1 00:00:40,248 --> 00:00:43,835 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 2 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 Hindi po siya mahanap. 3 00:01:00,977 --> 00:01:03,188 -Bangka lang ni Ate ang nawala? -Opo. 4 00:01:04,773 --> 00:01:08,151 Ibig sabihin may sadyang dumukot sa kaniya? 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 Sino ang gagawa no'n? 6 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Tara na. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Sige. 8 00:01:38,348 --> 00:01:40,141 Sobrang saya ko na dumating ka. 9 00:01:47,524 --> 00:01:48,399 Ano'ng ginagawa mo? 10 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Hindi mo ba ako bubuhatin? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,488 -Hindi mo ba kayang maglakad? -Siyempre, kaya ko. 12 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Pero hinahanap ako ngayon. 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,535 Mas madali kang makakagawa ng salamangka at makakatakbo nang hawak mo ako. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Kung 'yon ang ipinag-aalala mo, 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 huwag kang mag-alala at maglakad ka lang. 16 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 Ikaw ang pinakamalakas na lalaki sa Daeho. 17 00:02:12,799 --> 00:02:15,009 Napakadali lang sa 'yo na buhatin ako. 18 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Ayaw kong sayangin ang enerhiya ko. 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,723 At saka, mukhang 'di ka ganoon ka gaan. 20 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Patong-patong kasi ang suot ko. 21 00:02:23,935 --> 00:02:25,270 Mahirap maglakad sa suot kong 'to. 22 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Kung ganoon… 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 -tanggalin mo. -Dito? 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,028 Oo, tanggalin mo. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Pero… 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,910 mukha ngang walang tao sa lugar na ito. 27 00:02:42,745 --> 00:02:46,040 Alam kong 'di ka na makapaghintay, pero parang 'di ito ang tamang lugar. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Hindi ba sa tingin mo? 29 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 Unang gabi pa naman natin ito. 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,217 Iba ka talaga. Makinig ka. 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 Ang sinasabi ko ay tanggalin mo ang mabigat na suot mo. 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Bakit ko… 33 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 -gugustuhing may gawin dito? -Hindi ba ganoon? 34 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Pasensiya na. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,104 Nababalisa lang talaga ako. Kung ano-ano na ang naiiisip ko. 36 00:03:09,564 --> 00:03:10,690 Sandali. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 Huwag kang mag-aalala. Tatanggalin ko lang 'tong gown. 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,616 Sigurado ka bang 'di ka ikinulong dahil may sakit ka sa utak? 39 00:03:20,283 --> 00:03:21,367 Hindi, pero nagkasakit ako. 40 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Muntik na akong mamatay, 41 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 pero nahanap ako ng ina ko at ginamot. 42 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Bakit ka nagkasakit? 43 00:03:29,083 --> 00:03:32,420 Sa totoo lang, hindi ko rin alam. 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 Noong nagkamalay ako, 45 00:03:35,506 --> 00:03:37,175 mas mabuti na ang kalagayan ko. 46 00:03:39,218 --> 00:03:40,637 Bakit hindi mo alam? 47 00:03:40,720 --> 00:03:43,431 Maaaring wala kang maalala simula noong mawalan ka ng malay, 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 pero paano bago 'yon? 49 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Dahil ba sa nasaktan ka, o dahil may sakit ka? 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,480 Alam mo kasi, 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 wala akong matandaan bago ang Jinyowon. 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,860 Nawala lahat ang alaala ko noong nagkasakit ako. 53 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 Dahil sa kalagayan ko 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 kaya tinago ako ng aking ina… 55 00:04:04,786 --> 00:04:05,745 at itinago sa lahat. 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 Walang nakakaalam na buhay si Bu-yeon. 57 00:04:21,928 --> 00:04:23,680 Sino ang dudukot sa kaniya? 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,432 Alam po ni Park Dang-gu ng Songrim 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,102 ang tungkol sa kasalan dito sa Jinyowon. 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Baka akala niya na ako po ang ikakasal 61 00:04:31,854 --> 00:04:33,815 kaya ninakaw niya ang bangka kung nasaan ang ikakasal 62 00:04:33,898 --> 00:04:34,899 para sirain ang seremonya. 63 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 Si Jin Bu-yeon ang ikakasal, 64 00:04:44,993 --> 00:04:47,203 at hindi si Jin Cho-yeon? 65 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 Oo. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,916 Lihim silang ikakasal ng Tiyo Yun-o ko, 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 na kasama kong dumating mula Seoho. 68 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Sinasabi ko lang 'to sa 'yo dahil ayaw mong tumigil sa pag-iyak. 69 00:05:03,386 --> 00:05:04,220 Heto. 70 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Salamat. 71 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 Mabuti na lang at hindi si Cho-yeon 'yon. 72 00:05:15,231 --> 00:05:16,065 Pero sandali lang. 73 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 Talaga bang buhay si Jin Bu-yeon? 74 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Nakita mo ba siya? 75 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 -Ano'ng hitsura niya? -Hindi ko pa siya nakikita. 76 00:05:25,074 --> 00:05:26,659 Sinabi sa akin ni Tiyo Yun-o 77 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 na ipapakilala niya siya sa akin pagkatapos ng kasal. 78 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Malalaman ko rin siguro kapag nagkita na kami. 79 00:05:36,919 --> 00:05:39,255 Nasabi sa akin na bulag si Jin Bu-yeon, pero hindi ka bulag. 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 Kataka-taka rin 'yon. 81 00:05:41,132 --> 00:05:42,800 Ganoon nga noong bata pa ako, 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,761 pero bumalik ang paningin ko pagkagaling ko. 83 00:05:45,636 --> 00:05:46,929 Pero wala akong naaalala. 84 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 -Bakit? -Wala ka no'n. 85 00:06:11,329 --> 00:06:12,663 Anong wala sa akin? 86 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Ang asul na marka ng soul shifter. 87 00:06:15,374 --> 00:06:18,419 Minsan pumapasok sa mata ang enerhiya kaya nakakakita ang isang bulag. 88 00:06:19,420 --> 00:06:21,172 Pero mukhang 'di ganoon ang nangyari sa 'yo. 89 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 Akala ko makikita 'yon sa kaliwang balikat. 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,176 May mga taong mayroon sa mata? 91 00:06:25,760 --> 00:06:26,594 Oo. 92 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 Hindi ko pa narinig 'yon. 93 00:06:29,972 --> 00:06:31,390 Ako lang ang nakakita nito. 94 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 Sabagay, isa kang salamangkero na nanghuhuli ng mga soul shifter. 95 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 Pinatay mo rin sigurong ang sikat na soul shifer. 96 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 Bakit? Nabigo ka bang hulihin siya? 97 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 -Namatay siya. -"Namatay siya"? 98 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 Hindi ba ikaw ang pumatay sa kaniya? 99 00:06:57,834 --> 00:06:59,335 Mukhang hindi. 100 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Kilala mo ba siya? Malapit ba kayo? 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Ang dami mong tanong. 102 00:07:05,091 --> 00:07:07,760 Sinabi ko sa iyo ang kuwento ko, kaya gusto kong marinig ang iyo. 103 00:07:07,844 --> 00:07:09,804 Alam kong biglaan kitang pinili para maging asawa ko, 104 00:07:10,471 --> 00:07:12,056 pero gusto kitang makilala. 105 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 Hindi mo mapigilang purihin ako noong gusto mo ako, 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 pero nagiging maselan ka na ngayong nandito na ako? 107 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 Gusto lang kitang kilalanin. Masama ba 'yon? 108 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 Para iwan ako kapag sa tingin mo ay 'di ako sapat? 109 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Akala ko kailangan mo ng isang tao 110 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 na kayang kalabanin ang ina mo at para tulungan kang makatakas. 111 00:07:28,906 --> 00:07:30,908 Kung isang mapagmahal na asawa ang hinahanap mo 112 00:07:30,992 --> 00:07:33,953 at hindi paraan para makatakas, magpaalam na tayo ngayon pa lang. 113 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 Ibabalik kita sa bangka kung saan ka nanggaling. 114 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 Huwag. 115 00:07:43,212 --> 00:07:45,673 Basta palayain mo lang ako mula sa kulungang 'yon, 116 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 sasama ako sa 'yo anuman ang mangyari. 117 00:07:49,760 --> 00:07:51,554 Maging butangero ka man ay wala akong pakialam. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,308 Buti na lang, hindi ako ganoon kasama. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 Magiging maunawain pa rin ako. 'Wag kang mag-alala. 120 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Pero… 121 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Bakit mo ako pinuntahan? 122 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Halata namang wala kang gusto sa akin, 123 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 at mukhang 'di ka rin naman naaawa sa 'kin. 124 00:08:07,528 --> 00:08:10,448 Ano ba ang kailangan mo sa akin? 125 00:08:16,829 --> 00:08:17,663 Sinabi mo 126 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 na nakikita mo ang enerhiya sa loob ko. 127 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 Ang nakikita mo 128 00:08:23,127 --> 00:08:24,045 ay ang yelong bato. 129 00:08:26,964 --> 00:08:28,549 Yelong bato? 130 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Nahanap noon ni Jin Bu-yeon 131 00:08:31,135 --> 00:08:33,763 ang yelong bato na nasa ilalim ng Lawa ng Gyeongcheondaeho. 132 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 -Ako? -Hindi mo kailangang maalala. 133 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 Kailangan ko lang ang kapangyarihan mo. Kaya kailangan kita. 134 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 Kapangyarihan ko? 135 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Ang yelong bato 'yon. 136 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Nasa kaniya ang yelong bato. 137 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Sinabi nila na laging sinusundan 138 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 ng mga multo at mga kakatuwa si Jang Uk. 139 00:10:49,523 --> 00:10:53,402 Kaya siguro tuwing magkikita kami, nanginginig ako hanggang buto. 140 00:10:53,486 --> 00:10:56,739 Huwag kang makinig kay Maestro Lee at 'wag mo na siyang bisitahin. 141 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Pero naiisip ko parin siya. 142 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 Inuusisa ko din ang lagay niya. 143 00:11:02,787 --> 00:11:03,996 Hindi puwedeng gamitin ni Jang Uk 144 00:11:04,080 --> 00:11:05,748 ang kaniyang kapangyarihan para sa sarili niya. 145 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 Kapag ginawa niya 'yon, 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 kailangang isuko ni Park Jin ang buhay niya. 147 00:11:10,294 --> 00:11:12,463 Nangako siya sa pamilya ng Hari at sa Nagkakaisang Kapulungan 148 00:11:12,546 --> 00:11:14,590 noong bumaba siya sa pagiging pinuno. 149 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 At nagpapasalamat ako sa 'yo dahil tinulungan mo ako… 150 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 na mapasakamay si Jang Uk. 151 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 Nagpapasalamat po ako sa inyong pagkilala. 152 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Isipin n'yo lang po na isang kasangkapan si Jang Uk 153 00:11:29,897 --> 00:11:32,358 na tumutulong sa iyo na magamit ang enerhiya ng langit. 154 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 Sinabi ba ni Jin Mu 155 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 na isipin mo iyan tungkol sa akin para gumaan ang pakiramdam mo? 156 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 Tiyo Yun-o. 157 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 'Di ba ngayong gabi ang kasal mo? 158 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Hindi. 159 00:12:00,886 --> 00:12:02,304 May dumukot sa mapapangasawa ko. 160 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 Akala ni Park Dang-gu, ang bagong pinuno ng Songrim, 161 00:12:06,517 --> 00:12:10,104 na papakasalan ko si Jin Cho-yeon at dinukot ang mapapangasawa ko. 162 00:12:13,732 --> 00:12:14,567 Ano… 163 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 ang ginawa ko? 164 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Nandito ako para bawiin ang ninakaw sa akin ni Park Dang-gu. 165 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Hanapin n'yo siya at dalhin dito. 166 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 Ano ang ninakaw 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 ng pinuno namin mula sa Jinyowon? 168 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 Hindi ka puwedeng basta na lang pumunta rito sa gitna ng gabi 169 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 at gawin ang gusto mo. 170 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Wala ka bang delikadesa? 171 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Kung 'di kayo makikipagtulungan, ako mismo ang hahanap sa kaniya. 172 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Suyurin ninyo ang buong Songrim at hanapin si Park Dang-gu. 173 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Ginang Jin. 174 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 Nandito si Park Dang-gu. 175 00:13:01,155 --> 00:13:03,782 Ginang Jin, nagkakamali po kayo. Hindi po ako. 176 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 'Di ko po dinukot ang katipan niya habang papunta sa kasal. 177 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 "Kasal"? 178 00:13:09,622 --> 00:13:10,498 "Katipan"? 179 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Alam mo ang tungkol sa kasalan sa Jinyowon 180 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 at nagtanong-tanong ka tungkol dito, 'no? 181 00:13:16,545 --> 00:13:18,631 Opo, ginawa ko 'yon. 182 00:13:21,008 --> 00:13:22,760 Akala ko para kay Binibining Jin ang kasalan. 183 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 Kahit gusto kong guluhin ang seremonya, 184 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 hindi ko ito ginawa. 185 00:13:29,225 --> 00:13:30,976 Kasama ko po si Dang-gu magdamag. 186 00:13:31,685 --> 00:13:32,811 Hindi siya ang taong… 187 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 dumukot kay Jin Bu-yeon. 188 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Sinasabi n'yo bang pumunta ka ngayon 189 00:13:45,282 --> 00:13:49,036 dahil hinahanap mo ang panganay mong si Jin Bu-yeon? 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Sandali, sobrang nakakalito ito. 191 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Ano ang tungkol kay Jin Bu-yeon? 192 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 Patay na ang batang 'yon! 193 00:13:57,002 --> 00:13:57,836 Cho-yeon. 194 00:13:57,920 --> 00:13:59,338 Ipaliwanag mo sa akin ang nangyayari. 195 00:14:00,589 --> 00:14:02,591 Ano po kasi… 196 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 Buhay po ang ate ko. 197 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 Tatlong taon na po siyang nakatira sa Jinyowon. 198 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Ano? Buhay siya? 199 00:14:12,726 --> 00:14:15,771 Oo, tama 'yon. Pumunta ako rito dahil hinahanap ko si Bu-yeon. 200 00:14:16,605 --> 00:14:18,857 Nawala siya ngayon sa seremonya ng kaniyang kasal. 201 00:14:19,817 --> 00:14:23,070 Masyado akong naguguluhan sa pagkawala ng mahal kong anak. 202 00:14:23,696 --> 00:14:24,780 Paumanhin sa nagawa ko. 203 00:14:25,406 --> 00:14:27,074 Aalis na ako ngayon. 204 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Jin Bu-yeon. 205 00:14:49,597 --> 00:14:50,681 Buhay ka pala. 206 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 Bakit galit na galit si Binibining Jin? 207 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 Marahil nahiya at nalungkot siya 208 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 nang nalaman niya na hindi ikaw. 209 00:15:03,777 --> 00:15:06,614 Akala mo na magpapakasal siya, pero ang tanging ginawa mo ay uminom. 210 00:15:06,697 --> 00:15:08,407 May karapatan siyang magalit. 211 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 Ako na ang pinuno ng Songrim ngayon. 212 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 'Di ko puwedeng basta gawin ang gusto ko, kaya nagpigil ako. 213 00:15:15,539 --> 00:15:16,707 Kung ikaw ako, anong gagawin mo? 214 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 Kung ako ikaw… 215 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 Gagawin ko 'yon. 216 00:15:29,845 --> 00:15:32,264 Dahil alam ko na ngayon kung gaano ako magsisisi… 217 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 kapag nagpasya akong sumuko. 218 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 Noong nalaman kong siya 'yon, 219 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 dapat tinulungan ko siya at nanatili sa tabi niya… 220 00:15:43,108 --> 00:15:44,443 sa halip na lumayo. 221 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Dang-gu. 222 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 Ang pinakamasakit na karanasan 223 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 ay mamuhay na may pagsisisi sa mga bagay na dapat mong ginawa. 224 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 Huwag kang mamuhay nang ganoon. 225 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Nandito na po pala kayo, Senyorito. 226 00:16:18,352 --> 00:16:19,186 Oo. 227 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Pumasok ka na. 228 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Ang ganda naman ng lugar na 'to. 229 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Mukhang mas malaki pa 'to sa Jinyowon. 230 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Bakit? 231 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Binibilang mo ba kung gaano kayaman ang mapapangasawa mo? 232 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Napakayaman din ng Jinyowon, 'no. 233 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 Makakatulong sa yaman mo ang pagpapakasal 234 00:16:47,089 --> 00:16:48,882 sa babaeng tulad ko na galing sa mayamang pamilya. 235 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Hindi ako interesado. 236 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Ang tanging kailangan ko ay ang malakas mong kapangyarihan. 237 00:16:53,637 --> 00:16:57,766 May ibang mga katangian pa ba? Baka may maibigay pa ako sa 'yo. 238 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Wala na. 239 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 Iyon lang ang dahilan kung bakit kailangan kita. 240 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Pero 'yon lang ang isang bagay na wala ako. 241 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 Dapat hindi ko sinabi na malakas ang kapangyarihan ko. 242 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Senyorito Jang, saan ka galing? 243 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Ah… 244 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 Maaari ko bang malaman kung sino ka? 245 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 -Ako-- -Ang mapapangasawa ko. 246 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 Ano? Mapapangasawa mo? 247 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 Ang bilis naman-- 248 00:17:35,971 --> 00:17:37,765 Madam Kim, ipapaliwanag ko mamaya. 249 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 Pagod na pagod na ang bisita natin ngayon. 250 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 Puwede mo ba siyang ipaghanda ng silid? 251 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Pakiusap, Madam Kim. 252 00:17:47,691 --> 00:17:48,525 Sige po, Senyorito. 253 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 Hahanap ako ng silid na mapagpahingahan niya. 254 00:17:57,451 --> 00:18:00,704 Si Madam Kim ang nagpalaki sa akin mula noong sanggol pa ako. 255 00:18:01,580 --> 00:18:04,583 Napakahalaga niya sa akin, kaya pakiusap galangin mo siya. 256 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 Mabait siyang tao, kaya aalagaan ka niya. 257 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 Hiniling mo sa taong mahalaga sa 'yo… 258 00:18:11,256 --> 00:18:12,382 na alagaan ako? 259 00:18:13,675 --> 00:18:14,927 -Ano naman ngayon? -Ano lang kasi… 260 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 Akala ko papahirapan mo ako 261 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 dahil sa pagpilit ko sa 'yong isama ako. 262 00:18:19,723 --> 00:18:21,600 'Di ko inasahang magiging magiliw ka. 263 00:18:22,684 --> 00:18:24,103 Sinong nagsabi na napilitan ako? 264 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Alam kong hindi ako ganoon kabait, 265 00:18:29,108 --> 00:18:30,859 pero nagpunta ako roon dahil kailangan kita. 266 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Ikaw na ang katipan ko ngayon, 267 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 kaya kailangan kitang pakisamahan nang tama. 268 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 Pero magtataka ang mga tao na dinala mo ako rito. 269 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 'Di ba tayo mag-iingat? 270 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Akala ko 271 00:18:43,205 --> 00:18:45,666 sumama ka sa akin dahil sawa ka na sa pagkakakulong. 272 00:18:46,959 --> 00:18:48,293 Walang dapat ingatan. 273 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Gawin mo lang ang gusto mo. 274 00:18:50,796 --> 00:18:51,630 Walang sinuman rito 275 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 ang pipigil sa 'yong gawin ang gusto mo. 276 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Salamat sa pagsabi niyan. 277 00:18:58,137 --> 00:19:00,055 Susubukan kong maging tahanan ito. 278 00:19:03,225 --> 00:19:06,311 Tatanggapin ko ang iyong kagandahang-loob. 279 00:19:09,064 --> 00:19:11,066 Ang silid na 'to ang pinakamaginhawa. 280 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Dadalhan kita kaagad ng makakain. 281 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 Sana magustuhan mo. 282 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Sabihin mo lang sa 'kin kung may kailangan ka. 283 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Opo. 284 00:19:39,344 --> 00:19:42,097 Kapag tapos ka nang maligo, maghahanda ako ng malinis na damit para sa iyo. 285 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Wala na akong oras para kuhanan ka ng bago, 286 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 kaya dinala ko muna ang dating mga damit ni Madam Do-hwa. 287 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 Bagay sa 'yo. 288 00:19:52,024 --> 00:19:54,067 Hindi lang po 'to maganda, magaan at maginhawa rin. 289 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Puwede po bang 290 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 sa akin na lang 'to? 291 00:20:00,908 --> 00:20:03,368 Hindi naman 'yan uso o bago. 292 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 Pero kung gusto mo, sige lang. 293 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 -Salamat po. -Walang anuman. 294 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Alam mo… 295 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 Marami akong kakilalang tao. 296 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 Kaya kilala ko ang bawat binibini na nakatira sa kapitolyo. 297 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 Pero hindi pa kita nakita dati. 298 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 Hindi po ako lumalabas ng bahay. 299 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 Baka kaya po. 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ah. 301 00:20:33,649 --> 00:20:36,068 Mahigipit siguro ang mga magulang mo. 302 00:20:42,741 --> 00:20:45,369 Nasaan po ang mga magulang ni Senyorito? 303 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 Hindi ba sila rito nakatira? 304 00:20:47,913 --> 00:20:49,665 Pareho na silang pumanaw. 305 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Hindi mo ba alam? 306 00:20:54,336 --> 00:20:56,129 Ngayon lang po kami nagkakilala. 307 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Pero, 308 00:20:58,924 --> 00:21:03,095 'di mo rin ba alam ang nangyari sa kaniya tatlong taon na ang nakakaraan? 309 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Kung ganoon ay wala kang alam sa kaniya, 310 00:21:08,642 --> 00:21:11,311 pero sumama ka sa kaniya dahil lang inalok ka niya ng kasal? 311 00:21:11,937 --> 00:21:13,397 Ako po ang nag-alok sa kaniya. 312 00:21:14,356 --> 00:21:16,316 Hiniling ko po sa kaniyang pakasalan ako. 313 00:21:16,566 --> 00:21:17,734 Ako po ang nag-alok. 314 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 At sumang-ayon siya roon? 315 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 Opo. 316 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Nakakapagtaka. 317 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Hindi ko naisip 318 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 na maiisip niyang magpakasal ulit. 319 00:21:31,748 --> 00:21:32,958 Ang hirap nitong paniwalaan. 320 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Ano kaya ang iniisip niya? 321 00:21:48,849 --> 00:21:52,185 May kapangyarihan si Jin Bu-yeon na kasing lakas nang kay Jin Seol-ran. 322 00:21:52,728 --> 00:21:54,646 Gusto mo bang tanggalin ang yelong bato? 323 00:21:55,897 --> 00:21:57,441 Kapag ginawa mo iyon, mamamatay ka. 324 00:22:08,827 --> 00:22:10,037 Ayos ka lang ba? 325 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Anong nangyari sa 'yo? Bakit basang-basa ka? 326 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 Tingnan mo 'yon. 327 00:22:30,515 --> 00:22:31,683 Ginoo. 328 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Ayos ka lang ba? 329 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Gising ka ba? 330 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Nasaan ako? 331 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 Paano ako napunta rito? 332 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 Kailangan kong mahanap ang yelong bato. 333 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 Ang sabi sa 'kin mahahanap ko siya sa aralan niya. 334 00:23:10,305 --> 00:23:11,681 Ano'ng ginagawa mo? 335 00:23:12,599 --> 00:23:13,767 Ninanakaw mo ba 'yan? 336 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Patawad. 337 00:23:18,438 --> 00:23:21,691 Nasanay akong nagnanakaw ng pagkain at inumin. 338 00:23:23,610 --> 00:23:24,653 Iwanan mo 'yan dito. 339 00:23:39,126 --> 00:23:40,293 Ano? 340 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 Sinabi mo na ayos lang na gawin ko ang gusto ko. 341 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Palagi akong nagnanakaw ng alak at umiinom mag-isa. 342 00:23:49,261 --> 00:23:52,013 Samahan mo akong uminom para ipagdiwang ang pagtakas ko. 343 00:24:24,754 --> 00:24:25,589 Kapag ininom mo 'yan, 344 00:24:27,716 --> 00:24:29,342 ibig sabihin opisyal na tayong kasal. 345 00:24:30,635 --> 00:24:32,762 Isipin nating isa itong inom sa kasal. 346 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 Sige na. Uminom ka na. 347 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Inom sa kasal? 348 00:24:57,913 --> 00:24:58,747 Uminom ka na. 349 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Bakit hindi mo ininom? 350 00:25:05,462 --> 00:25:07,505 Hindi natin kailangang madaliin ang unang gabi natin. 351 00:25:07,589 --> 00:25:08,924 Hinay-hinay lang. Maaga pa. 352 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 Maikli ang gabi kapag tag-init. Sisikat na ang araw. 353 00:25:11,092 --> 00:25:13,595 Anong kinalaman niyan sa pagiging mag-asawa? 354 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 Mas gusto ko kung gabi. 355 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 Nakakahiyang gawin 'yon sa umaga. 356 00:25:22,771 --> 00:25:25,523 Talagang napapamangha mo ako sa mga salita mo. 357 00:25:27,234 --> 00:25:29,110 Masama para sa iyo ang uminom sa umaga. 358 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 Sa gabi ko lang iniinom ang ninanakaw kong alak, kaya sige na. 359 00:25:33,490 --> 00:25:34,324 Uminom ka na. 360 00:25:37,786 --> 00:25:38,620 Sige. 361 00:25:39,204 --> 00:25:41,331 Iinom ako pagkatapos kung makita ang isang bagay. 362 00:25:50,173 --> 00:25:51,424 Ito ang unang gabi natin. 363 00:25:51,925 --> 00:25:53,218 Sinabi mo na naiilang ka. 364 00:26:03,853 --> 00:26:04,896 Heto. 365 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 Puwede mong patayin ang huling parol. 366 00:26:07,565 --> 00:26:09,025 Para sa iyong kaalaman, 367 00:26:09,109 --> 00:26:12,654 ibinigay ito sa akin ng Jinyowon para sa masalimuot na dahilan. 368 00:26:12,737 --> 00:26:14,906 Sinabi nila na isa 'tong uri ng parol 369 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 na hindi namamatay. 370 00:26:17,242 --> 00:26:19,911 Hindi nahihipan ang apoy. 371 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 Dahil isa kang magaling na babaylan ng Jinyowon, 372 00:26:23,331 --> 00:26:25,458 gamitin mo ang 'yong kapangyarihan para patayin 'yan. 373 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 Naghihintay ako. 374 00:27:00,452 --> 00:27:01,286 Hindi mo magawa. 375 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 Bakit hindi mo magawa? Akala ko ay makapangyarihan ka. 376 00:27:07,334 --> 00:27:09,252 Sa kasamaang palad, nawala ang kapangyarihan ko 377 00:27:10,587 --> 00:27:12,505 kasama ng ala-ala ko. 378 00:27:15,633 --> 00:27:17,469 Ang tanging kaya ko ay makita ang enerhiya. 379 00:27:22,265 --> 00:27:23,141 Wala nang iba. 380 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Kung ganoon, wala kang gamit sa akin. 381 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Umuwi ka na pagsapit ng umaga. 382 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 Sabihin mo sa kanilang naligaw ka. 383 00:27:35,653 --> 00:27:37,155 Sinabi mong ilang beses ka nang tumakas. 384 00:27:39,366 --> 00:27:41,326 Alam mo ba kung bakit 385 00:27:41,910 --> 00:27:43,370 lagi akong nahuhuli sa tuwing tumatakas ako? 386 00:27:54,714 --> 00:27:55,757 Dahil dito. 387 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 Ginagamit nila ito para mahanap ako. 388 00:28:03,807 --> 00:28:06,643 Nahanap ng pangsubaybay ang bangka niya. 389 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 Sundan natin ang enerhiya ng pangsubaybay 390 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 at mahahanap natin siya. 391 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 Nagsisimula nang sumikip ang sinulid. 392 00:28:25,703 --> 00:28:27,705 Ibig sabihin ay malapit na silang dumating. 393 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Ganito ka pala nila nahahanap. 394 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 Dadating ang mga tao mula Jinyowon, 395 00:28:37,799 --> 00:28:39,926 at malalaman nila na ikaw ang dumukot sa akin. 396 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 Kapag dumating sila… 397 00:28:43,388 --> 00:28:45,849 Sasabihin ko na nagpakasal tayo ngayong gabi. 398 00:28:47,434 --> 00:28:48,351 Ibig sabihin nito 399 00:28:49,602 --> 00:28:51,229 na hindi kita basta mapapabalik. 400 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 Galing sa Jinyowon ang tali na ito, 401 00:28:53,815 --> 00:28:55,650 at walang malakas na espada ang kayang pumutol nito. 402 00:28:58,069 --> 00:28:58,903 Jang Uk. 403 00:29:00,655 --> 00:29:01,906 Ayaw kong bumalik. 404 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 Gusto ko rito. 405 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 At gusto rin kita. 406 00:29:51,831 --> 00:29:53,500 'Di ko maramdaman ang enerhiya ng sinulid. 407 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 Naputol ang tali. 408 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 'Yan. 409 00:30:03,468 --> 00:30:04,344 Pinutol ko ang sinulid. 410 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Ngayon makakauwi ka na sa bahay n'yo. 411 00:30:12,477 --> 00:30:13,645 Umalis ka na pagsikat ng araw. 412 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 Aalis na ako ngayon. 413 00:30:25,323 --> 00:30:27,534 Mas nakakahiya kung mahuli ako nang may araw na. 414 00:30:30,870 --> 00:30:32,121 Maaaring nilinlang kita, 415 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 pero hindi kasinungalingan ang lahat. 416 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 Wala akong malakas na kapangyarihan. 417 00:30:37,710 --> 00:30:40,672 At sabi ng gumamot sa akin na kapag bumalik ang ala-ala ko, 418 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 babalik din ang malakas kong kapangyarihan. 419 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 Patawad na nagsinungaling ako. 420 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Salamat sa pagpapatuloy sa akin. 421 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 Pag-uwi ko, 422 00:30:54,894 --> 00:30:56,729 hindi ko babanggitin ang pangalan mo. 423 00:30:58,565 --> 00:30:59,774 Nawala si Bu-yeon. 424 00:31:00,608 --> 00:31:01,693 Hindi kaya bumalik na 425 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 ang ala-ala at kapangyarihan niya? 426 00:31:06,531 --> 00:31:08,908 Kung bumalik na ang mga ala-ala niya, baka tumakas na siya. 427 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Ang kaluluwa sa loob ng katawan na 'yon 428 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 ay kay Naksu. 429 00:31:14,247 --> 00:31:15,540 Kay Bu-yeon ang katawang 'yon. 430 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 Dumadaloy sa katawang 'yon ang dugo ng panganay ng pamilya Jin. 431 00:31:18,334 --> 00:31:21,087 'Yon ba ang dahilan kung bakit mo siya ikinulong 432 00:31:21,170 --> 00:31:23,089 at sinubukang ipakasal para maipagpatuloy ang inyong lahi? 433 00:31:23,882 --> 00:31:27,427 Ano'ng gagawin mo sa katawan ni Naksu pagkatapos niya manganak? 434 00:31:28,011 --> 00:31:29,178 Papatayin mo ulit? 435 00:31:29,804 --> 00:31:31,681 Nakalimutan mo na ba ang pangako mo 436 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 noong nagmakaawa kang iligtas siya noong mahanap mo ang katawan niya 437 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 sa ilalim ng Lawa ng Gyeongcheondaeho? 438 00:31:46,613 --> 00:31:49,949 Bato na ang katawan at wala na ni katiting na tubig, 439 00:31:50,033 --> 00:31:51,576 pero buhay pa rin siya. Isang himala. 440 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 TATLONG TAON ANG NAKALIPAS 441 00:31:53,453 --> 00:31:54,537 Pakiusap, iligtas mo siya. 442 00:31:54,621 --> 00:31:57,624 Siya ang anak kong matagal ng nawawala. 443 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 Iniisip ko kung bakit 'di siya nawawalan ng kontrol 444 00:31:59,792 --> 00:32:01,169 kahit na nasa kaniya ang enerhiya ni Naksu. 445 00:32:01,252 --> 00:32:04,422 Mukhang dahil pala katawan 'yon ng babaylan ng Jinyowon. 446 00:32:06,174 --> 00:32:09,385 Hindi naangkin ni Naksu ang katawan gamit ang alchemy of souls. 447 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Nakakulong pala ang kaluluwa niya sa katawan. 448 00:32:12,722 --> 00:32:15,683 Tinawag niya akong "Ina". 449 00:32:15,767 --> 00:32:16,935 Nasa loob rin ng katawang 'to 450 00:32:17,685 --> 00:32:20,688 ang kaluluwa ni Bu-yeon. 451 00:32:24,984 --> 00:32:25,985 Ikaw ang magpapasya. 452 00:32:27,779 --> 00:32:29,489 Ang tanging paraan para mabuhay ang katawang ito 453 00:32:29,739 --> 00:32:32,784 ay gamitin ang enerhiya ni Naksu na natitira sa loob ng katawang 'to. 454 00:32:33,368 --> 00:32:35,870 Kumakapit ang kaluluwa ni Bu-yeon sa enerhiyang 'yon. 455 00:32:36,579 --> 00:32:39,540 Para magamit ang enerhiya ni Naksu, kailangang alisin ang kaluluwa ni Bu-yeon 456 00:32:39,624 --> 00:32:41,292 at ititira ang kay Naksu. 457 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Sinasabi mo ba 458 00:32:45,505 --> 00:32:49,008 na piliin ko ang kaluluwa ni Naksu kaysa sa sarili kong anak? 459 00:32:51,010 --> 00:32:52,762 Iyon o parehas silang mamamatay. 460 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Anong pipiliin mo? 461 00:32:55,974 --> 00:32:58,601 Nais mo bang buhayin ang katawan gamit ang kaluluwa ni Naksu? 462 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 O hayaang manatili ang kaluluwa ng anak mo at panoorin siyang mamatay? 463 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 Igagalang ko ang iyong pasya. 464 00:34:04,542 --> 00:34:06,919 Gumagaling siya gamit ang enerhiya ni Naksu. 465 00:34:07,003 --> 00:34:08,504 Habang dumadaloy ang enerhiya sa mukha niya 466 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 at nagsisimulang magmukhang tao ulit, 467 00:34:10,131 --> 00:34:12,091 unti-unti siyang magiging anyo ni Naksu. 468 00:34:13,593 --> 00:34:16,012 Kailangang maging isa ang katawan at kaluluwa para 'di siya magwala. 469 00:34:16,888 --> 00:34:19,682 Sinasabi mo bang tingnan ko ang mukhang 'yon at isiping anak ko siya? 470 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Ikaw ang nagpasya. 471 00:34:22,977 --> 00:34:25,104 Nagpasya kang gamitin ang lahat ng enerhiya ni Naksu 472 00:34:25,188 --> 00:34:27,356 para iligtas ang katawan ng anak mo. 473 00:34:29,859 --> 00:34:33,196 May bago na siyang katawan ngayon, pero wala na ang ala-ala niya. 474 00:34:33,780 --> 00:34:36,032 Maaaring manatili ang kaluluwa ni Naksu, 475 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 pero wala na siyang kapangyarihan 476 00:34:39,786 --> 00:34:40,870 at ala-ala. 477 00:35:04,435 --> 00:35:07,355 Wala siyang naaalala, kaya iniisip niya na ikaw ang ina niya 478 00:35:07,438 --> 00:35:10,066 at hindi siya nahirapang tanggapin na siya si Jin Bu-yeon. 479 00:35:10,650 --> 00:35:13,069 Nabubuksan niya ang pinto ng Jinyowon at nakikita ang enerhiya 480 00:35:13,152 --> 00:35:14,862 dahil dumadaloy sa kaniya ang dugo ng anak mo. 481 00:35:14,946 --> 00:35:17,031 Pero wala na siyang ibang kapangyarihan. 482 00:35:18,324 --> 00:35:19,367 Nagagawa ng anak ko 483 00:35:19,450 --> 00:35:23,830 na hawakan ang mga relikya sa Jinyowon na para lang niyang mga laruan. 484 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Nawala na ba ang malakas niyang kapangyarihan? 485 00:35:27,542 --> 00:35:29,544 Walang kapangyarihan ang katawan ni Bu-yeon 486 00:35:29,627 --> 00:35:31,546 at walang ala-ala ang kaluluwa ni Naksu, 487 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 kaya 'di naglalaban ang katawan at kaluluwa. 488 00:35:34,757 --> 00:35:36,259 Kapag bumalik ang kapangyarihan niya, 489 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 susunod ang ala-ala ni Naksu. 490 00:35:40,346 --> 00:35:41,180 Makakaya mo ba 'yon? 491 00:35:43,015 --> 00:35:44,725 Mas gusto kong manatili siyang ganoon 492 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 kaysa bumalik ang ala-ala ni Naksu. 493 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Kung ganoon, patuloy mo ba siyang itatago? 494 00:35:51,983 --> 00:35:53,442 Ako ang magpapasya tungkol doon. 495 00:35:54,193 --> 00:35:57,155 At kung magpasya akong patayin siya, dahil hindi ko na kaya, 496 00:35:57,238 --> 00:35:58,197 mangyayari 'yon. 497 00:35:59,448 --> 00:36:01,701 Nangako kang igagalang ang aking pasya. 498 00:36:03,703 --> 00:36:05,329 Mahal siya ni Jang Uk. 499 00:36:06,122 --> 00:36:09,167 Kapag sinabi mo sa kaniya, tutulungan ka niyang protektahan siya. 500 00:36:09,250 --> 00:36:12,461 Hindi. Si Naksu ang mahal niya. 501 00:36:15,590 --> 00:36:18,676 Mabubuhay lang siya bilang anak kong si Bu-yeon. 502 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 Hindi ko hahayaang malaman niya ang tungkol sa kaniya. 503 00:36:25,183 --> 00:36:30,646 At isa pa, ni hindi alam ni Jang Uk ano ang tunay na hitsura ni Naksu. 504 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 Kahit na magkita pa silang dalawa, 505 00:36:36,235 --> 00:36:40,615 hindi nila makikilala ang isa't isa. 506 00:36:45,286 --> 00:36:48,456 Kailangan kong mamuhay sa paghihirap habang tinitingnan ang mukha niya, 507 00:36:49,207 --> 00:36:52,293 iyon ang kapalit. 508 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 Iginalang ko ang pasya mo bilang ina 509 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 at hindi sinabi kaninuman ang tungkol sa kaniya. 510 00:37:02,595 --> 00:37:04,096 Pero, ngayong araw… 511 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 nalaman ng buong mundo ang tungkol kay Bu-yeon. 512 00:37:10,269 --> 00:37:12,897 Ang mahalaga ay mahanap ko siya. 513 00:37:13,481 --> 00:37:16,901 Ilang beses na siyang nakatakas dati, pero lagi ko siyang nahahanap. 514 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Hindi naiiba… 515 00:37:21,781 --> 00:37:22,907 ang pagkakataong ito. 516 00:37:35,753 --> 00:37:36,963 Paalam po, binibini. 517 00:38:00,945 --> 00:38:01,821 Ano ang amoy na 'yon? 518 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 Amoy ba 'yon ng tubig? 519 00:38:13,040 --> 00:38:13,874 Ano 'yon? 520 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 May nararamdaman akong kakaibang enerhiya. 521 00:38:21,048 --> 00:38:22,174 Nagpapatrol ka ba? 522 00:38:23,050 --> 00:38:24,051 May nangyari ba? 523 00:38:44,780 --> 00:38:46,949 Manong, manong. 524 00:39:12,016 --> 00:39:13,601 Sigurado akong nagpunta rito. 525 00:39:42,797 --> 00:39:45,091 Gumising ka. Ayos ka lang ba? 526 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Wala sa loob niya. 527 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 Saan nagpunta ang enerhiyang 'yon? 528 00:40:15,037 --> 00:40:16,956 Alam kong nagtatago ka riyan. 529 00:40:17,832 --> 00:40:19,125 Bakit ka nagpunta rito? 530 00:40:32,304 --> 00:40:33,264 Sira na ito, 531 00:40:33,347 --> 00:40:35,766 pero relikya ito ng Jinyowon na may kapangyarihan pa rin. 532 00:40:36,016 --> 00:40:37,059 Kainin mo ito at umalis. 533 00:41:40,706 --> 00:41:41,540 Senyorito. 534 00:41:42,208 --> 00:41:44,418 May pumasok na naman po ba na kakaiba sa bahay? 535 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 Gisingin ko po ba si Madam Kim? 536 00:41:46,086 --> 00:41:47,421 Inayos ko na. 537 00:41:47,505 --> 00:41:49,423 Hayaan mo na siyang matulog. 538 00:41:52,009 --> 00:41:54,136 Lalamigin ka ngayong gabi dahil pumasok sa 'yo 'yon. 539 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 Uminom ka ng alak bago matulog. 540 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Opo. 541 00:41:58,390 --> 00:42:01,977 Dumating po siya para tingnan ako at sinubukan akong tulungan. 542 00:42:03,062 --> 00:42:04,522 Lalamigin din po siya. 543 00:42:04,605 --> 00:42:06,690 Magdadala po ako ng pampainit at malakas na alak. 544 00:43:10,045 --> 00:43:11,088 Kapag ininom mo 'yan, 545 00:43:11,630 --> 00:43:13,257 ibig sabihin opisyal na tayong kasal. 546 00:43:14,675 --> 00:43:16,885 Isipin nating isa itong inom sa kasal. 547 00:43:30,941 --> 00:43:32,943 Wala siyang silbi sa akin, pero abala pa rin siya. 548 00:43:36,030 --> 00:43:37,865 Ito ang larawang natanggap ko bago ang kasal. 549 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Mahahanap mo ba talaga siya? 550 00:43:40,075 --> 00:43:41,660 Sa tulong ng mga negosyante sa Songrim, 551 00:43:41,744 --> 00:43:45,122 makikita ng bawat tao sa Daeho ngayong araw ang larawan na 'to. 552 00:43:46,498 --> 00:43:50,085 Tutulungan ko si Binibining Jin na mahanap ang ate niya. 553 00:43:52,171 --> 00:43:54,590 BIBIGYAN NG MALAKING PABUYA ANG MAKAHANAP NG BABAENG ITO 554 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 Siya si Jin Bu-yeon, ang panganay na babae ng Jinyowon. 555 00:43:59,887 --> 00:44:01,513 Maganda lahat ng mga babae ng Jinyowon. 556 00:44:01,597 --> 00:44:04,058 Totoo bang bibigyan ng pabuya ang makakahanap sa kaniya? 557 00:44:04,141 --> 00:44:05,684 Oo, nakasulat doon. 558 00:44:05,768 --> 00:44:07,936 Grabe, magbibigay sila ng pabuya. 559 00:44:10,272 --> 00:44:12,149 Ibig bang sabihin si Jin Bu-yeon 560 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ang magiging susunod na pinuno ng Jinyowon? 561 00:44:14,068 --> 00:44:15,110 Mukhang ganoon na nga. 562 00:44:15,694 --> 00:44:19,073 Bata pa lang siya ay kilala na siya sa malakas niyang kapangyarihan. 563 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 Humina na ang kapangyarihan ni Ginang Jin 564 00:44:21,116 --> 00:44:22,951 kaya maraming nagsasabi na 'di na dapat pamilya Jin 565 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 ang mamahala sa mga relikya at mga artifact. 566 00:44:25,871 --> 00:44:28,374 Kaya magandang balita 'to para sa pamilya Jin. 567 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 Sinasabi mo bang ang pamilya Seo 568 00:44:31,335 --> 00:44:33,003 at pamilya Jin ay binabalak na maging pamilya? 569 00:44:33,754 --> 00:44:34,588 Opo, Kamahalan. 570 00:44:35,339 --> 00:44:37,091 Yun-o, magpinsan tayo. 571 00:44:37,174 --> 00:44:39,468 Bakit hindi mo man lang sa akin sinabi ang tungkol sa kasal? 572 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 'Di ako makapaniwalang 'di ako gagalangin kahit ng sarili kong pamilya… 573 00:44:44,807 --> 00:44:46,058 dahil sa hitsura ko. 574 00:44:46,141 --> 00:44:47,643 Wala pong nakakaalam sa pamilya. 575 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Giniit po ni Ginang Jin na ilihim ang kasal. 576 00:44:50,187 --> 00:44:51,522 Huwag po kayong magalit. 577 00:44:51,605 --> 00:44:54,274 Kung ganoon, si Ginang Jin ang walang galang sa akin. 578 00:44:54,358 --> 00:44:57,611 Dahil sa namatay niyang asawa kaya ganito ang hitsura ko. 579 00:44:59,738 --> 00:45:00,572 Sandali lang. 580 00:45:01,740 --> 00:45:03,367 Magpapakasal ka sa pamilya 581 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 na gumawa nito sa akin? 582 00:45:07,830 --> 00:45:08,664 Patawarin n'yo po ako. 583 00:45:08,747 --> 00:45:10,833 Hindi matutuloy ang kasal. Huminahon po kayo. 584 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 Wala ni isang tao… 585 00:45:15,754 --> 00:45:17,214 ang may pakialam sa sakit na nararamdaman ko. 586 00:45:17,798 --> 00:45:19,174 Tulungan n'yo po ako 587 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 na humanap ng paraan para makaalis sa katawang ito. Pakiusap. 588 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Walang ibang paraan. 589 00:45:26,974 --> 00:45:28,267 Hindi kita maaring payagang lumipat 590 00:45:29,184 --> 00:45:30,602 dahil lang sa ikaw ang Reyna. 591 00:45:32,271 --> 00:45:35,899 Gayon pa man, ngayong alam na natin na buhay ang tagapagmana ng Jinyowon, 592 00:45:37,276 --> 00:45:40,571 puwede na siyang italagang tagapagmana ng Nagkakaisang Kapulungan. 593 00:45:49,413 --> 00:45:50,247 Ito ba… 594 00:45:51,790 --> 00:45:54,334 ang mukha ni Jin Bu-yeon? 595 00:45:54,418 --> 00:45:55,252 Opo. 596 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 Kahit ang Songrim ay tumutulong na hanapin siya, kaya mukhang totoo po. 597 00:46:08,599 --> 00:46:10,225 Mukha ito ni Naksu. 598 00:46:11,310 --> 00:46:14,229 Hindi ko alam sa iba, pero hindi ko makakalimutan ang mukha ni Naksu. 599 00:46:14,313 --> 00:46:15,230 Kung ganoon… 600 00:46:16,315 --> 00:46:18,984 paano siyang naging si Jin Bu-yeon? 601 00:46:20,152 --> 00:46:21,278 Kailangan kong alamin. 602 00:46:26,783 --> 00:46:28,243 Siya si Jin Bu-yeon? 603 00:46:29,620 --> 00:46:30,454 Hindi siya 'yan. 604 00:46:31,413 --> 00:46:32,831 Si Mu-deok si Jin Bu-yeon. 605 00:46:38,212 --> 00:46:39,963 Kailangang mainitan ang katawan mo. 606 00:46:43,342 --> 00:46:46,136 Sinabi sa akin ni Ginoong Lee ang nangyari kagabi. 607 00:46:46,220 --> 00:46:47,596 Mabuti at ayos ka lang. 608 00:46:50,140 --> 00:46:51,683 Pasensiya na po kung pinag-alala ko kayo. 609 00:46:53,143 --> 00:46:53,977 Siya nga pala, 610 00:46:54,978 --> 00:46:58,065 narinig ko na aalis ka na kagabi. 611 00:47:00,025 --> 00:47:02,903 Wala po bang sinabi sa inyo si Senyorito Jang? 612 00:47:02,986 --> 00:47:05,155 Magdamag ka niyang binantayan. 613 00:47:05,239 --> 00:47:06,865 Pagkatapos ay sinabihan niya ako 614 00:47:06,949 --> 00:47:09,868 na bigyan ka ng gamot para sa lamig at umalis na siya. 615 00:47:09,952 --> 00:47:12,829 Pupunta na rin ako sa Sejukwon para kuhanan ka ng gamot. 616 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Madam Kim. 617 00:47:13,830 --> 00:47:16,208 Pang ilang araw po ang pinapakuha niya? 618 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 Sinabi niya pang-tatlong araw. 619 00:47:19,169 --> 00:47:20,087 Pang-tatlong araw po? 620 00:47:23,048 --> 00:47:27,469 Mukhag mananatili pa po ako rito ng tatlong araw. 621 00:47:34,518 --> 00:47:35,352 Sigurado akong 622 00:47:36,562 --> 00:47:37,646 nagulat ka nang sobra kagabi. 623 00:47:38,564 --> 00:47:42,109 Palaging napapalibutan ng masasamang mga bagay si Senyorito Jang… 624 00:47:44,069 --> 00:47:46,238 kaya hindi siya nakakatulog nang maayos. 625 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Bakit po 'yon nangyayari sa kaniya? 626 00:47:49,283 --> 00:47:52,536 Dahil sa malakas na kapangyarihan na nakatira sa loob niya. 627 00:47:54,621 --> 00:47:56,665 Naaakit sila nito sa kaniya na parang gamugamo sa apoy. 628 00:47:59,293 --> 00:48:02,421 Kailangan ba niya ang kapangyarihan ko para alisin 'yon? 629 00:48:03,672 --> 00:48:06,049 Tinanong niya kung kaya ko na tanggalin ang yelong bato. 630 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Magkakaroon ba siya ng kapayapaan 631 00:48:09,595 --> 00:48:10,721 kung maaalis 'yon? 632 00:48:49,009 --> 00:48:49,843 Panginoon. 633 00:48:51,053 --> 00:48:52,554 Ano po ang gagawin n'yo ngayong araw? 634 00:48:54,014 --> 00:48:55,223 Mga pulang monggo po 'yan. 635 00:48:55,307 --> 00:48:56,433 Gagawin mo ba 'yang lugaw? 636 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 Gagawa ako ng meju gamit ang pulang monggo. 637 00:49:02,272 --> 00:49:04,733 Gagawa ka ng meju gamit 'yan, at hindi soya? 638 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 "Kahit sabihin mong gawa sa pulang monggo ang meju" ay kataga 639 00:49:07,319 --> 00:49:09,821 na ginagamit ng mga tao para ilarawan ang isang kasinungalingan. 640 00:49:09,905 --> 00:49:12,157 Pero kung gagawa ako ng meju gamit ang pulang monggo, 641 00:49:12,240 --> 00:49:16,203 mawawala na ang katagang 'yon. 642 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 Iniisip ng lahat na imposible 'to, at ako ang kauna-unahang magpapatunay 643 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 na mali sila. 644 00:49:26,296 --> 00:49:28,548 Susubukin ko ang sarili ko. 645 00:49:28,632 --> 00:49:29,591 Siguradong matatalo ka. 646 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Gawa ang meju sa soya. 647 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 -Puwede ang pulang monggo. -Soya. 648 00:49:33,261 --> 00:49:35,138 -Monggo. -Soya. 649 00:49:35,222 --> 00:49:37,766 -Soya. -Monggo. 650 00:49:37,849 --> 00:49:38,934 -Monggo. -Soya. 651 00:49:39,017 --> 00:49:39,976 -Monggo. -Monggo… 652 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 -Soya… -Soya, monggo… 653 00:49:45,899 --> 00:49:50,153 Magkasundo talaga tayong dalawa. 654 00:49:50,904 --> 00:49:51,738 Pambihira. 655 00:49:52,531 --> 00:49:56,493 Kahit na gumawa ka ng meju gamit ang pulang monggo, 'di na ako mabibigla. 656 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 May mas nakakabiglang nangyari kagabi. 657 00:49:59,913 --> 00:50:00,997 Ano? 658 00:50:01,081 --> 00:50:03,083 Biglang nag-uwi ng babae sa bahay 659 00:50:03,166 --> 00:50:05,627 si Senyorito Jang at sinabi na papakasalan niya ito. 660 00:50:06,837 --> 00:50:09,548 May gustong pakasalan si Uk? 661 00:50:09,631 --> 00:50:12,300 Mas nakakagulat pa 'to sa gusto mong gawin, 'di ba? 662 00:50:13,719 --> 00:50:16,221 Hindi pa nakakalimutan ni Uk ang babaeng 'yon, 'di ba? 663 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Tama ka. 664 00:50:17,389 --> 00:50:18,390 Nasa… 665 00:50:21,184 --> 00:50:22,269 puso niya pa rin ito. 666 00:50:24,938 --> 00:50:25,772 Panginoon. 667 00:50:27,065 --> 00:50:29,151 Sana magtagumpay ka talaga 668 00:50:29,234 --> 00:50:30,944 sa paggawa ng meju gamit ang pulang monggo. 669 00:50:32,487 --> 00:50:34,656 Ipakita mo sa akin na puwedeng mangyari ang imposible. 670 00:50:36,116 --> 00:50:39,369 Nag-uwi ng babae si Uk at sinabing papakasalan niya ito? 671 00:50:46,752 --> 00:50:48,128 Tatlong araw na iinom ng gamot. 672 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 Titirang magkasama nang tatlong araw ang lalaki't babae? 673 00:50:51,381 --> 00:50:52,632 Para na rin 'yong mag-asawa. 674 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 May pag-asa pa. 675 00:51:01,725 --> 00:51:02,768 Sino ka? 676 00:51:02,851 --> 00:51:05,228 Ako ang doktor ni Senyorito Jang. 677 00:51:05,312 --> 00:51:07,856 Pumunta ako rito dahil narinig ko na kumuha ng gamot si Madam Kim. 678 00:51:09,107 --> 00:51:11,109 Mukhang ipinadala ka niya para alagaan ako, 679 00:51:11,193 --> 00:51:13,028 kahit na hindi naman kailangan. 680 00:51:14,654 --> 00:51:16,948 Sino ka? 681 00:51:17,032 --> 00:51:18,116 Binibining Heo. 682 00:51:18,200 --> 00:51:21,203 Kamukha niya po 'yong babaeng hinahanap 683 00:51:21,286 --> 00:51:22,996 ni Dang-gu at Senyorito Seo Yul. 684 00:51:24,956 --> 00:51:25,791 Tama ka. 685 00:51:25,874 --> 00:51:28,460 Jin Bu-yeon ba ang pangalan mo? 686 00:51:28,543 --> 00:51:29,795 Paano mo nalaman ang pangalan ko? 687 00:51:30,462 --> 00:51:32,172 Walang nakakaalam kung sino ako. 688 00:51:32,255 --> 00:51:33,590 Anong sinasabi mo? 689 00:51:33,673 --> 00:51:36,051 Nagkalat ang mukha mo sa buong kapitolyo. 690 00:51:36,134 --> 00:51:37,511 Hinahanap ka ng lahat. 691 00:51:37,594 --> 00:51:39,179 Anong ginagawa mo sa bahay ni Senyorito Jang? 692 00:51:39,262 --> 00:51:41,515 -Kailangan mo nang umalis dito. -Sun-i. 693 00:51:43,183 --> 00:51:46,353 Alam ng lahat ang tungkol sa akin, at hinahanap ako ng mga tao? 694 00:51:47,020 --> 00:51:48,730 Hindi 'yon gagawin ni Ina. 695 00:51:49,523 --> 00:51:51,316 Kung ganoon, sinong naghahanap sa akin? 696 00:51:52,609 --> 00:51:54,653 Mga damit mo ba 'yan? 697 00:51:54,736 --> 00:51:56,112 Hindi ba mga damit pangkasal 'yan? 698 00:51:56,196 --> 00:51:58,365 Sinabi mo hinahanap ako ng lalaking si Seo Yul? 699 00:51:58,448 --> 00:51:59,407 Ano? 700 00:51:59,491 --> 00:52:00,492 Oo. 701 00:52:00,575 --> 00:52:02,160 Ang lalaking may apelyidong Seo mula Seoho? 702 00:52:02,244 --> 00:52:04,454 Ang lalaking walang kapintasan? Siya ba 'yon? 703 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Oo, siya nga. 704 00:52:16,424 --> 00:52:18,385 Bakit po kaya nandito si Jin Bu-yeon? 705 00:52:19,302 --> 00:52:20,136 Hindi ko rin alam. 706 00:52:22,180 --> 00:52:24,349 Saan po kayo pupunta ngayon? 707 00:52:24,432 --> 00:52:25,600 Aalis na ako. 708 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Sabihin mo kay Uk na hindi ko kailangan ng gamot. 709 00:52:28,395 --> 00:52:29,312 Ano po? 710 00:52:37,821 --> 00:52:39,114 Hinahanap talaga ako ni Seo Yul. 711 00:52:40,115 --> 00:52:42,450 Hinahanap niya pa rin ako kahit tumakas ako sa kasal namin? 712 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 Mukhang kinalaban niya ang ina ko 713 00:52:46,204 --> 00:52:48,290 dahil inilantad niya ang mukha ko sa mundo. 714 00:52:49,583 --> 00:52:52,002 Hindi masamang isugal ko ang buhay ko sa kaniya. 715 00:52:55,714 --> 00:52:57,841 Hindi ko alam na galing ka sa Jinyowon. 716 00:52:59,426 --> 00:53:02,262 Patawad kung 'di kita nakilala at tinawag kitang magnanakaw. 717 00:53:02,846 --> 00:53:04,055 Hinahanap ka ng lahat. 718 00:53:04,139 --> 00:53:05,682 Samahan ba kita pabalik ng Jinyowon? 719 00:53:05,765 --> 00:53:08,310 Kailangan ko munang makita si Seo Yul. 720 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 Nandito ba siya? 721 00:53:11,146 --> 00:53:13,899 Si Senyorito Seo… 722 00:53:13,982 --> 00:53:15,567 Titingnan ko lang kung nasa silid siya. 723 00:53:15,650 --> 00:53:16,610 Sandali lang. 724 00:53:19,195 --> 00:53:20,572 Kailangan ko muna siyang makita. 725 00:53:21,740 --> 00:53:24,367 Kung ayos siya, pipiliin ko siya. 726 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 Maituturing ba 'yon 727 00:54:20,173 --> 00:54:21,174 na pag-inom sa kasal? 728 00:54:32,102 --> 00:54:36,439 'Di ka dapat makipagkita sa lalaking may nakaraang kasingsakit ng saksak sa dibdib. 729 00:54:41,277 --> 00:54:43,154 May nakaraang kasingsakit ng saksak sa dibdib? 730 00:54:43,905 --> 00:54:45,323 Sobra siguro siyang nasasaktan. 731 00:54:50,912 --> 00:54:51,746 Binibini. 732 00:54:51,830 --> 00:54:52,664 Binibini. 733 00:54:53,331 --> 00:54:55,542 Papunta na po si Senyorito Seo rito. 734 00:55:20,150 --> 00:55:21,276 Hinahanap ka ng lahat, 735 00:55:22,110 --> 00:55:25,155 pero hindi ko naisip na hahanapin mo ako. 736 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 Humihingi ako ng tawad sa pagtakas sa araw ng kasal. 737 00:55:28,575 --> 00:55:31,786 Ngayong nakilala na kita, nagsisisi ako sa nagawa ko. 738 00:55:31,870 --> 00:55:33,830 Kung nauna kitang nakilala, 739 00:55:33,913 --> 00:55:37,375 'di ako nagdalawang isip sa pagpapakasal. 740 00:55:39,169 --> 00:55:40,879 Bakit ako makakaapekto sa pasya mo? 741 00:55:40,962 --> 00:55:42,547 Dahil guwapo ka. 742 00:55:43,965 --> 00:55:47,427 Likas lang na tumibok ang puso kapag nakakita ng guwapong lalaki. 743 00:55:50,680 --> 00:55:52,432 Pero hanggang doon lang ang kaya ko. 744 00:55:52,515 --> 00:55:56,102 Kagabi, binigay ko na ang puso ko sa ibang tao. 745 00:55:56,728 --> 00:55:59,647 Akala ko nabalot ko ang lahat ng damit ko at nadala ang lahat, 746 00:55:59,731 --> 00:56:04,110 pero nananatili pa rin ang alaala kagabi at hindi ako makapagpatuloy. 747 00:56:08,656 --> 00:56:10,992 Sinasabi mo ba na ayaw mo nang magpakasal… 748 00:56:12,410 --> 00:56:13,787 sa isang miyembro ng pamilya Seo? 749 00:56:14,788 --> 00:56:15,622 Oo. 750 00:56:15,705 --> 00:56:19,709 Kaya ikatutuwa ko kung titigil ka na sa paghahanap sa akin. 751 00:56:22,420 --> 00:56:23,254 Nauunawaan ko. 752 00:56:24,380 --> 00:56:26,591 Ipaparating ko ang mensahe sa aking tiyo. 753 00:56:30,970 --> 00:56:32,722 Hindi ako ang katipan mo. 754 00:56:32,806 --> 00:56:34,516 Lalaking may apelyidong Seo mula sa Moog ng Seoho. 755 00:56:34,599 --> 00:56:36,893 -Dumating ka sakay ng bangka. -Dumating ako kasama ang tiyo ko. 756 00:56:38,103 --> 00:56:40,063 Mukhang nagkamali ka at 'di mo alam ang pangalan niya. 757 00:56:40,146 --> 00:56:41,189 Hindi pala ikaw? 758 00:56:44,317 --> 00:56:45,485 Salamat naman. 759 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 Ngayon mas madaling bitawan ang kasal. 760 00:56:47,987 --> 00:56:50,949 Sa totoo lang, nag-aalala ako na baka magsisi ako. 761 00:56:51,699 --> 00:56:52,617 Peor ngayon, ayos na ako. 762 00:57:04,295 --> 00:57:05,213 Ano'ng problema? 763 00:57:07,841 --> 00:57:11,261 Nagkita na ba tayo dati? 764 00:57:14,597 --> 00:57:15,431 Imposible 'yon. 765 00:57:16,015 --> 00:57:17,475 Hindi ako lumalabas. 766 00:57:21,855 --> 00:57:24,399 Aalis na ako. May naghihintay pa na pang-tatlong araw na gamot sa akin. 767 00:57:27,527 --> 00:57:29,112 Pakisabi na lang ang mensahe sa iyong ityo. 768 00:57:37,912 --> 00:57:39,330 Oras na para bumalik, Binibini. 769 00:57:39,414 --> 00:57:41,791 Puwede mo pa ba akong bigyan ng kaunting oras? 770 00:57:41,875 --> 00:57:42,709 Tatlong araw lang. 771 00:57:43,376 --> 00:57:46,379 At kusa akong papasok ng silid 772 00:57:46,880 --> 00:57:49,174 at mananatili doon kagaya ng gusto ni Ina. 773 00:57:49,883 --> 00:57:50,925 Tatlong araw lang. 774 00:57:51,009 --> 00:57:53,178 Nandito ako dahil sa utos ni Ginang Jin. 775 00:57:53,887 --> 00:57:54,721 Sumama ka na sa amin. 776 00:58:07,275 --> 00:58:08,401 Nakakulong ba siya? 777 00:58:13,573 --> 00:58:14,657 Senyorito. 778 00:58:15,283 --> 00:58:17,410 Galing Jinyowon ang babaeng 'yon? 779 00:58:19,746 --> 00:58:22,248 Hinahanap siya ng buong kapitolyo. 780 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 'Yon siguro ang dahilan, pero bigla siyang umalis. 781 00:58:26,753 --> 00:58:27,879 -Umalis siya? -Oo. 782 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 Dinala niya ang lahat at ang damit pangkasal. 783 00:58:30,340 --> 00:58:32,008 Anong nangyari? 784 00:58:32,091 --> 00:58:34,594 Wala na siya. Iyong ang mahalaga. Kalimutan mo na ang kahapon. 785 00:58:40,350 --> 00:58:41,184 Sinabi ko na nga ba. 786 00:58:42,143 --> 00:58:44,020 May mga bagay talagang 'di maaari. 787 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Ngayong sira na 'yan, 788 00:59:13,341 --> 00:59:14,884 makakapunta ka na kahit saan mo gusto, 'di ba? 789 00:59:16,177 --> 00:59:18,471 Kung gusto mong tumakbo, matutulungan kita. 790 00:59:18,555 --> 00:59:20,181 Kung gusto mo, bibigyan din kita ng pera. 791 00:59:20,265 --> 00:59:22,016 Nangako ka na hindi babanggitin ang pangalan ko, 792 00:59:22,100 --> 00:59:24,352 kaya isipin mong bayad 'yon. 793 00:59:25,937 --> 00:59:26,938 Nawala ako ng ina ko… 794 00:59:28,982 --> 00:59:30,483 noong bata pa lang ako 795 00:59:30,567 --> 00:59:32,777 at hinanap niya ako nang sampung taon. 796 00:59:33,528 --> 00:59:36,072 Gusto kong makalabas dahil 'di na ako makahinga sa loob, 797 00:59:36,155 --> 00:59:38,116 pero hindi ko puwede na basta na lang maglaho. 798 00:59:39,492 --> 00:59:40,410 Kapag ginawa ko 'yon, 799 00:59:42,579 --> 00:59:44,080 mawawalan ulit siya ng anak. 800 00:59:46,749 --> 00:59:48,960 At talagang masasaktan siya. 801 00:59:54,465 --> 00:59:55,883 Hindi ko 'yon kayang gawin sa kaniya. 802 01:00:00,096 --> 01:00:01,055 Mukhang bumalik na siya… 803 01:00:02,807 --> 01:00:03,808 at ikinulong ulit. 804 01:00:35,965 --> 01:00:37,216 Mahal kong anak. 805 01:00:38,384 --> 01:00:39,761 Akala ko nawala ulit kita. 806 01:00:41,346 --> 01:00:42,555 Patawad po, Ina. 807 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Ang mahal kong anak. 808 01:00:46,517 --> 01:00:47,560 Bu-yeon. 809 01:00:49,103 --> 01:00:49,937 Ang anak ko. 810 01:00:55,443 --> 01:00:56,778 Hindi mo na itutuloy ang kasal? 811 01:00:58,404 --> 01:00:59,822 Hindi masaya ang Reyna tungkol dito. 812 01:01:01,115 --> 01:01:02,825 Hindi ko 'yon naisip. 813 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 Kung ganoon, ano na ang mangyayari sa kaniya? 814 01:01:05,620 --> 01:01:06,454 Anong pakialam ko? 815 01:01:06,537 --> 01:01:09,332 Tinago siya dahil nahihiya sila sa kaniya. 816 01:01:09,415 --> 01:01:11,417 Pabor pa nga sa kanila na nag-alok ako na pakasalan siya. 817 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Pero sinira nila ang lahat. 818 01:01:22,011 --> 01:01:23,012 Nangyayari na naman ba? 819 01:01:23,096 --> 01:01:25,765 Pumunta ka sa Daeho dahil lumalala ang sakit. 820 01:01:25,848 --> 01:01:27,558 Nagsabi ka ba kay Maestro Heo na gamutin ka? 821 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 Pakiusap, 'wag mong sasabihin kaninuman ang tungkol sa kalagayan ko. 822 01:01:49,580 --> 01:01:50,998 Ipinag-utos ng Mahal na Hari 823 01:01:51,082 --> 01:01:53,668 na dalhin mo si Jin Bu-yeon sa Nagkakaisang Kapulungan. 824 01:01:56,421 --> 01:01:58,756 Kailan pa inutusan ng pamilya ng Hari ang mga salamangkero 825 01:01:58,840 --> 01:02:00,341 tungkol sa Nagkakaisang Kapulungan? 826 01:02:01,801 --> 01:02:04,595 Pinayo mo ba sa kanila 'yon bilang Gwanju ng Cheonbugwan? 827 01:02:06,556 --> 01:02:07,890 Hayaan mo lang akong makita siya. 828 01:02:09,350 --> 01:02:12,478 Nakita ko ang larawan niya, pero gusto ko siyang makita ng personal. 829 01:02:13,354 --> 01:02:14,188 Bakit mo siya… 830 01:02:15,940 --> 01:02:17,191 gustong makita? 831 01:02:18,776 --> 01:02:21,028 Tiyo niya pa rin ako. 832 01:02:21,696 --> 01:02:25,533 Likas lang na naisin kong makita ang matagal ko nang nawawalang pamangkin. 833 01:02:25,616 --> 01:02:26,826 Maganda siyang bata. 834 01:02:29,328 --> 01:02:30,788 Sinabi ni Maestro Lee 835 01:02:31,831 --> 01:02:34,417 na sa akin siya nagmana. 836 01:02:35,835 --> 01:02:38,129 Maestro Lee? Ang estudyante ni Seo Gyeong? 837 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 Oo. 838 01:02:39,130 --> 01:02:42,091 Noong matagpuan namin si Bu-yeon, malubha ang kalagayan niya. 839 01:02:42,175 --> 01:02:44,969 Ginamot siya ni Meastro Lee… 840 01:02:45,845 --> 01:02:46,804 at inalagaan siya. 841 01:02:50,308 --> 01:02:51,601 Salamat sa iyo, 842 01:02:52,351 --> 01:02:55,146 minsan kong ipinahiya ang sarili ko sa pagtanggap sa isang huwad na anak. 843 01:02:55,229 --> 01:02:56,689 Tinanggap ko ang tulong ni Maestro Lee 844 01:02:57,315 --> 01:02:59,066 para hindi na ulit mangyari 'yon. 845 01:03:01,068 --> 01:03:04,489 Kung siya mismo ang nagkumpirma, siguradong si Bu-yeon nga 'yon. 846 01:03:04,572 --> 01:03:07,658 Pero bakit mo siya itinago? 847 01:03:07,742 --> 01:03:08,701 Sinabi kong may sakit siya. 848 01:03:08,785 --> 01:03:09,994 Magaling na ba siya ngayon? 849 01:03:12,747 --> 01:03:15,416 Imumungkahi ng Nagkakaisang Kapulungan na ilipat sa ibang lugar 850 01:03:16,375 --> 01:03:18,544 ang mga relikya at mga artifact ng Jinyowon. 851 01:03:18,628 --> 01:03:21,339 Ibig sabihin na maaaring ilipat sa ibang pamilya 852 01:03:21,422 --> 01:03:23,466 ang tungkuling protektahan ang Jinyowon. 853 01:03:23,549 --> 01:03:25,051 Wala 'yong saysay. 854 01:03:25,134 --> 01:03:27,678 Ito ang nangyari dahil isinara mo ang 'yong pinto sa loob ng tatlong taon. 855 01:03:28,429 --> 01:03:29,639 Matanda na ang pinuno ng Jinyowon, 856 01:03:29,722 --> 01:03:32,433 ibig sabihin na humihina na ang kapangyarihan niya araw-araw. 857 01:03:32,517 --> 01:03:34,268 Samantalang wala siyang malakas na tagapagmana. 858 01:03:34,352 --> 01:03:37,396 Bakit maiisip ng sinuman na ligtas sa pangangalaga ng pamilya Jin 859 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 ang mga mapanganib at mahahalagang mga bagay na 'yon? 860 01:03:40,066 --> 01:03:41,025 Payo mo ba 'yan sa akin 861 01:03:41,776 --> 01:03:45,112 bilang Gwanju ng Cheonbugwan? 862 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 Payo ko ito sa 'yo bilang kapatid mo. 863 01:03:51,661 --> 01:03:53,871 Dalhin mo si Bu-yeon sa Nagkakaisang Kapulungan. 864 01:03:53,955 --> 01:03:57,124 Kilala siya na kasinglakas ang kapangyarihan kay Jin Seol-ran. 865 01:03:58,376 --> 01:04:00,336 Kung sasabihin mo na siya ang opisyal mong tagapagmana, 866 01:04:01,963 --> 01:04:04,298 mapapanatili mo sa 'yo ang Jinyowon. 867 01:04:10,513 --> 01:04:13,808 Kung ganoon, magkita na lang tayo sa Nagkakaisang Kapulungan. 868 01:04:36,330 --> 01:04:38,708 Pupunta po si Jin Bu-yeon sa Nagkakaisang Kapulungan 869 01:04:38,791 --> 01:04:40,042 na gaganapin sa Cheonbugwan. 870 01:04:41,878 --> 01:04:44,297 Usap-usapan ngayon si Jin Bu-yeon. 871 01:04:44,922 --> 01:04:46,215 Mukhang nagpakita na rin siya. 872 01:04:46,299 --> 01:04:47,758 Gusto n'yo po bang dumalo? 873 01:04:47,842 --> 01:04:48,676 Hindi na. 874 01:04:49,385 --> 01:04:51,012 Wala akong magandang ala-ala sa kaniya. 875 01:04:51,095 --> 01:04:53,639 Noong huling beses akong nagpunta para makita siya, nakulong ako. 876 01:04:53,723 --> 01:04:54,640 Tama po kayo. 877 01:04:54,724 --> 01:04:55,558 Pambihira. 878 01:04:56,809 --> 01:04:58,311 Sobrang mahamog kaya hindi ako makakita. 879 01:04:58,394 --> 01:05:00,187 -Tama po. -At umulan din. 880 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 Grabe. 881 01:05:09,906 --> 01:05:11,866 Sinubukan kong gumawa ng meju gamit ang pulang monggo, 882 01:05:11,949 --> 01:05:13,367 pero nabigo ako. 883 01:05:14,327 --> 01:05:15,870 Kaya ginamit ko sa paggawa ng lugaw. 884 01:05:16,662 --> 01:05:17,830 Kumusta ang lasa? 885 01:05:17,914 --> 01:05:21,125 Sinabi mo nabigo ka, pero parang lasang meju 'to. 886 01:05:21,208 --> 01:05:22,668 Lasang meju, 'di ba? 887 01:05:22,752 --> 01:05:25,379 Naisip ko talagang baka magawa ko 'yang meju. 888 01:05:25,463 --> 01:05:27,965 Inimbitahan mo ako para kainin ang pagkaing nabigo kang gawin? 889 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 Uk. 890 01:05:30,801 --> 01:05:33,179 Narinig ko na nag-uwi ka ng babae na gusto mong pakasalan. 891 01:05:34,722 --> 01:05:36,682 Naisip kong sasabihin sa 'yo ni Madam Kim. 892 01:05:37,850 --> 01:05:40,770 Bakit mo dinukot ang babaylan ng Jinyowon… 893 01:05:41,938 --> 01:05:43,981 sa araw ng kasal niya? 894 01:05:47,944 --> 01:05:48,778 Maganda siya. 895 01:05:48,861 --> 01:05:51,072 Nabighani ako sa kagandahan niya. 896 01:05:51,155 --> 01:05:52,782 Hihilingin mo ba 897 01:05:52,865 --> 01:05:55,826 sa magandang babae na 'yon na tanggalin ang yelong bato para sa 'yo? 898 01:05:58,245 --> 01:05:59,080 Loko-loko ka. 899 01:05:59,163 --> 01:06:02,708 Pakasalan mo ang taong gusto mo na makasama habang-buhay, 900 01:06:02,792 --> 01:06:05,169 hindi ang taong papatayin ka. 901 01:06:05,252 --> 01:06:07,254 Wala na kayong dapat ipag-alala. Umalis na siya. 902 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Mabuti naman. 903 01:06:09,465 --> 01:06:11,759 Narinig ko na ihahayag na siya 904 01:06:11,842 --> 01:06:14,261 na opisyal na tagapagmana ng Jinyowon ngayong gabi. 905 01:06:16,097 --> 01:06:17,598 Si Jin Bu-yeon? Paano? 906 01:06:17,682 --> 01:06:20,142 Isa siyang babaylan na may malakas na kapangyarihan. 907 01:06:20,226 --> 01:06:22,853 Mukhang may mga problema tungkol sa Jinyowon. 908 01:06:24,897 --> 01:06:27,358 Kapag dumalo ang panganay niyang anak sa Nagkakaisang Kapulungan 909 01:06:27,441 --> 01:06:28,859 at ihahayag bilang tagapagmana, 910 01:06:30,194 --> 01:06:32,405 maipapakita ng Jinyowon na malakas pa rin sila. 911 01:06:33,364 --> 01:06:35,616 Sinusubukan nilang gumawa ng meju gamit ang pulang monggo. 912 01:06:39,328 --> 01:06:40,788 Alam n'yo po ba kung paano makagawa 913 01:06:41,288 --> 01:06:43,416 ng meju gamit ang pulang monggo? 914 01:06:46,335 --> 01:06:48,796 May paraan ba talaga? 915 01:06:52,049 --> 01:06:52,925 Una, itago mo. 916 01:06:54,051 --> 01:06:55,803 Pagkatapos ay siguraduhing walang makakatikim. 917 01:06:55,886 --> 01:06:58,764 Masama ba ang lasa? 918 01:06:58,848 --> 01:06:59,682 Oo. 919 01:07:00,891 --> 01:07:03,769 Sobrang sama ng lasa. 920 01:07:08,274 --> 01:07:09,567 Dadalhan kita ng pulot. 921 01:07:10,484 --> 01:07:12,528 At magiging matamis na lugaw na 'yan. 922 01:07:25,291 --> 01:07:27,209 Hindi kailanman magiging meju ang pulang monggo. 923 01:07:27,293 --> 01:07:28,169 Isa siyang hangal. 924 01:07:31,547 --> 01:07:32,757 Dapat tumakas siya. 925 01:07:37,470 --> 01:07:39,805 Ayaw kitang dalhin doon, 926 01:07:39,889 --> 01:07:43,684 pero 'yon lang ang tanging paraan para mapangalagaan ang Jinyowon. 927 01:07:44,685 --> 01:07:45,519 Ina. 928 01:07:46,520 --> 01:07:47,855 Wala akong kapangyarihan. 929 01:07:49,065 --> 01:07:50,191 Ayos lang po ba 'to? 930 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Kaya 931 01:07:54,361 --> 01:07:55,821 kailangan mo akong tulungan. 932 01:07:56,405 --> 01:07:58,824 Bu-yeon, hindi ka dapat umalis ulit sa lugar na 'to. 933 01:07:59,784 --> 01:08:03,370 Hindi ka puwedeng makita ng sinuman ngayong kilala ka na nila. 934 01:08:05,456 --> 01:08:09,210 Hindi puwedeng malaman ng sinuman na ang tagapagmana ng Jinyowon 935 01:08:09,919 --> 01:08:11,629 ay walang malakas na kapangyarihan. 936 01:08:14,006 --> 01:08:15,382 Kung ganoon, kailangan kong manatili… 937 01:08:17,593 --> 01:08:19,345 sa silid na ito habang-buhay. 938 01:08:23,599 --> 01:08:26,560 Pakiusap na gawin mo para sa akin. 939 01:08:33,067 --> 01:08:34,652 Naputol ang pangsubaybay. 940 01:09:00,594 --> 01:09:02,388 Siguraduhin natin ang pagkakatali 941 01:09:03,264 --> 01:09:04,265 para 'di na 'to mapuputol. 942 01:09:46,849 --> 01:09:47,683 Paano 'yon… 943 01:09:49,560 --> 01:09:50,519 namatay? 944 01:09:51,103 --> 01:09:52,646 Sa kasamaang palad, nawala ang kapangyarihan ko 945 01:09:52,730 --> 01:09:54,315 kasama ng ala-ala ko. 946 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 Sinabi niya sa akin… 947 01:09:58,611 --> 01:10:00,029 na 'di niya 'yon kayang patayin. 948 01:10:21,592 --> 01:10:22,885 Maaaring nilinlang kita, 949 01:10:24,053 --> 01:10:25,429 pero hindi kasinungalingan ang lahat. 950 01:10:39,235 --> 01:10:41,779 Totoo bang may nakapalakas na kapangyarihan si Jin Bu-yeon? 951 01:10:41,862 --> 01:10:44,823 Nahanap niya ang yelong bato, 'di ba? 952 01:10:44,907 --> 01:10:47,660 Kung talagang magpapakita siya ngayon, 953 01:10:47,743 --> 01:10:51,372 maipagpapatuloy ng pamilya Jin na pangalagaan ang Jinyowon 954 01:10:52,039 --> 01:10:53,207 nang walang problema. 955 01:11:07,846 --> 01:11:10,808 Pagkatapos ng pulong ngayong araw, uuwi ka ng bahay 956 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 at gagawin ang ipinangako mo. 957 01:11:12,977 --> 01:11:17,273 Hindi ka na ulit makakalabas ng Jinyowon. 958 01:11:34,790 --> 01:11:36,333 Si Jin Bu-yeon ba 'yon? 959 01:11:44,591 --> 01:11:46,302 Gusto kong ipakilala sa inyo 960 01:11:46,385 --> 01:11:49,179 ang tagapagmana ng Jinyowon. 961 01:12:24,840 --> 01:12:26,133 Magandang gabi po sa lahat. 962 01:12:26,216 --> 01:12:27,926 Ako po si Jin Bu-yeon, 963 01:12:29,428 --> 01:12:30,471 ang panganay ng pamilya Jin. 964 01:12:55,245 --> 01:12:57,456 -Anong nangyari? -Ano'ng nangyayari? 965 01:12:57,539 --> 01:12:58,499 -Ano? -Ano ito? 966 01:12:58,582 --> 01:13:00,084 -Ano ito? -Ano'ng nangyayari? 967 01:13:52,719 --> 01:13:53,679 Jang Uk? 968 01:13:53,762 --> 01:13:56,140 Ano'ng ginagawa ni Jang Uk sa pulseras na pangsubaybay? 969 01:14:04,606 --> 01:14:06,275 Umalis ka nang 'di iniinom ang gamot mo. 970 01:14:07,025 --> 01:14:08,318 Hinahanap ako ng lahat. 971 01:14:08,402 --> 01:14:10,070 Bakit ka nandito? 972 01:14:10,154 --> 01:14:11,238 Para alamin ang isang bagay. 973 01:14:15,534 --> 01:14:16,994 Namatay ito. 974 01:14:17,077 --> 01:14:18,036 Ginawa mo ba 'yon? 975 01:14:19,997 --> 01:14:21,707 Binuksan ko ulit 'to. 976 01:14:21,790 --> 01:14:23,083 Gusto kong patayin mo ulit. 977 01:14:31,175 --> 01:14:32,009 Hindi ko alam… 978 01:14:34,511 --> 01:14:35,345 kung paano. 979 01:14:40,767 --> 01:14:41,602 Kapag napatay mo 'to, 980 01:14:43,228 --> 01:14:44,354 isasama kita. 981 01:14:53,947 --> 01:14:54,781 Sandali… 982 01:15:06,293 --> 01:15:07,127 Namatay. 983 01:15:10,422 --> 01:15:11,256 Ako ba… 984 01:15:12,508 --> 01:15:13,509 Ako ba ang gumawa no'n? 985 01:15:40,035 --> 01:15:41,328 Ano'ng ginagawa mo? 986 01:15:41,411 --> 01:15:42,246 Si Jin Bu-yeon… 987 01:15:44,665 --> 01:15:46,375 ay 'di puwedeng maging tagapagmana ng Jinyowon. 988 01:15:47,376 --> 01:15:48,752 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 989 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 Si Jin Bu-yeon 990 01:15:52,673 --> 01:15:54,716 ay kasal na kay Jang Uk, ang anak ng pamilya Jang. 991 01:15:56,677 --> 01:15:58,512 -Nagpakasal na sila? -Kasal na? 992 01:15:58,595 --> 01:16:00,847 -Si Jin Bu-yeon at Jang Uk? -Ano ang sinasabi niya? 993 01:16:00,931 --> 01:16:02,891 Bu-yeon, anong kalokohan 'to? 994 01:16:09,398 --> 01:16:10,524 Tama po siya, Ina. 995 01:16:12,693 --> 01:16:15,237 Ako at ang lalaking ito ay nagsalo na ng inumin sa kasal 996 01:16:16,446 --> 01:16:17,656 at naging magkatipan. 997 01:16:19,866 --> 01:16:21,577 Hindi na ako babalik… 998 01:16:24,204 --> 01:16:25,414 sa silid na 'yon sa Jinyowon. 999 01:16:39,469 --> 01:16:40,887 Mag-asawa na kami. 1000 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Pakiusap ibigay n'yo sa amin ang inyong mga pagpapala. 1001 01:17:33,774 --> 01:17:36,693 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 1002 01:17:37,194 --> 01:17:39,071 Kung ang kapangyarihan ko ay maituturing na katwiran, 1003 01:17:39,154 --> 01:17:41,365 gusto kong makitang subukan niyong makipagtalo niyan. 1004 01:17:41,448 --> 01:17:44,409 Inaasahan ko 'to. 1005 01:17:45,661 --> 01:17:46,912 Bakit? Ano 'yon? 1006 01:17:46,995 --> 01:17:50,040 Kailangan kong alamin ang tungkol kay Jin Bu-yeon. 1007 01:17:50,957 --> 01:17:53,335 Parang paikot-ikot lang tayo sa parehas na daan. 1008 01:17:53,960 --> 01:17:55,629 Walang masama sa pagiging matigas ang ulo. 1009 01:17:55,712 --> 01:17:56,672 Nagulat lang ako. 1010 01:17:57,589 --> 01:17:58,965 Mukhang masarap 'yan. 1011 01:17:59,049 --> 01:18:00,467 Eunuch, may pera ka ba? 1012 01:18:00,550 --> 01:18:02,803 Ako? Ako ba ang tinutukoy mo? 1013 01:18:02,886 --> 01:18:07,641 Tatawagin ko ulit ang kaluluwa ni Naksu para guluhin si Jang Uk. 1014 01:18:10,769 --> 01:18:15,774 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez