1 00:00:06,172 --> 00:00:08,341 SERIAL NETFLIX 2 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 Bu-yeon. Apa ini tempat kau 3 00:00:46,963 --> 00:00:49,549 - melihat energi batu yang bersinar? - Ayah. 4 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 Ada di sekitar sini. 5 00:00:52,177 --> 00:00:55,472 Batu yang indah itu ada di sekitar sini, di bawah air. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,190 Apa yang ditemukan anak itu benar-benar batu es? 7 00:01:05,774 --> 00:01:06,858 Kuyakin benar. 8 00:01:07,817 --> 00:01:09,486 Batu es yang disembunyikan 9 00:01:09,569 --> 00:01:12,197 oleh Jang Gang di sini, di Danau Gyeongcheondaeho, 10 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 sepuluh tahun yang lalu, ditemukan oleh orang yang lahir 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 dengan kekuatan batu es. 12 00:01:18,912 --> 00:01:22,665 Aku sangat yakin bahwa Bu-yeon adalah anak Jang Gang. 13 00:01:23,541 --> 00:01:26,002 Makanya dia rela melakukan sihir terlarang demi menyelamatkannya. 14 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 Apa kau membenci anak itu? 15 00:01:38,848 --> 00:01:40,475 Berkat anak itu, 16 00:01:40,558 --> 00:01:43,686 aku, yang bukan siapa-siapa, bisa menikah 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,148 dengan putri Keluarga Jin. 18 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 Aku harus berterima kasih. 19 00:01:54,072 --> 00:01:57,867 Di sini. Batu yang indah itu ada di bawah sini. 20 00:02:09,754 --> 00:02:12,507 Jin Bu-yeon meninggal karena ayahnya dibutakan 21 00:02:12,590 --> 00:02:15,343 oleh rasa rendah diri dan dengki. 22 00:02:17,804 --> 00:02:19,055 Cocok sekali. 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 Aku ikut senang jika Ibu menyukainya. 24 00:02:25,270 --> 00:02:27,063 Kita coba yang lain, ya? 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa 26 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 bukan hanya dari ibunya, keturunan keluarga Jin, 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,785 tapi dari ayahnya yang merupakan keturunan Keluarga Choi juga. 28 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 Kakak beradik dari Keluarga Choi yang melakukan santet selama hidupnya 29 00:02:47,750 --> 00:02:50,628 adalah keturunan Keluarga Choi yang kali pertama menggunakan batu es 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,463 untuk ritual pemindahan jiwa. 31 00:02:55,174 --> 00:02:57,468 Jin Bu-yeon mewarisi kemampuan dua keluarga, 32 00:02:57,552 --> 00:03:01,222 dan menjadi penyihir perempuan yang sangat berbakat. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Kau berhasil menemukannya. 34 00:03:05,226 --> 00:03:06,060 Bu-yeon. 35 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 Berikan batu es itu pada paman. 36 00:03:20,199 --> 00:03:21,367 Minggir! 37 00:03:26,664 --> 00:03:27,707 Bu-yeon. 38 00:03:28,291 --> 00:03:30,084 Bu-yeon! 39 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 Bu-yeon! 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,740 Ayo cepat dimakan. 41 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Ini. Makanlah. 42 00:04:04,410 --> 00:04:06,537 Padahal kau tidak bisa melihat, 43 00:04:06,621 --> 00:04:09,332 bagaimana kau bisa tidak mengingat namamu juga? 44 00:04:11,793 --> 00:04:13,920 Kau mau tinggal bersama nenek? 45 00:04:14,796 --> 00:04:18,549 Nama mendiang cucu nenek adalah Mu-deok. 46 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 Kau mau menjadi Mu-deok? 47 00:04:22,387 --> 00:04:23,888 Baiklah. 48 00:04:23,972 --> 00:04:25,515 Jadi, namamu Mu-deok, ya. 49 00:04:26,432 --> 00:04:28,059 Aduh, anak baik. 50 00:04:28,142 --> 00:04:30,019 Ayo cepat dimakan. 51 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 Mu-deok. 52 00:05:20,069 --> 00:05:21,237 Ibu. 53 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Bu-yeon. 54 00:05:45,678 --> 00:05:46,888 Kenapa… 55 00:05:48,681 --> 00:05:51,642 hal yang terjadi saat Bu-yeon hilang terulang kembali? 56 00:06:04,655 --> 00:06:06,157 Mu-deok tidak kembali. 57 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 Sepertinya dia dan Jang Uk mati di tangan pemindah jiwa. 58 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Jika diam saja di sini, kita semua bisa mati juga. 59 00:06:18,461 --> 00:06:19,587 Jin Bu-yeon. 60 00:06:19,670 --> 00:06:22,381 Bukankah kau yang membawa batu es dari Jinyowon? 61 00:06:23,132 --> 00:06:25,384 Apa kau tidak bisa mengendalikannya? 62 00:06:26,803 --> 00:06:29,639 Aku hanya mengikuti perintah ibuku untuk membawanya ke sini. 63 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 Menyedihkan sekali. 64 00:06:33,267 --> 00:06:36,104 Tuan Muda Seo Yul kehilangan banyak darah. 65 00:06:36,938 --> 00:06:39,440 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 66 00:06:40,316 --> 00:06:42,610 Aku bisa memberikan darahku. 67 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 Kita tidak bisa menggunakan ilmu sihir di sini, 68 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 jadi, darahmu tak bisa dibagikan. 69 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Ulurkan tanganmu. 70 00:07:05,550 --> 00:07:08,594 Kau menerima energi darah Keluarga Jin 71 00:07:08,678 --> 00:07:11,472 karena serangga yang mengisap darah Cho-yeon memasuki tubuhmu. 72 00:07:14,725 --> 00:07:18,312 Kita semua telah dipermainkan oleh kebohongan Jang Uk. 73 00:07:20,648 --> 00:07:23,943 Semua penyihir di Pertemuan Umum sudah pernah membaca buku Shim, 74 00:07:24,026 --> 00:07:26,028 tapi tidak ada pembicaraan mengenai batu es 75 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 dan hanya berisi sepenggal puisi saja. 76 00:07:32,285 --> 00:07:34,162 Songrim, tolong beri penjelasan. 77 00:07:37,206 --> 00:07:38,624 Semua sudah membacanya, 78 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 tapi ada hal yang tidak diketahui. 79 00:07:49,010 --> 00:07:51,888 Buku Shim adalah surat yang berisikan 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 pengakuan Tuan Seo Gyeong. 81 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 Buku Shim adalah surat? 82 00:07:56,684 --> 00:08:00,229 Surat cinta yang ditujukan untuk Jin Seol-ran, 83 00:08:00,313 --> 00:08:01,772 pemimpin Jinyowon yang pertama. 84 00:08:03,191 --> 00:08:07,278 Buku ini berisi pengakuan bahwa dia meninggalkan batu es 85 00:08:08,029 --> 00:08:11,407 karena tidak bisa melepaskan kekasihnya yang sekarat. 86 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Tuan Seo Gyeong 87 00:08:15,495 --> 00:08:18,831 meninggalkan batu es karena wanita yang disukainya? 88 00:08:19,790 --> 00:08:21,459 Dia pasti hanya mengada-ada. 89 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 Aku bisa membuktikan bahwa buku itu adalah surat cinta. 90 00:08:27,465 --> 00:08:30,009 Jika memikirkan nama penerima surat, 91 00:08:30,593 --> 00:08:33,971 Yang Mulia juga dapat membaca buku Shim 92 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Meski kemampuanku rendah, 93 00:08:36,891 --> 00:08:38,559 aku bisa membaca buku Shim? 94 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 Nama orang itu 95 00:08:40,686 --> 00:08:44,982 mengingatkan kita pada bunga anggrek yang mekar di tengah salju putih. 96 00:08:46,901 --> 00:08:48,402 Namanya Seol-ran. 97 00:08:49,779 --> 00:08:51,113 "Seol-ran"? 98 00:09:23,437 --> 00:09:26,857 "Akan terlihat sangat memesona…" 99 00:09:35,324 --> 00:09:38,786 "Kurasakan kesedihan mendalam melihat keadaan Seol-ran yang sedang sekarat. 100 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 Pada akhirnya, 101 00:09:41,622 --> 00:09:44,917 air mata kebodohan dan kesedihan 102 00:09:46,127 --> 00:09:48,296 tidak dapat dititikkan setetes pun." 103 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Tertulis bahwa dia 104 00:09:52,383 --> 00:09:55,803 meninggalkan batu es untuk menyelamatkan pujaan hatinya. 105 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 Namun, kurang dari enam bulan 106 00:10:01,517 --> 00:10:03,519 setelah mendirikan Jinyowon, 107 00:10:03,603 --> 00:10:07,982 Jin Seol-ran meninggal karena luka yang diperoleh saat perang. 108 00:10:08,065 --> 00:10:09,483 Jika ingin menyelamatkannya, 109 00:10:09,567 --> 00:10:11,736 kenapa tidak digunakan dan dibiarkan meninggal? 110 00:10:12,361 --> 00:10:16,157 Dia memilih untuk tidak mengeluarkan kekuatan yang sangat berbahaya tersebut 111 00:10:16,824 --> 00:10:18,576 ke dunia ini lagi. 112 00:10:19,744 --> 00:10:23,205 Manusia mana yang memilih merelakan kekuatan luar biasa itu? 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,707 Manusia sepertimu 114 00:10:25,750 --> 00:10:28,210 tidak akan mungkin membuat pilihan seperti itu. 115 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 Namun, karena kita manusia, 116 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 adakalanya 117 00:10:35,343 --> 00:10:37,803 demi melindungi yang seharusnya kita lindungi… 118 00:10:40,264 --> 00:10:45,519 kita memilih untuk melepaskan segalanya. 119 00:11:02,328 --> 00:11:04,163 Karena kau menghunus pedang itu, 120 00:11:05,581 --> 00:11:07,291 kau harus membuat keputusan. 121 00:11:12,046 --> 00:11:13,547 Aku tahu kau terus menghindar. 122 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Aku juga tahu keputusanmu akan membuat semuanya terbunuh. 123 00:11:18,969 --> 00:11:22,640 Sesuai perjanjian, acungkan padaku dahulu. 124 00:11:35,027 --> 00:11:36,987 Kau tidak akan bisa menggunakan 125 00:11:37,071 --> 00:11:39,740 kekuatan yang luar biasa hanya untuk kesenanganmu. 126 00:11:40,699 --> 00:11:43,327 Jika menginginkan hujan, kau tak bisa menghindari banjir. 127 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Jika menginginkan angin, kau harus bersiap terkena badai. 128 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 Rasakanlah sendiri. 129 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 Jadi, aku tidak bisa menggunakan kekuatan ini sesuka hatiku? 130 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 Ada yang bisa kau lakukan sesuai kehendakmu, 131 00:11:57,758 --> 00:11:58,926 yaitu tidak menggunakannya. 132 00:12:00,261 --> 00:12:03,556 Kau bisa memilih untuk tidak menggunakan kekuatan itu. 133 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 Katakanlah janji lain 134 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 yang ingin kau buat padaku. 135 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 Di dunia ini, 136 00:12:41,093 --> 00:12:44,388 ada bintang kerajaan yang sangat menyedihkan. 137 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 Apa itu bintang kerajaan? 138 00:12:49,393 --> 00:12:50,728 Bintang yang diberikan 139 00:12:50,811 --> 00:12:53,105 kepada seseorang yang bisa menggunakan energi langit. 140 00:12:53,189 --> 00:12:55,774 Berarti kekuatannya bertambah, 'kan? 141 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Bukankah itu sesuatu yang baik? 142 00:12:58,402 --> 00:13:01,864 Entahlah. Tidak selalu baik. 143 00:13:01,947 --> 00:13:03,908 Jika mendapatkan kekuatan yang sangat besar, 144 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ada banyak yang harus dihadapi. 145 00:13:06,035 --> 00:13:07,995 Apa yang harus dihadapi? 146 00:13:08,078 --> 00:13:10,539 Harus melakukan hal yang dibenci. 147 00:13:10,623 --> 00:13:12,875 Bintang yang sangat menderita dan kesepian. 148 00:13:12,958 --> 00:13:16,504 Pak, apa kami boleh makan itu? 149 00:13:17,713 --> 00:13:18,672 Ya. 150 00:13:19,715 --> 00:13:22,635 - Aku serahkan padamu. - Terima kasih. 151 00:13:22,718 --> 00:13:26,388 Namun, kau harus mengaturnya dengan baik supaya tidak timbul pertengkaran. 152 00:13:26,472 --> 00:13:28,057 Baik. Ayo pergi. 153 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 Akan muncul bintang sebentar lagi. 154 00:13:41,278 --> 00:13:44,198 Mereka yang pergi harus pergi, 155 00:13:44,281 --> 00:13:46,825 mereka yang kembali harus kembali. 156 00:13:53,832 --> 00:13:57,670 Itu adalah tempat yang dicari Pangeran. 157 00:13:58,337 --> 00:14:00,381 Toko obat yang sebulan sekali dikunjungi Kasim Kim, 158 00:14:00,464 --> 00:14:02,841 yang pernah melayani ratu dulu. 159 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 Kau sangat pandai menemukan jalan. 160 00:14:05,886 --> 00:14:08,347 Apa kau membuat jimat kekasih 161 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 di Desa Gaema? 162 00:14:10,975 --> 00:14:14,061 Jangan mengolok-olokku dengan jimat yang tidak berguna itu. 163 00:14:14,645 --> 00:14:18,107 Kenapa tidak berguna? Kita bersama seperti ini sekarang. 164 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Itu… 165 00:14:20,484 --> 00:14:23,237 Kita kemari bukan untuk berpacaran. 166 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 Kenapa dia di sini? 167 00:14:36,917 --> 00:14:39,169 TOKO OBAT 168 00:14:40,212 --> 00:14:41,380 Ayah? 169 00:15:19,418 --> 00:15:21,670 Kesadaranmu sudah kembali. 170 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 Rupanya kau melukai dirimu lagi, Ratu. 171 00:15:24,423 --> 00:15:26,508 Kenapa aku dibiarkan hidup? 172 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Kumohon bunuhlah aku. 173 00:15:29,511 --> 00:15:32,723 Belum waktunya. Selama tubuh Ratu masih hidup, 174 00:15:33,557 --> 00:15:36,393 lentera kehidupan Keluarga Seo tidak boleh mati. 175 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Jika kau menatapku seperti itu dengan wajah kakakku, 176 00:15:43,484 --> 00:15:45,861 aku menjadi merasa sedih sebagai adiknya. 177 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 Jika kau ingin menyalahkan seseorang, 178 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 salahkanlah orang 179 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 yang membuatku dan kakakku menjadi seperti ini. 180 00:16:05,214 --> 00:16:07,716 Dukun perempuan dari Keluarga Choi melakukan santet, 181 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 ilmu sihir terlarang untuk melukai orang. 182 00:16:10,803 --> 00:16:12,304 Apa kau mengakui perbuatanmu? 183 00:16:17,893 --> 00:16:21,689 Aku hanya menerima uang dan mengabulkan permintaan. 184 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 Yang berdosa adalah orang yang memintaku untuk menyantet. 185 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Ada yang meninggal karena santetmu! 186 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 Namun, kau merasa tidak berdosa? 187 00:16:33,909 --> 00:16:36,620 Ternyata kau memiliki kemampuan yang sangat luar biasa 188 00:16:36,704 --> 00:16:38,247 sampai bisa membunuh orang. 189 00:16:38,872 --> 00:16:39,999 Mungkin 190 00:16:40,916 --> 00:16:45,379 kemampuanku cukup tinggi untuk membunuhmu juga. 191 00:16:50,634 --> 00:16:54,680 Cari semua buku dan peralatan yang dipakai untuk melakukan sihir terlarang! 192 00:16:54,763 --> 00:16:55,681 - Baik! - Baik! 193 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Jangan yang itu! 194 00:17:15,701 --> 00:17:16,952 Itu adalah benda turun-temurun 195 00:17:17,036 --> 00:17:19,038 yang ditinggalkan leluhurku. 196 00:17:19,121 --> 00:17:21,415 Benda itu tak ada kaitannya dengan sihir terlarang. 197 00:17:21,498 --> 00:17:22,666 Tolong jangan dibakar! 198 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 CHEONGANG 199 00:17:24,501 --> 00:17:25,669 Rupanya buku sihir. 200 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Jangan… 201 00:17:27,588 --> 00:17:28,505 Bakar. 202 00:17:31,425 --> 00:17:35,179 Tidak! 203 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 CHEONGANG 204 00:17:53,447 --> 00:17:55,032 Matikan apinya! Cepat! 205 00:17:55,115 --> 00:17:56,158 - Baik. - Baik. 206 00:18:01,955 --> 00:18:07,002 CHEONGANG 207 00:18:15,010 --> 00:18:17,304 RITUAL PEMINDAHAN JIWA 208 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 "Ritual pemindahan jiwa"? 209 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 Kak, bertahanlah. 210 00:18:53,298 --> 00:18:55,175 Yang memulai semua ini, 211 00:18:55,259 --> 00:18:56,802 yang membuat wajah kakakku menjadi seperti ini, 212 00:18:56,885 --> 00:19:00,055 dan alasan kakakku melakukan ritual pemindahan jiwa denganmu, 213 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 semuanya karena orang itu. 214 00:19:03,559 --> 00:19:04,726 Jang Gang. 215 00:19:06,520 --> 00:19:07,563 Jang… 216 00:19:08,438 --> 00:19:10,065 Gang… 217 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Kau tidak boleh mati dulu. 218 00:19:13,861 --> 00:19:15,737 Bertahanlah di dalam tubuh kakakku 219 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 sedikit lagi, 220 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Ratu. 221 00:19:25,664 --> 00:19:28,167 Sudah lebih dari sepuluh tahun sejak aku pindah ke tubuh ini. 222 00:19:29,334 --> 00:19:32,671 Setiap kesadarannya kembali, tubuh ini menyiksaku. 223 00:19:33,630 --> 00:19:36,633 Jika bukan karena lentera kehidupan, aku pasti sudah membunuhnya. 224 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 Adikmu sedang pergi untuk memberikannya obat. 225 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Kau akan segera merasa lebih baik. 226 00:19:43,682 --> 00:19:44,683 Omong-omong, 227 00:19:46,101 --> 00:19:48,729 kenapa batu es bisa terlempar ke Jeongjingak? 228 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Itu pasti kesalahan Jin Ho-gyeong, 229 00:19:50,606 --> 00:19:52,649 yang tidak pernah menggunakan batu es. 230 00:19:53,650 --> 00:19:55,110 Aku harus mencari kesempatan 231 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 untuk melakukan pemindahan jiwa dengan kekuatan batu es. 232 00:20:01,200 --> 00:20:04,536 Jika dilakukan sekarang, semua orang yang ada di Jeongjingak akan mati. 233 00:20:04,620 --> 00:20:05,746 Kemungkinan begitu. 234 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 Pangeran ada di dalam sana. 235 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Lantas? 236 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 Kau harus melakukannya setelah Pangeran keluar dari sana 237 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 dengan selamat. 238 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 Jika dia tidak bisa keluar? 239 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 Kau mau terus membiarkannya? 240 00:20:21,136 --> 00:20:24,640 Bagaimana jika ada yang mengambil kekuatan batu es terlebih dahulu? 241 00:20:24,723 --> 00:20:28,310 Untungnya mereka sangat waspada dan tidak ada yang berani menyentuhnya. 242 00:20:29,561 --> 00:20:33,482 Kita harus mencari cara untuk menyelamatkan Pangeran. 243 00:20:47,621 --> 00:20:48,789 Ibu. 244 00:20:55,337 --> 00:20:56,713 Aku pasti salah dengar. 245 00:20:57,464 --> 00:20:59,132 Dia tak mungkin memanggilku begitu. 246 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 Tidak mungkin. 247 00:21:08,058 --> 00:21:09,101 Mereka semua 248 00:21:10,686 --> 00:21:12,938 lebih memedulikan cara untuk mendapatkan batu es 249 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 daripada anak-anak yang terperangkap di dalam tabir. 250 00:21:19,111 --> 00:21:21,947 Kita harus mencoba untuk menghancurkan tabir itu. 251 00:21:23,657 --> 00:21:26,576 Jika kita melakukannya tanpa persetujuan Pertemuan Umum, 252 00:21:27,286 --> 00:21:28,996 pasti akan muncul pertikaian lain. 253 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 Batu es itu adalah milik Jinyowon. 254 00:21:33,333 --> 00:21:35,961 Songrim sebaiknya tak ikut campur atau buat keputusan sepihak. 255 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 Puan Jin. 256 00:21:37,629 --> 00:21:41,466 Apa kau yakin batu es itu tidak pernah sekali pun 257 00:21:41,550 --> 00:21:43,844 keluar dari Jinyowon selama 200 tahun terakhir? 258 00:21:46,471 --> 00:21:49,182 Kau bilang ada penyihir Songrim yang masuk ke Jinyowon. 259 00:21:49,683 --> 00:21:50,976 Apa orang itu… 260 00:21:52,978 --> 00:21:54,229 adalah Jang Gang? 261 00:21:58,233 --> 00:21:59,943 Aku bertanya padamu. 262 00:22:00,944 --> 00:22:04,698 Apa Jang Gang pernah memegang batu es? 263 00:22:16,209 --> 00:22:18,128 Janin di dalam perutku tidak bergerak. 264 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan. 265 00:22:20,797 --> 00:22:21,923 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 266 00:22:24,259 --> 00:22:25,510 Aku harus menyelamatkannya. 267 00:22:26,136 --> 00:22:27,846 Sungguh disayangkan, 268 00:22:28,889 --> 00:22:30,599 tapi mau bagaimana lagi? Dia sudah meninggal. 269 00:22:35,771 --> 00:22:37,105 Di dalam Jinyowon, 270 00:22:38,815 --> 00:22:39,775 ada batu es. 271 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Batu es? 272 00:22:43,153 --> 00:22:45,572 Kenapa terkejut? Bukankah kau sudah mengetahuinya? 273 00:22:45,655 --> 00:22:48,992 Kau berkali-kali memohon kepadaku untuk masuk dan melihat-lihat Jinyowon 274 00:22:49,826 --> 00:22:52,454 karena ingin menemukan batu es, bukan? 275 00:22:56,041 --> 00:22:57,667 Kudengar kekuatan batu es 276 00:22:57,751 --> 00:23:01,797 dapat menghidupkan kembali jiwa orang yang sudah meninggal. 277 00:23:03,215 --> 00:23:04,382 Aku tidak punya kekuatan 278 00:23:06,093 --> 00:23:07,803 untuk menggunakan batu es. 279 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 Namun, Jang Gang, 280 00:23:10,597 --> 00:23:12,682 kau mungkin bisa melakukannya. 281 00:23:14,851 --> 00:23:16,937 Kau menyuruhku melakukan sihir terlarang? 282 00:23:17,020 --> 00:23:19,689 Aku sama sekali tak peduli selama anakku bisa diselamatkan! 283 00:23:22,484 --> 00:23:23,443 Kumohon. 284 00:23:24,653 --> 00:23:26,822 Tolong bantu aku untuk melindungi anak ini. 285 00:23:37,582 --> 00:23:41,294 Demi menyelamatkan anakku yang meninggal di dalam kandungan, 286 00:23:41,920 --> 00:23:44,214 aku membukakan pintu Jinyowon untuk orang itu. 287 00:23:45,257 --> 00:23:48,885 Karena kejadian di hari itu, Jinyowon kehilangan batu es. 288 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 Jika benar begitu, 289 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 bukankah Songrim akan dirugikan juga? 290 00:24:01,898 --> 00:24:05,443 Karena penyihir Songrim, yang bersikap seolah-olah yang paling adil dan benar, 291 00:24:05,527 --> 00:24:07,362 membawa pergi batu es 292 00:24:07,445 --> 00:24:10,866 dan mengacaukan dunia dengan ritual pemindahan jiwa. 293 00:24:13,493 --> 00:24:15,662 Makanya aku juga ingin menyembunyikannya. 294 00:24:17,080 --> 00:24:18,123 Namun, 295 00:24:19,332 --> 00:24:22,544 untuk mengungkapkan dan meluruskan semuanya, 296 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 aku bersedia untuk mengakui kesalahan Songrim, 297 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 serta menerima konsekuensi. 298 00:24:33,013 --> 00:24:36,725 Kalau begitu, kau harus siap melepaskan hal yang paling berharga bagimu. 299 00:24:39,102 --> 00:24:40,437 Pasti sangat menyakitkan. 300 00:24:42,480 --> 00:24:43,690 Tentu menyakitkan. 301 00:24:46,067 --> 00:24:47,027 Namun, 302 00:24:47,777 --> 00:24:51,990 jika itu satu-satunya cara untuk memperbaiki keadaan ini, 303 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 aku akan tetap melakukannya. 304 00:25:07,422 --> 00:25:09,591 Kakakku, yang sekarang berada di tubuhmu, 305 00:25:09,674 --> 00:25:13,595 akan pindah ke tubuh gadis yang disiapkan untuk menjadi putri sulung palsuku. 306 00:25:14,387 --> 00:25:15,972 Setelah itu, 307 00:25:16,056 --> 00:25:19,643 aku akan membunuhmu sesuai permintaanmu. 308 00:25:34,908 --> 00:25:35,951 Cho-yeon… 309 00:25:37,994 --> 00:25:39,204 Apa yang… 310 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Kenapa kau bisa ada di sini? 311 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Ayah. 312 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 Apa maksud… 313 00:25:48,129 --> 00:25:49,965 perkataan Ayah 314 00:25:51,132 --> 00:25:52,384 yang kudengar barusan? 315 00:25:56,763 --> 00:25:59,766 Siapa orang itu? 316 00:26:00,934 --> 00:26:03,186 Apa yang ada di dalam tubuh itu 317 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 adalah Ratu yang sebenarnya? 318 00:26:37,012 --> 00:26:39,306 Ayah, tolong hentikan. 319 00:27:41,159 --> 00:27:42,202 Apa kau 320 00:27:43,203 --> 00:27:44,454 Gwanju Cheonbugwan? 321 00:27:54,172 --> 00:27:55,256 Kim Do-ju. 322 00:27:56,257 --> 00:27:57,675 Sudah lama kita tidak bertemu. 323 00:28:01,971 --> 00:28:03,181 Tuan Jang Gang. 324 00:28:43,221 --> 00:28:44,597 Pemindah jiwa itu. 325 00:28:47,559 --> 00:28:49,769 Sepertinya Jang Uk yang membunuhnya. 326 00:28:50,353 --> 00:28:51,438 Dia mati disayat pedang. 327 00:28:52,939 --> 00:28:55,859 Bagaimana bisa dikalahkan tanpa menggunakan ilmu sihir? 328 00:28:58,236 --> 00:28:59,904 Jang Uk dan Mu-deok ada di mana? 329 00:28:59,988 --> 00:29:01,072 Coba cari mereka. 330 00:29:01,781 --> 00:29:03,032 Baik. 331 00:29:13,793 --> 00:29:16,921 Begitu masuk ke dalam batu es ini, aku melihat halusinasi. 332 00:29:17,964 --> 00:29:20,467 Katanya tidak ada yang bisa memiliki batu es 333 00:29:20,550 --> 00:29:22,218 dan hanya bisa digunakan saja. 334 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Karena ini merupakan energi langit. 335 00:29:25,722 --> 00:29:27,390 Jika tidak bisa mengendalikan energi 336 00:29:27,974 --> 00:29:31,144 yang ada di dalam tubuh kita, kita tidak bisa menggunakannya, bukan? 337 00:29:31,227 --> 00:29:34,105 Apa ada manusia yang bisa mengendalikan dan memiliki energi langit? 338 00:29:34,189 --> 00:29:38,526 Karena tidak bisa dimiliki, tidak bisa digunakan sesuka hati. 339 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Jika tidak bisa dimiliki, 340 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 bagaimana jika kurelakan semua? 341 00:29:46,117 --> 00:29:47,494 Merelakan semuanya? 342 00:29:47,577 --> 00:29:51,206 Jika aku menyerahkan semua energiku ke langit, 343 00:29:51,915 --> 00:29:54,250 energiku akan bersatu dengan energi langit, 'kan? 344 00:29:57,837 --> 00:29:59,964 Aku membaca tulisan mengenai batu es 345 00:30:00,048 --> 00:30:01,925 di perpustakaan rahasia Jeongjingak. 346 00:30:03,718 --> 00:30:06,638 Katanya batu es tidak memiliki bentuk yang pasti, 347 00:30:06,721 --> 00:30:09,557 makanya batu es bisa menjadi air, api, juga angin. 348 00:30:09,641 --> 00:30:11,851 Ukurannya pun tidak bisa diperkirakan. 349 00:30:11,935 --> 00:30:15,271 Bisa jadi berukuran sangat kecil atau benar-benar besar. 350 00:30:17,315 --> 00:30:20,276 Berarti kabut yang menyelimuti Jeongjingak saat ini 351 00:30:20,360 --> 00:30:22,195 bukan bentuk asli batu es. 352 00:30:22,737 --> 00:30:24,781 Tempat ini bisa berubah menjadi air atau api, 353 00:30:24,864 --> 00:30:27,575 dan menjadi lebih besar atau kecil dari ini. 354 00:30:28,326 --> 00:30:29,369 Benar. 355 00:30:29,452 --> 00:30:32,997 Kalau begitu, apa bisa diubah menjadi hujan? 356 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Hujan? 357 00:30:34,707 --> 00:30:37,544 Kau bilang aku takkan bisa mengalahkan batu es 358 00:30:38,169 --> 00:30:40,046 karena hanya bisa membentuk setetes air, 'kan? 359 00:30:40,129 --> 00:30:44,634 Bagaimana jika menyatu dengan langit dan berubah menjadi ribuan tetes hujan? 360 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 Akan turun menjadi hujan. 361 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Bukan tidak mungkin, 362 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 tapi harus menggunakan Teknik Tansu. 363 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 - Kalau begitu… - Aku akan kehilangan kekuatanku. 364 00:30:56,604 --> 00:30:59,732 Makanya aku bilang harus merelakan semuanya. 365 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Jangan. 366 00:31:04,988 --> 00:31:06,698 Kita harus mencari jalan lain. 367 00:31:06,781 --> 00:31:09,659 Bagaimana jika Ratu telanjur menggunakan kekuatan batu es? 368 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 Kita semua akan mati. 369 00:31:11,911 --> 00:31:15,665 Ada banyak penyihir Pertemuan Umum, dia tak akan bisa melakukannya. 370 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Jang Uk, jangan melakukannya. 371 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 Ini perintah dari gurumu. 372 00:31:29,804 --> 00:31:32,432 Meski aku terpaksa melepaskan kekuatan batu es ini, 373 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 kau tak bisa kehilangan segalanya. 374 00:31:35,643 --> 00:31:37,729 Kita berjuang mati-matian untuk sampai di sini. 375 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 Aku terus-menerus mendorongmu 376 00:31:40,231 --> 00:31:42,817 dan kau mempertaruhkan nyawamu untuk melalui semua rintangan. 377 00:31:48,406 --> 00:31:51,868 Kau mau melepaskan semuanya hanya untuk membentuk setetes air? 378 00:31:55,413 --> 00:31:57,081 Yul terluka parah. 379 00:31:57,165 --> 00:31:59,792 Jika dibiarkan, Yul akan meninggal. 380 00:32:05,506 --> 00:32:06,841 Mu-deok. 381 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 Kau menyerah karena kau ingin melindungi sesuatu, 'kan? 382 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Aku juga berusaha melindungi. 383 00:32:16,392 --> 00:32:20,438 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 384 00:32:31,032 --> 00:32:34,035 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 385 00:32:37,413 --> 00:32:39,958 Ini serangga yang mengisap darah Keluarga Jin. 386 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 Jika aku memasukkannya… 387 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 Jangan meninggal, Tuan Muda. 388 00:33:21,499 --> 00:33:23,001 Tolong jangan meninggal. 389 00:33:53,531 --> 00:33:55,992 Kenapa dikeluarkan? Bagaimana jika ada yang lihat? 390 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 391 00:33:59,120 --> 00:34:00,997 Aku harus segera mengambil alih batu es 392 00:34:01,080 --> 00:34:03,249 dengan kekuatan dupa pengusir jiwa ini. 393 00:34:05,668 --> 00:34:06,919 Apa kau sudah gila? 394 00:34:07,003 --> 00:34:08,755 Kau mau melakukan sihir terlarang 395 00:34:08,838 --> 00:34:10,506 di depan penyihir Pertemuan Umum? 396 00:34:12,050 --> 00:34:13,217 Sihir terlarang? 397 00:34:16,637 --> 00:34:19,098 Padahal dupa pengusir jiwa berasal dari batu es. 398 00:34:19,182 --> 00:34:22,018 Namun, kenapa batu es baik dan dupa pengusir jiwa jahat? 399 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 Ini benar-benar konyol. 400 00:34:24,312 --> 00:34:28,316 Hal yang konyol itu menjadi tatanan, juga dasar kebenaran dunia. 401 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Bukankah kita sengaja membuat semua kekacauan ini 402 00:34:31,235 --> 00:34:33,696 supaya praktik sihir terlarang tidak dipandang buruk? 403 00:34:34,447 --> 00:34:35,448 Dipandang buruk? 404 00:34:37,033 --> 00:34:39,911 Setelah memanfaatkan ritual pemindahan jiwa Keluarga Choi 405 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 sampai ke posisi ini, kau menyebutnya tidak terpuji? 406 00:34:45,458 --> 00:34:50,254 Maksudku orang-orang tidak mengakui ritual pemindahan jiwa sebagai ilmu sihir. 407 00:34:51,714 --> 00:34:54,092 Kenapa harus diakui orang-orang? 408 00:34:54,801 --> 00:34:57,970 Sepuluh tahun lalu, saat mendapatkan batu es di Danau Gyeongcheondaeho, 409 00:34:58,054 --> 00:35:01,682 kita bisa saja menggunakan sihir terlarang dengan memakai nama Keluarga Choi. 410 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Namun, 411 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 kau malah membuatku menjadi ratu yang berasal dari Keluarga Seo 412 00:35:06,020 --> 00:35:08,314 dan membentuk organisasi melalui Cheonbugwan. 413 00:35:08,397 --> 00:35:09,565 Kau bahkan… 414 00:35:10,441 --> 00:35:14,362 menunjukkan batu es melalui Jinyowon. 415 00:35:15,696 --> 00:35:19,742 Karena terlalu berbahaya melawan dunia dengan wujud pelaku sihir terlarang. 416 00:35:19,826 --> 00:35:23,663 Bukan karena berbahaya, tapi tidak terpandang. 417 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 Kau tidak mau dihina sebagai pelaku sihir terlarang. 418 00:35:26,707 --> 00:35:30,837 Kau ingin diakui dan disegani saat menggunakan kekuatan tersebut. 419 00:35:34,173 --> 00:35:36,676 Kenapa kau begitu haus akan pengakuan? 420 00:35:38,678 --> 00:35:41,931 Apa karena kau lahir sebagai anak haram Keluarga Jin, 421 00:35:42,807 --> 00:35:45,893 dan tidak pernah diakui sebagai bagian dari Keluarga Jin 422 00:35:46,519 --> 00:35:51,357 sehingga sangat mendendam karena kau berakhir lontang-lantung bak anjing liar? 423 00:36:04,954 --> 00:36:10,001 Sepertinya posisi ratu terlalu berat bagi dukun perempuan 424 00:36:10,084 --> 00:36:14,297 yang hanya melayani orang dengan melakukan sihir terlarang. 425 00:36:18,634 --> 00:36:23,431 Jika kau tidak kuat menahannya, aku akan menangkap dan membawakan 426 00:36:23,514 --> 00:36:28,019 beberapa manusia untukmu, dan kau bisa mengisap energi mereka. 427 00:36:55,296 --> 00:36:58,382 Kau sudah menemukan jiwa ratu yang sesungguhnya? 428 00:36:59,634 --> 00:37:03,179 Apa kau membawa orang itu ke Songrim? 429 00:37:03,262 --> 00:37:04,222 Ya. 430 00:37:04,305 --> 00:37:06,140 Cho-yeon sedang menjaganya sekarang. 431 00:37:08,976 --> 00:37:10,728 Bawa ke aula utama. 432 00:37:10,811 --> 00:37:12,355 Harus diungkap di depan semua orang. 433 00:37:13,064 --> 00:37:14,190 Jangan. 434 00:37:14,857 --> 00:37:18,027 Keluarga kerajaan dan Jinyowon sebaiknya dipanggil secara terpisah. 435 00:37:19,403 --> 00:37:23,616 Kau adalah penerus Songrim, tapi dalam keadaan seperti ini, 436 00:37:23,699 --> 00:37:27,495 kau malah takut Jinyowon akan berada dalam masalah? 437 00:37:29,205 --> 00:37:30,790 Bukan begitu. 438 00:37:32,583 --> 00:37:35,795 Masalahnya Songrim juga ada kaitannya dengan masalah ini. 439 00:37:37,505 --> 00:37:41,175 Katanya penyihir Songrim yang memulai permasalahan ini. 440 00:37:41,259 --> 00:37:44,262 Penyihir Songrim? Siapa? 441 00:37:45,054 --> 00:37:48,849 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan sekaligus ayahnya Jang Uk. 442 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Sesuai permintaan Songrim, 443 00:38:10,371 --> 00:38:13,541 hanya Jinyowon dan Cheonbugwan, yang berada di sini sekarang. 444 00:38:14,959 --> 00:38:16,585 Apa yang ingin kau katakan? 445 00:38:18,087 --> 00:38:22,633 Ada seseorang yang dicari Pangeran sejak beberapa waktu lalu. 446 00:38:23,384 --> 00:38:25,428 Park Dang-gu dari Songrim 447 00:38:25,511 --> 00:38:28,681 dan Jin Cho-yeon, penyihir perempuan dari Jinyowon, menemukannya. 448 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 Pangeran mencari seseorang? 449 00:38:33,185 --> 00:38:34,478 Siapa itu? 450 00:38:36,105 --> 00:38:38,649 Dia ada di tempat ini. 451 00:38:43,612 --> 00:38:44,905 Katanya ada batu melayang 452 00:38:44,989 --> 00:38:47,700 yang bertuliskan "kemampuan menghilang di dalam batu es". 453 00:38:47,783 --> 00:38:50,745 Maksudmu batu es merampas kemampuan sihir? 454 00:38:50,828 --> 00:38:53,205 Kekuatan itu bisa digunakan untuk pemindahan jiwa. 455 00:38:53,289 --> 00:38:56,667 Kurasa batu es mengisap kemampuan seperti mengisap jiwa manusia. 456 00:38:56,751 --> 00:39:00,338 Bagaimana nasib anak-anak kita yang berada di dalam sana? 457 00:39:00,421 --> 00:39:02,631 Kalian bahkan tega membunuh orang 458 00:39:02,715 --> 00:39:05,301 untuk melihat kekuatan batu es tadi. 459 00:39:05,384 --> 00:39:07,261 Sekarang kalian mulai merasa takut? 460 00:39:07,845 --> 00:39:11,766 Manusia tidak bisa menangani kekuatan batu es. 461 00:39:11,849 --> 00:39:14,685 Makanya Songrim ingin memusnahkannya. 462 00:39:14,769 --> 00:39:16,812 Kalau begitu, coba lakukanlah sesuatu. 463 00:39:17,355 --> 00:39:19,315 Putraku ada di dalam sana. 464 00:39:19,398 --> 00:39:20,858 Cucuku juga ada di sana. 465 00:39:21,359 --> 00:39:24,236 Aku tidak akan diam saja jika tahu harus berbuat apa. 466 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Ini semua terjadi 467 00:39:27,198 --> 00:39:29,533 karena kalian memperebutkan kekuatan langit. 468 00:39:30,326 --> 00:39:32,745 Seperti kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu, 469 00:39:32,828 --> 00:39:35,581 aku takut akan ada banyak orang yang terbunuh. 470 00:39:36,165 --> 00:39:37,249 Seo Gyeong… 471 00:39:38,250 --> 00:39:40,252 Tuan Seo Gyeong memusnahkan batu es. 472 00:39:41,379 --> 00:39:44,215 Apa dia meninggalkan sesuatu seperti buku Shim? 473 00:39:44,298 --> 00:39:48,177 Tidak ada yang ditinggalkannya selain buku Shim. 474 00:39:49,220 --> 00:39:51,472 Karena kita yang membangunkan kekuatan ini, 475 00:39:51,555 --> 00:39:54,183 salah satu dari kita yang harus mengambil alih. 476 00:39:55,142 --> 00:39:57,686 Seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong dulu. 477 00:40:04,110 --> 00:40:06,946 Kau mau menurunkan hujan untuk menghilangkan kekuatan batu es? 478 00:40:08,030 --> 00:40:09,824 Aku tidak tahu 479 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 apa aku bisa menurunkan hujan dan menghilangkan tabir. 480 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 Satu hal yang pasti. 481 00:40:16,372 --> 00:40:17,957 Jika melakukan Teknik Tansu di sini, 482 00:40:18,916 --> 00:40:20,000 Jang Uk, 483 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 kau akan kehilangan semua kekuatanmu. 484 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Aku mengetahuinya. 485 00:40:25,506 --> 00:40:27,007 Kau tetap akan melakukannya meski tahu itu? 486 00:40:29,927 --> 00:40:32,179 Meski kemampuanmu tidak begitu tinggi, 487 00:40:32,763 --> 00:40:35,724 semua yang kau lakukan selama ini akan menjadi sia-sia. 488 00:40:36,392 --> 00:40:37,935 Apa kau siap menanggungnya? 489 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 Aku akan menanggungnya, 490 00:40:43,274 --> 00:40:45,359 tapi Yang Mulia harus menanggung hal lain. 491 00:40:47,027 --> 00:40:49,697 Jika batu es menghilang, 492 00:40:50,364 --> 00:40:53,200 Yang Mulia harus menanggung hal yang terjadi setelahnya. 493 00:40:55,870 --> 00:40:58,456 Kau mungkin akan dibenci orang-orang yang mengejar kekuatan itu. 494 00:40:58,539 --> 00:41:02,209 Atau mungkin dicurigai menyembunyikannya di suatu tempat. 495 00:41:02,293 --> 00:41:06,505 Jika batu es menghilang, kau mau aku yang bertanggung jawab 496 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 seolah-olah aku pelakunya? 497 00:41:08,799 --> 00:41:12,052 Kau mau memberiku kehormatan atas pengorbanan yang kau lakukan? 498 00:41:12,136 --> 00:41:14,180 Biar aku yang membuat masalah 499 00:41:14,263 --> 00:41:16,974 dan Yang Mulia yang memperbaiki keadaan. 500 00:41:22,062 --> 00:41:23,147 Jang Uk. 501 00:41:23,856 --> 00:41:26,108 Bukan hanya kehilangan kemampuan, kau bisa terbunuh juga. 502 00:41:26,192 --> 00:41:27,985 Jangan sok. Hentikan. 503 00:41:30,988 --> 00:41:32,907 Setiap guruku menempatkanku dalam bahaya, 504 00:41:33,449 --> 00:41:36,660 dia selalu mengatakan ini padaku. 505 00:41:37,203 --> 00:41:40,664 "Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun." 506 00:41:43,000 --> 00:41:46,754 Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok. 507 00:41:47,630 --> 00:41:49,548 Sesuai pengajaran guruku. 508 00:41:53,802 --> 00:41:55,721 Kau punya guru? 509 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Siapa dia? Apa Guru Lee Cheol? 510 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Tuan Muda. 511 00:42:06,482 --> 00:42:07,650 Silakan ambil pedang ini. 512 00:42:14,448 --> 00:42:15,407 Mu-deok Kotoran. 513 00:42:16,867 --> 00:42:19,537 Dia akan melakukan hal bodoh, tapi kau tak menghalanginya? 514 00:42:20,913 --> 00:42:24,667 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 515 00:42:28,504 --> 00:42:29,463 Tuan Muda. 516 00:42:30,965 --> 00:42:32,508 Lakukan yang seharusnya. 517 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 Selain itu, 518 00:42:35,052 --> 00:42:36,637 kau harus berhasil melakukannya. 519 00:42:55,114 --> 00:43:00,119 Rupa orang yang dibawa ke sini terlihat sangat mengerikan. 520 00:43:00,703 --> 00:43:02,037 Dua puluh tahun yang lalu, 521 00:43:02,121 --> 00:43:05,499 dia mengalami luka bakar yang cukup parah saat menghindari Cheonbugwan. 522 00:43:11,338 --> 00:43:13,549 Dukun perempuan yang melakukan 523 00:43:14,717 --> 00:43:16,051 santet sihir terlarang. 524 00:43:19,179 --> 00:43:20,431 Dukun perempuan? 525 00:43:21,181 --> 00:43:24,977 Dia dikurung seperti binatang di ruangan kecil seperti penjara, 526 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 di sekitar toko obat, di Desa Gaema. 527 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 Memangnya ada masalah apa? Kenapa harus dikurung? 528 00:43:34,028 --> 00:43:36,196 Aku meminta Yang Mulia mengumpulkan 529 00:43:36,905 --> 00:43:39,325 semua orang di sini untuk mengungkapkannya. 530 00:43:41,076 --> 00:43:42,620 Semua orang yang ada di sini 531 00:43:42,703 --> 00:43:48,167 ada kaitannya dengan dukun perempuan yang akan dibawa ke tempat ini. 532 00:43:49,960 --> 00:43:52,212 - Semua orang yang ada di sini? - Yang Mulia. 533 00:43:52,296 --> 00:43:54,632 Ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakannya. 534 00:43:55,215 --> 00:43:56,759 Tunggu masalah batu es selesai 535 00:43:56,842 --> 00:43:58,802 dan Pangeran keluar dengan selamat. 536 00:44:05,309 --> 00:44:10,105 Park Jin, silakan panggil dukun perempuan itu ke sini. 537 00:44:15,653 --> 00:44:16,987 Silakan masuk. 538 00:45:04,451 --> 00:45:08,038 Dukun perempuan dari Keluarga Choi, tunjukkanlah wajahmu. 539 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Yang Mulia. 540 00:45:38,652 --> 00:45:43,490 Aku tidak menyangka bisa bertemu dengan Yang Mulia lagi seperti ini. 541 00:45:44,575 --> 00:45:47,327 Apa kau mengenalku? 542 00:45:47,411 --> 00:45:50,330 Aku adalah permaisurimu. 543 00:45:50,873 --> 00:45:54,084 Aku Seo Ha-seon, Ratu Negara Daeho. 544 00:45:55,043 --> 00:45:56,044 Tutup mulutmu! 545 00:45:56,128 --> 00:45:59,256 Berani-beraninya kau menyebut namaku. 546 00:45:59,923 --> 00:46:01,675 Akulah ratu negara ini. 547 00:46:01,758 --> 00:46:03,343 Dasar wanita jalang! 548 00:46:04,094 --> 00:46:05,679 Kau membuatku menjadi seperti ini. 549 00:46:06,263 --> 00:46:09,600 Beraninya seorang dukun rendahan sepertimu 550 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 melakukan ritual pemindahan jiwa 551 00:46:13,479 --> 00:46:17,816 untuk mengambil alih tubuhku, ratu negara ini! 552 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Omong kosong. 553 00:46:20,402 --> 00:46:22,029 Wakil Gwanju Jin Mu, apa yang kau lakukan? 554 00:46:22,112 --> 00:46:24,198 Cepat tutup mulut orang gila itu! 555 00:46:26,241 --> 00:46:30,370 Kau harus memeriksanya terlebih dahulu 556 00:46:30,454 --> 00:46:32,748 apa yang dikatakannya benar atau tidak. 557 00:46:34,249 --> 00:46:35,292 Baiklah. 558 00:46:36,376 --> 00:46:38,170 Kalau begitu, 559 00:46:38,253 --> 00:46:41,465 kita hanya perlu memeriksa bekas pemindahan jiwa di tubuh ratu. 560 00:46:46,136 --> 00:46:50,057 Jika kau mencurigaiku, kau bisa memeriksanya sesukamu. 561 00:47:00,484 --> 00:47:04,112 Aku akan menunjukkan bahuku di tempat ini. 562 00:47:04,196 --> 00:47:08,408 Bekas pemindahan jiwa bisa dihilangkan. 563 00:47:08,492 --> 00:47:09,993 Berarti tidak bisa dibuktikan. 564 00:47:13,705 --> 00:47:15,207 Ada Gwigu. 565 00:47:24,258 --> 00:47:25,592 Aku memiliki 566 00:47:25,676 --> 00:47:30,806 abu jasad Gwigu yang mati dan dikremasi beberapa waktu lalu. 567 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Energi Gwigu yang tersisa di sini… 568 00:47:40,440 --> 00:47:41,316 bisa membuktikannya. 569 00:47:46,113 --> 00:47:47,906 Tidak! 570 00:47:51,743 --> 00:47:54,162 Tidak! 571 00:48:01,169 --> 00:48:02,421 Itu… 572 00:48:03,380 --> 00:48:04,506 hanya… 573 00:48:05,799 --> 00:48:07,509 abu yang diambil… 574 00:48:08,468 --> 00:48:09,970 dari kompor arang. 575 00:48:23,900 --> 00:48:25,736 Kau sendiri yang membuktikan 576 00:48:26,320 --> 00:48:29,823 bahwa kau adalah pemindah jiwa. 577 00:48:39,249 --> 00:48:41,043 Tangkaplah dukun perempuan 578 00:48:41,126 --> 00:48:45,339 yang mengambil alih tubuh ratu dengan ritual pemindahan jiwa 579 00:48:45,422 --> 00:48:46,715 yang sangat keji itu! 580 00:48:46,798 --> 00:48:47,883 - Baik! - Baik! 581 00:48:48,508 --> 00:48:49,635 Tidak! 582 00:48:52,179 --> 00:48:55,932 Jangan lakukan apa pun. Itu adalah tubuhku. 583 00:48:56,683 --> 00:48:59,936 Jangan menghancurkan tubuh tempat jiwaku akan kembali. 584 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Jangan mendekat. 585 00:49:04,107 --> 00:49:08,278 Atau aku akan mencabik-cabik tubuh ini! 586 00:49:08,862 --> 00:49:10,739 Dia adalah keturunan Keluarga Choi 587 00:49:10,822 --> 00:49:14,076 yang menyebabkan kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu. 588 00:49:15,494 --> 00:49:18,705 Dupa pengusir jiwa, untuk ritual pemindahan jiwa, 589 00:49:19,623 --> 00:49:22,125 dibuat oleh orang itu juga. 590 00:49:23,168 --> 00:49:25,128 Berani-beraninya kau 591 00:49:25,212 --> 00:49:27,798 memperlihatkan batu es di Pertemuan Umum 592 00:49:28,382 --> 00:49:30,342 dan menghina semua penyihir 593 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 di Daeho. 594 00:49:34,471 --> 00:49:37,766 Keluarga kerajaan, Cheonbugwan, dan Jinyowon 595 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 dipermainkan oleh kakak beradik 596 00:49:40,477 --> 00:49:45,524 dari Keluarga Choi selama ini. 597 00:49:46,942 --> 00:49:48,110 "Kakak beradik"? 598 00:49:55,200 --> 00:49:56,576 Apa kau… 599 00:49:57,703 --> 00:50:01,123 dan dukun perempuan itu sedarah? 600 00:50:05,669 --> 00:50:07,462 Apa kau keturunan Keluarga Choi? 601 00:50:15,429 --> 00:50:16,888 Benar. 602 00:50:21,268 --> 00:50:22,519 Maafkan aku. 603 00:50:25,939 --> 00:50:28,316 Jin Bu-yeon yang baru ditemukan 604 00:50:28,400 --> 00:50:30,026 adalah Jin Bu-yeon palsu 605 00:50:31,236 --> 00:50:32,362 yang diciptakan oleh mereka. 606 00:50:33,739 --> 00:50:37,868 Karena dia berencana untuk memindahkan jiwanya 607 00:50:37,951 --> 00:50:40,287 ke tubuh pewaris Jinyowon. 608 00:50:52,424 --> 00:50:53,633 Dukun Choi, 609 00:50:53,717 --> 00:50:55,302 turunkan pisau itu 610 00:50:55,385 --> 00:50:58,346 dan serahkan tubuh Ratu. 611 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Jika begitu, 612 00:51:00,557 --> 00:51:05,395 aku akan menyelamatkan nyawa adikmu, Jin Woo-tak. 613 00:51:17,699 --> 00:51:19,409 Kau bilang keji? 614 00:51:22,078 --> 00:51:23,705 Apa kalian semua… 615 00:51:24,748 --> 00:51:27,793 berhak mengataiku keji? 616 00:51:29,294 --> 00:51:30,754 Apa kalian ingin tahu 617 00:51:30,837 --> 00:51:34,633 bagaimana aku bisa mengambil alih tubuh Ratu? 618 00:51:36,510 --> 00:51:40,972 Dia menyerahkan tubuhnya sendiri karena tergiur untuk mengubah tubuhnya 619 00:51:41,056 --> 00:51:43,642 menjadi lebih muda dan cantik dengan pemindahan jiwa. 620 00:51:43,725 --> 00:51:44,684 Jin Ho-gyeong! 621 00:51:45,977 --> 00:51:48,855 Kau yang mengeluarkan batu es ke dunia. 622 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 Pemimpin Jinyowon, yang seharusnya melindungi artefak, 623 00:51:53,360 --> 00:51:54,694 malah mengeluarkan 624 00:51:54,778 --> 00:51:58,156 batu es dari Jinyowon untuk melakukan pemindahan jiwa. 625 00:51:59,741 --> 00:52:03,662 Orang yang kali pertama melakukan ritual pemindahan jiwa dengan batu es itu 626 00:52:05,121 --> 00:52:06,915 adalah penyihir Songrim. 627 00:52:07,958 --> 00:52:09,459 Park Jin! 628 00:52:09,543 --> 00:52:12,254 Kau menutupi fakta meski tahu segalanya. 629 00:52:12,963 --> 00:52:17,175 Kau berusaha keras menangkap semua orang yang melakukan sihir terlarang selama ini, 630 00:52:17,259 --> 00:52:22,138 tapi kenapa kau menyembunyikan kesalahan yang dilakukan orang itu? 631 00:52:31,857 --> 00:52:33,316 Lantas, Jin Mu. 632 00:52:34,734 --> 00:52:38,530 Kenapa kau hanya diam saja? 633 00:52:40,490 --> 00:52:44,703 Berdasarkan tatanan dan dasar kebenaran yang dibentuk oleh orang-orang ini, 634 00:52:46,162 --> 00:52:47,998 apa hanya aku yang keji? 635 00:52:59,259 --> 00:53:01,303 Tatanan dan dasar kebenaran dibentuk 636 00:53:01,386 --> 00:53:06,266 dengan kekuatan dan kau kehilangan itu, makanya kau memang keji. 637 00:53:10,103 --> 00:53:12,063 Sudah kuduga, Jin Mu. 638 00:53:13,106 --> 00:53:16,985 Kau memang anak anjing yang melarikan diri. 639 00:53:17,068 --> 00:53:19,112 Serahkan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 640 00:53:19,905 --> 00:53:21,406 Kembalikan tubuh Ratu, 641 00:53:21,489 --> 00:53:23,575 lalu kau akan dibebaskan tanpa dijadikan batu. 642 00:53:24,784 --> 00:53:29,039 Dengan begitu, adikmu bisa tetap hidup. 643 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Kak, 644 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 pergilah dengan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 645 00:53:36,504 --> 00:53:39,299 Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu. 646 00:53:41,843 --> 00:53:42,928 Maafkan aku. 647 00:53:46,431 --> 00:53:47,766 Ayah! 648 00:53:47,849 --> 00:53:48,975 Ayah! 649 00:53:50,518 --> 00:53:51,478 Ayah! 650 00:53:59,361 --> 00:54:00,528 Ayah… 651 00:54:12,749 --> 00:54:14,209 Ayah… 652 00:54:34,312 --> 00:54:38,483 Aku akan memusnahkan batu es sesuai tatanan dan dasar kebenaran kalian! 653 00:54:38,566 --> 00:54:39,776 Namun, 654 00:54:40,485 --> 00:54:42,445 jika batu es menghilang, 655 00:54:43,279 --> 00:54:48,243 semua orang yang ada di dalamnya akan mati dan menghilang juga. 656 00:56:23,296 --> 00:56:24,798 - Apa itu? - Lihat itu. 657 00:57:23,731 --> 00:57:24,566 Jang Gang? 658 00:57:25,233 --> 00:57:26,192 Dia bilang "Jang Gang"? 659 00:57:26,901 --> 00:57:29,696 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan? 660 00:57:30,280 --> 00:57:32,949 Bukankah kau Jang Gang? 661 00:57:33,533 --> 00:57:35,368 Bagaimana kau bisa ada di sini? 662 00:57:59,767 --> 00:58:01,102 Pemindah jiwa. 663 00:58:11,362 --> 00:58:13,490 Energi dupa pengusir jiwa menghilang. 664 00:58:14,365 --> 00:58:17,202 Seseorang menghalangi kekuatan tersebut. 665 00:58:20,955 --> 00:58:22,415 Ada Gwanju Jang Gang. 666 00:58:39,224 --> 00:58:40,642 Jang Gang… 667 00:58:41,851 --> 00:58:44,729 Apa kau menghalangi energi dupa pengusir jiwa 668 00:58:46,064 --> 00:58:47,607 dengan tubuhmu? 669 00:58:54,447 --> 00:58:57,617 Park Jin, jangan terlalu dekat. 670 00:58:57,700 --> 00:58:59,994 Jang Gang adalah pemindah jiwa dan dia kehilangan kendali. 671 00:59:00,703 --> 00:59:01,955 Lihatlah. 672 00:59:02,038 --> 00:59:04,916 Seluruh tubuhnya mulai mengeras seperti batu. 673 00:59:07,544 --> 00:59:08,419 Benar. 674 00:59:09,754 --> 00:59:12,882 Aku melakukan sihir terlarang dan menjadi pemindah jiwa. 675 00:59:13,591 --> 00:59:14,801 Aku kehilangan kendali. 676 00:59:16,302 --> 00:59:18,012 Kau, Gwanju Cheonbugwan, 677 00:59:18,096 --> 00:59:20,056 mengaku telah melakukan sihir terlarang? 678 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Aku disuruh Guru Lee Cheol, murid langsung Tuan Seo Gyeong, 679 00:59:24,269 --> 00:59:27,897 untuk mengakui semua kesalahanku di depan semua orang, di Pertemuan Umum. 680 00:59:29,148 --> 00:59:30,817 Makanya aku kemari. 681 00:59:35,572 --> 00:59:38,116 Jika kau masih bisa membaca tulisan ini, 682 00:59:38,199 --> 00:59:41,160 gunakanlah kekuatanmu yang tersisa untuk orang-orang 683 00:59:41,244 --> 00:59:42,912 yang menanggung kesalahanmu. 684 00:59:44,372 --> 00:59:47,166 Ini adalah kesempatan untuk mengakhiri apa yang kau mulai. 685 00:59:48,001 --> 00:59:50,837 Jika begitu, bintang akan muncul 686 00:59:50,920 --> 00:59:52,964 dan batu akan tenggelam. 687 00:59:57,427 --> 00:59:59,220 Masalah yang melibatkan Songrim, 688 01:00:00,305 --> 01:00:03,391 Jinyowon, dan Cheonbugwan adalah kesalahanku. 689 01:00:04,892 --> 01:00:06,936 Aku yang mengeluarkan batu es, 690 01:00:08,021 --> 01:00:10,023 mulai melakukan sihir terlarang, 691 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 dan menyembunyikan semuanya. 692 01:00:15,653 --> 01:00:18,573 Aku rela berubah menjadi batu untuk menebus kesalahanku. 693 01:00:21,075 --> 01:00:23,953 Karena Jang Gang yang memulai semuanya, 694 01:00:24,037 --> 01:00:26,581 aku mengizinkan Jang Gang untuk mengakhirinya 695 01:00:27,665 --> 01:00:28,958 dengan kematian. 696 01:00:36,841 --> 01:00:39,636 Lihatlah baik-baik bagaimana aku hancur secara perlahan 697 01:00:40,595 --> 01:00:42,013 karena sihir terlarang. 698 01:00:42,096 --> 01:00:44,098 Meski dia adalah pemindah jiwa, 699 01:00:44,182 --> 01:00:45,892 tak boleh dibiarkan mati seperti ini. 700 01:00:45,975 --> 01:00:48,478 Jang Uk, putranya Jang Gang, ada di dalam Jeongjingak. 701 01:00:48,561 --> 01:00:51,648 Yang Mulia, mohon tunggu sampai Uk keluar dengan selamat. 702 01:00:51,731 --> 01:00:55,109 Bukankah dia harus melihatmu untuk kali terakhir? 703 01:00:55,193 --> 01:00:56,903 Dia bukan putraku. 704 01:00:57,528 --> 01:00:59,572 Semua orang tahu aku menutup pintu energinya 705 01:00:59,656 --> 01:01:01,908 supaya dia tak mengikuti jejakku. 706 01:01:05,745 --> 01:01:07,455 Jangan biarkan anak yang tak bersalah 707 01:01:08,706 --> 01:01:11,000 hidup sebagai anak pendosa. 708 01:02:18,776 --> 01:02:20,236 Aku ada di mana? 709 01:02:25,992 --> 01:02:28,703 Ada apa ini? Apa aku meninggal? 710 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Sudah kuduga. 711 01:02:43,676 --> 01:02:45,428 Kemampuanku menghilang. 712 01:03:06,199 --> 01:03:07,492 Apa ini batu es? 713 01:03:08,701 --> 01:03:12,747 Apa jatuh ke tanganku karena tidak bisa digunakan lagi? 714 01:03:14,290 --> 01:03:15,583 Namun, 715 01:03:16,793 --> 01:03:18,544 ini hanya batu biasa bagiku. 716 01:03:43,110 --> 01:03:44,904 Itu bintang kerajaan! 717 01:03:44,987 --> 01:03:47,532 Bintang kerajaan muncul! 718 01:04:24,026 --> 01:04:26,904 Bintang kerajaan muncul dan tabir di Jeongjingak menghilang. 719 01:04:41,711 --> 01:04:43,462 Batu es menghilang 720 01:04:44,422 --> 01:04:46,591 dan muncul bintang kerajaan di langit. 721 01:04:47,800 --> 01:04:50,136 Bintang kerajaan juga muncul saat Tuan Seo Gyeong 722 01:04:50,219 --> 01:04:52,597 mengakhiri kekacauan yang terjadi 200 tahun lalu. 723 01:04:53,431 --> 01:04:56,601 Itu berarti salah satu penyihir yang ada di Jeongjingak 724 01:04:56,684 --> 01:04:59,729 memiliki nasib yang sama dengan Tuan Seo Gyeong. 725 01:05:19,832 --> 01:05:21,667 Itu bintang kerajaan. 726 01:05:21,751 --> 01:05:23,669 Itu bintang kerajaan! 727 01:05:38,601 --> 01:05:40,436 Pangeran adalah 728 01:05:41,020 --> 01:05:44,106 bintang kerajaan baru yang muncul! 729 01:05:44,190 --> 01:05:46,400 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 730 01:06:00,998 --> 01:06:03,918 Jang Uk yang terlahir dengan bintang kerajaan. 731 01:06:05,211 --> 01:06:08,005 Apa dia yang memusnahkan batu es? 732 01:06:36,200 --> 01:06:38,285 Muridku, seluruh kemampuanmu hilang. 733 01:06:40,121 --> 01:06:44,125 Guruku, kau pun kembali menjadi Mu-deok saja. 734 01:06:46,752 --> 01:06:48,295 Meski begitu, tidak apa-apa. 735 01:06:49,296 --> 01:06:50,881 Karena kita bersama. 736 01:07:27,418 --> 01:07:30,004 Kudengar pesta pernikahan diadakan di Songrim. 737 01:07:30,087 --> 01:07:32,840 Sudah seharusnya begitu. Pengantin prianya orang Songrim. 738 01:07:33,340 --> 01:07:35,134 Aku tidak setuju dengan pernikahan ini. 739 01:07:35,217 --> 01:07:37,636 Mereka seharusnya tidak menikah. 740 01:07:37,720 --> 01:07:39,680 Aku pernah melihat mereka beberapa kali. 741 01:07:39,764 --> 01:07:41,432 Mereka terlihat cocok. 742 01:07:41,515 --> 01:07:44,310 Apa kau sudah buta? Pengantinnya prianya sangat baik. 743 01:07:44,393 --> 01:07:45,770 Kata siapa aku buta? 744 01:07:45,853 --> 01:07:47,772 Pengantin wanitanya sangat cantik. 745 01:07:47,855 --> 01:07:49,565 Astaga. Setelah sibuk membicarakan 746 01:07:49,648 --> 01:07:51,984 Pertemuan Umum dan bintang kerajaan, 747 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 orang-orang lebih tertarik dengan pernikahan mereka sekarang. 748 01:07:56,530 --> 01:07:59,784 Makanya Pak Park Jin mempercepat pernikahan ini. 749 01:07:59,867 --> 01:08:03,245 Aku tidak menyangka mereka berdua akan menikah. 750 01:08:05,915 --> 01:08:09,293 Tuan Muda Yul, kudengar kau belum makan. 751 01:08:09,960 --> 01:08:11,879 Aku akan makan nanti. Jangan memedulikanku. 752 01:08:11,962 --> 01:08:13,672 Apa mau kubuatkan mi? 753 01:08:14,298 --> 01:08:15,925 Kau harus makan obat. 754 01:08:18,010 --> 01:08:21,055 Aku tidak perlu makan obat itu lagi. Kenapa kau cerewet sekali? 755 01:08:21,639 --> 01:08:23,516 Katanya kau akan pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 756 01:08:23,599 --> 01:08:25,559 Karena jaraknya cukup jauh, kau harus… 757 01:08:31,941 --> 01:08:33,442 Lukaku sudah sembuh. 758 01:08:34,443 --> 01:08:35,820 Energiku juga sudah kembali. 759 01:08:37,363 --> 01:08:39,573 Katanya kau mengerang tadi subuh. 760 01:08:40,491 --> 01:08:41,909 Kau bohong, ya? 761 01:08:44,495 --> 01:08:45,996 Tidak begitu sakit. 762 01:08:51,961 --> 01:08:55,297 Kau benar-benar tidak bisa berbohong. 763 01:08:57,091 --> 01:09:00,136 Kau seperti air tawar. Asin meski hanya diberikan sedikit garam. 764 01:09:00,719 --> 01:09:02,721 Manis meski hanya diberikan sedikit gula. 765 01:09:04,682 --> 01:09:06,433 Padahal kelihatan sangat jelas. 766 01:09:08,602 --> 01:09:11,522 Kau pasti sangat menderita selama ini. 767 01:09:19,155 --> 01:09:20,322 Maafkan aku. 768 01:09:22,449 --> 01:09:23,909 Dan terima kasih… 769 01:09:25,786 --> 01:09:26,996 sudah melindungiku. 770 01:09:33,586 --> 01:09:37,047 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 771 01:09:40,676 --> 01:09:42,720 Yul tahu siapa kau sebenarnya. 772 01:09:44,096 --> 01:09:45,598 Dia tahu kau pemindah jiwa 773 01:09:45,681 --> 01:09:47,558 dan Naksu, si Pembunuh Bayangan. 774 01:09:48,434 --> 01:09:50,227 Dia berusaha keras menutupinya. 775 01:09:55,608 --> 01:09:59,361 Dia ingin melindungimu, yang bertemu dengannya di Danhyanggok waktu kecil. 776 01:10:07,828 --> 01:10:09,288 Ini. 777 01:10:09,371 --> 01:10:12,499 Kau bilang ini barang temanmu yang menyelamatkanmu di Danhyanggok. 778 01:10:14,001 --> 01:10:15,127 Benar. 779 01:10:17,213 --> 01:10:19,506 Aku berencana membawa orang itu pulang 780 01:10:19,590 --> 01:10:21,675 ke Kota Pertahanan Seoho. 781 01:10:27,431 --> 01:10:30,976 Karena tidak boleh ada orang yang mengetahui identitasnya, 782 01:10:33,062 --> 01:10:35,356 aku mau membawanya pergi untuk menyembunyikannya. 783 01:10:40,152 --> 01:10:41,820 Dan aku berjanji 784 01:10:42,655 --> 01:10:45,574 bahwa aku akan membantumu untuk membawanya pergi bersamamu. 785 01:10:47,618 --> 01:10:51,497 Namun, orang itu hanya ada di dalam ingatan saja. 786 01:10:52,456 --> 01:10:54,333 Dia tidak ada di dunia ini lagi. 787 01:11:03,550 --> 01:11:05,052 Aku sempat berpikir 788 01:11:05,135 --> 01:11:08,389 mungkin akan membantu jika barang peninggalannya dibakar. 789 01:11:09,848 --> 01:11:12,476 Namun kau bilang, semua kenanganmu di Danhyanggok indah, 'kan? 790 01:11:18,232 --> 01:11:19,566 Silakan ambil. 791 01:11:32,955 --> 01:11:35,082 Berikan aku tiga tarikan napas 792 01:11:36,041 --> 01:11:38,294 untuk memeriksa keadaan lukamu. 793 01:11:59,106 --> 01:12:01,066 Selama tiga tarikan napas, 794 01:12:03,902 --> 01:12:06,697 kita ucapkan perpisahan yang tidak sempat kita lakukan dulu. 795 01:12:19,209 --> 01:12:21,587 Semua kenangan bersamamu di Danhyanggok… 796 01:12:23,630 --> 01:12:25,507 juga indah bagiku. 797 01:12:32,639 --> 01:12:33,974 Terima kasih. 798 01:13:14,848 --> 01:13:17,434 Syukurlah lukamu sudah membaik. 799 01:13:18,811 --> 01:13:23,273 Meski obatnya terasa pahit, harus tetap diminum sampai habis. 800 01:13:30,280 --> 01:13:31,407 Baiklah. 801 01:13:33,075 --> 01:13:35,285 Aku akan meminumnya meski pahit. 802 01:13:40,082 --> 01:13:41,792 Kali ini, aku akan pulih sepenuhnya. 803 01:14:21,165 --> 01:14:24,501 Berkat ayahmu yang memutuskan 804 01:14:24,585 --> 01:14:29,923 untuk menanggung semua konsekuensi dan menyerahkan nyawanya, 805 01:14:30,799 --> 01:14:33,969 Songrim dan Jinyowon tidak harus bertanggung jawab. 806 01:14:41,852 --> 01:14:44,396 Kurasa dia mengatakan bahwa kau bukan putranya 807 01:14:45,105 --> 01:14:49,526 karena tidak ingin kau menanggung kesalahan yang dilakukannya. 808 01:14:53,197 --> 01:14:54,531 Jangan khawatir. 809 01:14:55,032 --> 01:14:59,161 Aku tidak masalah jika memang bukan putranya. 810 01:15:03,332 --> 01:15:06,793 Apa kau mengenali wajah ayahmu? 811 01:15:07,669 --> 01:15:09,796 Kau tidak pernah bertemu dengannya, 'kan? 812 01:15:12,424 --> 01:15:13,800 Kami pernah bertemu. 813 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 Aku yakin 814 01:15:17,930 --> 01:15:19,389 dia mengenaliku saat itu. 815 01:15:20,474 --> 01:15:21,767 Rupanya 816 01:15:22,476 --> 01:15:24,144 kau tahu siapa aku sebenarnya. 817 01:15:24,811 --> 01:15:27,147 Karena kau membawa pedang Gwanju Cheonbugwan, 818 01:15:27,231 --> 01:15:28,732 kau pasti putranya. 819 01:16:00,639 --> 01:16:04,017 Ini adalah pedang dan jubah yang diberikan kepada Jang Gang, 820 01:16:04,101 --> 01:16:07,396 Gwanju Cheonbugwan sebelumnya, yang meninggal karena sihir terlarang. 821 01:16:07,479 --> 01:16:12,192 Apa yang harus kami lakukan dengan barang-barang ini? 822 01:16:12,776 --> 01:16:14,236 Simpanlah di Songrim. 823 01:16:15,654 --> 01:16:17,739 Apa kau sudah menemukan keberadaan Jin Mu? 824 01:16:18,490 --> 01:16:19,616 Kami masih mencarinya. 825 01:16:20,617 --> 01:16:23,412 Aku yakin dia belum keluar dari kota pertahanan. 826 01:16:23,495 --> 01:16:25,205 Dia mungkin kabur dengan wujud lain. 827 01:16:26,456 --> 01:16:28,875 Jika dia melakukan pemindahan jiwa, 828 01:16:28,959 --> 01:16:30,544 apa Songrim bisa mengenalinya? 829 01:16:31,670 --> 01:16:33,880 Kalian sudah tertipu selama ini. 830 01:16:37,801 --> 01:16:39,136 Ratu, 831 01:16:39,219 --> 01:16:42,931 Sejukwon berhasil menyelamatkan Tuan Kang dari Daegangtongun 832 01:16:43,015 --> 01:16:45,100 yang kehilangan kendali dan mengeras menjadi batu. 833 01:16:45,726 --> 01:16:49,271 Meski tubuh Ratu kehilangan kendali, 834 01:16:49,354 --> 01:16:51,189 ada cara untuk menyembuhkannya. 835 01:16:52,441 --> 01:16:53,734 Tidak ada gunanya. 836 01:16:54,276 --> 01:16:58,947 Aku tetap harus hidup di dalam tubuh yang mengerikan ini selamanya. 837 01:17:01,074 --> 01:17:03,827 Kenapa Jang Uk, putranya Jang Gang 838 01:17:03,910 --> 01:17:06,038 yang membuatku seperti ini, dibiarkan hidup? 839 01:17:06,121 --> 01:17:07,414 Jang Gang 840 01:17:07,998 --> 01:17:10,500 menanggung semuanya dengan kematiannya. 841 01:17:11,418 --> 01:17:13,378 Dan Jang Uk, putra sulungnya, 842 01:17:14,254 --> 01:17:17,841 tidak bisa menggantikan ayahnya menjadi Gwanju Cheonbugwan. 843 01:17:19,051 --> 01:17:20,844 Dia membayar kesalahannya 844 01:17:21,720 --> 01:17:24,097 dengan kehilangan segalanya. 845 01:17:25,932 --> 01:17:29,478 Jang Gang mengatakan sendiri bahwa Jang Uk bukan putra kandungnya. 846 01:17:29,561 --> 01:17:31,605 Kita tidak bisa menyalahkannya. 847 01:17:31,688 --> 01:17:35,359 Jang Gang pergi tanpa mengungkapkan siapa ayah kandung Jang Uk. 848 01:17:43,533 --> 01:17:45,160 Tuan Jang Gang 849 01:17:46,119 --> 01:17:48,413 menyuruhku untuk memberikan ini kepadamu. 850 01:17:53,251 --> 01:17:55,837 Katanya ini barang yang bisa menunjukkan 851 01:17:56,838 --> 01:17:59,049 siapa ayah kandung Tuan Muda Uk. 852 01:18:22,322 --> 01:18:23,490 Akhirnya 853 01:18:24,741 --> 01:18:27,786 Kim Do-ju juga mengetahuinya. 854 01:18:29,413 --> 01:18:30,872 Aku tak bisa memercayainya. 855 01:18:31,915 --> 01:18:35,711 Apa Puan Do-hwa melahirkan anak raja sebelumnya? 856 01:18:36,378 --> 01:18:39,548 Uk adalah anak dari jiwa raja 857 01:18:40,674 --> 01:18:43,385 yang melakukan ritual pemindahan jiwa. 858 01:18:44,094 --> 01:18:48,432 Jang Gang menukar jiwanya dengan raja sebelumnya. 859 01:18:50,475 --> 01:18:52,102 Dia melakukan pemindahan jiwa. 860 01:18:54,187 --> 01:18:59,025 Rupanya Jang Gang memutarbalikkan takdir putranya sendiri. 861 01:19:00,861 --> 01:19:02,487 Jika Tuan Muda mengetahuinya… 862 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 Dia tidak boleh tahu. 863 01:19:07,075 --> 01:19:10,704 Bukan hanya Uk. Tidak boleh ada satu orang pun 864 01:19:11,872 --> 01:19:13,832 yang mengetahuinya. 865 01:19:17,836 --> 01:19:21,173 Bintang kerajaan yang muncul saat Yang Mulia memusnahkan batu es, 866 01:19:21,256 --> 01:19:23,633 dicatat di papan kayu Cheonbugwan. 867 01:19:23,717 --> 01:19:27,387 Kemunculan raja dengan bintang kerajaan membuat semua orang bahagia. 868 01:19:27,471 --> 01:19:29,139 Yang Mulia mau memeriksanya? 869 01:19:31,057 --> 01:19:32,225 Tidak perlu. 870 01:19:44,613 --> 01:19:45,989 Apa Wakil Gwanju 871 01:19:47,032 --> 01:19:49,409 melakukan pemindahan jiwa dan melarikan diri? 872 01:20:20,190 --> 01:20:22,400 Rupanya kau bersembunyi di Cheonbugwan selama ini. 873 01:20:22,901 --> 01:20:26,112 Aku menanti kesempatan untuk bertemu dengan Yang Mulia. 874 01:20:28,657 --> 01:20:31,076 Kau ingin aku menyelamatkanmu? 875 01:20:31,159 --> 01:20:33,787 Hanya Yang Mulia yang bisa menyelamatkanku. 876 01:20:33,870 --> 01:20:37,541 Dan hanya aku seorang yang bisa melindungi Yang Mulia. 877 01:20:38,291 --> 01:20:41,044 Memangnya kau mau melindungiku dari apa? 878 01:20:41,127 --> 01:20:44,047 Aku akan melindungimu dari pemilik bintang kerajaan. 879 01:20:45,090 --> 01:20:48,343 - Pemilik bintang kerajaan? - Aku yakin Yang Mulia tahu 880 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 bahwa Yang Mulia bukan pemilik bintang kerajaan. 881 01:20:56,726 --> 01:21:00,647 Orang yang akan menghalangi Yang Mulia, dikagumi kebanyakan orang, 882 01:21:00,730 --> 01:21:04,568 dan membuat Yang Mulia sangat terpuruk. 883 01:21:05,151 --> 01:21:06,570 Pemilik bintang kerajaan 884 01:21:06,653 --> 01:21:09,614 yang tidak boleh berada di samping Yang Mulia 885 01:21:10,407 --> 01:21:11,658 adalah Jang Uk. 886 01:21:13,827 --> 01:21:18,498 Aku akan menghancurkannya untuk Yang Mulia. 887 01:21:24,296 --> 01:21:26,548 Ternyata yang sangat kuinginkan 888 01:21:29,259 --> 01:21:31,011 adalah milik Jang Uk. 889 01:21:58,914 --> 01:22:02,083 Indah sekali. Kau terlihat cantik. 890 01:22:03,668 --> 01:22:06,379 Benar-benar indah. 891 01:22:08,548 --> 01:22:10,008 Tutup mulutmu. 892 01:22:10,592 --> 01:22:12,719 - Sekarang lepaskan. - Omong-omong, 893 01:22:12,802 --> 01:22:15,555 kenapa aku yang mencobanya, bukan pengantin wanita? 894 01:22:15,639 --> 01:22:18,975 Dia tidak bisa kemari karena ayahnya sedang sakit parah. 895 01:22:19,059 --> 01:22:21,436 Kebetulan tubuhmu mirip dengannya. 896 01:22:22,020 --> 01:22:23,229 Kau boleh ganti baju. 897 01:22:24,773 --> 01:22:27,025 Apa yang kau lakukan? Biarkan dia ganti baju. 898 01:22:27,776 --> 01:22:30,695 - Berhenti menatapnya. Ayo pergi. - Benar-benar menawan. 899 01:22:30,779 --> 01:22:32,113 Aku sampai terpukau. 900 01:22:35,909 --> 01:22:37,035 Kurasa… 901 01:22:37,994 --> 01:22:39,621 aku lumayan juga. 902 01:22:41,456 --> 01:22:42,540 Hei. 903 01:22:42,624 --> 01:22:44,376 Mu-deok ada di sini, ya? Di mana? 904 01:22:44,459 --> 01:22:45,710 Mu-deok sedang ganti… 905 01:22:48,546 --> 01:22:50,340 Dia ada di ruangan itu. 906 01:22:50,423 --> 01:22:51,883 - Silakan ke sana. - Ya. 907 01:23:02,602 --> 01:23:03,853 Astaga. 908 01:23:04,646 --> 01:23:06,982 Kudengar ada pengantin yang akan segera menikah. 909 01:23:07,774 --> 01:23:08,692 Rupanya kau. 910 01:23:09,609 --> 01:23:10,610 Bukan. 911 01:23:15,740 --> 01:23:17,617 Ternyata guruku. 912 01:23:18,368 --> 01:23:20,495 Aku menyuruhmu untuk menungguku di Sejukwon. 913 01:23:20,578 --> 01:23:23,415 - Kenapa kau ada di sini? - Aku disuruh Heo Yeom ke sini, 914 01:23:23,498 --> 01:23:25,166 lalu Ju Wol menyuruhku mencoba pakaian ini. 915 01:23:25,250 --> 01:23:28,086 Aku mau ganti baju. Tunggulah di luar. 916 01:23:28,169 --> 01:23:29,462 Tidak. Tidak perlu. 917 01:23:29,546 --> 01:23:32,674 Di sini saja, karena kita bertemu kali pertama di sini. 918 01:23:34,217 --> 01:23:35,885 Apa maksudmu? 919 01:23:37,721 --> 01:23:40,098 Perayaan yang sangat penting. 920 01:23:41,057 --> 01:23:42,726 Duduk dulu di sini. 921 01:23:53,611 --> 01:23:55,071 Ada apa denganmu? 922 01:23:55,905 --> 01:23:57,115 Tidak perlu melakukan ini. 923 01:24:00,744 --> 01:24:04,164 Kau membuatku malu. Ada apa denganmu? 924 01:24:09,335 --> 01:24:11,212 Mungkin yang pertama malu, 925 01:24:11,296 --> 01:24:13,089 tapi yang ke-13 rasanya biasa saja. 926 01:24:14,382 --> 01:24:15,467 Apa? 927 01:24:16,092 --> 01:24:18,178 Kau pernah melamar sebanyak 13 kali? 928 01:24:20,680 --> 01:24:21,806 Guruku, 929 01:24:22,515 --> 01:24:26,061 aku ingin berhenti menjadi muridmu mulai hari ini. 930 01:24:29,147 --> 01:24:32,150 Terima kasih sudah mendorongku untuk terus berkembang 931 01:24:32,734 --> 01:24:34,986 dan membimbingku sampai saat ini. 932 01:24:37,155 --> 01:24:38,323 Meski kau kehilangan 933 01:24:38,406 --> 01:24:40,784 kesempatan untuk mendapatkan kekuatanmu kembali 934 01:24:41,576 --> 01:24:44,829 dan aku kehilangan semua kemampuan yang sudah kudapatkan selama ini, 935 01:24:45,622 --> 01:24:49,667 aku akhirnya menemukan seseorang yang sangat berharga bagiku. 936 01:24:53,463 --> 01:24:57,884 Aku ingin memiliki dan melindunginya, bukan memanfaatkan dan mencampakkannya. 937 01:24:58,551 --> 01:25:01,513 Tolong kabulkan permintaanku untuk berhenti menjadi muridmu. 938 01:25:06,893 --> 01:25:08,394 Aku, Mu-deok, gurumu, 939 01:25:09,479 --> 01:25:11,606 mengizinkan Jang Uk, muridku, untuk berhenti. 940 01:25:16,361 --> 01:25:17,403 Kalau begitu, sekarang, 941 01:25:18,613 --> 01:25:21,449 menikahlah denganku, Mu-deok. 942 01:25:53,731 --> 01:25:56,484 Aku telah memutuskan untuk menikah dengannya. 943 01:25:56,568 --> 01:25:57,777 Tak ada siapa-siapa di sekitarmu. 944 01:25:57,861 --> 01:25:59,571 Ini semua milik Mu-deok. 945 01:25:59,654 --> 01:26:00,572 Yang benar saja! 946 01:26:00,655 --> 01:26:04,450 Aku akan mencarikan pedang yang bisa membantumu menghancurkan Jang Uk. 947 01:26:04,534 --> 01:26:06,870 Jin Mu harus langsung dibunuh saat tertangkap. 948 01:26:06,953 --> 01:26:10,498 Maksudmu semua orang mengetahuinya dan mentertawakanku di belakang? 949 01:26:10,582 --> 01:26:12,876 Mereka menyembunyikannya untuk melindungi Jang Uk. 950 01:26:12,959 --> 01:26:15,003 Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon! 951 01:26:15,086 --> 01:26:17,005 Pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 952 01:26:17,088 --> 01:26:19,007 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 953 01:26:20,175 --> 01:26:23,887 Naksu. Kau membukakan jalan untukku. 954 01:26:25,930 --> 01:26:30,935 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia