1 00:00:06,339 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,328 Terima kasih banyak. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 - Ditunggu kabarnya. - Baik. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,714 Lokasinya tepat berada di tengah Jinyowon dan Songrim. 5 00:00:48,423 --> 00:00:50,675 Atap dan lantainya juga bersih. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,344 Di antara pilihan lain, rumah ini yang paling bagus. 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,306 Apa menurutmu kamarnya tidak terlalu banyak? 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 Mereka akan punya anak nantinya. 9 00:00:58,224 --> 00:01:01,269 Jika laki-laki, diberi marga Park dan bergabung dengan Songrim. 10 00:01:01,352 --> 00:01:04,939 Jika perempuan, diberi marga Jin dan menjadi penerus Jinyowon. 11 00:01:05,023 --> 00:01:06,399 Mereka harus punya banyak anak. 12 00:01:07,150 --> 00:01:10,987 Aku tidak salah memintamu untuk menemaniku mencari rumah. 13 00:01:11,071 --> 00:01:14,866 Aku akan memilih rumah yang kau sukai. 14 00:01:14,949 --> 00:01:16,076 Baik. 15 00:01:19,746 --> 00:01:20,789 Sebenarnya, 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,627 tempat tinggal yang kuinginkan tidak seluas ini. 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,130 Aku lebih suka rumah kecil 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,468 karena aku ingin hidup berdekatan dengan suamiku nanti. 19 00:01:35,178 --> 00:01:38,807 Aku juga ingin punya halaman kecil untuk menanam bunga kesukaanku. 20 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 Kau sangat menyukai bunga, ya? 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,773 Bagaimana jika menanam pacar air? 22 00:01:47,482 --> 00:01:51,027 Aku dan suamiku bisa memetik bunga jika sudah mekar, juga menyiramnya. 23 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 Kurasa akan menyenangkan hidup seperti itu. 24 00:01:58,743 --> 00:02:01,496 Baiklah. Aku akan mencari 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,332 rumah seperti itu. 26 00:02:10,338 --> 00:02:11,506 Apa? 27 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Aku akan memberikanmu rumah sederhana yang memiliki halaman mungil 28 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 untuk menanam pacar air 29 00:02:18,638 --> 00:02:21,224 sebagai hadiah saat kau 30 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 menikah nanti. 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Hadiah? 32 00:02:29,566 --> 00:02:33,361 Karena Guru Lee menyukai Sapsali, 33 00:02:34,070 --> 00:02:37,615 aku juga akan memberikanmu anjing sebagai hadiah. 34 00:02:38,199 --> 00:02:43,079 Kau sedang menyuruhku untuk menikah dengan Guru Lee? 35 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 Bukankah melihatnya saja sudah membuatmu senang? 36 00:02:49,794 --> 00:02:54,257 Kau berpikir bahwa orang yang kusukai adalah Guru Lee? 37 00:02:55,174 --> 00:02:59,095 Aku cukup peka untuk menyadarinya. 38 00:02:59,178 --> 00:03:01,431 Makanya kau bersedia memberikanku rumah 39 00:03:01,514 --> 00:03:04,893 untuk kami tinggali bersama sebagai hadiah jika aku menikah dengannya? 40 00:03:05,518 --> 00:03:09,939 Aku ikhlas memberikannya untukmu. 41 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 Kenapa 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,945 tidak sekalian membelikanku rumah dengan 100 kamar? 43 00:03:16,529 --> 00:03:17,697 Seratus kamar? 44 00:03:19,657 --> 00:03:22,160 Kau sebenarnya menyukai rumah yang besar? 45 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 Rupanya aku tidak peka. 46 00:03:27,665 --> 00:03:29,000 Apa kau bodoh? 47 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Orang yang kusukai adalah kau. 48 00:03:43,681 --> 00:03:44,933 Aku berharap 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,144 kau akan menyadarinya suatu saat nanti. 50 00:03:48,228 --> 00:03:52,607 Aku membuatkan makanan kesukaanmu dan pakaian untukmu. 51 00:03:52,690 --> 00:03:57,195 Meski kau benar-benar tidak peka, aku berharap kau akan menyadari perasaanku 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,656 suatu hari nanti. 53 00:04:00,615 --> 00:04:03,993 Namun, kau menyuruhku untuk menikah dengan pria lain 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 dan akan membelikan rumah untuk kami? 55 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 Kim Do-ju. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,628 Sepertinya aku salah paham. 57 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Tutup mulutmu! 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,425 Sepanjang kita melihat rumah hari ini, 59 00:04:20,635 --> 00:04:23,304 aku membayangkan kita hidup bersama. 60 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 Memetik bunga pacar air yang mekar di halaman rumah dengan mesra, 61 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 lalu menyiramnya bersama. 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Pasti akan sangat menyenangkan. 63 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 Dengan mesra? 64 00:04:36,734 --> 00:04:39,654 Ya! Dengan mesra. 65 00:04:39,737 --> 00:04:40,697 Menjadi mesra! 66 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 Dengan mesra. 67 00:04:44,867 --> 00:04:47,328 Aku mengerti sekarang. Dengan mesra! 68 00:04:48,538 --> 00:04:52,500 Kurasa aku bisa membayangkannya juga. 69 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 Lupakanlah. 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,253 Impianku sudah hancur. 71 00:04:55,336 --> 00:04:58,047 Aku tidak mau berharap apa-apa lagi padamu. 72 00:04:58,965 --> 00:05:02,135 Benar juga. Kau harus memberikanku rumah dengan 100 kamar saat aku menikah. 73 00:05:03,761 --> 00:05:04,804 Kim Do-ju… 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,807 Kim Do-ju! 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,853 Kim Do-ju. 76 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 Dengan mesra? 77 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Rupanya aku menghancurkan segalanya. 78 00:05:22,447 --> 00:05:23,614 Aduh. 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 Baiklah. 80 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 Aku akan menikah sesuai keinginannya. 81 00:05:31,622 --> 00:05:33,791 Awas saja tidak memberi rumah dengan 100 kamar. 82 00:05:35,335 --> 00:05:36,961 Kim Do-ju, rupanya kau di sini. 83 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 Kim Do-ju, kau menangis? 84 00:05:40,506 --> 00:05:43,426 Tidak. Kenapa aku menangis? 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Rupanya benar. Siapa yang membuatmu menangis? 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 Hatiku sedih jika melihatmu menangis. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 Aku hanya iri. 88 00:05:52,894 --> 00:05:56,981 Aku menangis karena iri dan sedih melihat Tuan Muda Dang-gu 89 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 menikah lebih dahulu darimu. 90 00:05:59,901 --> 00:06:02,945 Kau tidak perlu iri atau sedih. Aku juga akan segera menikah. 91 00:06:03,529 --> 00:06:04,363 Apa? 92 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Kau sungguh memutuskan untuk menikah? 93 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 Makanya kau tidak perlu merasa sedih. 94 00:06:12,830 --> 00:06:13,956 Kalau begitu, 95 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 aku harus menyimpan ini. 96 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Apa ini semua? 97 00:06:19,128 --> 00:06:22,256 Ini hadiah pernikahan yang disiapkan untuk pernikahanmu sebelumnya. 98 00:06:22,340 --> 00:06:25,259 Mau kuberikan untuk Tuan Muda Dang-gu dan Nona Cho-yeon tadinya. 99 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 Kenapa diberikan ke mereka? Sayang sekali. 100 00:06:27,637 --> 00:06:28,638 Benar juga. 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,140 Sebaiknya diberikan ke Nona Yun-ok, ya? 102 00:06:32,558 --> 00:06:34,310 Kenapa diberikan ke dia? 103 00:06:34,894 --> 00:06:36,270 Katanya kau akan menikah? 104 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Aku sudah mengetahuinya. 105 00:06:38,022 --> 00:06:40,024 Telur burung yang pernah kau bicarakan. 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,654 - Telur burung? - Wanita yang kau sukai. 107 00:06:45,446 --> 00:06:49,742 Bangau putih elegan yang berada di atas pohon yang sangat tinggi. 108 00:06:52,286 --> 00:06:55,331 Rupanya kau salah paham. Bukan dia. 109 00:06:56,332 --> 00:06:57,959 - Bukan? - Ya. 110 00:06:58,042 --> 00:07:02,088 Kupikir burung yang keluar dari telur adalah dia. 111 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Apa ada wanita lain? 112 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Ya, ada yang lain. 113 00:07:09,846 --> 00:07:11,097 Siapa? 114 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 Kim Do-ju, jangan terlalu kaget dan dengarkan baik-baik. 115 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 Jika takut lidahmu tergigit, 116 00:07:17,019 --> 00:07:18,604 masukkan saputangan ini ke mulut. 117 00:07:20,273 --> 00:07:22,733 Kenapa kau bicara seperti itu? 118 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 Tidak ada siapa-siapa di sekitarmu. 119 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 Jangan bilang… 120 00:07:36,664 --> 00:07:39,083 Benar. Ini semua milik Mu-deok. 121 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 Yang benar saja! 122 00:07:47,049 --> 00:07:50,636 Bagaimana ini bisa terjadi? Aku benar-benar tidak menyangkanya. 123 00:07:53,639 --> 00:07:57,018 Akhirnya kau dan Tuan Muda Jang Uk resmi menjalin hubungan. 124 00:07:57,101 --> 00:07:58,019 Ya. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,396 Aku telah memutuskan untuk menikah dengannya. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,815 Pasti akan tersebar jika memberitahuku. 127 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 Tolong sebarkan rumor bahwa Mu-deok mengubah nasibnya. 128 00:08:07,320 --> 00:08:10,948 Jika tersebar kalian akan menikah, tidak akan ada yang mentertawakannya lagi. 129 00:08:11,574 --> 00:08:12,783 Mentertawakan? 130 00:08:12,867 --> 00:08:15,870 Ada rumor yang mengatakan bahwa tuan mudamu mengalami impoten. 131 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Karena minum teh dangeun. 132 00:08:18,039 --> 00:08:19,207 Itu tidak benar! 133 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 Semua orang bilang begitu. Tidak seperti itu? 134 00:08:21,792 --> 00:08:24,337 Itu sama sekali tidak benar. Astaga. 135 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 Rupanya kau sudah memastikannya. 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Apa maksudmu? 137 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 Pantas saja kau memutuskan untuk menikah dengannya. 138 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 Meski kau sangat ingin menjadi puan Keluarga Jang, 139 00:08:35,431 --> 00:08:37,308 tidak akan bisa menikah jika dia impoten. 140 00:08:37,391 --> 00:08:38,726 Jangan khawatir. 141 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Aku akan bilang ke semua orang 142 00:08:40,770 --> 00:08:42,688 bahwa kau sudah memastikannya dan itu tak benar. 143 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Kami belum melakukannya. 144 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Kami benar-benar belum melakukannya! 145 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 Kau tidak perlu malu padaku. 146 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Kau kelihatan bengis saat kali pertama kita bertemu. 147 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Sekarang jauh lebih manusiawi. 148 00:09:00,915 --> 00:09:05,545 Entah kenapa aku sempat merasa kau akan menghilang tanpa jejak. 149 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Sudah kubilang, aku mengubah nasibku. 150 00:09:11,676 --> 00:09:15,346 Aku tidak akan menghilang dan akan terus menjaganya. 151 00:09:16,639 --> 00:09:18,099 Ternyata kau sangat menyukainya. 152 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 Hiduplah dengan bahagia. 153 00:09:32,363 --> 00:09:36,242 Aku akan mencarikan pedang yang bisa membantumu menghancurkan Jang Uk. 154 00:09:37,410 --> 00:09:41,831 Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia dari bintang kerajaan. 155 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 Jang Uk sudah kehilangan semua kemampuannya. 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Dia merelakan kemampuannya untuk menghancurkan tabir. 157 00:09:48,963 --> 00:09:52,258 Jang Uk, yang sudah tidak bisa menjadi Gwanju Cheonbugwan, 158 00:09:52,341 --> 00:09:54,218 tidak memiliki kekuatan lagi. 159 00:09:55,553 --> 00:09:58,806 Semua orang berpikir bahwa akulah yang terlahir dengan bintang kerajaan. 160 00:10:00,766 --> 00:10:04,729 Tidak ada lagi yang perlu kau lakukan untukku, Wakil Gwanju. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 Meski semua perbuatan yang dilakukan Songrim, Jinyowon, 162 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 dan Cheonbugwan sudah diampuni dengan kematian Jang Gang, 163 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 semua perbuatanmu tetap akan terungkap karena Jin U-tak masih hidup. 164 00:10:16,616 --> 00:10:19,368 Aku tidak ingin menghukum orang yang pernah menjadi guruku. 165 00:10:20,202 --> 00:10:23,289 Kau sebaiknya menyerahkan diri dan menerima hukuman yang setimpal. 166 00:10:27,752 --> 00:10:29,879 Yang Mulia sungguh berpikir batu es sudah musnah? 167 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Kekuatan batu es berasal dari energi langit. 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,844 Orang yang terlahir dengan bintang kerajaan 169 00:10:37,345 --> 00:10:39,639 bisa mendapatkan energi langit itu. 170 00:10:40,598 --> 00:10:42,725 Bagaimana jika Jang Uk 171 00:10:43,434 --> 00:10:46,395 mendapatkan energi tersebut dan menyembunyikannya? 172 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Aku akan menunggu jawaban Yang Mulia. 173 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Aku akan selalu memihak Yang Mulia. 174 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 Kesadaranmu sudah kembali, tapi kenapa kau diam saja? 175 00:11:26,894 --> 00:11:31,065 Alasanku menyelamatkanmu karena aku ingin memberikanmu 176 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 dan Bu-yeon, putriku, kesempatan 177 00:11:35,111 --> 00:11:36,695 untuk mengakui perbuatan kalian. 178 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 Sejak kali pertama bertemu denganmu, 179 00:11:45,371 --> 00:11:47,581 aku sangat menyukai senyummu yang ramah. 180 00:11:50,709 --> 00:11:52,169 Ini juga cantik. 181 00:11:52,253 --> 00:11:56,173 Kurasa aksesori seperti ini juga cocok dengan Bu-yeon. 182 00:11:59,009 --> 00:12:02,221 Setelah kau menempati hatiku, 183 00:12:03,305 --> 00:12:04,557 aku sama sekali 184 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 tidak pernah 185 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 melirik orang lain. 186 00:12:17,486 --> 00:12:19,864 Aku tidak bermaksud meluruskan kesalahpahaman. 187 00:12:20,573 --> 00:12:24,243 Aku mengatakannya untuk membuatmu menderita. 188 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Jin Mu menipumu selama ini. 189 00:12:30,082 --> 00:12:34,211 Semoga kau menyadari apa yang telah kau lakukan pada anak kita. 190 00:12:34,795 --> 00:12:37,631 Kuharap kau sangat menderita. 191 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 Jin U-tak ada di Sejukwon. 192 00:13:03,199 --> 00:13:04,825 Katanya dia sudah sadar. 193 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 Jika Jin U-tak masih hidup, 194 00:13:07,536 --> 00:13:10,414 hubunganku dan organisasi pasti akan terungkap. 195 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 Dia harus segera disingkirkan. 196 00:13:18,589 --> 00:13:21,175 Sesuai perintahmu, aku menemukan obat susuk, 197 00:13:21,258 --> 00:13:24,220 juga kerincing milik Ratu yang tertinggal di istana. 198 00:14:22,444 --> 00:14:27,116 Dengan ini, aku bisa membuat pemindah jiwa kehilangan kendali. 199 00:14:28,951 --> 00:14:31,495 Jika Jang Uk memiliki kekuatan batu es, 200 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 dia tidak akan bisa menutupinya. 201 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Tolong buat cincin dengan ini. 202 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 Kalian bahkan membuat cincin. 203 00:14:48,262 --> 00:14:50,264 Ternyata benar rumor yang beredar. 204 00:14:51,807 --> 00:14:54,101 Buatlah sebaik mungkin. Ini cincin pernikahan. 205 00:14:54,184 --> 00:14:55,102 Tentu saja. 206 00:14:55,185 --> 00:14:57,563 Aku akan sangat berhati-hati membuatnya. 207 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 Kalian bisa memilih bentuk cincin yang ada di sini. 208 00:15:00,691 --> 00:15:01,942 Kau suka yang mana? 209 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Aku suka yang ini. 210 00:15:03,777 --> 00:15:04,737 Tunggu… 211 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Yang itu… 212 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 Itu cincin yang kau buat bersama Nona Yeong-ok dahulu. 213 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 - Aku berubah pikiran. - Benar sekali. 214 00:15:12,661 --> 00:15:14,038 Ternyata kurang bagus. 215 00:15:15,039 --> 00:15:17,249 - Cincin sebelahnya. - Aduh… 216 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Cincin yang itu… 217 00:15:19,627 --> 00:15:20,794 - Nona So-jeong. - Astaga. 218 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 Cincin yang ada di sini tidak bagus. 219 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Aku akan memilihkannya untuk kalian. 220 00:15:27,217 --> 00:15:29,303 Yang ini. 221 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Yang ini. 222 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Silakan dilihat. 223 00:15:33,974 --> 00:15:36,477 Kalian bisa pilih cincin yang ada di sini. 224 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 Ternyata ada tujuh. 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Tunggu. 226 00:15:56,038 --> 00:15:59,166 Kurasa tidak sampai tujuh. Aku benar-benar tidak ingat. 227 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Cerita dibalik tujuh cincin itu sama dengan Cho-yeon? 228 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Kau berjanji akan menikahi mereka jika mereka membukakan pintu energimu? 229 00:16:04,213 --> 00:16:06,006 Aku tak pernah merayu mereka terlebih dahulu. 230 00:16:06,090 --> 00:16:09,677 Kau pernah bilang bahwa butuh usaha lebih untuk tak menyukai pria tampan. 231 00:16:09,760 --> 00:16:12,221 Semua wanita itu kurang berusaha. 232 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 Kau sungguh menyebalkan. 233 00:16:14,014 --> 00:16:16,266 Lagi pula, aku milikmu sekarang. 234 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 Aku yakin kau sangat bangga 235 00:16:17,935 --> 00:16:19,853 karena mengalahkan banyak orang. 236 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Padahal aku akan lebih bangga jika mencapai sepuluh orang. 237 00:16:24,775 --> 00:16:26,360 Sayang sekali, ya? 238 00:16:26,443 --> 00:16:28,028 Kenapa? Menurutmu tak sampai sepuluh? 239 00:16:29,989 --> 00:16:32,032 Aku hanya bercanda. Hanya kau yang kucintai. 240 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 Yang lain sudah kucampakkan. 241 00:16:33,575 --> 00:16:34,785 Tunggu sebentar. 242 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Aku pernah lihat cincin saat membersihkan kamarmu. 243 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 Aku harus mencarinya. 244 00:16:39,707 --> 00:16:42,960 Sebentar. Kenapa kau mencari hal yang tidak berarti apa-apa? 245 00:16:43,043 --> 00:16:45,587 Tidak. Seingatku ada sepuluh cincin. 246 00:16:46,672 --> 00:16:47,631 Lepaskan. Aku mau mencarinya. 247 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 Tidak ada. 248 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Mu-deok, ayo kita pergi makan. 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,231 Katakanlah yang sejujurnya. 250 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Ada berapa cincin? 251 00:17:10,988 --> 00:17:12,239 Satu. 252 00:17:12,322 --> 00:17:15,034 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 253 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 Aku tak pernah menautkan tangan seperti ini sebelumnya. 254 00:17:20,039 --> 00:17:21,165 Baiklah. 255 00:17:21,999 --> 00:17:24,126 Karena kita akan terus menautkan tangan, 256 00:17:24,626 --> 00:17:27,129 kita tidak perlu buat cincin dari giok yin dan yang. 257 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 Bagaimana jika dibuat menjadi kalung saja? 258 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 Lakukanlah sesukamu. 259 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 Aku sama sekali tidak iri dengan Dang-gu. 260 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 - Aku juga tak iri dengan Cho-yeon. - Ternyata benar rumor tentang mereka. 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,853 Tuan muda yang menyebalkan itu tersenyum bahagia. 262 00:17:44,104 --> 00:17:45,397 Benar juga. 263 00:17:45,481 --> 00:17:47,649 Sepertinya aku salah paham 264 00:17:48,942 --> 00:17:52,279 sejak kami kali pertama bertemu. Memalukan sekali. 265 00:17:53,405 --> 00:17:54,573 Nona. 266 00:17:55,324 --> 00:17:59,078 Kau tidak mengutarakan perasaanmu saat terjebak berdua dengannya, 'kan? 267 00:17:59,661 --> 00:18:02,456 Aku berniat melakukannya. Aku hampir mengutarakan perasaanku. 268 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 Ada kesempatan juga. 269 00:18:14,218 --> 00:18:16,804 Kau tidak perlu menyusahkan diri seperti ini. 270 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 Kau sebaiknya duduk saja. 271 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 Kau kelihatannya tidak nyaman dengan keberadaanku di sini. 272 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 Padahal aku tidak keberatan. 273 00:18:26,480 --> 00:18:27,815 Lakukanlah sesukamu. 274 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 Padahal saat kau mabuk dan terbaring di Sejukwon, 275 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 kau kelihatan nyaman dirawat olehku semalaman. 276 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 Waktu itu, kupikir kau adalah Mu-deok. 277 00:18:49,962 --> 00:18:53,173 Rupanya ekspresinya seperti itu saat melihat wanita yang disukainya. 278 00:18:53,924 --> 00:18:57,553 Jika yang terluka adalah Tuan Muda Uk, bukan Tuan Muda Yul, 279 00:18:57,636 --> 00:19:00,180 hubungan kalian pasti akan lebih dekat. 280 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 Karena tugasmu adalah merawat orang. 281 00:19:05,435 --> 00:19:06,687 Apa begitu? 282 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 Jika dia terluka dan sakit, 283 00:19:12,442 --> 00:19:14,319 apa aku punya kesempatan juga? 284 00:19:21,743 --> 00:19:24,037 Kudengar kau akan kembali ke Kota Pertahanan Seoho. 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 Aku akan berangkat setelah pernikahan Dang-gu. 286 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 Kita harus mengadakan pesta perpisahan sebelum kau pergi. 287 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Baiklah. 288 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 Lukamu sudah sembuh, tapi masih terasa sakit sampai sekarang? 289 00:19:45,893 --> 00:19:49,104 Kupikir akan membaik, tapi tidak kunjung membaik. 290 00:19:49,730 --> 00:19:52,065 Saat aku kehilangan kesadaran di dalam tabir, 291 00:19:52,149 --> 00:19:53,692 apa ada hal lain yang terjadi? 292 00:19:53,775 --> 00:19:57,905 Aku hanya berusaha mengobati lukamu yang terus berdarah. 293 00:20:00,782 --> 00:20:03,660 So-i, yang melarikan diri, memberikan darahnya untukmu. 294 00:20:06,538 --> 00:20:08,832 Kau tak bisa memberi darah dengan cara seperti ini. 295 00:20:09,416 --> 00:20:11,501 Kenapa kau sembrono sekali? 296 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 Aku hanya ingin 297 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 menyelamatkan Tuan Muda Yul. 298 00:20:20,802 --> 00:20:23,805 Lukamu memang tercampur dengan darahnya, 299 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 tapi itu tidak akan membahayakanmu. 300 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Pasti akan membaik. 301 00:20:29,186 --> 00:20:32,064 Tolong jangan beri tahu tetua. Mereka pasti akan khawatir. 302 00:20:34,524 --> 00:20:36,818 Selamat menikmati. 303 00:20:38,445 --> 00:20:40,614 Hei, apa yang kau lakukan? 304 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 Kau mencuri sesuatu? 305 00:20:44,493 --> 00:20:46,578 Astaga. Apa ini? 306 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Hei! Berhenti di tempat! 307 00:21:08,350 --> 00:21:11,812 Luka bekas mengeluarkan serangga masih belum sembuh juga. 308 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Ada serangga di badannya. 309 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 Pasti sangat sakit. 310 00:21:33,208 --> 00:21:36,295 Dia harus makan obat yang ada di Jinyowon supaya tidak sakit. 311 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Mu-deok. 312 00:21:46,888 --> 00:21:49,891 Kau harus berhenti bekerja di rumah ini. 313 00:21:50,809 --> 00:21:53,562 Kenapa? Kau mau mengusirku? 314 00:21:53,645 --> 00:21:55,689 Memangnya kau akan pergi jika aku mengusirmu? 315 00:21:55,772 --> 00:21:58,358 - Tidak. - Padahal kau tidak akan menurut. 316 00:21:58,442 --> 00:21:59,943 Kenapa menjadikanku orang jahat? 317 00:22:02,654 --> 00:22:04,531 Jangan lakukan hal seperti ini lagi. 318 00:22:05,615 --> 00:22:09,036 Kau adalah pasangan Tuan Muda. Aku tidak bisa menyuruhmu bersih-bersih. 319 00:22:10,454 --> 00:22:13,248 Kau menerimaku? 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 Mau bagaimana lagi? Tuan Muda sangat menyukaimu. 321 00:22:18,503 --> 00:22:21,548 Aku tidak bisa memanggilmu dengan sebutan puan. 322 00:22:21,631 --> 00:22:22,507 Astaga. 323 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 Aku juga tak mau melihatmu bertindak seperti ibu mertuaku. 324 00:22:24,468 --> 00:22:27,304 Kenapa aku jadi ibu mertuamu? Aku bahkan belum menikah. 325 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 Kau membuatku emosi. 326 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 Benar juga. 327 00:22:30,682 --> 00:22:33,518 Omong-omong, kau juga akan menikah dengan Tuan Park Jin, 'kan? 328 00:22:35,771 --> 00:22:37,939 Kelihatannya begitu. 329 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Astaga. 330 00:22:46,823 --> 00:22:47,991 Bu Kim Do-ju. 331 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Kau saja menyadarinya, tapi dia sama sekali tak tahu. 332 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 - Menyebalkan. - Astaga. 333 00:22:53,789 --> 00:22:56,333 Padahal kelihatan jelas, tapi dia tidak menyadarinya? 334 00:22:56,416 --> 00:22:57,542 Apa dia bodoh? 335 00:22:57,626 --> 00:22:59,002 Dia benar-benar bodoh. 336 00:23:01,046 --> 00:23:02,172 Menyebalkan sekali. 337 00:23:04,174 --> 00:23:08,220 Ya! Dengan mesra. Menjadi mesra! 338 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 Perkataan Kim Do-ju 339 00:23:12,057 --> 00:23:14,142 mengenai kemesraan tadi 340 00:23:14,226 --> 00:23:15,519 terus terngiang 341 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 di kepalaku. 342 00:23:28,949 --> 00:23:30,117 Tuan Park. 343 00:23:35,205 --> 00:23:36,248 Uk. 344 00:23:36,832 --> 00:23:39,459 Sejak kapan kau ada di sini? 345 00:23:39,543 --> 00:23:41,878 Aku di sini dari tadi untuk membicarakan sesuatu. 346 00:23:41,962 --> 00:23:45,090 Apa yang kau pikirkan? Kenapa kelihatan serius sekali? 347 00:23:46,049 --> 00:23:47,384 Ada masalah 348 00:23:48,760 --> 00:23:50,053 yang cukup serius. 349 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 Apa yang ingin kau bicarakan? 350 00:23:53,723 --> 00:23:54,933 Aku berencana 351 00:23:55,016 --> 00:23:59,187 untuk meninggalkan kota pertahanan setelah pernikahan Dang-gu. 352 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Begitu? 353 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 Lantas… 354 00:24:05,777 --> 00:24:07,362 bagaimana dengan Kim Do-ju? 355 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Astaga. 356 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian, makanya dia akan ikut denganku. 357 00:24:14,870 --> 00:24:18,248 Entah berapa lama. Mungkin setahun, sepuluh tahun, 358 00:24:18,331 --> 00:24:20,917 atau mungkin tidak akan kembali lagi selamanya. 359 00:24:25,755 --> 00:24:28,300 Aku melakukan 360 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 kesalahan yang cukup besar pada orang itu. 361 00:24:32,345 --> 00:24:33,471 Astaga. 362 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Jika aku mengejarnya, 363 00:24:36,516 --> 00:24:39,769 apa dia akan tetap berada di sampingku? 364 00:24:41,229 --> 00:24:42,105 Kim Do-ju… 365 00:24:44,065 --> 00:24:45,025 menangis. 366 00:24:52,949 --> 00:24:56,161 Jika kau tidak mengejarnya, dia akan menangis lebih kencang. 367 00:25:02,375 --> 00:25:04,711 Aku ikut pergi 368 00:25:06,087 --> 00:25:07,297 dengan Tuan Muda. 369 00:25:08,798 --> 00:25:10,008 Tidak ikut pergi. 370 00:25:12,219 --> 00:25:13,303 Ikut pergi. 371 00:25:17,933 --> 00:25:20,894 Untuk apa tetap di sini? Aku harus ikut pergi. 372 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 Aku ingin menunjukkan 373 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 sesuatu padamu. 374 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Bibit bunga pacar air. 375 00:25:56,554 --> 00:25:58,181 Katanya jika ditanam sekarang, 376 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 bunganya akan mekar tiga atau empat bulan lagi. 377 00:26:04,562 --> 00:26:08,066 Meski aku bisa menggunakan ilmu sihir 378 00:26:08,149 --> 00:26:10,068 untuk membuat bunganya mekar, 379 00:26:11,236 --> 00:26:12,404 aku… 380 00:26:14,572 --> 00:26:15,865 benar-benar lamban. 381 00:26:21,288 --> 00:26:24,124 Apa kau bisa menungguku sampai muncul tunas, 382 00:26:25,959 --> 00:26:27,502 berdaun, 383 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 juga berbunga? 384 00:27:08,752 --> 00:27:09,836 Baiklah. 385 00:27:15,717 --> 00:27:16,718 Aku 386 00:27:17,844 --> 00:27:21,264 akan mengikuti kecepatanmu. 387 00:27:39,199 --> 00:27:42,702 Rupanya hadiah ini akan merusak suasana. 388 00:28:03,139 --> 00:28:05,934 Terima kasih. Kami akan menghabiskannya. 389 00:28:06,017 --> 00:28:07,102 Terima kasih. 390 00:28:18,488 --> 00:28:19,989 Apa kau melihatnya? 391 00:28:20,073 --> 00:28:22,700 Dia menangis. 392 00:28:22,784 --> 00:28:27,122 Aku tidak pernah melihat orang dewasa menangis sampai ingusan seperti itu. 393 00:28:28,248 --> 00:28:30,583 Sepertinya dia sakit. 394 00:28:30,667 --> 00:28:31,835 Begitu? 395 00:28:59,320 --> 00:29:00,530 Apa kau baik-baik saja? 396 00:29:01,698 --> 00:29:03,366 Aku membawakanmu obat. 397 00:29:03,450 --> 00:29:04,784 Silakan diminum. 398 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 Begitu Jin U-tak, adik dukun perempuan yang terbaring di Sejukwon, buka mulut, 399 00:29:15,420 --> 00:29:17,213 Jin Mu pasti akan ditangkap. 400 00:29:17,297 --> 00:29:20,300 Jika Jin Mu tertangkap, aku ingin menanyakan sesuatu. 401 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Aku ingin tahu ayahku melakukan ritual pemindahan jiwa 402 00:29:24,888 --> 00:29:27,766 atas keinginannya sendiri atau terpaksa karena alasan tertentu. 403 00:29:27,849 --> 00:29:29,309 Hanya Jin Mu yang tahu. 404 00:29:31,478 --> 00:29:35,023 Tuan Cho Chung meninggal karena Gwanju Jang Gang. 405 00:29:35,607 --> 00:29:39,486 Dia tahu bahwa Gwanju Jang Gang melakukan sihir terlarang. 406 00:29:39,569 --> 00:29:41,279 Karena takut akan terungkap, 407 00:29:41,362 --> 00:29:44,574 Jin Mu mengubahnya menjadi pemindah jiwa dan membuatnya hilang kendali. 408 00:29:44,657 --> 00:29:46,284 Berarti kita salah paham 409 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 dan menghukum Cho Chung yang sama sekali tidak bersalah? 410 00:29:55,460 --> 00:29:56,753 Bukan salah kita. 411 00:29:57,378 --> 00:29:59,214 Kita tidak mengetahuinya. 412 00:30:00,173 --> 00:30:01,382 Tuan Cho Chung difitnah 413 00:30:01,466 --> 00:30:04,761 melakukan sihir terlarang, lalu membunuh seluruh anggota keluarganya. 414 00:30:05,595 --> 00:30:09,265 Gwanju Jang Gang memintaku untuk membersihkan namanya. 415 00:30:09,974 --> 00:30:13,853 Kita harus membahas masalah ini di Pertemuan Umum selanjutnya. 416 00:30:13,937 --> 00:30:17,106 Namun, kenapa Jin Mu melakukan hal itu pada Cho Chung? 417 00:30:17,190 --> 00:30:19,359 Jika hanya ingin menutup mulutnya, 418 00:30:19,442 --> 00:30:20,902 Jin Mu tidak perlu mengubahnya 419 00:30:20,985 --> 00:30:24,697 menjadi pemindah jiwa dan membunuh semua anggota keluarganya. 420 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 Jin Mu 421 00:30:28,743 --> 00:30:32,288 mengetahui semua rahasia di balik kelahiran Uk. 422 00:30:33,540 --> 00:30:35,041 Untuk menyudutkan Jang Gang, 423 00:30:35,124 --> 00:30:37,043 Cho Chung, teman dekatnya, 424 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 sengaja dibuat menjadi seperti itu. 425 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 Berarti… 426 00:30:43,049 --> 00:30:46,553 jika Jin Mu tertangkap, rahasia Tuan Muda 427 00:30:47,887 --> 00:30:49,138 akan terungkap juga? 428 00:30:49,222 --> 00:30:52,851 Untuk mencegah itu terjadi, Jin Mu harus langsung dibunuh… 429 00:30:54,894 --> 00:30:56,646 saat tertangkap. 430 00:31:10,827 --> 00:31:14,497 Jika kau memasang kutukan pada dupa pengusir jiwa, 431 00:31:14,581 --> 00:31:18,626 kau bisa mengendalikan jiwa yang menggunakannya. 432 00:31:30,597 --> 00:31:33,016 Itu artinya kau bisa menyingkirkannya 433 00:31:33,850 --> 00:31:38,229 dengan cara membuatnya kehilangan kendali, mengeras menjadi batu, lalu mati. 434 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Dukun perempuan dari Keluarga Choi 435 00:31:49,866 --> 00:31:54,329 memasang kutukan pada semua dupa pengusir jiwa yang dibuatnya. 436 00:31:55,079 --> 00:31:59,167 Makanya aku tidak mau melakukan ritual pemindahan jiwa selama ini. 437 00:32:00,877 --> 00:32:02,670 Seperti Cho Chung waktu itu, 438 00:32:02,754 --> 00:32:06,507 aku akan membuat semua pemindah jiwa yang ada di kota ini kehilangan kendali. 439 00:32:12,221 --> 00:32:13,139 Wakil Gwanju Jin Mu. 440 00:32:14,223 --> 00:32:16,392 Katanya Jang Uk akan keluar dari Jeongjingak. 441 00:32:18,102 --> 00:32:20,146 Songrim melepaskan Jang Uk? 442 00:32:20,229 --> 00:32:21,189 Katanya begitu. 443 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Kudengar dia akan meninggalkan kota pertahanan. 444 00:32:23,524 --> 00:32:25,860 Dia akan melepaskan semuanya dan pergi dari sini? 445 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 Jang Uk adalah satu-satunya kartu untuk mengendalikan Pangeran. Jika dia tak ada… 446 00:32:29,280 --> 00:32:31,324 Tidak ada lagi yang perlu kau lakukan untukku, 447 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Wakil Gwanju. 448 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Kenapa Jang Uk meninggalkan Songrim? 449 00:32:36,788 --> 00:32:40,166 Dia rela minum racun demi diterima di Jeongjingak, dan cepat mencapai Chisu. 450 00:32:40,249 --> 00:32:43,211 Dia bahkan bisa mendapatkan kekuatan batu es sekarang. 451 00:32:43,294 --> 00:32:44,754 Kenapa begitu? Kenapa? 452 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 Sepertinya dia berubah pikiran. 453 00:32:57,183 --> 00:32:59,602 Itu artinya dia berubah. 454 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 Kenapa dia bisa tiba-tiba berubah? 455 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 Apa yang membuatnya berubah? 456 00:33:06,651 --> 00:33:10,029 Yang membuat manusia berubah adalah manusia juga. 457 00:33:11,531 --> 00:33:14,200 Orang yang muncul saat Jang Uk mulai berubah 458 00:33:17,203 --> 00:33:18,621 adalah jawabannya. 459 00:33:19,414 --> 00:33:22,625 Orang yang muncul saat dia mulai berubah… 460 00:33:23,292 --> 00:33:24,961 Aku mau mengambil pedang Naksu. 461 00:33:27,922 --> 00:33:31,217 Tidak mungkin. Tidak mungkin Naksu. 462 00:33:33,052 --> 00:33:34,929 Dia menggunakan Tansu, kemampuan milik Naksu. 463 00:33:35,513 --> 00:33:36,639 Tidak. 464 00:33:37,849 --> 00:33:39,934 Pasti Guru Lee yang mengajarinya. 465 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Aku tinggal bersama dengannya di Danhyanggok dan melihat semuanya. 466 00:33:43,146 --> 00:33:46,774 Dan di samping Jang Uk hanya ada pelayan pribadinya. 467 00:33:54,657 --> 00:33:59,746 Apa Jang Uk pergi dengan pelayannya? 468 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Ya. 469 00:34:00,913 --> 00:34:04,834 Kudengar dia pergi dengan Mu-deok, pelayan yang selalu bersama dengannya. 470 00:34:20,975 --> 00:34:22,977 Kau tidak keberatan membantuku? 471 00:34:23,603 --> 00:34:25,897 Katamu ada banyak yang harus dibeli? 472 00:34:25,980 --> 00:34:27,565 Aku harus membantumu. 473 00:34:33,696 --> 00:34:35,573 Jika dia adalah Naksu… 474 00:35:24,497 --> 00:35:25,748 Hei, Mu-deok. 475 00:35:36,425 --> 00:35:39,011 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 476 00:35:39,679 --> 00:35:41,597 Kau tidak dengar aku memanggilmu? 477 00:35:43,975 --> 00:35:44,976 Aku mendengarnya. 478 00:35:45,768 --> 00:35:48,354 Kenapa aku tidak bisa menjawabnya? 479 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 Apa kau dengar suara lonceng. 480 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 Suara lonceng? Aku tidak mendengarnya. 481 00:35:55,570 --> 00:35:58,865 - Kualitasnya kurang bagus. Ayo pergi. - Baik. 482 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Naksu. 483 00:36:04,871 --> 00:36:07,665 Kau membukakan jalan untukku. 484 00:36:16,215 --> 00:36:18,467 Guru Lee, umpanmu dimakan ikan. 485 00:36:19,135 --> 00:36:20,928 Sudah lepas. 486 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 Aduh. 487 00:36:22,555 --> 00:36:25,766 Sudah berapa ikan yang lepas dari tadi? 488 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 Aku tidak memikirkan ikan yang lepas. 489 00:36:28,728 --> 00:36:30,396 Apa yang kau bicarakan? 490 00:36:30,479 --> 00:36:33,191 Kau seharusnya kesal karena sudah kehilangan ikan. 491 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 Itu namanya serakah dan obsesif. 492 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 - Apa? - Namun, 493 00:36:38,446 --> 00:36:42,825 aku baru tahu ada kesedihan murni di dalam kehilangan. 494 00:36:46,370 --> 00:36:50,124 Belakangan ini aku baru menyadari kenapa orang-orang sedih 495 00:36:50,208 --> 00:36:51,918 melihat sungai yang mengalir, 496 00:36:52,001 --> 00:36:56,130 musim yang berlalu, dan tahun yang berganti. 497 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 Aku sedih melihat keranjang yang kosong. 498 00:37:08,684 --> 00:37:10,770 Mu-deok menyuruhku untuk menangkap banyak ikan. 499 00:37:11,354 --> 00:37:13,731 Apa kau akan terus bersama dengan pemindah jiwa itu? 500 00:37:17,735 --> 00:37:20,154 Kami menepati janji kami denganmu. 501 00:37:20,905 --> 00:37:22,740 Aku menghentikan pedang Naksu 502 00:37:22,823 --> 00:37:24,784 dan Mu-deok menyarungkan pedangnya. 503 00:37:24,867 --> 00:37:30,164 Makanya kuharap kau membiarkan kami hidup seperti ini sesuai janjimu. 504 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 Apa yang terjadi dengan batu es di hari itu? 505 00:37:33,501 --> 00:37:37,046 Apa sekarang ada di dalam tubuhmu? 506 00:37:51,686 --> 00:37:53,813 Meski ada di dalam tubuhku, 507 00:37:54,855 --> 00:37:56,899 itu tidak berguna sama sekali. 508 00:37:56,983 --> 00:38:01,362 Jangankan ikan emas, aku bahkan tidak mampu menangkap setetes air pun. 509 00:38:03,948 --> 00:38:08,035 Kau mungkin bisa menggunakan kekuatan tersebut jika kembali berlatih. 510 00:38:08,619 --> 00:38:10,663 Aku sudah melihat bagaimana keserakahan, 511 00:38:10,746 --> 00:38:14,000 untuk mendapatkan kekuatan itu, membuat orang menjadi sangat keji. 512 00:38:14,917 --> 00:38:18,087 Sebaiknya dianggap sudah musnah saja. 513 00:38:20,131 --> 00:38:23,217 Padahal kau sangat berambisi tidak mau kehilangan satu ekor ikan pun, 514 00:38:23,301 --> 00:38:25,303 tapi kau tidak menginginkan batu es. 515 00:38:26,595 --> 00:38:28,222 Kau lebih baik dariku. 516 00:38:31,475 --> 00:38:34,937 Karena batu es ada di dalam tubuh ini, 517 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 aku bisa melindungi orang yang ada di sampingku. 518 00:38:39,317 --> 00:38:42,570 Jika Mu-deok kehilangan kendali, 519 00:38:42,653 --> 00:38:46,115 tolong bantu aku menggunakan kekuatan ini untuk mencegahnya. 520 00:38:46,198 --> 00:38:50,703 Selama tak memaksa menggunakan kekuatan, dia tidak akan kehilangan kendali. 521 00:38:51,287 --> 00:38:54,915 Jiwa Naksu yang sangat kuat masuk ke tubuh yang mungil dan lemah. 522 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 Seharusnya dia sudah kehilangan kendali sejak dulu. 523 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 Tapi dia masih selamat sampai sekarang 524 00:38:59,670 --> 00:39:03,049 karena tubuhnya mengendalikan kekuatan jiwanya. 525 00:39:04,675 --> 00:39:07,261 Aku melihatnya saat kali pertama bertemu dengannya. 526 00:39:12,641 --> 00:39:15,186 Kekuatan yang dimiliki penyihir perempuan berbakat 527 00:39:15,269 --> 00:39:17,396 bisa mengendalikan kemampuan penyihir. 528 00:39:18,939 --> 00:39:22,318 Kemungkinan besar pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 529 00:39:22,902 --> 00:39:25,363 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 530 00:39:49,345 --> 00:39:51,347 Obat ini untuk menghilangkan rasa sakit dari serangga. 531 00:39:52,515 --> 00:39:56,143 Hanya bisa menghilangkan rasa sakit. Tidak bisa disingkirkan. 532 00:39:57,436 --> 00:39:59,480 Aku setidaknya harus memberikan ini. 533 00:40:06,779 --> 00:40:09,615 Rupanya kau menghampiri liang kuburmu sendiri. 534 00:40:11,951 --> 00:40:14,578 Beraninya kau menipuku dengan berpura-pura menjadi putriku, 535 00:40:15,246 --> 00:40:16,122 So-i. 536 00:40:18,833 --> 00:40:20,668 Kau tidak tertipu. 537 00:40:20,751 --> 00:40:23,504 Kau mengetahuinya, tapi pura-pura tidak tahu. 538 00:40:25,047 --> 00:40:26,757 Apa karena batu itu? 539 00:40:28,467 --> 00:40:29,677 Benar. 540 00:40:29,760 --> 00:40:32,888 Seorang ibu pasti akan mengenali anaknya. 541 00:40:34,557 --> 00:40:36,100 Biar tidak berisik lagi, 542 00:40:36,183 --> 00:40:40,354 aku akan membunuhmu di tempat ini. 543 00:40:41,856 --> 00:40:43,232 Apa kau bisa 544 00:40:44,733 --> 00:40:46,068 mengenali ini juga? 545 00:40:46,902 --> 00:40:49,071 Bu-yeon memakai ini di hari dia menghilang. 546 00:40:50,573 --> 00:40:52,491 Kau sendiri yang menjahitnya, 'kan? 547 00:41:03,961 --> 00:41:06,589 Bagaimana kau bisa mendapatkan ini? 548 00:41:06,672 --> 00:41:08,883 Apa Jin Mu yang memberikannya? 549 00:41:11,218 --> 00:41:12,136 Tidak. 550 00:41:13,137 --> 00:41:16,807 Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya. 551 00:41:16,891 --> 00:41:18,100 Siapa pemiliknya? 552 00:41:19,602 --> 00:41:21,437 Bu-yeon, putrimu, masih hidup. 553 00:41:23,063 --> 00:41:24,440 Jika ingin bertemu dengannya, 554 00:41:25,149 --> 00:41:26,942 kau tidak bisa membunuhku. 555 00:41:29,528 --> 00:41:30,654 Aku akan mengampunimu. 556 00:41:31,238 --> 00:41:33,073 Bu-yeon ada di mana? 557 00:41:37,286 --> 00:41:38,537 Jangan memaksaku. 558 00:41:40,581 --> 00:41:44,293 Aku akan memberitahumu begitu keselamatanku terjamin. 559 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Meski batu es sudah hilang, 560 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 pemindah jiwa yang dibuat organisasi 561 00:42:06,232 --> 00:42:08,400 yang dipimpin dukun perempuan dari Keluarga Choi masih ada. 562 00:42:09,109 --> 00:42:12,780 Songrim dan Jinyowon akan berusaha menyingkirkannya. 563 00:42:13,781 --> 00:42:16,617 Kuharap Yang Mulia juga ikut membantu. 564 00:42:20,287 --> 00:42:22,039 Rupanya kau ingin aku 565 00:42:22,665 --> 00:42:25,084 tidak membela Jin Mu saat dia tertangkap nanti. 566 00:42:25,167 --> 00:42:29,755 Aku percaya Yang Mulia tidak akan terlena meski pernah menjadi muridnya dahulu. 567 00:42:32,216 --> 00:42:33,551 Kau memercayaiku? 568 00:42:34,843 --> 00:42:36,053 Apa kau juga percaya 569 00:42:37,012 --> 00:42:39,974 bahwa aku pemilik bintang kerajaan yang memusnahkan batu es? 570 00:42:44,687 --> 00:42:48,399 Ada Yang Mulia saat tabir yang terbentuk dari batu es lenyap. 571 00:42:48,482 --> 00:42:50,276 Dan setelah itu, muncul bintang. 572 00:42:51,277 --> 00:42:55,072 Sama seperti orang lain, tidak ada alasan untuk aku tidak memercayainya. 573 00:42:59,910 --> 00:43:02,705 Selain aku, ada orang lain yang ada di tempat ini waktu itu. 574 00:43:03,914 --> 00:43:05,291 Meski ada orang lain, 575 00:43:05,374 --> 00:43:09,211 pasti hanya Yang Mulia yang diperhatikan orang-orang. 576 00:43:09,295 --> 00:43:13,507 Orang itu adalah Jang Uk. Kau juga pasti melihatnya. 577 00:43:15,926 --> 00:43:17,845 Aku menganggapnya sebagai putraku sendiri. 578 00:43:18,971 --> 00:43:21,223 Dia selamat berkat Yang Mulia. 579 00:43:22,224 --> 00:43:24,268 Terima kasih banyak. 580 00:43:34,987 --> 00:43:37,740 Aku berhenti bekerja di Songrim mulai hari ini. 581 00:43:37,823 --> 00:43:39,074 Aku datang untuk mengundurkan diri. 582 00:43:41,368 --> 00:43:43,912 Padahal kau berusaha mati-matian untuk bekerja di sini. 583 00:43:44,663 --> 00:43:46,999 Sayang sekali harus berhenti karena akan menikah. 584 00:43:47,666 --> 00:43:51,295 Benar juga. Tidak perlu disayangkan karena kau akan jadi puan Keluarga Jang. 585 00:43:54,006 --> 00:43:56,091 Mu-deok, selamat atas pernikahanmu. 586 00:43:56,175 --> 00:43:57,259 Kuharap kau bahagia. 587 00:44:04,224 --> 00:44:06,644 Hei, apa yang kalian lakukan. Ayo ke sebelah sini. 588 00:44:07,311 --> 00:44:11,023 Cepat ikuti aku. Bergegaslah. 589 00:44:14,860 --> 00:44:19,490 Yang Mulia, terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku. 590 00:44:20,240 --> 00:44:23,619 Semoga cahaya bintang kerajaan terus bersinar selamanya. 591 00:44:23,702 --> 00:44:25,913 Hentikan. Kau tidak perlu bersikap seperti itu. 592 00:44:26,497 --> 00:44:27,414 Aku tidak nyaman. 593 00:44:30,042 --> 00:44:33,379 Bukankah kau tahu bahwa Jang Uk yang menyelamatkan semua orang? 594 00:44:33,462 --> 00:44:37,675 Sesuai kesepakatan yang kalian buat, aku tidak akan memberi tahu siapa pun. 595 00:44:37,758 --> 00:44:38,926 Jangan khawatir. 596 00:44:40,844 --> 00:44:44,181 Kau berpikir bahwa aku takut akan ketahuan? 597 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 Aku kesal karena aku harus mendengar pujian kosong. 598 00:44:46,975 --> 00:44:49,728 Semua orang membicarakan hal baik mengenai Yang Mulia. 599 00:44:49,812 --> 00:44:53,065 Yang Mulia hanya perlu mendengar dan menerima apa adanya. 600 00:44:53,148 --> 00:44:55,943 Aku kesal dengar perkataan orang yang tidak tahu apa-apa. 601 00:44:56,652 --> 00:44:58,862 Dan aku benci kau menutupi semuanya. 602 00:45:00,489 --> 00:45:03,242 Harga diriku terluka karena kau seperti mentertawakanku. 603 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 Aku tahu kenapa Yang Mulia merasa tidak nyaman. 604 00:45:12,835 --> 00:45:15,504 Aku tidak akan muncul di hadapan Yang Mulia lagi. 605 00:45:16,004 --> 00:45:17,089 Tenanglah. 606 00:45:19,133 --> 00:45:20,217 Aku sudah dengar. 607 00:45:21,593 --> 00:45:24,096 - Katanya kau akan pergi jauh? - Ya. 608 00:45:24,179 --> 00:45:27,516 Kami sedang bersiap untuk pergi dan hidup bersama di tempat yang jauh. 609 00:45:28,100 --> 00:45:29,143 Bersama? 610 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 Aku bisa menghalangi kalian pergi bersama. 611 00:45:34,815 --> 00:45:36,859 Kau pikir aku akan melepaskan Jang Uk 612 00:45:37,693 --> 00:45:39,319 yang memegang kelemahanku? 613 00:45:42,114 --> 00:45:46,952 Bagaimana perasaan Yang Mulia jika dia terus di samping Yang Mulia? 614 00:45:49,580 --> 00:45:53,000 Yang Mulia pasti bukan hanya merasa kesal dan jengkel. 615 00:45:59,339 --> 00:46:00,340 Benar. 616 00:46:00,841 --> 00:46:03,760 Kau adalah Mu-deok Kotoran yang menampung keluh kesahku. 617 00:46:04,803 --> 00:46:06,805 Dengarkan baik-baik curahan hatiku. 618 00:46:07,639 --> 00:46:10,767 Aku merasa payah melihat dia melakukan hal yang tidak bisa kulakukan. 619 00:46:11,310 --> 00:46:14,813 Aku akan makin menyedihkan karena terus pura-pura melakukan yang tak kulakukan. 620 00:46:14,897 --> 00:46:15,939 Terlebih lagi, 621 00:46:17,816 --> 00:46:19,902 aku akan benar-benar benci 622 00:46:21,904 --> 00:46:24,740 dan tidak tahan melihatmu bersama dengannya. 623 00:46:28,410 --> 00:46:29,578 Waktu itu, 624 00:46:29,661 --> 00:46:33,123 aku bilang aku tak akan mengejar hal yang tak bisa didapatkan, 'kan? 625 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku gagal mendapatkannya? 626 00:46:37,836 --> 00:46:39,922 Apa Yang Mulia akan menyalahkan 627 00:46:41,298 --> 00:46:42,925 dan memusnahkannya? 628 00:46:43,008 --> 00:46:46,845 Jika hati yang terluka dan tersiksa berubah menjadi kejam dan bengis, 629 00:46:49,640 --> 00:46:52,684 tidak cukup hanya menghilang dari hadapanku. 630 00:46:55,312 --> 00:46:57,439 Pergilah menghilang sampai aku 631 00:46:59,233 --> 00:47:00,526 tidak bisa menemukanmu. 632 00:47:14,790 --> 00:47:15,958 Semuanya, 633 00:47:17,042 --> 00:47:18,502 aku akan menikah besok! 634 00:47:24,967 --> 00:47:26,093 Teman tercintaku. 635 00:47:26,677 --> 00:47:29,805 Aku tidak akan bisa bersenang-senang dengan kalian lagi ke depannya. 636 00:47:29,888 --> 00:47:30,806 Tentu saja. 637 00:47:30,889 --> 00:47:33,934 Cho-yeon tidak mungkin mengizinkanmu untuk bersenang-senang. 638 00:47:34,017 --> 00:47:35,811 - Ibu mertuanya juga. - Benar. 639 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 Saat semuanya sedang berkumpul, 640 00:47:39,273 --> 00:47:40,899 kita tak bisa panggil Dang-gu lagi. 641 00:47:40,983 --> 00:47:43,026 Tidak bisa diajak mancing juga. 642 00:47:44,027 --> 00:47:47,114 Aku bisa meluangkan waktu dan ikut sesekali. 643 00:47:47,197 --> 00:47:49,866 Kau mau bilang apa? Pura-pura pergi berlatih? 644 00:47:49,950 --> 00:47:52,744 Kau mau membohongi penyihir perempuan Jinyowon? 645 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 Pasti langsung ketahuan. 646 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Kau akan ditangkap dan ditempatkan di antara artefak. 647 00:47:57,207 --> 00:47:58,667 Kau akan disuruh ini dan itu. 648 00:47:58,750 --> 00:48:00,502 Lalu, kau mungkin akan terlena. 649 00:48:01,086 --> 00:48:03,797 Kalau begitu, rambut Dang-gu bisa tercabut semua. 650 00:48:03,880 --> 00:48:06,008 Astaga. Padahal rambutnya tidak begitu tebal. 651 00:48:11,638 --> 00:48:12,598 Astaga. 652 00:48:12,681 --> 00:48:13,849 Kalian iri denganku, ya? 653 00:48:14,683 --> 00:48:16,935 Meski begitu, aku merasa bahagia. 654 00:48:17,019 --> 00:48:19,771 Karena perasaanku terbalaskan. 655 00:48:20,397 --> 00:48:24,818 Aku akan menyebarkan energi positif sebagai pengantin laki-laki. 656 00:48:27,279 --> 00:48:30,324 - Aku berhasil menangkapnya. - Uk, kau punya Mu-deok. 657 00:48:30,407 --> 00:48:32,451 - Benar. - Dia bukan cinta pertamamu. 658 00:48:32,534 --> 00:48:35,245 - Apa dia yang kedelapan? - Tidak. Tidak begitu. 659 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 - Jangan bicara begitu ke Mu-deok! - Aku mengerti. 660 00:48:37,789 --> 00:48:39,666 Aku tak akan mengatakannya. Uk tak perlu. 661 00:48:39,750 --> 00:48:42,252 Yul, kau harus menerima energi positif dariku! 662 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Tidak perlu. 663 00:48:44,421 --> 00:48:45,631 Aku ditolak baru-baru ini. 664 00:48:45,714 --> 00:48:46,882 Apa? 665 00:48:46,965 --> 00:48:48,216 Ditolak siapa? 666 00:48:49,676 --> 00:48:50,886 Ditolak Mu-deok? 667 00:48:54,890 --> 00:48:56,016 Bukan. 668 00:48:56,558 --> 00:48:59,519 Orang yang kusukai bukan Mu-deok. 669 00:49:03,815 --> 00:49:05,776 Kalau begitu, siapa? 670 00:49:06,652 --> 00:49:08,236 Uk, apa kau tahu? 671 00:49:08,862 --> 00:49:10,781 Entahlah. Sepertinya aku tahu. 672 00:49:15,744 --> 00:49:19,206 Uk, kau sudah memutuskan akan pergi ke mana? 673 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 Aku mau ke Desa Sari karena ada yang ingin kuketahui. 674 00:49:23,502 --> 00:49:26,922 Kau sudah siap untuk kembali ke Kota Pertahanan Seoho? 675 00:49:27,547 --> 00:49:29,675 Kau akan berangkat begitu pernikahanku selesai? 676 00:49:29,758 --> 00:49:31,218 Kurasa harus diundur. 677 00:49:32,052 --> 00:49:33,595 Aku masih harus dirawat. 678 00:49:33,679 --> 00:49:35,305 Kau masih merasa sakit? 679 00:49:35,389 --> 00:49:37,224 Kudengar lukamu sudah sembuh. 680 00:49:37,808 --> 00:49:39,726 Apa ini? Kau disuruh membantu Tuan Heo? 681 00:49:40,560 --> 00:49:42,104 Lukaku sudah sembuh, 682 00:49:42,187 --> 00:49:43,647 tapi masih terasa sakit. 683 00:49:45,190 --> 00:49:46,149 Pasti akan membaik. 684 00:50:00,747 --> 00:50:01,915 Tuan Muda Seo Yul. 685 00:50:03,333 --> 00:50:05,502 Aku tak tahu harus menyampaikan ini atau tidak. 686 00:50:05,585 --> 00:50:08,922 Ada seorang pengemis yang memintaku untuk menyampaikan ini padamu. 687 00:50:20,976 --> 00:50:25,230 Ini adalah obat yang bisa menghilangkan rasa sakit yang kau rasakan sekarang. 688 00:50:25,313 --> 00:50:26,982 Kau harus meminumnya. 689 00:50:28,316 --> 00:50:30,444 Dia mengetahui keadaanku sekarang. 690 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Siapa ini? 691 00:50:43,540 --> 00:50:46,168 Aku tahu Yang Mulia akan mencariku kembali. 692 00:50:47,961 --> 00:50:51,214 Karena Jang Uk tidak berdaya, akan kusingkirkan sejauh mungkin. 693 00:50:51,298 --> 00:50:53,425 Batu es sudah tidak ada. 694 00:50:54,092 --> 00:50:56,928 Serahkan diri dan akui semua perbuatanmu hari ini. 695 00:50:57,012 --> 00:50:58,263 Jika tidak, 696 00:51:00,599 --> 00:51:02,976 aku terpaksa harus menangkapmu. 697 00:51:05,854 --> 00:51:08,106 Semua orang sedang menipu Yang Mulia sekarang. 698 00:51:11,067 --> 00:51:13,445 Apa Yang Mulia menemui Tuan Park Jin tadi? 699 00:51:13,987 --> 00:51:15,655 Apa yang dikatakannya? 700 00:51:15,739 --> 00:51:18,867 Apa dia bilang Yang Mulia luar biasa karena sudah memusnahkan batu es? 701 00:51:19,743 --> 00:51:23,413 Dia tahu bahwa pemilik bintang kerajaan adalah Jang Uk, bukan Yang Mulia. 702 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 Yang Mulia pikir Guru Lee tidak tahu? 703 00:51:28,126 --> 00:51:30,045 Dia tahu segalanya dan datang ke istana, 704 00:51:30,128 --> 00:51:32,380 serta membahas masalah bintang kerajaan. 705 00:51:35,425 --> 00:51:38,970 Maksudmu semua orang mengetahuinya dan mentertawakanku di belakang? 706 00:51:39,054 --> 00:51:41,473 Mereka menyembunyikannya untuk melindungi Jang Uk. 707 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Jang Uk mendapatkan kekuatan batu es 708 00:51:43,975 --> 00:51:45,352 dan Songrim melindunginya. 709 00:51:45,435 --> 00:51:48,480 Hanya aku yang bisa melindungi Yang Mulia. 710 00:51:53,443 --> 00:51:55,862 Jang Uk menyembunyikan sesuatu. 711 00:51:56,446 --> 00:51:57,989 Aku akan mengungkapkannya 712 00:51:59,533 --> 00:52:00,617 dan… 713 00:52:01,535 --> 00:52:05,288 menghancurkannya berkeping-keping. 714 00:52:15,006 --> 00:52:16,091 Aduh. 715 00:52:17,092 --> 00:52:19,511 Siapa yang minum semua ini? 716 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 Punyamu sudah kosong. 717 00:52:20,887 --> 00:52:22,973 Kau yang minum semuanya, ya? 718 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 Tuangkan untukku. 719 00:52:25,267 --> 00:52:26,685 - Benar. - Ini untukmu. 720 00:52:26,768 --> 00:52:29,312 "Ini untukmu"? Tidak sopan sekali. 721 00:52:29,396 --> 00:52:30,772 - "Ini untukmu"? - Minumlah… 722 00:52:32,524 --> 00:52:34,317 Astaga ada tuan muda kita. 723 00:52:34,401 --> 00:52:38,905 Tuan Muda, Mu-deok mengundurkan diri dari Songrim hari ini, 724 00:52:38,989 --> 00:52:41,616 - makanya kami berdua minum arak. - Ya. 725 00:52:41,700 --> 00:52:44,202 - Jang Uk, kau sudah pulang? - Hei! 726 00:52:44,786 --> 00:52:46,580 Kenapa dipanggil dengan nama? 727 00:52:47,455 --> 00:52:50,041 Maaf. Aku melakukan kesalahan. 728 00:52:50,125 --> 00:52:52,252 - Bagus. - Rupanya mereka minum arak juga. 729 00:52:52,335 --> 00:52:53,336 Tuan Muda, 730 00:52:53,420 --> 00:52:55,547 ayo cepat kemari. 731 00:52:59,050 --> 00:53:02,053 Aku akan menunjukkanmu sesuatu yang menarik. 732 00:53:02,137 --> 00:53:03,597 Mu-deok 733 00:53:04,514 --> 00:53:06,766 tidak menggunakan dialek saat mabuk. 734 00:53:08,435 --> 00:53:10,020 Apanya yang menarik? 735 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 - Itu karena… - Ya? 736 00:53:11,771 --> 00:53:14,357 Aku tidak bisa menunjukkannya. 737 00:53:15,066 --> 00:53:17,986 Aku bahkan bisa terbang ke atap. 738 00:53:18,069 --> 00:53:20,322 Atap? Sungguh? Coba lakukanlah. 739 00:53:20,405 --> 00:53:22,240 - Lakukan? - Ya. 740 00:53:23,575 --> 00:53:24,534 Lihat baik-baik. 741 00:53:31,666 --> 00:53:33,835 Sialan. Tunggu sebentar. 742 00:53:36,630 --> 00:53:38,048 - Mu-deok. - Tidak bisa. 743 00:53:38,131 --> 00:53:39,090 Cepat duduk. 744 00:53:39,174 --> 00:53:41,593 Aku tidak bisa melakukannya lagi sekarang. 745 00:53:42,844 --> 00:53:44,763 Aku juga tidak bisa menghunus itu. 746 00:53:44,846 --> 00:53:46,514 Apa? Pedang itu? 747 00:53:46,598 --> 00:53:49,184 Itu bukan pedangmu. Itu punya Naksu. 748 00:53:50,018 --> 00:53:51,353 - Tuan Muda. - Ya? 749 00:53:51,436 --> 00:53:55,690 Sudah kubilang, aku tak suka pedang itu. Kenapa dibawa kembali ke rumah? 750 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 Baiklah. Aku akan menyingkirkannya. 751 00:53:58,568 --> 00:54:00,278 Aku akan mencobanya sekali lagi. 752 00:54:00,362 --> 00:54:01,613 - Silakan cobalah. - Duduk. 753 00:54:01,696 --> 00:54:03,657 Terbanglah. Coba. 754 00:54:07,827 --> 00:54:10,246 - Kim Do-ju, kau sebaiknya istirahat. - Kau lihat? 755 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 - Biar aku yang urus Mu-deok. - Aku bisa terbang. 756 00:54:12,165 --> 00:54:14,084 - Jangan bergerak. - Dia berhasil melakukannya. 757 00:54:14,167 --> 00:54:16,044 Dia benar-benar terbang. 758 00:54:17,170 --> 00:54:19,172 Tuan Park, apa kau melihatnya? 759 00:54:19,255 --> 00:54:21,007 Aku juga ingin terbang. 760 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 Kalian pasti tidak tahu siapa aku sebenarnya. 761 00:54:24,135 --> 00:54:27,180 Aku adalah seorang ahli yang berkemampuan tinggi. 762 00:54:30,767 --> 00:54:31,893 Aku seorang ahli. 763 00:54:32,560 --> 00:54:34,229 Hari ini tidak bisa. 764 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 Mu-deok. 765 00:54:42,487 --> 00:54:45,615 Kau tidak boleh minum alkohol. Kau nyaris mengaku bahwa dirimu Naksu. 766 00:54:48,410 --> 00:54:50,203 Ada yang harus kukatakan. 767 00:54:50,286 --> 00:54:51,955 Tidur. Katakan besok. 768 00:54:53,665 --> 00:54:55,000 Harus hari ini. 769 00:54:55,500 --> 00:54:58,378 Bagaimana jika aku keburu mati besok? 770 00:54:59,045 --> 00:55:01,423 Baiklah. Silakan. Karena kau bilang kau mungkin akan mati. 771 00:55:01,506 --> 00:55:02,590 Katakanlah. 772 00:55:07,262 --> 00:55:08,471 Jang Uk. 773 00:55:11,516 --> 00:55:13,101 Aku sangat menyukaimu. 774 00:55:31,494 --> 00:55:33,788 Kau langsung tidur setelah menciumku? 775 00:55:33,872 --> 00:55:35,248 Kau benar-benar tidur. 776 00:55:38,710 --> 00:55:41,755 Aku harus memberi tahu apa yang dikatakan Guru Lee. 777 00:55:43,465 --> 00:55:46,551 Kemungkinan besar pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 778 00:55:47,052 --> 00:55:49,387 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 779 00:55:50,764 --> 00:55:53,099 Kita pasti akan menemukan sesuatu di Desa Sari. 780 00:57:35,910 --> 00:57:39,038 Kalian sebaiknya berhenti bertengkar dan melupakan segalanya. 781 00:57:39,122 --> 00:57:41,332 Kalian harus berhubungan baik sebagai besan. 782 00:57:42,667 --> 00:57:45,211 Bukan Cho-yeon yang menjadi menantu Songrim, 783 00:57:45,795 --> 00:57:48,631 tapi Park Dang-gu yang menjadi menantu Jinyowon. 784 00:57:49,507 --> 00:57:51,050 Dia tak akan tinggal di Jinyowon. 785 00:57:51,801 --> 00:57:54,762 Jika kau terus bicara seperti itu, orang-orang akan mengira 786 00:57:54,846 --> 00:57:57,432 bahwa Park Dang-gu berubah menjadi Jin Dang-gu. 787 00:57:59,142 --> 00:58:01,102 Anak perempuan harus bermarga Jin. 788 00:58:01,769 --> 00:58:03,104 Anak laki-laki harus bermarga Park. 789 00:58:04,147 --> 00:58:06,858 Apa kalian harus bertengkar di hari baik ini? 790 00:58:06,941 --> 00:58:08,860 Tamu-tamu pasti sudah berdatangan. 791 00:58:08,943 --> 00:58:11,779 Kalian sebaiknya mempersiapkan diri untuk menyambut tamu. 792 00:58:11,863 --> 00:58:13,573 Ayo cepat bergerak. 793 00:58:16,784 --> 00:58:18,036 Di mana Dang-gu? 794 00:58:18,119 --> 00:58:20,163 Dia dan Cho-yeon mampir ke Sejukwon dahulu. 795 00:58:20,747 --> 00:58:23,458 Katanya mereka mau menemui ayahnya Cho-yeon secara diam-diam. 796 00:58:24,626 --> 00:58:25,668 Di mana Mu-deok? 797 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 Entahlah. Padahal dia pergi lebih dahulu. 798 00:58:31,549 --> 00:58:34,093 Apa dia malu dan menghindar karena kejadian kemarin? 799 00:59:38,741 --> 00:59:39,659 Naksu. 800 00:59:40,994 --> 00:59:43,871 Rupanya kau terjebak di tubuh itu dan tak bisa menghunus pedangmu. 801 00:59:45,081 --> 00:59:48,167 Kau adalah senjata terakhirku. 802 00:59:48,251 --> 00:59:51,254 Aku akan memakai seluruh kekuatanku untuk mengeluarkan kekuatanmu. 803 00:59:52,171 --> 00:59:54,007 Kau akan mendapatkan kekuatanmu kembali 804 00:59:55,049 --> 00:59:56,593 dan kehilangan kendali. 805 01:00:54,108 --> 01:00:57,111 Hanya aku yang tahu siapa pemiliknya. 806 01:00:57,862 --> 01:01:00,239 Bu-yeon, putrimu, masih hidup. 807 01:01:01,199 --> 01:01:02,325 Ibu. 808 01:01:13,378 --> 01:01:14,420 Kim Do-ju. 809 01:01:20,635 --> 01:01:23,805 Pelayan yang bernama Mu-deok berasal dari mana? 810 01:01:25,264 --> 01:01:28,101 Apa dia mempunyai orang tua? 811 01:01:29,060 --> 01:01:32,313 Dia tidak punya orang tua dan katanya tumbuh besar di Desa Sari. 812 01:01:33,398 --> 01:01:35,942 Aku sudah pernah mengatakannya saat dia dituduh membunuh 813 01:01:36,025 --> 01:01:37,568 karena gadis bernama So-i. 814 01:01:38,361 --> 01:01:40,154 Aku sempat minta bantuanmu, 815 01:01:40,905 --> 01:01:42,365 tapi kau tak menghiraukannya. 816 01:01:43,658 --> 01:01:46,494 So-i mengenal Mu-deok? 817 01:01:47,120 --> 01:01:50,039 Ya. Nona Cho-yeon juga mengenalnya. 818 01:01:56,170 --> 01:01:57,922 Kau cantik sekali. 819 01:02:00,174 --> 01:02:03,010 Kau juga keren sekali. 820 01:02:06,431 --> 01:02:09,308 Kita sebaiknya segera pergi menemui ayahmu. 821 01:02:09,892 --> 01:02:11,644 Tidak bisa terlalu lama. 822 01:02:12,228 --> 01:02:15,356 Jika tetua mengetahuinya, kita pasti akan dimarahi. 823 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Baik. 824 01:02:17,984 --> 01:02:19,068 Terima kasih, 825 01:02:20,653 --> 01:02:23,156 Suamiku. 826 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Hati-hati, 827 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 Istriku. 828 01:02:33,791 --> 01:02:34,959 Istri tercintaku. 829 01:02:36,335 --> 01:02:37,670 Tunggu aku. 830 01:02:43,092 --> 01:02:46,304 Mu-deok. Apa yang kau lakukan di sini? 831 01:02:51,642 --> 01:02:54,228 Mu-deok, kau tidak boleh masuk membawa itu. 832 01:02:57,648 --> 01:02:59,942 Pertama-tama, bunuhlah Jin U-tak. 833 01:03:05,907 --> 01:03:06,866 Mu-deok! 834 01:03:37,897 --> 01:03:39,315 Ada apa ini? 835 01:03:41,818 --> 01:03:42,944 Kau… 836 01:03:43,611 --> 01:03:45,613 Bukankah kau pelayan Jang Uk? 837 01:03:46,197 --> 01:03:47,365 Apa kau baik-baik saja? 838 01:04:13,391 --> 01:04:15,309 Bunuhlah Jin U-tak. 839 01:04:22,942 --> 01:04:24,068 Ayah! 840 01:04:26,237 --> 01:04:28,322 Ayah! 841 01:04:30,616 --> 01:04:31,701 Mu-deok. 842 01:04:31,784 --> 01:04:32,869 Apa yang kau lakukan? 843 01:04:32,952 --> 01:04:34,453 Orang itu… 844 01:04:34,537 --> 01:04:37,248 Orang itu adalah pembunuh bayangan. 845 01:04:37,999 --> 01:04:39,166 Cho-yeon, menghindarlah. 846 01:04:39,250 --> 01:04:40,501 Cepat menghindar! 847 01:05:05,443 --> 01:05:06,694 Tuan Muda Dang-gu! 848 01:05:06,777 --> 01:05:07,987 Tolong hentikan Mu-deok. 849 01:05:11,657 --> 01:05:12,491 Mu-deok. 850 01:05:14,702 --> 01:05:16,579 Hentikan Mu-deok. 851 01:05:17,914 --> 01:05:18,956 Tidak… 852 01:05:47,985 --> 01:05:49,987 Bunuh dia. Cepat! 853 01:06:07,546 --> 01:06:08,589 Ayah! 854 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 Ayah! 855 01:06:12,635 --> 01:06:13,469 Ayah! 856 01:06:15,304 --> 01:06:16,138 Ayah! 857 01:06:17,723 --> 01:06:19,767 Ayah! 858 01:06:21,227 --> 01:06:22,603 Ayah! 859 01:06:23,229 --> 01:06:24,814 Ayah, jangan tinggalkan aku! 860 01:06:28,150 --> 01:06:29,902 Ayah, jangan… 861 01:06:30,653 --> 01:06:32,196 Ayah! 862 01:06:35,199 --> 01:06:36,325 Ayah. 863 01:06:44,208 --> 01:06:48,045 Ayah, jangan tinggalkan aku. 864 01:06:49,755 --> 01:06:50,840 Naksu. 865 01:06:52,299 --> 01:06:54,719 Bunuh semua orang yang membunuh ayahmu. 866 01:07:00,099 --> 01:07:01,308 Ayah! 867 01:07:02,143 --> 01:07:03,352 Ayah! 868 01:07:03,436 --> 01:07:04,812 Ayah! 869 01:07:05,563 --> 01:07:06,814 Ayah! 870 01:07:36,969 --> 01:07:39,180 Beraninya kau kemari. 871 01:07:40,431 --> 01:07:41,974 Tangkap Jin Mu! 872 01:07:43,559 --> 01:07:45,102 Aku, wakil Gwanju Cheonbugwan, Jin Mu, 873 01:07:45,186 --> 01:07:47,063 datang untuk menangkap pemindah jiwa. 874 01:07:49,648 --> 01:07:52,985 Naksu, yang melakukan pemindahan jiwa, ada di dalam Songrim sekarang. 875 01:07:54,111 --> 01:07:56,155 - Naksu? - Tuan Park! 876 01:08:00,701 --> 01:08:02,161 Gawat. 877 01:08:02,244 --> 01:08:04,747 Ada pembunuh bayaran di Sejukwon. 878 01:08:07,166 --> 01:08:10,336 Tuan Jin dibunuh oleh pembunuh itu. 879 01:08:11,337 --> 01:08:14,215 Pembunuh itu adalah Naksu yang kukejar selama ini. 880 01:08:14,965 --> 01:08:15,841 Bukan. 881 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 Pembunuh itu… 882 01:08:18,219 --> 01:08:19,428 adalah Mu-deok. 883 01:08:19,512 --> 01:08:23,349 Mu-deok adalah Naksu. 884 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 Ada pembunuh bayaran! 885 01:08:32,399 --> 01:08:34,276 Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon! 886 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 Tangkap dia. 887 01:09:30,374 --> 01:09:31,959 - Tangkap dia! - Baik! 888 01:11:12,226 --> 01:11:13,227 Mu-deok. 889 01:11:17,064 --> 01:11:18,190 Mu-deok. 890 01:11:21,443 --> 01:11:22,569 Mu-deok. 891 01:11:27,157 --> 01:11:28,158 Mu-deok. 892 01:11:34,081 --> 01:11:34,915 Jang Uk? 893 01:11:49,430 --> 01:11:50,764 Aku yang melakukannya? 894 01:11:52,474 --> 01:11:53,726 Aku yang melakukannya. 895 01:11:55,978 --> 01:11:57,354 Aku melukaimu. 896 01:12:18,667 --> 01:12:19,793 Satu. 897 01:12:22,254 --> 01:12:25,132 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 898 01:12:26,008 --> 01:12:28,594 Aku tak pernah menautkan tangan seperti ini sebelumnya. 899 01:12:31,805 --> 01:12:34,099 Aku akan dalam bahaya jika kembali menjadi Naksu. 900 01:12:34,683 --> 01:12:37,978 Apa yang terjadi padaku nanti tidak ada hubungannya denganmu. 901 01:12:40,689 --> 01:12:41,607 Kenapa? 902 01:12:42,107 --> 01:12:44,318 Karena kau bukan guruku, dan aku bukan muridmu lagi? 903 01:12:44,401 --> 01:12:46,653 Tak ada alasan bagimu untuk melindungiku, 904 01:12:46,737 --> 01:12:49,031 juga bagiku untuk menjagamu. 905 01:12:50,240 --> 01:12:52,409 Itu adalah janji kita sejak awal. 906 01:12:52,951 --> 01:12:54,745 Berjanjilah satu hal lagi. 907 01:12:54,828 --> 01:12:56,288 Setelah kekuatanmu kembali, 908 01:12:56,997 --> 01:12:59,500 jika terpaksa menghunus dan mengacungkan pedang itu pada seseorang, 909 01:13:00,542 --> 01:13:02,252 lakukanlah padaku dahulu. 910 01:13:03,504 --> 01:13:04,671 Jika kau menusukku, 911 01:13:04,755 --> 01:13:09,510 aku akan mati sebagai konsekuensi telah membawa Naksu kembali ke dunia ini. 912 01:13:16,141 --> 01:13:17,267 Jang Uk! 913 01:13:21,605 --> 01:13:22,815 Jang Uk! 914 01:13:26,902 --> 01:13:28,654 Tidak… 915 01:14:28,714 --> 01:14:29,715 Kejar dia! 916 01:15:12,883 --> 01:15:13,926 Uk… 917 01:15:21,016 --> 01:15:22,476 Uk! 918 01:16:14,778 --> 01:16:16,071 Sepertinya… 919 01:16:19,074 --> 01:16:22,369 Uk tahu bahwa Mu-deok adalah Naksu. 920 01:16:24,079 --> 01:16:25,455 Sekarang Jin Mu 921 01:16:26,498 --> 01:16:29,459 sedang menggeledah Jeongjingak untuk mencari bukti tersebut. 922 01:16:35,007 --> 01:16:36,592 Aku juga mengetahuinya. 923 01:16:37,759 --> 01:16:39,595 Tolong izinkan aku untuk menemuinya 924 01:16:39,678 --> 01:16:42,264 dan menanyakan apa yang sebenarnya terjadi. 925 01:16:42,347 --> 01:16:45,350 Kau adalah anak sulung Keluarga Seo. 926 01:16:46,351 --> 01:16:49,104 Kau tidak mengetahui apa pun. 927 01:16:50,564 --> 01:16:53,567 Mulai sekarang, kau tidak bisa keluar dari sini. 928 01:17:05,579 --> 01:17:06,788 Ayah 929 01:17:07,581 --> 01:17:10,250 dibunuh oleh pembunuh itu. 930 01:17:10,876 --> 01:17:12,169 Aku akan menemukan 931 01:17:13,420 --> 01:17:15,380 dan membunuhnya. 932 01:17:18,258 --> 01:17:19,301 Tidak boleh. 933 01:17:22,679 --> 01:17:26,850 Kau harus menemukan dan membawanya hidup-hidup. 934 01:17:28,602 --> 01:17:32,147 Naksu hanyalah jiwa yang ada di dalam tubuh itu. 935 01:17:32,230 --> 01:17:35,359 Kita harus mencari tahu siapa pemilik sebenarnya tubuh itu. 936 01:17:37,861 --> 01:17:40,364 Kau harus menemukannya. 937 01:17:50,666 --> 01:17:53,293 Orang yang melakukan sihir terlarang bersama kakak beradik 938 01:17:53,377 --> 01:17:55,629 dari Keluarga Choi adalah Naksu. 939 01:17:56,421 --> 01:17:58,423 Aku menangkap seseorang yang terlewat 940 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 saat aku membasmi komplotan Naksu. 941 01:18:00,133 --> 01:18:02,803 Dan akhirnya aku tahu bahwa Naksu masih hidup. 942 01:18:03,428 --> 01:18:06,014 Selama ini, aku mengejar Naksu untuk membuktikan 943 01:18:06,098 --> 01:18:07,683 bahwa aku tidak bersalah. 944 01:18:07,766 --> 01:18:08,934 Dan Naksu adalah putri Cho Chung 945 01:18:09,017 --> 01:18:11,436 yang dibunuh oleh empat keluarga penyihir ternama? 946 01:18:12,312 --> 01:18:15,440 Dia bersembunyi di Songrim untuk membalaskan dendam ayahnya. 947 01:18:16,316 --> 01:18:19,111 Apa Jang Uk mempekerjakannya meski tahu kebenarannya? 948 01:18:19,194 --> 01:18:20,987 Kita tak bisa cari tahu itu karena dia sudah meninggal. 949 01:18:21,071 --> 01:18:24,658 Namun, Songrim harus bertanggung jawab atas masalah ini. 950 01:18:29,204 --> 01:18:30,747 Di mana Naksu sekarang? 951 01:18:30,831 --> 01:18:33,333 Penyihir Cheonbugwan terus mengejarnya. 952 01:18:33,417 --> 01:18:37,838 Karena sudah kehilangan kendali, dia akan mengeras menjadi batu, lalu mati. 953 01:18:55,105 --> 01:18:56,148 Mu-deok. 954 01:19:00,485 --> 01:19:01,862 Mu-deok. 955 01:19:05,907 --> 01:19:07,033 Jang Uk! 956 01:19:27,137 --> 01:19:31,099 Kita tidak bisa mengadakan pemakaman dan mengenakan pakaian berkabung 957 01:19:31,683 --> 01:19:33,894 seakan-akan telah melakukan kejahatan besar. 958 01:19:34,644 --> 01:19:37,731 Kenapa jasad Tuan Muda Uk harus dibakar di tempat seperti itu? 959 01:19:40,192 --> 01:19:41,943 Tidak boleh! 960 01:19:42,527 --> 01:19:44,237 Tolong hentikan. 961 01:19:46,114 --> 01:19:47,449 Songrim… 962 01:19:49,034 --> 01:19:50,285 tidak bisa 963 01:19:51,703 --> 01:19:53,330 berbuat apa-apa. 964 01:19:55,332 --> 01:19:56,500 Maafkan aku. 965 01:20:16,978 --> 01:20:18,188 Tuan Muda. 966 01:21:19,624 --> 01:21:21,960 Kenapa aku ada di sini? 967 01:21:26,464 --> 01:21:27,549 Setidaknya… 968 01:21:31,469 --> 01:21:34,306 aku tidak mendengar suara lonceng lagi. 969 01:21:39,978 --> 01:21:42,397 Naksu akan menghampiri makam pemindah jiwa. 970 01:21:43,189 --> 01:21:46,318 Tempat itu adalah akhir hidupnya. 971 01:22:02,292 --> 01:22:04,711 Bintang kerajaan yang disertai kekuatan langit. 972 01:22:06,546 --> 01:22:09,674 Ini bukan akhir hidupmu, 973 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Jang Uk. 974 01:22:39,955 --> 01:22:41,122 Tuan Muda. 975 01:26:18,339 --> 01:26:22,385 KISAH ALCHEMY OF SOULS YANG BARU AKAN DIMULAI PADA BULAN DESEMBER 976 01:26:51,372 --> 01:26:56,377 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia