770 01:10:17,296 --> 01:10:18,422 Sekarang… 771 01:10:22,885 --> 01:10:24,762 katakanlah janji lain 772 01:10:26,347 --> 01:10:28,182 yang ingin kau buat padaku. 773 01:11:41,505 --> 01:11:44,800 Manusia mana yang memilih merelakan kekuatan luar biasa itu? 774 01:11:44,883 --> 01:11:47,177 Demi melindungi yang seharusnya kita lindungi… 775 01:11:47,261 --> 01:11:48,679 Bagaimana jika kurelakan semua? 776 01:11:48,762 --> 01:11:50,556 Aku juga berusaha melindungi. 777 01:11:51,307 --> 01:11:53,142 Kenapa dia di sini? 778 01:11:53,225 --> 01:11:55,728 Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa 779 01:11:55,811 --> 01:11:57,896 bukan hanya dari ibunya, keturunan keluarga Jin. 780 01:11:57,980 --> 01:12:01,275 Park Jin! Kau menutupi fakta meski tahu segalanya. 781 01:12:03,193 --> 01:12:07,698 Mereka yang pergi harus pergi, mereka yang kembali harus kembali. 782 01:12:07,781 --> 01:12:10,367 Tuan Muda. Lakukan yang seharusnya. 783 01:12:10,451 --> 01:12:13,620 Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok. 784 01:12:13,704 --> 01:12:15,205 Sesuai pengajaran guruku. 785 01:12:15,289 --> 01:12:17,624 - Aku lumayan juga. - Astaga. 786 01:12:17,708 --> 01:12:20,044 Kudengar ada pengantin yang akan segera menikah. 787 01:12:22,755 --> 01:12:27,760 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia