1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 2 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 Tidak ada. 3 00:01:00,977 --> 00:01:03,188 - Perahu yang dinaiki Bu-yeon hilang? - Ya. 4 00:01:04,773 --> 00:01:08,151 Apa seseorang memang sudah berencana untuk menculiknya? 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 Siapa yang melakukannya? 6 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Ayo pergi. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Baiklah. 8 00:01:38,348 --> 00:01:40,141 Aku sangat senang kau datang. 9 00:01:47,524 --> 00:01:48,399 Apa-apaan ini? 10 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Kita pergi seperti ini, 'kan? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,488 - Kau tak bisa jalan? - Bukan begitu. 12 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Aku akan segera tertangkap. 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,535 Lebih cepat kau menggendongku, lalu lari dengan kekuatanmu. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Jika itu yang kau cemaskan… 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,082 Jalan saja. 16 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 Katanya kau orang terkuat di Daeho. 17 00:02:12,799 --> 00:02:15,009 Bukankah seharusnya menggendongku itu mudah saja? 18 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Aku tak mau gunakan tenagaku untuk itu. 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,723 Kau tak terlihat ringan juga. 20 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Itu karena pakaiannya berlapis. 21 00:02:23,935 --> 00:02:25,270 Bahkan aku susah berjalan. 22 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Kalau begitu, 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 - lepas saja. - Di sini? 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,028 Ya, lepaskan. 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Kelihatannya 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,910 memang tak ada orang yang akan melihat kita di sini. 27 00:02:42,745 --> 00:02:46,040 Namun, meski terburu-buru, kurasa tak pantas melakukannya di sini. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Bukankah begitu? 29 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 Bagaimanapun, ini malam pertama kita. 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,217 Aku bisa gila. Hei! 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 Maksudku lepaskan mantel yang kau pakai. 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Mana mungkin kuminta… 33 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 - melakukan itu di sini? - Benar, 'kan? 34 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Maaf. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,104 Aku terlalu cepat menyimpulkan perkataanmu karena sangat terburu-buru. 36 00:03:09,564 --> 00:03:10,690 Hei, hentikan. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 Tak perlu khawatir. Aku hanya melepaskan mantel. 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,616 Kau dikurung bukan karena ada yang salah dengan kepalamu, 'kan? 39 00:03:20,283 --> 00:03:21,367 Aku memang sakit. 40 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Ibuku menemukanku saat aku nyaris mati, 41 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 lalu menyembuhkanku. 42 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Kau sakit apa? 43 00:03:29,083 --> 00:03:32,420 Sejujurnya aku juga tak begitu tahu. 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 Karena saat sadar, 45 00:03:35,506 --> 00:03:37,175 keadaanku sudah sangat membaik. 46 00:03:39,218 --> 00:03:40,637 Bagaimana bisa kau tak tahu? 47 00:03:40,720 --> 00:03:43,431 Meski tak ingat apa pun saat sakit, 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 kau seharusnya ingat yang terjadi sebelumnya. 49 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Tak tahu sakit karena terluka atau penyakit? 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,480 Aku 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 tak ingat apa pun yang kualami sebelum tinggal di Jinyowon. 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,860 Aku kehilangan semua ingatanku. 53 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 Ibuku menyembunyikan dan mengurungku 54 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 karena keadaanku… 55 00:04:04,786 --> 00:04:05,745 tak stabil. 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 Tak ada yang tahu di mana Bu-yeon. 57 00:04:21,928 --> 00:04:23,680 Siapa yang membawanya pergi? 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,432 Park Dang-gu dari Songrim 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,102 tahu Jinyowon mengadakan pernikahan. 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Apa mungkin dia membawa pergi perahu 61 00:04:31,854 --> 00:04:34,899 yang dinaiki pengantin wanita karena berpikir aku yang menikah? 62 00:04:42,573 --> 00:04:44,909 Pengantin wanita yang menikah di Jinyowon 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,203 bukan Jin Cho-yeon, tapi Jin Bu-yeon? 64 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 Ya. 65 00:04:49,330 --> 00:04:51,916 Katanya dia akan menikah diam-diam dengan Paman Yun-o, 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 yang ke sini bersamaku dari Kota Pertahanan Seoho. 67 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Aku terpaksa memberitahumu karena kau terus menangis. 68 00:05:03,386 --> 00:05:04,220 Ini. 69 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Terima kasih. 70 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 Rupanya bukan Cho-yeon. 71 00:05:15,231 --> 00:05:16,065 Omong-omong, 72 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 Jin Bu-yeon sungguh masih hidup? 73 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Kau sudah bertemu? 74 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 - Bagaimana orangnya? - Masih belum bertemu. 75 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Paman bilang akan memperkenalkannya setelah acara pernikahan selesai. 76 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 Aku akan memberitahumu nanti. 77 00:05:36,919 --> 00:05:39,255 Kudengar Jin Bu-yeon tak bisa lihat, tapi kau bisa. 78 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 Aneh sekali. 79 00:05:41,132 --> 00:05:42,800 Katanya aku tak bisa lihat saat kecil, 80 00:05:42,884 --> 00:05:44,761 tapi akhirnya bisa setelah sakit. 81 00:05:45,636 --> 00:05:46,929 Aku tak tahu karena tak ingat. 82 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 - Kenapa? - Tak ada. 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,663 Apanya yang tak ada? 84 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 Bercak biru pemindah jiwa. 85 00:06:15,374 --> 00:06:18,419 Mata yang tak bisa lihat bisa pulih karena energi yang masuk. 86 00:06:19,420 --> 00:06:20,713 Kau tak begitu. 87 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 Kukira bercak itu di sini. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,176 Bisa di mata juga? 89 00:06:25,760 --> 00:06:26,594 Ya. 90 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 Aku belum pernah mendengarnya. 91 00:06:29,972 --> 00:06:31,390 Hanya aku yang pernah lihat. 92 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 Benar juga. Kau penyihir yang menangkap pemindah jiwa. 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 Kau pasti menangkap dan membunuhnya juga. 94 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 Kenapa? Tak berhasil kau tangkap? 95 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 - Dia sudah mati. - "Sudah mati"? 96 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 Bukan kau yang membunuhnya? 97 00:06:57,834 --> 00:06:59,335 Kurasa bukan. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Kau mengenalnya? Kalian akrab? 99 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Kau banyak tanya sekali. 100 00:07:05,091 --> 00:07:07,760 Aku hanya mau mengenalmu karena aku sudah bercerita banyak. 101 00:07:07,844 --> 00:07:09,804 Meski terpaksa memilihmu sebagai suamiku, 102 00:07:10,471 --> 00:07:12,056 aku mau tahu kau seperti apa. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,225 Saat terpaksa memilihku, katanya aku yang terbaik, 104 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 kini kau mau menimbang kepribadianku? 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 Apa aku tak boleh lebih mengenalmu? 106 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 Jika ternyata kau tak menyukaiku, apa berarti kau bisa meninggalkanku? 107 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Bukankah yang kau inginkan 108 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 adalah menentang ibumu dan diusir? 109 00:07:28,906 --> 00:07:30,908 Jika kau butuh seorang suami yang ramah, 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,578 bukan tali untuk melarikan diri, kau sebaiknya kembali. 111 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 Biar kukembalikan perahumu ke tempat semula. 112 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 Tak mau. 113 00:07:43,212 --> 00:07:45,673 Selama bisa mengeluarkanku dari tempat mengerikan itu, 114 00:07:47,008 --> 00:07:48,718 aku akan tetap mengikutimu 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 meski kau suami keparat. 116 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 Takkan sampai keparat. 117 00:07:55,516 --> 00:07:56,893 Tenang. Aku tak separah itu. 118 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Tapi… 119 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Kenapa membawaku ke sini? 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Kau tak terpukau dengan parasku, 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 atau kasihan dengan keadaanku. 122 00:08:07,528 --> 00:08:10,448 Apa yang sebenarnya kau butuhkan dariku? 123 00:08:16,829 --> 00:08:17,663 Kau bisa melihat 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 energi di dalam tubuhku, 'kan? 125 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 Ini 126 00:08:23,127 --> 00:08:24,045 adalah batu es. 127 00:08:26,964 --> 00:08:28,549 Batu es? 128 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Dulu sekali, Jin Bu-yeon menemukan batu es 129 00:08:31,135 --> 00:08:33,763 di Danau Gyeongcheondaeho dan mengeluarkannya. 130 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 - Aku? - Kau tak perlu ingat. 131 00:08:37,141 --> 00:08:39,185 Aku hanya butuh kekuatan luar biasa 132 00:08:39,894 --> 00:08:40,937 yang kau gunakan waktu itu. 133 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 Kekuatan luar biasa? 134 00:09:17,890 --> 00:09:19,016 Itu batu es. 135 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Itu orang yang punya batu es. 136 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Kudengar arwah jahat dan monster 137 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 selalu berkerumun di sekitar Jang Uk. 138 00:10:49,523 --> 00:10:53,402 Makanya setiap bertemu dengannya, aku selalu merasa dingin sampai merinding. 139 00:10:53,486 --> 00:10:56,739 Abaikan saja perkataan Guru Lee dan jangan menemuinya lagi. 140 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Meski begitu, aku terus memikirkannya. 141 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 Aku juga penasaran dengan kabarnya. 142 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Jang Uk takkan bisa menggunakan kekuatan itu sembarangan. 143 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 Jika dia melakukannya, 144 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Park Jin akan menyerahkan nyawanya. 145 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 Dia berjanji pada keluarga kerajaan dan Pertemuan Umum, 146 00:11:12,505 --> 00:11:14,590 lalu mundur dari jabatannya. 147 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Berkat kau, Gwanju Cheonbugwan, aku bisa mengendalikan Jang Uk 148 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 di bawah kendaliku seperti itu. 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 Terima kasih atas apresiasinya. 150 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Yang Mulia hanya perlu menganggap Jang Uk 151 00:11:29,897 --> 00:11:32,358 sebagai alat untuk menampung kekuatan langit. 152 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 Apa Jin Mu menyarankan 153 00:11:44,286 --> 00:11:46,247 untuk benar-benar mengabaikanku? 154 00:11:54,672 --> 00:11:55,506 Paman. 155 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Bukankah pernikahanmu diadakan malam ini? 156 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Dibatalkan. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,304 Pengantin wanita diculik. 158 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 Park Dang-gu, pemimpin baru Songrim, 159 00:12:06,517 --> 00:12:10,104 mengira Jin Cho-yeon yang akan menikahiku, lalu menculiknya. 160 00:12:13,732 --> 00:12:14,567 Aku… 161 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 melakukan apa? 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Aku harus mendapatkan kembali apa yang dicuri oleh Park Dang-gu. 163 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Cepat temukan orang itu dan bawa dia ke sini. 164 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 Sebenarnya 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 apa yang dicuri oleh Park Dang-gu sampai kau seperti ini? 166 00:12:33,461 --> 00:12:36,255 Kau mendatangi kami di tengah malam 167 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 dan menuntut hal yang kami tak tahu. 168 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Omong kosong macam apa ini? 169 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Jika disembunyikan, kami akan mencarinya sendiri. 170 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 Geledah Songrim dan temukan Park Dang-gu. 171 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Puan Jin! 172 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Tuan Dang-gu sudah tiba. 173 00:13:01,155 --> 00:13:03,782 Puan Jin, jangan salah paham. Bukan aku yang melakukannya. 174 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 Aku tak menculik pengantin wanita dari acara pernikahan. 175 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 "Acara pernikahan"? 176 00:13:09,622 --> 00:13:10,498 "Pengantin wanita"? 177 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Kau tahu Jinyowon mengadakan pernikahan, 178 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 lalu bertanya-tanya ke banyak orang. 179 00:13:16,545 --> 00:13:18,631 Benar sekali. 180 00:13:21,008 --> 00:13:22,760 Kukira Nona Cho-yeon yang menikah. 181 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 Meskipun ingin mengacaukan pernikahannya, 182 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 tapi bukan aku yang melakukannya. 183 00:13:29,225 --> 00:13:30,976 Dang-gu bersamaku sejak kemarin malam. 184 00:13:31,685 --> 00:13:32,811 Bukan Dang-gu… 185 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 yang menculik Jin Bu-yeon. 186 00:13:41,779 --> 00:13:45,199 Jadi, yang sedang kau cari sekarang 187 00:13:45,282 --> 00:13:49,036 adalah putri sulungmu, Jin Bu-yeon? 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Tunggu sebentar. Kepalaku benar-benar pusing. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Kenapa tiba-tiba mencari Jin Bu-yeon? 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 Bukankah dia sudah meninggal? 191 00:13:57,002 --> 00:13:57,836 Cho-yeon, 192 00:13:57,920 --> 00:13:59,338 coba jelaskan semuanya. 193 00:14:00,589 --> 00:14:02,591 Jadi… 194 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 Kak Bu-yeon masih hidup 195 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 dan berada di Jinyowon sejak tiga tahun lalu. 196 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Apa? Dia masih hidup? 197 00:14:12,726 --> 00:14:15,771 Benar. Aku mencari Bu-yeon. 198 00:14:16,605 --> 00:14:18,857 Dia seharusnya menikah hari ini, tapi menghilang. 199 00:14:19,817 --> 00:14:23,070 Sepertinya aku terlalu syok karena putriku tiba-tiba menghilang. 200 00:14:23,696 --> 00:14:24,780 Maaf sudah keterlaluan. 201 00:14:25,406 --> 00:14:27,074 Kami pamit dahulu. 202 00:14:46,594 --> 00:14:47,428 Jin Bu-yeon… 203 00:14:49,597 --> 00:14:50,681 ternyata masih hidup. 204 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 Kenapa Nona Cho-yeon marah sekali? 205 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 Dia mungkin malu dan kesal 206 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 karena bukan kau yang melakukannya. 207 00:15:03,777 --> 00:15:06,614 Kau mengira dia menikahi pria lain, tapi kau hanya minum arak 208 00:15:06,697 --> 00:15:08,407 dan tak melakukan apa pun. 209 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 Aku pemimpin Songrim sekarang. 210 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 Aku menahan diri sebab tak bisa asal bertindak. 211 00:15:15,539 --> 00:15:16,707 Memang kau bisa begitu? 212 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 Aku yang sekarang… 213 00:15:24,548 --> 00:15:25,466 akan melakukannya. 214 00:15:29,845 --> 00:15:32,139 Karena aku tahu akan menyesali… 215 00:15:34,558 --> 00:15:36,226 keputusanku untuk mengalah. 216 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 Saat aku tahu siapa dia, 217 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 aku seharusnya tak mundur, tapi terus maju 218 00:15:43,108 --> 00:15:44,443 dan membawanya pergi. 219 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Dang-gu. 220 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 Hal paling menyedihkan dalam hidup 221 00:15:53,327 --> 00:15:55,913 adalah menyesali apa yang seharusnya bisa dilakukan. 222 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 Kau jangan seperti itu. 223 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Selamat malam, Tuan Muda. 224 00:16:18,352 --> 00:16:19,186 Ya. 225 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Masuklah. 226 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Rumahmu bagus sekali. 227 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Tampak lebih luas dari Jinyowon. 228 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Kenapa? 229 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 Kini kau mau menimbang kekayaan suamimu? 230 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Jinyowon juga sangat kaya. 231 00:16:45,504 --> 00:16:48,882 Menikahi putri keluarga kaya sepertiku akan membantu keuanganmu. 232 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Tak perlu. 233 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Aku hanya butuh kekuatan luar biasamu. 234 00:16:53,637 --> 00:16:57,766 Kurasa akan lebih baik jika ada kegunaan lain selain kekuatanku. 235 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Tidak. 236 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 Kegunaanmu cukup hanya itu saja. 237 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Tapi kekuatanku tak sehebat itu. Bagaimana ini? 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 Aduh. Seharusnya aku tak bilang punya kekuatan hebat. 239 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Tuan Muda, dari mana saja kau? 240 00:17:23,834 --> 00:17:24,835 Hei… 241 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 Siapa kau? 242 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Aku… - Dia calon istriku. 243 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 Apa? Calon istri? 244 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 Kenapa tiba-tiba… 245 00:17:35,971 --> 00:17:37,765 Kim Do-ju, akan kujelaskan nanti. 246 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 Sekarang, dia pasti sangat lelah dan ingin beristirahat. 247 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 Tolong segera siapkan kamar. 248 00:17:44,396 --> 00:17:46,148 Kumohon, Kim Do-ju. 249 00:17:47,691 --> 00:17:48,525 Baik, Tuan Muda. 250 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 Akan kusiapkan kamar untuk tempatnya beristirahat. 251 00:17:57,451 --> 00:18:00,704 Kim Do-ju adalah orang yang merawatku sejak lahir. 252 00:18:01,580 --> 00:18:04,583 Dia sangat berharga bagiku, jadi, tolong perlakukan dengan sopan. 253 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 Dia pasti akan merawatmu dengan baik karena penuh kasih sayang. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 Kau menitipkanku kepada orang 255 00:18:11,256 --> 00:18:12,382 sepenting itu? 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,927 - Kenapa? - Tak apa-apa. 257 00:18:15,010 --> 00:18:16,929 Kupikir aku akan diperlakukan semena-mena 258 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 karena aku yang memaksa mengikutimu. 259 00:18:19,723 --> 00:18:21,600 Tak kusangka akan diperlakukan begini. 260 00:18:22,684 --> 00:18:24,103 Siapa bilang aku terpaksa? 261 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Aku tak bisa bilang kau kuundang ke sini, 262 00:18:29,108 --> 00:18:30,859 tapi aku membawamu karena membutuhkanmu. 263 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Kau wajar diperlakukan begini 264 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 karena kita akan menikah. 265 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 Semua orang pasti akan berpikir aneh karena kau membawaku ke sini. 266 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 Bukankah kita harus hati-hati? 267 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Kau mengikutiku 268 00:18:43,205 --> 00:18:45,666 karena tak mau terus dikurung dan diawasi, 'kan? 269 00:18:46,959 --> 00:18:48,293 Untuk apa berhati-hati? 270 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Kau bisa lakukan apa pun. 271 00:18:50,796 --> 00:18:51,672 Apa pun tindakanmu, 272 00:18:52,506 --> 00:18:54,383 takkan ada orang yang menghentikannya. 273 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Kalau begitu, 274 00:18:58,137 --> 00:19:00,055 aku takkan berkecil hati dan hidup tenang. 275 00:19:03,225 --> 00:19:06,311 Aku tak akan menolak pelayanan yang kau berikan. 276 00:19:09,064 --> 00:19:11,066 Pasti nyaman beristirahat di sini. 277 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Aku akan segera membawakan makanan untukmu. 278 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 Kuharap kau menyukainya. 279 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Beri tahu saja jika kau perlu sesuatu. 280 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Baik. 281 00:19:39,344 --> 00:19:42,097 Aku akan menyiapkan baju ganti untuk dipakai setelah mandi. 282 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 Aku tak sempat menyiapkan pakaian baru, 283 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 jadi, kusiapkan pakaian yang dipakai Puan Do-hwa dahulu. 284 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 Ternyata pas. 285 00:19:52,024 --> 00:19:54,067 Pakaiannya cantik, ringan, dan nyaman. 286 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Apa kau bisa 287 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 memberikan pakaian ini untukku? 288 00:20:00,908 --> 00:20:03,368 Ini bukan pakaian baru atau yang sedang tren. 289 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 Jika memang suka, kau bisa memilikinya. 290 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 - Terima kasih. - Ya. 291 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Omong-omong, 292 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 karena aku kenal dengan banyak orang, 293 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 aku tahu semua putri keluarga terpandang di Kota Pertahanan Daeho, 294 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 tapi aku tak pernah melihatmu. 295 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 Aku tak pernah keluar dari rumah. 296 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 Wajar tak pernah lihat. 297 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Rupanya begitu. 298 00:20:33,649 --> 00:20:36,068 Orang tuamu pasti sangat galak. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,369 Di mana orang tua Jang Uk? 300 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 Mereka tinggal terpisah? 301 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 Keduanya sudah meninggal. 302 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Kau tak tahu? 303 00:20:54,336 --> 00:20:56,129 Kami belum lama bertemu. 304 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Apa kau juga tak tahu 305 00:20:58,924 --> 00:21:03,095 apa yang terjadi pada Tuan Muda tiga tahun lalu? 306 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Kau tak tahu apa-apa, 307 00:21:08,642 --> 00:21:11,311 tapi mengikutnya ke sini hanya karena diajak menikah? 308 00:21:11,937 --> 00:21:13,397 Aku yang mengajaknya 309 00:21:14,356 --> 00:21:15,732 untuk menikah denganku. 310 00:21:16,566 --> 00:21:17,734 Aku yang memintanya. 311 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Lalu Tuan Muda memenuhi permintaanmu? 312 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 Ya. 313 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Aneh sekali. 314 00:21:26,118 --> 00:21:26,952 Padahal kupikir 315 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 dia takkan pernah memutuskan untuk menikah lagi. 316 00:21:31,748 --> 00:21:32,958 Tak bisa dipercaya. 317 00:21:34,835 --> 00:21:36,211 Sebenarnya dia memikirkan apa? 318 00:21:48,849 --> 00:21:52,185 Kudengar Jin Bu-yeon memiliki kekuatan sehebat Jin Seol-ran. 319 00:21:52,728 --> 00:21:54,646 Kau mau menyingkirkan batu es di dalam dirimu? 320 00:21:55,897 --> 00:21:57,441 Maka kau akan mati. 321 00:22:08,827 --> 00:22:09,911 Kau baik-baik saja? 322 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Kenapa kau basah kuyup begini? 323 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 Sebelah sana. 324 00:22:30,515 --> 00:22:31,683 Hei. Sadarlah. 325 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Apa kau baik-baik saja? 326 00:22:33,935 --> 00:22:34,853 Kau tak apa-apa? 327 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Aku di mana? 328 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 Kenapa aku ada di sini? 329 00:22:45,614 --> 00:22:47,741 Aku harus mencari batu es. 330 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 Apa ini? Katanya ada di sini. 331 00:23:10,305 --> 00:23:11,681 Apa yang kau lakukan? 332 00:23:12,599 --> 00:23:13,767 Kau mau mencuri itu? 333 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Aku minta maaf. 334 00:23:18,438 --> 00:23:21,691 Aku terbiasa menyelinap dan mencuri makanan diam-diam. 335 00:23:23,610 --> 00:23:24,653 Tinggalkan di sini. 336 00:23:39,126 --> 00:23:40,293 Apa? 337 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 Katanya aku bisa melakukan apa pun. 338 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Aku selalu minum arak curian sendiri. 339 00:23:49,261 --> 00:23:52,013 Temani aku minum arak untuk merayakan pelarianku. 340 00:24:24,754 --> 00:24:25,672 Jika kau teguk itu… 341 00:24:27,716 --> 00:24:29,342 kita benar-benar jadi suami istri. 342 00:24:30,635 --> 00:24:32,762 Anggap itu arak pernikahan kita. 343 00:24:35,432 --> 00:24:37,267 Minum sampai habis. 344 00:24:40,979 --> 00:24:41,980 Arak pernikahan? 345 00:24:57,913 --> 00:24:58,747 Cepat minum. 346 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Kenapa tak diminum? Ayo cepat. 347 00:25:05,462 --> 00:25:07,505 Kurasa malam pertama terlalu terburu-buru. 348 00:25:07,589 --> 00:25:08,924 Tenang. Malam masih panjang. 349 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 Di musim panas, matahari terbit lebih cepat. 350 00:25:11,092 --> 00:25:13,595 Kita menikah karena sepakat. Waktu tak penting. 351 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 Aku lebih suka malam. 352 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 Malu jika dilakukan siang hari. 353 00:25:22,771 --> 00:25:25,398 Rupanya kau sering mengatakan hal-hal yang tak terduga. 354 00:25:27,234 --> 00:25:29,110 Tak bagus minum arak di siang hari. 355 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 Aku bahkan selalu minum arak curianku di malam hari. 356 00:25:33,490 --> 00:25:34,324 Cepat diminum. 357 00:25:37,786 --> 00:25:38,620 Baiklah. 358 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 Akan langsung kuminum setelah memastikan satu hal. 359 00:25:50,173 --> 00:25:51,299 Ini malam pertama kita. 360 00:25:51,925 --> 00:25:53,218 Katanya kau malu. 361 00:26:03,853 --> 00:26:04,896 Sekarang, 362 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 coba matikan lentera terakhir. 363 00:26:07,565 --> 00:26:09,025 Omong-omong, 364 00:26:09,109 --> 00:26:12,654 ini lentera yang diberikan Jinyowon karena suatu alasan dahulu. 365 00:26:12,737 --> 00:26:14,906 Katanya ini sejenis lentera 366 00:26:14,990 --> 00:26:16,116 yang takkan bisa padam. 367 00:26:17,242 --> 00:26:19,911 Pokoknya tak bisa dimatikan dengan meniup udara. 368 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 Karena kau penyihir Jinyowon yang sangat hebat, 369 00:26:23,331 --> 00:26:25,458 coba matikan lentera ini dengan kekuatanmu. 370 00:26:27,002 --> 00:26:28,003 Aku sudah siap. 371 00:27:00,452 --> 00:27:01,286 Rupanya tak bisa. 372 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 Kau tak bisa mematikannya? Katanya punya kekuatan luar biasa? 373 00:27:07,334 --> 00:27:08,710 Saat aku kehilangan ingatan, 374 00:27:10,587 --> 00:27:12,505 katanya kekuatanku ikut menghilang. 375 00:27:15,633 --> 00:27:17,469 Selain melihat energi dengan mataku… 376 00:27:22,265 --> 00:27:23,141 aku tak bisa apa-apa. 377 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Berarti kau sama sekali tak berguna. 378 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Pulanglah setelah terang. 379 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 Bilang saja kehilangan arah. 380 00:27:35,653 --> 00:27:37,155 Kau sering melarikan diri, 'kan? 381 00:27:39,366 --> 00:27:40,742 Tahu alasanku selalu tertangkap 382 00:27:41,910 --> 00:27:43,370 tiap kali melarikan diri? 383 00:27:54,714 --> 00:27:55,757 Karena ini. 384 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 Mereka selalu menemukanku dengan ini. 385 00:28:03,807 --> 00:28:06,643 Benang pelacak menemukan perahu yang dinaiki pengantin. 386 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 Jika mengikuti energi benang itu, 387 00:28:20,073 --> 00:28:21,157 kita akan menemukannya. 388 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 Benang ini makin kencang. 389 00:28:25,703 --> 00:28:27,705 Kurasa mereka akan segera menemukanku. 390 00:28:32,502 --> 00:28:34,045 Rupanya dipakaikan ini. 391 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 Penyihir Jinyowon akan datang 392 00:28:37,799 --> 00:28:39,926 dan tahu bahwa kaulah yang membawaku pergi. 393 00:28:40,510 --> 00:28:41,344 Aku akan bilang… 394 00:28:43,388 --> 00:28:45,849 bahwa kita sudah menjadi pasangan suami istri. 395 00:28:47,434 --> 00:28:48,351 Jika ada ini, 396 00:28:49,602 --> 00:28:51,229 kau tak bisa dikembalikan diam-diam. 397 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 Benang ini adalah relik milik Jinyowon, 398 00:28:53,815 --> 00:28:55,650 tak bisa diputus dengan pedang apa pun. 399 00:28:58,069 --> 00:28:58,903 Jang Uk. 400 00:29:00,655 --> 00:29:01,906 Aku tak ingin kembali. 401 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 Aku suka di sini. 402 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 Aku juga menyukaimu. 403 00:29:51,831 --> 00:29:53,500 Energi benang pelacaknya menghilang. 404 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 Benangnya putus. 405 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 Sudah. 406 00:30:03,468 --> 00:30:04,344 Sudah kupotong. 407 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Kau bisa pulang sekarang. 408 00:30:12,477 --> 00:30:13,645 Pergilah setelah terang. 409 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 Aku pergi sekarang. 410 00:30:25,323 --> 00:30:27,534 Akan lebih malu jika ketahuan saat terang. 411 00:30:30,870 --> 00:30:32,121 Meski aku sudah menipumu, 412 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 tapi tak semuanya bohong. 413 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 Aku sungguh punya bakat yang luar biasa. 414 00:30:37,710 --> 00:30:40,046 Orang yang merawatku pernah bilang bahwa kekuatanku… 415 00:30:41,965 --> 00:30:43,883 akan kembali setelah ingatanku kembali. 416 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 Maaf sudah menipumu. 417 00:30:50,181 --> 00:30:51,599 Terima kasih sudah melayaniku. 418 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 Jika aku kembali, 419 00:30:54,894 --> 00:30:56,729 aku takkan menyebutkan namamu. 420 00:30:58,565 --> 00:30:59,774 Bu-yeon menghilang. 421 00:31:00,608 --> 00:31:01,693 Apa mungkin 422 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 ingatan dan kekuatannya sudah kembali? 423 00:31:06,531 --> 00:31:08,908 Jika ingatannya kembali, dia mungkin akan lari. 424 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Karena jiwa yang ada di tubuh itu 425 00:31:12,996 --> 00:31:14,163 adalah jiwa Naksu. 426 00:31:14,247 --> 00:31:15,540 Tubuhnya milik Bu-yeon. 427 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 Dalam tubuh itu mengalir darah putri sulung Keluarga Jin. 428 00:31:18,334 --> 00:31:21,087 Makanya, kau mengurung dan menikahkannya 429 00:31:21,170 --> 00:31:23,089 hanya untuk melanjutkan garis keturunan? 430 00:31:23,882 --> 00:31:27,427 Setelah melahirkan anak, bagaimana dengan tubuh yang berjiwa Naksu itu? 431 00:31:28,011 --> 00:31:29,178 Mau disingkirkan lagi? 432 00:31:30,054 --> 00:31:31,681 Kau sudah melupakan janjimu padaku 433 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 saat memohon untuk menyelamatkan tubuh 434 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 yang ditemukan tiga tahun lalu di Danau Gyeongcheondaeho? 435 00:31:46,613 --> 00:31:49,949 Tak kusangka dia masih hidup meski tak ada energi air tersisa 436 00:31:50,033 --> 00:31:51,576 dan mengeras sampai susah dikenali. 437 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 3 TAHUN LALU 438 00:31:53,453 --> 00:31:54,537 Tolong selamatkan dia. 439 00:31:54,621 --> 00:31:57,624 Dia adalah putriku yang hilang selama ini. 440 00:31:57,707 --> 00:32:01,169 Pantas dia tak kehilangan kendali meski menampung jiwa Naksu yang kuat. 441 00:32:01,252 --> 00:32:04,422 Ternyata pemilik tubuhnya adalah penyihir perempuan Jinyowon. 442 00:32:06,174 --> 00:32:09,385 Bukan Naksu yang mengambil alih tubuh ini lewat ritual pemindahan jiwa, 443 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 tapi tubuh ini yang mengurung jiwa Naksu. 444 00:32:12,722 --> 00:32:15,683 Dia memanggilku dengan sebutan "ibu". 445 00:32:15,767 --> 00:32:16,935 Di dalam tubuh ini, 446 00:32:17,685 --> 00:32:20,688 masih ada jiwa Bu-yeon yang tersisa. 447 00:32:24,984 --> 00:32:25,985 Kau harus memutuskan. 448 00:32:27,779 --> 00:32:29,155 Satu-satunya cara menyelamatkan tubuh ini 449 00:32:29,739 --> 00:32:32,784 adalah memakai energi Naksu yang tersisa di dalam tubuh. 450 00:32:33,368 --> 00:32:35,870 Namun, jiwa Jin Bu-yeon menahan kekuatan tersebut. 451 00:32:36,579 --> 00:32:39,540 Untuk menggunakannya, jiwa Jin Bu-yeon harus disingkirkan, 452 00:32:39,624 --> 00:32:41,292 dan menyelamatkan jiwa Naksu. 453 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Jadi, aku harus memilih 454 00:32:45,505 --> 00:32:49,008 untuk menyelamatkan jiwa Naksu daripada jiwa putriku sendiri? 455 00:32:51,010 --> 00:32:52,762 Jika tidak, keduanya akan mati. 456 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Apa pilihanmu? 457 00:32:55,974 --> 00:32:58,601 Menyelamatkan tubuh ini dengan mempertahankan jiwa Naksu, 458 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 atau membiarkannya mati dan mempertahankan jiwa putrimu? 459 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 Aku akan mengikuti keputusanmu. 460 00:34:04,542 --> 00:34:06,919 Karena dia kembali hidup dengan kekuatan Naksu, 461 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 energi air akan mengaliri wajah dan melakukan pembentukan ulang. 462 00:34:10,131 --> 00:34:12,091 Dia akan berubah menyerupai Naksu. 463 00:34:13,593 --> 00:34:16,012 Tubuh dan jiwa harus serupa supaya tak hilang kendali. 464 00:34:16,888 --> 00:34:19,682 Berarti aku harus hidup melihat wajah itu sebagai putriku? 465 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 Ini adalah pilihanmu. 466 00:34:22,977 --> 00:34:27,356 Aku menggunakan seluruh kekuatan Naksu hanya untuk menyelamatkan tubuh putrimu. 467 00:34:29,859 --> 00:34:33,196 Karena mendapatkan tubuh baru, dia akan kehilangan ingatannya. 468 00:34:33,780 --> 00:34:36,032 Meski jiwa Naksu terselamatkan, 469 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 dia kehilangan seluruh kekuatan, 470 00:34:39,786 --> 00:34:40,870 juga ingatannya. 471 00:35:04,435 --> 00:35:07,355 Karena hilang ingatan, dia akan mengira kau sebagai ibunya 472 00:35:07,438 --> 00:35:10,066 dan menerima bahwa dirinya adalah Jin Bu-yeon dengan mudah. 473 00:35:10,650 --> 00:35:13,069 Dia bisa membuka pintu Jinyowon dengan darah putriku 474 00:35:13,152 --> 00:35:14,862 dan melihat energi dengan matanya. 475 00:35:14,946 --> 00:35:17,031 Namun, dia tak punya kekuatan lain. 476 00:35:18,324 --> 00:35:19,367 Padahal dahulu putriku 477 00:35:19,450 --> 00:35:23,830 menggunakan semua relik dan artefak yang ada di Jinyowon seperti mainan. 478 00:35:25,706 --> 00:35:27,458 Apa dia kehilangan semua kekuatannya? 479 00:35:27,542 --> 00:35:29,544 Tubuh Bu-yeon kehilangan kekuatan, 480 00:35:29,627 --> 00:35:31,546 sedangkan jiwa Naksu kehilangan ingatan. 481 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 Tubuh dan jiwa jadi satu supaya tak saling selaras. 482 00:35:34,757 --> 00:35:36,259 Jika kekuatan tubuhnya kembali, 483 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 ingatannya mungkin juga akan kembali. 484 00:35:40,346 --> 00:35:41,180 Kau tak keberatan? 485 00:35:43,015 --> 00:35:44,725 Lebih baik dia tetap seperti ini 486 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 daripada ingatan Naksu kembali. 487 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Kalau begitu, apa kau akan terus mengurungnya? 488 00:35:51,983 --> 00:35:53,442 Itu adalah pilihanku juga. 489 00:35:54,193 --> 00:35:57,155 Jika akhirnya aku tak tahan dan membunuhnya, 490 00:35:57,238 --> 00:35:58,197 itu adalah pilihanku. 491 00:35:59,448 --> 00:36:01,701 Kau sudah berjanji akan mengikuti keputusanku. 492 00:36:03,703 --> 00:36:05,329 Jang Uk dulu menyayanginya. 493 00:36:06,122 --> 00:36:09,167 Jika Uk tahu, dia akan membantumu melindunginya. 494 00:36:09,250 --> 00:36:12,461 Tak mau. Orang yang punya hubungan spesial dengan Jang Uk adalah Naksu. 495 00:36:15,590 --> 00:36:18,676 Aku hanya akan membuatnya hidup sebagai Bu-yeon. 496 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 Pada akhirnya, dia takkan mengetahuinya. 497 00:36:25,183 --> 00:36:30,646 Lagi pula, Jang Uk sama sekali tak tahu wajah asli wanita itu. 498 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 Sekalipun mereka bertemu dan saling bertatapan, 499 00:36:36,235 --> 00:36:40,615 mereka tidak akan bisa saling mengenali. 500 00:36:45,286 --> 00:36:48,456 Itu bayaran dari penderitaan yang harus kurasakan 501 00:36:49,207 --> 00:36:52,293 dengan hidup melihat wajah anak itu. 502 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 Aku mengikuti keputusanmu 503 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 dan tak memberi tahu siapa pun mengenai anak itu. 504 00:37:02,595 --> 00:37:04,096 Namun, akhirnya hari ini… 505 00:37:05,890 --> 00:37:08,476 keberadaan Bu-yeon diketahui oleh seluruh dunia. 506 00:37:10,269 --> 00:37:12,897 Hal yang terpenting sekarang adalah menemukannya. 507 00:37:13,481 --> 00:37:16,901 Dia pernah keluar diam-diam beberapa kali, tapi kami selalu menemukannya. 508 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Kali ini pun… 509 00:37:21,781 --> 00:37:22,907 kami akan menemukannya. 510 00:37:35,753 --> 00:37:36,963 Hati-hati di jalan. 511 00:38:00,945 --> 00:38:01,821 Apa ini? 512 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 Apa bau amis air? 513 00:38:13,040 --> 00:38:13,874 Apa itu? 514 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 Ada energi aneh yang mengitarinya. 515 00:38:21,048 --> 00:38:22,174 Kau penjaga malam? 516 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 Apa ada masalah? 517 00:38:44,780 --> 00:38:46,949 Hei. Sadarlah. 518 00:39:12,016 --> 00:39:13,601 Aku yakin dia ada di sini. 519 00:39:42,797 --> 00:39:44,965 Hei, sadarlah. Apa kau tak apa-apa? 520 00:39:48,344 --> 00:39:49,470 Tak ada dalam orang ini. 521 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 Ke mana perginya energi tadi? 522 00:40:15,037 --> 00:40:16,705 Aku tahu kau bersembunyi di sana. 523 00:40:17,832 --> 00:40:19,125 Kenapa kau masuk ke sini? 524 00:40:32,221 --> 00:40:33,264 Meski sudah putus, 525 00:40:33,347 --> 00:40:35,141 ini adalah relik milik Jinyowon. 526 00:40:36,016 --> 00:40:37,059 Ambil ini dan pergilah. 527 00:41:40,706 --> 00:41:41,540 Tuan Muda. 528 00:41:42,208 --> 00:41:44,418 Apa ada makhluk aneh yang masuk ke rumah lagi? 529 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 Haruskah kubangunkan Kim Do-ju? 530 00:41:46,086 --> 00:41:47,421 Sudah kusingkirkan. 531 00:41:47,505 --> 00:41:49,423 Tak perlu ganggu orang yang sudah tidur. 532 00:41:52,009 --> 00:41:54,136 Kau pasti akan kedinginan karena menyentuh makhluk tadi. 533 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 Minum arak keras sebelum tidur. 534 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Baik. Aku mengerti. 535 00:41:58,390 --> 00:42:01,977 Dia berusaha menolongku dan menyelamatkanku. 536 00:42:03,062 --> 00:42:04,522 Dia pasti akan kedinginan juga. 537 00:42:04,605 --> 00:42:06,690 Aku akan membawakan perapian dan arak. 538 00:43:10,045 --> 00:43:11,088 Jika kau teguk itu, 539 00:43:11,630 --> 00:43:13,257 kita benar-benar jadi suami istri. 540 00:43:14,675 --> 00:43:16,885 Anggap itu arak pernikahan kita. 541 00:43:30,941 --> 00:43:32,943 Sudah tak berguna, malah merepotkan. 542 00:43:36,030 --> 00:43:37,865 Ini lukisan yang kuterima sebelum menikah. 543 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Kau sungguh bisa menemukannya? 544 00:43:40,075 --> 00:43:41,660 Jika ditempel di papan pengumuman, 545 00:43:41,744 --> 00:43:45,122 semua orang di Kota Pertahanan Daeho akan melihat wajahnya dalam hari ini. 546 00:43:46,498 --> 00:43:50,085 Aku akan menemukan kakak Nona Cho-yeon. 547 00:43:52,171 --> 00:43:54,590 SIAPA PUN YANG MENEMUKAN WANITA INI AKAN DIBERIKAN HADIAH BESAR 548 00:43:56,592 --> 00:43:58,927 Katanya itu Jin Bu-yeon, putri sulung Jinyowon. 549 00:43:59,887 --> 00:44:01,513 Semua wanita Jinyowon cantik. 550 00:44:01,597 --> 00:44:04,058 Jadi, jika kita menemukannya, akan mendapatkan hadiah? 551 00:44:04,141 --> 00:44:05,684 Ya. Tertulis di sebelah sana. 552 00:44:05,768 --> 00:44:07,936 Hadiahnya banyak sekali. 553 00:44:10,272 --> 00:44:12,149 Kalau begitu, apa Jin Bu-yeon 554 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 akan menjadi pemimpin Jinyowon? 555 00:44:14,068 --> 00:44:15,110 Sepertinya begitu. 556 00:44:15,694 --> 00:44:19,073 Dia dikenal memiliki kekuatan yang luar biasa sejak masih kecil. 557 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 Karena kekuatan Puan Jin melemah, 558 00:44:21,116 --> 00:44:22,951 orang-orang berpikir relik dan artefak di Jinyowon 559 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 harus dipindahkan. 560 00:44:25,871 --> 00:44:28,374 Keluarga Jin sungguh beruntung. 561 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 Jadi, ada pembicaraan pernikahan 562 00:44:31,335 --> 00:44:33,003 antara Keluarga Jin dan Seo? 563 00:44:33,754 --> 00:44:34,588 Ya, Yang Mulia. 564 00:44:35,339 --> 00:44:37,091 Yun-o, kau adalah sepupuku. 565 00:44:37,174 --> 00:44:39,468 Kenapa tak memberitahuku mengenai pernikahan ini? 566 00:44:40,094 --> 00:44:43,097 Apa keluargaku sendiri mengabaikanku karena kini aku terlihat… 567 00:44:44,807 --> 00:44:46,058 seperti ini? 568 00:44:46,141 --> 00:44:47,643 Tak ada seorang pun yang tahu. 569 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Aku merahasiakannya atas permintaan Puan Jin. 570 00:44:50,187 --> 00:44:51,522 Mohon jangan emosi dahulu. 571 00:44:51,605 --> 00:44:54,274 Rupanya pemimpin Jinyowon mengabaikanku juga. 572 00:44:54,358 --> 00:44:57,611 Padahal mendiang suaminya yang membuatku terlihat seperti ini. 573 00:44:59,738 --> 00:45:00,572 Tunggu. 574 00:45:01,740 --> 00:45:03,367 Kau akan menikahi wanita 575 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 dari keluarga yang membuatku begini! 576 00:45:07,830 --> 00:45:08,664 Tolong ampuni aku. 577 00:45:08,747 --> 00:45:10,833 Pernikahan sudah dibatalkan. Harap tenang. 578 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 Semuanya 579 00:45:15,754 --> 00:45:17,214 mengabaikan penderitaanku. 580 00:45:17,798 --> 00:45:19,174 Tolong carikan cara 581 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 supaya aku bisa keluar dari tubuh ini. 582 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Sudah tak bisa diapa-apakan lagi. 583 00:45:26,974 --> 00:45:28,267 Kau tak bisa pindahkan jiwa 584 00:45:29,184 --> 00:45:30,602 hanya demi Ratu. 585 00:45:32,271 --> 00:45:35,899 Lagi pula, penyihir perempuan penerus Jinyowon kembali hidup. 586 00:45:37,276 --> 00:45:40,571 Kita bisa menentukan penerusnya di Pertemuan Umum kali ini. 587 00:45:49,413 --> 00:45:50,247 Jadi… 588 00:45:51,790 --> 00:45:54,334 ini adalah wajah Jin Bu-yeon yang hidup kembali? 589 00:45:54,418 --> 00:45:55,252 Ya. 590 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 Bahkan Songrim juga ikut membantu. Sepertinya bukan putri palsu. 591 00:46:08,599 --> 00:46:10,225 Ini wajah Naksu. 592 00:46:11,310 --> 00:46:14,229 Orang lain mungkin tak tahu, tapi aku mengenalinya. 593 00:46:14,313 --> 00:46:15,230 Namun, 594 00:46:16,315 --> 00:46:18,984 bagaimana bisa wajah ini menjadi Jin Bu-yeon? 595 00:46:20,152 --> 00:46:21,278 Aku harus mencari tahu. 596 00:46:26,783 --> 00:46:28,243 Itu Jin Bu-yeon? 597 00:46:29,620 --> 00:46:30,454 Bukan. 598 00:46:31,413 --> 00:46:32,831 Jin Bu-yeon adalah Mu-deok. 599 00:46:38,212 --> 00:46:39,963 Kau harus jaga tubuhmu tetap hangat. 600 00:46:43,342 --> 00:46:46,136 Pak Lee sudah menceritakan apa yang terjadi kemarin malam. 601 00:46:46,220 --> 00:46:47,596 Untung tak kenapa-kenapa. 602 00:46:50,140 --> 00:46:51,683 Maaf sudah membuatmu khawatir. 603 00:46:53,143 --> 00:46:53,977 Omong-omong, 604 00:46:54,978 --> 00:46:58,065 kudengar kau berniat untuk pergi kemarin malam. 605 00:47:00,025 --> 00:47:02,903 Tuan Muda Uk tak mengatakan apa-apa? 606 00:47:02,986 --> 00:47:05,155 Dia menjaga kau, yang pingsan, sepanjang malam, 607 00:47:05,239 --> 00:47:06,865 lalu pergi setelah memintaku 608 00:47:06,949 --> 00:47:09,868 mencarikan obat yang bagus untuk membuatmu tetap hangat. 609 00:47:09,952 --> 00:47:12,829 Makanya aku akan ke Sejukwon untuk minta dibuatkan obat. 610 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Kim Do-ju. 611 00:47:13,830 --> 00:47:16,208 Kau diminta mendapatkan obat untuk berapa hari? 612 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 Dia minta untuk tiga hari. 613 00:47:19,169 --> 00:47:20,087 Tiga hari? 614 00:47:23,048 --> 00:47:27,469 Rupanya aku harus tetap di sini dan minum obat untuk tiga hari ke depan. 615 00:47:34,518 --> 00:47:35,352 Kau pasti 616 00:47:36,562 --> 00:47:37,646 sangat kaget kemarin. 617 00:47:38,564 --> 00:47:42,109 Arwah jahat seperti itu sering mengerumuni Tuan Muda Uk. 618 00:47:44,069 --> 00:47:46,238 Makanya dia tak bisa tidur nyenyak. 619 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Kenapa bisa berkerumun begitu? 620 00:47:49,283 --> 00:47:52,536 Karena kekuatan besar yang ada di dalam tubuhnya. 621 00:47:54,621 --> 00:47:56,665 Seperti lalat yang mengerubungi kekuatan. 622 00:47:59,293 --> 00:48:02,421 Apa dia butuh kekuatanku untuk mengusir makhluk-makhluk itu? 623 00:48:03,672 --> 00:48:06,049 Dia pernah tanya apa aku bisa mengeluarkan batu es. 624 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Apa dia akan merasa damai 625 00:48:09,595 --> 00:48:10,721 jika itu dikeluarkan? 626 00:48:49,009 --> 00:48:49,843 Tuan Park. 627 00:48:51,053 --> 00:48:52,554 Apa yang kau lakukan hari ini? 628 00:48:54,014 --> 00:48:55,223 Ternyata kacang merah. 629 00:48:55,307 --> 00:48:56,433 Mau buat bubur kacang merah? 630 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 Aku akan mencoba untuk membuat meju dari kacang merah. 631 00:49:02,272 --> 00:49:04,733 Kau mau membuat meju dari kacang merah, bukan kedelai? 632 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 Aku tahu orang-orang mentertawakan dan mengabaikanku 633 00:49:07,319 --> 00:49:09,821 saat kubilang akan membuat meju dengan kacang merah. 634 00:49:09,905 --> 00:49:12,157 Namun, jika aku berhasil membuatnya, 635 00:49:12,240 --> 00:49:16,203 orang-orang tak akan berpikir seperti itu lagi. 636 00:49:17,120 --> 00:49:20,248 Aku akan menghancurkan stereotipe yang ada di dalam pikiran 637 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 kebanyakan orang. 638 00:49:26,296 --> 00:49:28,548 Mari kita lihat siapa yang menang. 639 00:49:28,632 --> 00:49:29,591 Tak mungkin menang. 640 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Meju terbuat dari kedelai. 641 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 - Menurutku kacang merah. - Kedelai. 642 00:49:33,261 --> 00:49:34,179 - Kacang merah. - Kedelai. 643 00:49:34,262 --> 00:49:35,138 - Kacang merah. - Kedelai. 644 00:49:35,222 --> 00:49:36,515 - Kedelai. - Kacang merah. 645 00:49:36,598 --> 00:49:37,766 - Kacang merah. - Kedelai. 646 00:49:37,849 --> 00:49:38,934 - Kacang merah. - Kedelai. 647 00:49:39,017 --> 00:49:39,976 - Kacang merah. - Kacang merah… 648 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 - Kedelai… - Kedelai, kacang merah… 649 00:49:45,899 --> 00:49:50,153 Kurasa harmoni kita bagus. 650 00:49:50,904 --> 00:49:51,738 Astaga. 651 00:49:52,531 --> 00:49:56,493 Aku bahkan tak kaget melihatmu membuat meju dengan kacang merah 652 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 karena kemarin malam ada hal yang lebih mengejutkan. 653 00:49:59,913 --> 00:50:00,997 Apa? 654 00:50:01,081 --> 00:50:03,083 Tuan Muda Uk tiba-tiba bilang 655 00:50:03,166 --> 00:50:05,627 akan menikah dan membawa wanita ke rumah. 656 00:50:06,837 --> 00:50:09,548 Uk bilang apa? Akan menikah? 657 00:50:09,631 --> 00:50:12,300 Lebih mengejutkan daripada buat meju dari kacang merah, 'kan? 658 00:50:13,719 --> 00:50:16,221 Bukankah Uk masih memikirkan anak itu? 659 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Benar. 660 00:50:17,389 --> 00:50:18,390 Anak itu… 661 00:50:21,184 --> 00:50:22,269 masih memenuhi hatinya. 662 00:50:24,938 --> 00:50:25,772 Tuan Park. 663 00:50:27,065 --> 00:50:29,151 Kuharap kau berhasil membuat meju 664 00:50:29,234 --> 00:50:30,944 dengan kacang merah. 665 00:50:32,487 --> 00:50:34,656 Tunjukkan bahwa yang mustahil kadang terwujud. 666 00:50:36,116 --> 00:50:39,369 Uk bilang akan menikah dan membawa wanita ke rumah? 667 00:50:46,752 --> 00:50:48,128 Makan obat untuk tiga hari. 668 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 Jika pria dan wanita tinggal bersama selama tiga hari, 669 00:50:51,381 --> 00:50:52,632 itu namanya suami istri. 670 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Masih ada harapan. 671 00:51:01,725 --> 00:51:02,768 Kau siapa? 672 00:51:02,851 --> 00:51:05,228 Aku tabib yang mengobati Tuan Muda Uk. 673 00:51:05,312 --> 00:51:07,856 Aku mampir setelah dengar Kim Do-ju minta dibuatkan obat. 674 00:51:09,107 --> 00:51:11,109 Rupanya dia memanggil tabib untuk merawatku. 675 00:51:11,193 --> 00:51:13,028 Padahal tak perlu repot-repot begini. 676 00:51:14,654 --> 00:51:16,948 Kau siapa? 677 00:51:17,032 --> 00:51:18,116 Nona. 678 00:51:18,200 --> 00:51:21,203 Wajahnya sama persis seperti lukisan orang yang sedang dicari 679 00:51:21,286 --> 00:51:22,996 oleh Tuan Muda Dang-gu dan Yul. 680 00:51:24,956 --> 00:51:25,791 Benar juga. 681 00:51:25,874 --> 00:51:28,460 Apa namamu Jin Bu-yeon? 682 00:51:28,543 --> 00:51:29,795 Bagaimana kau bisa tahu? 683 00:51:30,462 --> 00:51:32,172 Padahal tak ada yang mengenalku. 684 00:51:32,255 --> 00:51:33,590 Apa yang kau bicarakan? 685 00:51:33,673 --> 00:51:36,051 Wajahmu sudah tersebar luas di seluruh penjuru kota. 686 00:51:36,134 --> 00:51:37,511 Semua orang sibuk mencarimu. 687 00:51:37,594 --> 00:51:39,179 Kenapa kau di rumah Tuan Muda Uk? 688 00:51:39,262 --> 00:51:41,515 - Kau harus segera keluar. - Sun-i. 689 00:51:43,183 --> 00:51:46,353 Apa identitasku sengaja diungkapkan untuk mencariku? 690 00:51:47,020 --> 00:51:48,730 Ibu tak mungkin melakukan itu. 691 00:51:49,523 --> 00:51:51,316 Kalau begitu, siapa yang mencariku? 692 00:51:52,609 --> 00:51:54,653 Apa pakaian itu milikmu? 693 00:51:54,736 --> 00:51:56,112 Itu pakaian pengantin, 'kan? 694 00:51:56,196 --> 00:51:58,365 Kau bilang Seo Yul yang mencariku? 695 00:51:58,448 --> 00:51:59,407 Apa? 696 00:51:59,491 --> 00:52:00,492 Ya. 697 00:52:00,575 --> 00:52:02,160 Pria bermarga Seo dari Kota Pertahanan Seoho 698 00:52:02,244 --> 00:52:04,454 yang tak punya kekurangan apa pun. Benar dia? 699 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Benar. 700 00:52:16,424 --> 00:52:18,385 Kenapa Jin Bu-yeon ada di sini? 701 00:52:19,302 --> 00:52:20,136 Entahlah. 702 00:52:22,180 --> 00:52:24,349 Kau mau pergi ke mana lagi? 703 00:52:24,432 --> 00:52:25,600 Aku pamit. 704 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Beri tahu Jang Uk bahwa aku tak butuh obat. 705 00:52:28,395 --> 00:52:29,312 Apa? 706 00:52:37,821 --> 00:52:39,114 Sungguh Seo Yul? 707 00:52:40,115 --> 00:52:42,450 Dia mencariku meski aku lari dari acara pernikahan. 708 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 Melihat dia mengungkap wajahku ke publik seperti ini 709 00:52:46,204 --> 00:52:48,290 berarti dia melawan kehendak Ibu. 710 00:52:49,583 --> 00:52:52,002 Sepertinya pria itu bisa diandalkan. 711 00:52:55,714 --> 00:52:57,841 Rupanya kau Nona Jin Bu-yeon dari Jinyowon. 712 00:52:59,426 --> 00:53:02,262 Tolong lupakan bahwa aku pernah mengiramu sebagai pencuri. 713 00:53:02,846 --> 00:53:05,682 Semua orang mencarimu. Apa perlu kuantarkan ke Jinyowon? 714 00:53:05,765 --> 00:53:08,310 Aku ingin menemui Seo Yul terlebih dahulu. 715 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 Apa dia ada di sini? 716 00:53:11,146 --> 00:53:13,899 Tuan Muda Seo… 717 00:53:13,982 --> 00:53:15,567 Entah ada di kamar atau tidak. 718 00:53:15,650 --> 00:53:16,610 Tunggu sebentar. 719 00:53:19,195 --> 00:53:20,572 Yang penting bertemu dahulu. 720 00:53:21,740 --> 00:53:24,367 Jika bisa diajak kerja sama, aku akan memilih dia. 721 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 Apa dia meminum 722 00:54:20,173 --> 00:54:21,174 arak pernikahan? 723 00:54:32,102 --> 00:54:36,439 Kau tidak boleh bersama dengan pria yang memiliki luka seperih pedang menusuk. 724 00:54:41,277 --> 00:54:43,154 Luka seperih pedang yang menusuk? 725 00:54:43,905 --> 00:54:45,323 Memang seperih apa rasanya? 726 00:54:50,912 --> 00:54:51,746 Nona Bu-yeon. 727 00:54:51,830 --> 00:54:52,664 Nona Bu-yeon. 728 00:54:53,331 --> 00:54:55,542 Tuan Muda Seo Yul sedang menuju ke sini. 729 00:55:20,150 --> 00:55:21,276 Semua orang sedang mencarimu. 730 00:55:22,110 --> 00:55:25,155 Aku benar-benar tak menyangka kau akan datang menemuiku. 731 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 Maaf sudah melarikan diri dari acara pernikahan. 732 00:55:28,575 --> 00:55:31,786 Sayang sekali kita harus bertemu seperti ini. 733 00:55:31,870 --> 00:55:33,830 Jika bertemu denganmu terlebih dahulu, 734 00:55:33,913 --> 00:55:37,375 aku pasti akan ragu dan berpikir untuk langsung menikahimu. 735 00:55:39,169 --> 00:55:40,879 Kenapa kau ragu karenaku? 736 00:55:40,962 --> 00:55:42,547 Kau tampan. 737 00:55:43,965 --> 00:55:47,427 Wajar sekali terbuai dengan pria tampan. 738 00:55:50,680 --> 00:55:52,432 Namun, hanya sampai situ. 739 00:55:52,515 --> 00:55:56,102 Aku meninggalkan perasaanku di tempat lain kemarin malam. 740 00:55:56,728 --> 00:55:59,647 Kupikir aku hanya cukup membawa pakaian pernikahan saja. 741 00:55:59,731 --> 00:56:04,110 Ternyata aku masih mabuk karena arak yang kuminum di sana. 742 00:56:08,656 --> 00:56:10,992 Maksudmu, kau menolak untuk menikah dengan pria 743 00:56:12,410 --> 00:56:13,661 dari Keluarga Seo? 744 00:56:14,788 --> 00:56:15,622 Benar. 745 00:56:15,705 --> 00:56:19,709 Makanya kuharap kau berhenti membuat kegaduhan untuk mencariku. 746 00:56:22,420 --> 00:56:23,254 Baiklah. 747 00:56:24,380 --> 00:56:26,591 Aku akan menyampaikannya ke pamanku. 748 00:56:30,970 --> 00:56:32,722 Bukan aku yang akan menikah denganmu. 749 00:56:32,806 --> 00:56:34,516 Pria bermarga Seo dari Kota Pertahanan Seoho 750 00:56:34,599 --> 00:56:36,893 - yang datang naik kapal. - Kami datang bersama. 751 00:56:38,103 --> 00:56:40,063 Kau sepertinya salah paham karena tak tahu namanya. 752 00:56:40,146 --> 00:56:41,189 Bukan kau? 753 00:56:44,317 --> 00:56:45,485 Syukurlah. 754 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 Aku bisa menyerah lebih mudah. 755 00:56:47,987 --> 00:56:50,949 Sejujurnya, aku khawatir akan menyesalinya. 756 00:56:51,699 --> 00:56:52,617 Aku lega sekarang. 757 00:57:04,295 --> 00:57:05,213 Ada apa? 758 00:57:07,841 --> 00:57:11,261 Aku hanya penasaran apa kita pernah bertemu sebelumnya. 759 00:57:14,514 --> 00:57:15,431 Tak mungkin. 760 00:57:16,015 --> 00:57:17,475 Aku tak pernah keluar rumah. 761 00:57:21,855 --> 00:57:24,399 Aku harus kembali karena sudah berjanji akan makan obat tiga hari. 762 00:57:27,527 --> 00:57:29,112 Tolong sampaikan perkataanku. 763 00:57:37,912 --> 00:57:39,330 Kau harus kembali, Nona. 764 00:57:39,414 --> 00:57:41,791 Apa kau tak bisa memberikanku sedikit waktu? 765 00:57:41,875 --> 00:57:42,709 Tiga hari saja. 766 00:57:43,376 --> 00:57:46,379 Setelah tiga hari, aku akan kembali ke ruangan itu 767 00:57:46,880 --> 00:57:49,174 dan bersedia dikurung sesuai keinginan ibuku. 768 00:57:49,799 --> 00:57:50,925 Hanya tiga hari. 769 00:57:51,009 --> 00:57:53,178 Aku harus mengikuti perintah Puan Jin. 770 00:57:53,887 --> 00:57:54,721 Ayo pergi. 771 00:58:07,275 --> 00:58:08,401 Apa selama ini dia dikurung? 772 00:58:13,573 --> 00:58:14,657 Tuan Muda. 773 00:58:15,283 --> 00:58:17,410 Wanita itu dari Jinyowon, ya? 774 00:58:19,746 --> 00:58:22,248 Semua orang di penjuru kota sibuk mencari wanita itu. 775 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 Mungkin itu sebabnya dia pergi. 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,879 - Dia pergi? - Ya. 777 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 Dia bahkan membawa pakaian pernikahan juga. 778 00:58:30,340 --> 00:58:32,008 Sebenarnya apa yang terjadi? 779 00:58:32,091 --> 00:58:34,594 Jika dia pergi, berarti berakhir. Lupakan yang kemarin. 780 00:58:40,350 --> 00:58:41,184 Sudah kuduga. 781 00:58:42,143 --> 00:58:44,020 Meju tak bisa dibuat dari kacang merah. 782 00:59:11,130 --> 00:59:12,131 Jika tak ada itu, 783 00:59:13,216 --> 00:59:14,884 kau bisa pergi ke mana pun, 'kan? 784 00:59:16,177 --> 00:59:17,971 Aku bisa membantumu jika kau mau melarikan diri. 785 00:59:18,054 --> 00:59:20,181 Aku bisa memberikanmu uang juga. 786 00:59:20,265 --> 00:59:21,891 Selama kau tak menyebut namaku. 787 00:59:21,975 --> 00:59:24,352 Kau bisa menganggapnya sebagai uang tutup mulut. 788 00:59:25,937 --> 00:59:26,938 Ibuku… 789 00:59:28,982 --> 00:59:30,483 kehilanganku saat aku kecil 790 00:59:30,567 --> 00:59:32,777 dan terus mencariku selama lebih dari sepuluh tahun. 791 00:59:33,528 --> 00:59:36,072 Aku memang ingin keluar karena sudah muak dikurung, 792 00:59:36,155 --> 00:59:38,116 tapi aku tak bisa menghilang selamanya. 793 00:59:39,492 --> 00:59:40,410 Karena jika begitu, 794 00:59:42,579 --> 00:59:44,080 dia kembali kehilangan putrinya 795 00:59:46,749 --> 00:59:48,960 dan akan mengalami masa yang sulit. 796 00:59:54,465 --> 00:59:55,883 Aku tak tega melakukannya. 797 01:00:00,096 --> 01:00:01,055 Dia pasti akan dikurung lagi 798 01:00:02,807 --> 01:00:03,808 saat kembali. 799 01:00:35,965 --> 01:00:37,216 Putriku tersayang. 800 01:00:38,384 --> 01:00:39,761 Ibu pikir akan kehilanganmu lagi. 801 01:00:41,346 --> 01:00:42,555 Maafkan aku, Ibu. 802 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Putriku. 803 01:00:46,517 --> 01:00:47,560 Bu-yeon. 804 01:00:49,103 --> 01:00:49,937 Putriku. 805 01:00:55,443 --> 01:00:56,778 Paman membatalkan pernikahan? 806 01:00:58,404 --> 01:00:59,822 Ratu tak menyukainya. 807 01:01:01,115 --> 01:01:02,825 Aku sama sekali tak memikirkannya. 808 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 Lalu bagaimana dengan wanita itu? 809 01:01:05,620 --> 01:01:06,454 Bukan urusanku. 810 01:01:06,537 --> 01:01:09,332 Jinyowon bahkan menyembunyikannya karena malu padanya. 811 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 Aku sudah berbesar hati untuk menikahinya. 812 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Mereka yang menyebabkan masalah. 813 01:01:22,011 --> 01:01:23,012 Kambuh lagi? 814 01:01:23,096 --> 01:01:25,765 Padahal kau kembali ke Daeho karena kondisimu makin parah. 815 01:01:25,848 --> 01:01:27,558 Kau sudah minta diobati Tuan Heo? 816 01:01:33,481 --> 01:01:35,775 Tolong jangan beri tahu siapa pun soal kondisiku. 817 01:01:49,580 --> 01:01:50,998 Yang Mulia memerintahkanmu 818 01:01:51,082 --> 01:01:53,668 untuk membawa Jin Bu-yeon menghadiri Pertemuan Umum. 819 01:01:56,421 --> 01:01:58,756 Sejak kapan keluarga kerajaan mengatur 820 01:01:58,840 --> 01:02:00,341 Pertemuan Umum para penyihir? 821 01:02:01,801 --> 01:02:04,595 Apa kau yang mengusulkannya sebagai Gwanju Cheonbugwan? 822 01:02:06,556 --> 01:02:07,890 Setidaknya pertemukan kami. 823 01:02:09,350 --> 01:02:12,478 Aku sudah melihat potret dirinya, tapi ingin bertemu langsung. 824 01:02:13,354 --> 01:02:14,188 Kenapa kau… 825 01:02:15,940 --> 01:02:17,191 ingin bertemu dengannya? 826 01:02:18,776 --> 01:02:21,028 Bagaimanapun juga, aku pamannya. 827 01:02:21,696 --> 01:02:25,533 Sudah sewajarnya aku ingin bertemu dengan keponakanku yang hilang. 828 01:02:25,616 --> 01:02:26,826 Dia cantik. 829 01:02:29,328 --> 01:02:30,788 Guru Lee bilang 830 01:02:31,831 --> 01:02:34,417 dia sangat mirip denganku. 831 01:02:35,835 --> 01:02:38,129 Guru Lee, murid langsung Seo Gyeong? 832 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 Benar. 833 01:02:39,130 --> 01:02:42,091 Bu-yeon sakit parah saat kali pertama ditemukan. 834 01:02:42,175 --> 01:02:44,969 Guru Lee yang mengobati 835 01:02:45,845 --> 01:02:46,804 dan merawatnya. 836 01:02:50,308 --> 01:02:51,601 Sebelumnya kau mempermalukanku 837 01:02:52,351 --> 01:02:54,896 dengan mencarikan dan membawakanku putri palsu. 838 01:02:54,979 --> 01:02:56,689 Aku tak mau buat kesalahan yang sama 839 01:02:57,315 --> 01:02:59,066 dan meminta bantuan Guru Lee. 840 01:03:01,068 --> 01:03:04,489 Jika Guru Lee sudah memeriksanya, seharusnya sudah pasti asli. 841 01:03:04,572 --> 01:03:07,658 Namun, kenapa harus disembunyikan? 842 01:03:07,742 --> 01:03:08,701 Sudah kubilang dia sakit. 843 01:03:08,785 --> 01:03:09,994 Dia sudah pulih sekarang? 844 01:03:12,747 --> 01:03:15,416 Pertemuan Umum kali ini pasti akan membahas 845 01:03:16,375 --> 01:03:18,544 soal pemindahan relik dan artefak Jinyowon. 846 01:03:18,628 --> 01:03:21,339 Artinya, kepemimpinan Jinyowon akan dipindahtangankan 847 01:03:21,422 --> 01:03:23,466 ke keluarga penyihir lain, bukan Keluarga Jin. 848 01:03:23,549 --> 01:03:25,051 Jangan konyol. 849 01:03:25,134 --> 01:03:27,678 Kau harus bertanggung jawab sudah menutup pintu selama tiga tahun. 850 01:03:28,429 --> 01:03:29,639 Kekuatanmu melemah 851 01:03:29,722 --> 01:03:32,433 seiring bertambahnya usia. 852 01:03:32,517 --> 01:03:34,268 Selain itu, tak ada keturunan yang sangat kuat. 853 01:03:34,352 --> 01:03:37,396 Bagaimana mungkin orang-orang bisa memercayai Keluarga Jin 854 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 untuk menjaga relik dan artefak yang berbahaya dan penting? 855 01:03:40,066 --> 01:03:40,900 Apa itu saran 856 01:03:41,776 --> 01:03:45,112 yang kau berikan untukku sebagai Gwanju Cheonbugwan? 857 01:03:48,407 --> 01:03:50,576 Ini saranku sebagai adikmu. 858 01:03:51,661 --> 01:03:53,871 Bawalah Bu-yeon ke Pertemuan Umum. 859 01:03:53,955 --> 01:03:57,124 Orang-orang mengira, kemampuannya sebanding dengan Jin Seol-ran. 860 01:03:58,376 --> 01:04:00,336 Jika kau menjadikannya penerus, 861 01:04:01,963 --> 01:04:04,298 kau tak akan kehilangan Jinyowon. 862 01:04:10,513 --> 01:04:13,808 Kalau begitu, sampai jumpa di Pertemuan Umum. 863 01:04:36,330 --> 01:04:38,708 Katanya, kali ini Jin Bu-yeon akan hadir 864 01:04:38,791 --> 01:04:40,042 dalam Pertemuan Umum. 865 01:04:41,878 --> 01:04:44,297 Jin Bu-yeon yang selalu bermasalah dan dibicarakan orang-orang 866 01:04:44,922 --> 01:04:46,215 akhirnya muncul juga. 867 01:04:46,299 --> 01:04:47,758 Apa Yang Mulia mau melihatnya? 868 01:04:47,842 --> 01:04:48,676 Tak perlu. 869 01:04:49,385 --> 01:04:51,012 Aku punya kenangan buruk dengan Jin Bu-yeon. 870 01:04:51,095 --> 01:04:53,639 Aku terjebak di dalam tabir karena ingin melihatnya. 871 01:04:53,723 --> 01:04:54,640 Benar juga. 872 01:04:54,724 --> 01:04:55,558 Astaga. 873 01:04:56,809 --> 01:04:58,311 Tak terlihat apa pun karena kabut tebal. 874 01:04:58,394 --> 01:05:00,187 - Benar - Keadaannya kacau. 875 01:05:00,938 --> 01:05:01,772 Sial. 876 01:05:09,906 --> 01:05:11,866 Aku berusaha buat meju, dengan kacang marah, 877 01:05:11,949 --> 01:05:13,242 tapi gagal. 878 01:05:14,076 --> 01:05:15,870 Akhirnya aku membuat bubur kacang merah. 879 01:05:16,662 --> 01:05:17,830 Bagaimana rasanya? 880 01:05:17,914 --> 01:05:21,125 Padahal gagal, tapi entah kenapa aku bisa merasakan meju… 881 01:05:21,208 --> 01:05:22,668 Ada rasa meju, 'kan? 882 01:05:22,752 --> 01:05:25,379 Jika dicoba lagi, kurasa akan berhasil. 883 01:05:25,463 --> 01:05:27,965 Aku dipanggil untuk menghabiskan makanan yang gagal? 884 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 Uk. 885 01:05:30,801 --> 01:05:33,179 Katanya kau membawa wanita yang akan kau nikahi ke rumahmu. 886 01:05:34,722 --> 01:05:36,682 Sudah kuduga Kim Do-ju akan memberitahumu. 887 01:05:37,850 --> 01:05:40,770 Kenapa kau tiba-tiba menculik penyihir wanita Jinyowon 888 01:05:41,938 --> 01:05:43,981 yang seharusnya menikahi pria lain? 889 01:05:47,944 --> 01:05:48,778 Karena cantik. 890 01:05:48,861 --> 01:05:51,072 Aku terpana dengan kecantikannya. 891 01:05:51,155 --> 01:05:52,782 Apa kau akan meminta dia 892 01:05:52,865 --> 01:05:55,826 mengeluarkan batu es itu darimu? 893 01:05:58,245 --> 01:05:59,080 Hei! 894 01:05:59,163 --> 01:06:02,708 Jika ingin menikah, carilah pasangan yang bisa menemanimu selamanya, 895 01:06:02,792 --> 01:06:05,169 bukan dengan orang yang akan merenggut nyawamu. 896 01:06:05,252 --> 01:06:07,254 Kau tak perlu khawatir. Dia melarikan diri. 897 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Baiklah. 898 01:06:09,465 --> 01:06:14,261 Katanya dia akan dijadikan sebagai penerus Jinyowon malam ini. 899 01:06:16,097 --> 01:06:17,598 Jin Bu-yeon? Bagaimana mungkin dia… 900 01:06:17,682 --> 01:06:20,142 Dia memiliki kekuatan yang luar biasa. 901 01:06:20,226 --> 01:06:22,853 Tampaknya selama ini banyak yang membicarakan Jinyowon. 902 01:06:24,897 --> 01:06:27,358 Jika dia hadir di Pertemuan Umum 903 01:06:27,441 --> 01:06:28,859 dan diputuskan menjadi penerus, 904 01:06:30,194 --> 01:06:32,405 Jinyowon bisa kembali seperti dahulu. 905 01:06:33,280 --> 01:06:35,032 Seperti buat meju dengan kacang merah. 906 01:06:39,328 --> 01:06:40,746 Apa kau tahu bagaimana caranya 907 01:06:41,288 --> 01:06:43,416 agar berhasil membuat meju dengan kacang merah? 908 01:06:46,335 --> 01:06:48,796 Memang ada caranya? 909 01:06:52,049 --> 01:06:52,925 Disembunyikan 910 01:06:54,051 --> 01:06:55,803 dan dirahasiakan dari semua orang. 911 01:06:55,886 --> 01:06:58,764 Apa rasanya tak seenak itu? 912 01:06:58,848 --> 01:06:59,682 Ya. 913 01:07:00,891 --> 01:07:01,726 Rasanya 914 01:07:02,810 --> 01:07:03,769 benar-benar tak enak. 915 01:07:08,274 --> 01:07:09,567 Biar kuambilkan madu. 916 01:07:10,484 --> 01:07:12,528 Anggap saja bubur kacang merah manis. 917 01:07:25,291 --> 01:07:27,084 Kacang merah tak bisa menjadi meju. 918 01:07:27,168 --> 01:07:28,044 Bodoh sekali. 919 01:07:31,547 --> 01:07:32,757 Dia seharusnya melarikan diri. 920 01:07:37,470 --> 01:07:39,805 Padahal ibu tak ingin menempatkanmu di posisi itu. 921 01:07:39,889 --> 01:07:43,684 Ibu terpaksa melakukannya supaya tak kehilangan Jinyowon. 922 01:07:44,685 --> 01:07:45,519 Ibu. 923 01:07:46,520 --> 01:07:47,855 Aku tak memiliki kekuatan. 924 01:07:49,065 --> 01:07:50,191 Apa tak masalah? 925 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 Makanya 926 01:07:54,862 --> 01:07:55,821 kau harus membantu ibu. 927 01:07:56,405 --> 01:07:58,824 Kau tak boleh kabur lagi dari sini, Bu-yeon. 928 01:07:59,784 --> 01:08:03,370 Karena wajahmu sudah dikenali, kau tak boleh menemui siapa pun. 929 01:08:05,456 --> 01:08:09,210 Tak boleh ada yang tahu bahwa kau, penerus Jinyowon, 930 01:08:09,919 --> 01:08:11,629 sama sekali tak memiliki kekuatan. 931 01:08:14,006 --> 01:08:15,382 Berarti aku harus tinggal… 932 01:08:17,593 --> 01:08:19,345 di dalam ruangan ini selamanya. 933 01:08:23,599 --> 01:08:26,560 Tolong lakukan untuk ibu. 934 01:08:33,067 --> 01:08:34,652 Rupanya benang pelacaknya putus. 935 01:09:00,594 --> 01:09:02,388 Mari ibu jahitkan agar ia takkan bisa 936 01:09:03,430 --> 01:09:04,265 putus lagi. 937 01:09:46,849 --> 01:09:47,683 Bagaimana… 938 01:09:49,560 --> 01:09:50,519 apinya bisa mati? 939 01:09:51,103 --> 01:09:54,315 Saat aku kehilangan ingatan, katanya kekuatanku ikut menghilang. 940 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 Dia jelas bilang 941 01:09:58,611 --> 01:10:00,029 tak bisa mematikannya. 942 01:10:21,592 --> 01:10:22,885 Meski aku sudah menipumu, 943 01:10:24,053 --> 01:10:25,429 tapi tak semuanya bohong. 944 01:10:39,235 --> 01:10:41,779 Apa kekuatan Jin Bu-yeon sehebat itu? 945 01:10:41,862 --> 01:10:44,823 Katanya dia yang menemukan batu es. 946 01:10:44,907 --> 01:10:47,660 Jika Jin Bu-yeon menunjukkan diri hari ini, 947 01:10:47,743 --> 01:10:51,372 kurasa kita bisa tetap menyerahkan tugas mengurus Jinyowon 948 01:10:52,039 --> 01:10:53,207 kepada Keluarga Jin. 949 01:11:07,846 --> 01:11:10,808 Setelah pertemuan hari ini selesai dan kembali ke rumah, 950 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 sesuai janjimu pada ibu, 951 01:11:12,977 --> 01:11:17,273 kau tak boleh meninggalkan Jinyowon lagi. 952 01:11:34,790 --> 01:11:36,333 Apa dia Jin Bo-yeon? 953 01:11:44,591 --> 01:11:46,302 Aku akan memperkenalkan 954 01:11:46,385 --> 01:11:49,179 orang yang akan meneruskan Jinyowon. 955 01:12:24,840 --> 01:12:26,133 Halo, Semuanya. 956 01:12:26,216 --> 01:12:27,926 Aku putri sulung Keluarga Jin, 957 01:12:29,428 --> 01:12:30,471 Jin Bu-yeon. 958 01:12:55,245 --> 01:12:57,456 - Apa yang terjadi? - Ada apa ini? 959 01:12:57,539 --> 01:12:58,499 - Astaga. - Apa itu? 960 01:12:58,582 --> 01:13:00,084 - Ada apa ini? - Apa yang terjadi? 961 01:13:52,719 --> 01:13:53,679 Jang Uk? 962 01:13:53,762 --> 01:13:56,140 Kenapa Jang Uk ada di sini? 963 01:14:04,606 --> 01:14:06,275 Kau pergi tanpa makan obat. 964 01:14:07,025 --> 01:14:08,318 Orang-orang mencariku. 965 01:14:08,402 --> 01:14:10,070 Kenapa kau ada di sini? 966 01:14:10,154 --> 01:14:11,238 Aku mau memastikan sesuatu. 967 01:14:15,534 --> 01:14:16,994 Apinya tadi mati. 968 01:14:17,077 --> 01:14:18,036 Apa kau yang melakukannya? 969 01:14:19,997 --> 01:14:21,707 Aku sudah menyalakannya kembali. 970 01:14:21,790 --> 01:14:23,083 Coba matikan sekali lagi. 971 01:14:31,175 --> 01:14:32,009 Aku… 972 01:14:34,511 --> 01:14:35,345 tak bisa melakukannya. 973 01:14:41,059 --> 01:14:42,186 Jika mematikan ini, 974 01:14:43,228 --> 01:14:44,354 aku akan membawamu pergi. 975 01:14:53,947 --> 01:14:54,781 Tunggu sebentar. 976 01:15:06,293 --> 01:15:07,127 Apinya mati. 977 01:15:10,422 --> 01:15:11,256 Apa aku… 978 01:15:12,508 --> 01:15:13,509 yang mematikannya? 979 01:15:40,035 --> 01:15:41,328 Apa-apaan ini? 980 01:15:41,411 --> 01:15:42,246 Jin Bu-yeon… 981 01:15:44,665 --> 01:15:46,375 tak bisa menjadi penerus Jinyowon. 982 01:15:47,376 --> 01:15:48,752 Apa yang kau katakan? 983 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 Jin Bu-yeon 984 01:15:52,673 --> 01:15:54,716 sudah menikah denganku, Jang Uk, putra Keluarga Jang. 985 01:15:56,677 --> 01:15:58,512 - Mereka sudah menikah? - Menikah? 986 01:15:58,595 --> 01:16:00,847 - Jin Bu-yeon dan Jang Uk menikah? - Apa maksudnya ini? 987 01:16:00,931 --> 01:16:02,891 Bu-yeon, apa yang dia bicarakan? 988 01:16:09,398 --> 01:16:10,524 Benar, Ibu. 989 01:16:12,693 --> 01:16:15,237 Kami sudah minum arak pernikahan 990 01:16:16,446 --> 01:16:17,656 dan menjadi suami istri. 991 01:16:19,866 --> 01:16:21,577 Aku tak akan kembali… 992 01:16:24,204 --> 01:16:25,414 ke ruangan di Jinyowon itu lagi. 993 01:16:39,469 --> 01:16:40,887 Kami sudah menikah. 994 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Kuharap kalian menyelamati kami. 995 01:17:33,774 --> 01:17:36,693 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 996 01:17:37,194 --> 01:17:39,071 Jika kekuatanku bisa dianggap sebagai pembenaran, 997 01:17:39,154 --> 01:17:41,365 aku ingin melihatmu mendebat itu. 998 01:17:41,448 --> 01:17:44,409 Sejujurnya aku mengharapkan ini. 999 01:17:45,661 --> 01:17:46,912 Kenapa? Apa itu? 1000 01:17:46,995 --> 01:17:50,040 Aku ingin tahu lebih banyak tentang Jin Bu-yeon. 1001 01:17:50,957 --> 01:17:53,335 Kupikir kita berputar-putar di jalan yang sama. 1002 01:17:53,960 --> 01:17:55,629 Tak ada yang salah dengan menjadi bebal. 1003 01:17:55,712 --> 01:17:56,672 Aku hanya bingung. 1004 01:17:57,589 --> 01:17:58,965 Kelihatannya lezat. 1005 01:17:59,049 --> 01:18:00,467 Kasim, apa kau punya uang? 1006 01:18:00,550 --> 01:18:02,803 Aku? Maksudmu aku? 1007 01:18:02,886 --> 01:18:07,641 Aku akan memanggil jiwa Naksu sekali lagi untuk mengalihkan perhatian Jang Uk. 1008 01:18:10,769 --> 01:18:15,774 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia