1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,434 Saya tak jumpa dia. 3 00:01:00,977 --> 00:01:03,188 - Sampan yang kakak naik saja yang hilang? - Ya. 4 00:01:04,773 --> 00:01:08,526 Maksudnya ada orang merancang untuk menculik pengantin? 5 00:01:11,279 --> 00:01:12,614 Siapa agaknya? 6 00:01:16,284 --> 00:01:17,452 Mari pergi. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,287 Baiklah. 8 00:01:38,431 --> 00:01:40,141 Saya sangat gembira awak datang. 9 00:01:47,398 --> 00:01:48,399 Apa awak buat? 10 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Awak tak nak dukung saya begini? 11 00:01:51,402 --> 00:01:53,488 - Awak tak boleh berjalan? - Bukan begitu. 12 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Saya akan dikejar nanti. 13 00:01:55,323 --> 00:01:57,951 Lebih laju jika lari sambil dukung saya gunakan sihir awak. 14 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 Jika itu yang awak risaukan… 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,124 berjalan sajalah. 16 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 Orang kata, awak terkuat di Daeho. 17 00:02:12,799 --> 00:02:15,260 Bukankah awak boleh dukung saya dengan mudah? 18 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 Saya tak terfikir nak bazirkan tenaga begitu. 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,807 Lagipun, awak tak nampak ringan. 20 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 Ini sebab pakaian saya tebal. 21 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 Berjalan pun susah. 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,607 Kalau begitu, 23 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 - tanggalkanlah. - Di sini? 24 00:02:32,819 --> 00:02:34,028 Ya. Tanggalkan. 25 00:02:36,364 --> 00:02:37,407 Tak… 26 00:02:37,490 --> 00:02:40,910 Memanglah di sini macam tiada siapa akan nampak. 27 00:02:42,745 --> 00:02:46,040 Jika awak dah tak sabar pun, tempat ini agak… 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Tak sesuai, bukan? 29 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 Ini malam pertama kita. 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,217 Geram betullah. Hei! 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 Saya suruh buka baju luar yang mengganggu itu. 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,555 Takkanlah saya… 33 00:03:01,514 --> 00:03:03,641 - Awak sangka saya nak buat begitu? - Tak. 34 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Maaf. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,104 Saya gementar, jadi saya terfikir bukan-bukan. 36 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 Hei, apa awak buat? 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 Jangan risau, saya buka baju luar saja. 38 00:03:16,029 --> 00:03:19,616 Awak bukan dikurung sebab tak sihat, bukan? 39 00:03:20,283 --> 00:03:21,618 Saya memang tak sihat. 40 00:03:22,327 --> 00:03:24,495 Saya sakit teruk sehingga hampir mati. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Bonda saya jumpa dan ubati saya. 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,000 Awak sakit apa? 43 00:03:29,083 --> 00:03:32,420 Secara jujurnya, saya sendiri tak tahu. 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Apabila saya sedar, 45 00:03:35,506 --> 00:03:37,175 saya dah semakin sembuh. 46 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 Bagaimana awak boleh tak tahu? 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,431 Walaupun tak ingat apa-apa ketika tak sedar, 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,225 tentu awak tahu kejadian sebelum itu. 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 Tak tahu sakit sebab kemalangan atau penyakit? 50 00:03:49,562 --> 00:03:50,563 Saya 51 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 tiada ingatan sebelum masuk ke Jinyowon. 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Saya hilang semua ingatan sebab sakit. 53 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 Disebabkan ingatan saya tak sempurna, 54 00:04:00,990 --> 00:04:02,742 bonda kurung saya 55 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 dan sembunyikan saya. 56 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 Tiada siapa tahu kewujudan Bu-yeon. 57 00:04:21,928 --> 00:04:23,680 Siapa pula yang culik dia? 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,557 Park Dang-gu dari Songrim 59 00:04:27,392 --> 00:04:29,102 tahu ada perkahwinan di Jinyowon. 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Mungkin dia sangka saya yang berkahwin, 61 00:04:31,854 --> 00:04:34,899 jadi dia curi sampan pengantin untuk gagalkan majlis ini? 62 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 Pengantin dari Jinyowon itu 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 bukan Jin Cho-yeon, tapi Jin Bu-yeon? 64 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 Ya. 65 00:04:49,330 --> 00:04:51,874 Pak Cik Yun-o yang datang bersama saya dari Kota Seoho 66 00:04:51,958 --> 00:04:54,335 minta saya rahsiakan tentang perkahwinan mereka itu. 67 00:04:56,587 --> 00:04:59,299 Saya beritahu awak sebab awak menangis kesedihan. 68 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 Nah. 69 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 Terima kasih. 70 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 Bukan Jin Cho-yeon, ya? 71 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Tapi 72 00:05:17,483 --> 00:05:19,527 betulkah Jin Bu-yeon masih hidup? 73 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 Awak sendiri lihat? 74 00:05:22,196 --> 00:05:24,490 - Dia bagaimana? - Saya belum lihat dia. 75 00:05:25,074 --> 00:05:28,911 Pak cik cakap selepas berkahwin, dia akan kenalkan dengan saya. 76 00:05:29,912 --> 00:05:31,539 Saya akan tahu apabila jumpa nanti. 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 Saya dengar Jin Bu-yeon buta, tapi awak boleh melihat. 78 00:05:39,380 --> 00:05:40,381 Itu juga aneh. 79 00:05:41,174 --> 00:05:43,051 Bonda cakap waktu kecil, saya buta. 80 00:05:43,134 --> 00:05:44,761 Saya dapat melihat selepas dirawat. 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 Saya tak tahu sebab tak ingat. 82 00:06:07,325 --> 00:06:08,826 - Kenapa? - Tiada. 83 00:06:11,329 --> 00:06:12,663 Apa yang tiada? 84 00:06:13,331 --> 00:06:14,874 Kesan biru pemindah roh. 85 00:06:15,458 --> 00:06:18,503 Jika roh masuk melalui mata, mata buta pun akan dapat melihat. 86 00:06:19,545 --> 00:06:20,671 Awak bukan begitu. 87 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Kesan pemindah roh biasanya ada di sini. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Di dalam mata juga ada? 89 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 Ya. 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 Saya tak pernah dengar tentang itu. 91 00:06:30,056 --> 00:06:31,641 Saya saja yang pernah lihat. 92 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 Yalah. Awak ahli sihir yang menangkap pemindah roh, bukan? 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 Tentu awak juga tangkap dan bunuh dia. 94 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 Kenapa? Awak tak dapat tangkap? 95 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 - Dia dah mati. - Dah mati? 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 Bukan sebab awak bunuh? 97 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 Dia tak mati di tangan awak, ya? 98 00:07:00,044 --> 00:07:02,046 Awak kenal dia? Kamu berdua rapat? 99 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Banyak pula soalan merepek. 100 00:07:04,966 --> 00:07:07,760 Saya dah ceritakan kisah saya dan saya nak tahu tentang awak. 101 00:07:07,844 --> 00:07:10,304 Memang awak terpaksa jadi suami saya, 102 00:07:10,388 --> 00:07:12,056 tapi saya nak tahu awak siapa. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,725 Sebelum ini awak cakap saya bakal suami terbaik. 104 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 Apabila dah dapat, awak nak tahu peribadi saya pula? 105 00:07:17,019 --> 00:07:19,480 Tak bolehkah jika saya nak tahu? 106 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 Selepas awak tahu dan dapati saya tak berguna, awak nak pergi saja? 107 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Bukankah awak cuma nak lari 108 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 atau dihalau oleh bonda awak? 109 00:07:28,823 --> 00:07:30,908 Jika awak mahukan suami penyayang 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,744 dan bukan tali untuk bawa awak keluar, kita berhenti saja. 111 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 Naik sampan dan saya akan hantar awak kembali. 112 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 Tak nak. 113 00:07:43,212 --> 00:07:45,798 Asalkan awak boleh bawa saya keluar dari tempat menyesakkan itu, 114 00:07:47,008 --> 00:07:48,885 saya sanggup ikut 115 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 walaupun awak suami tak guna. 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,433 Saya takkan jadi tak guna. 117 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Saya masih waras, jangan risau. 118 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Tapi… 119 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 Kenapa awak selamatkan saya? 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Awak tak tertawan dengan rupa saya. 121 00:08:03,232 --> 00:08:05,151 Awak juga tak kasihani saya. 122 00:08:07,528 --> 00:08:10,448 Apa yang awak perlukan daripada saya? 123 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Awak cakap 124 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 boleh nampak tenaga batin saya. 125 00:08:21,292 --> 00:08:22,293 Tenaga itu ialah 126 00:08:23,085 --> 00:08:24,045 batu ais. 127 00:08:26,881 --> 00:08:28,549 Batu ais? 128 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Dulu, Jin Bu-yeon dikatakan 129 00:08:31,135 --> 00:08:33,763 jumpa dan ambil batu ais dari Tasik Gyeongcheondaeho. 130 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 - Saya? - Tak apa jika awak tak ingat. 131 00:08:37,141 --> 00:08:39,185 Saya cuma perlukan kuasa hebat awak. 132 00:08:39,852 --> 00:08:40,937 Itu gunanya awak. 133 00:08:49,403 --> 00:08:50,905 Kuasa hebat? 134 00:09:17,890 --> 00:09:19,141 Itu batu ais. 135 00:09:19,767 --> 00:09:21,477 Dia ada batu ais. 136 00:10:44,894 --> 00:10:46,520 Di sekitar Jang Uk 137 00:10:46,604 --> 00:10:48,981 sentiasa ada roh jahat dan misteri. 138 00:10:49,523 --> 00:10:53,402 Sebab itu, setiap kali jumpa dia, kita akan rasa seram sejuk. 139 00:10:53,486 --> 00:10:56,739 Sebab itu Tuanku patut abaikan nasihat Tuan Guru Lee dan tak jumpa dia. 140 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 Tapi ia asyik mengganggu fikiran beta. 141 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 Beta juga nak tahu khabarnya. 142 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Jang Uk tak boleh sesekali guna kuasa itu sesuka hati. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 Jika dia guna, 144 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Park Jin dah pertaruhkan nyawa 145 00:11:10,294 --> 00:11:12,296 dan dah janji dengan Istana dan kerajaan. 146 00:11:12,380 --> 00:11:14,590 Sebab itu dia lepaskan jawatan ketua. 147 00:11:16,258 --> 00:11:19,303 Jang Uk boleh berada dalam kawalan beta atas bantuan kamu, 148 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 Gwanju Cheonbugwan. 149 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 Terima kasih sebab Tuanku akuinya. 150 00:11:27,436 --> 00:11:29,814 Anggap saja Jang Uk sebagai senjata 151 00:11:29,897 --> 00:11:32,483 yang memiliki tenaga langit. 152 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Jin Mu menasihati Tuanku 153 00:11:44,286 --> 00:11:46,247 supaya anggap patik begitu dan abaikan patik? 154 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 Pak Cik Yun-o. 155 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Bukankah malam ini pak cik berkahwin? 156 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Tak jadi. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,304 Pengantin perempuan diculik. 158 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 Park Dang-gu, Ketua Songrim yang baru 159 00:12:06,517 --> 00:12:10,104 sangka pengantin pak cik Jin Cho-yeon, jadi dia menculiknya. 160 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 Awak cakap… 161 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 saya buat apa? 162 00:12:22,700 --> 00:12:25,870 Park Dang-gu perlu kembalikan apa yang dia dah ambil. 163 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Segera cari dan bawa dia ke sini. 164 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 Apa sebenarnya 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 yang ketua kami ambil dari Jinyowon? 166 00:12:33,335 --> 00:12:36,255 Setiap kali datang ke sini, awak sentiasa mencari sesuatu. 167 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 Minta kami kembalikan tanpa penjelasan. 168 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Kenapa bersikap tak sopan begini? 169 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Jika kamu sembunyikan dia, kami akan cari sendiri. 170 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 Geledah Songrim dan cari Park Dang-gu! 171 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 Puan Jin! 172 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Tuan Dang-gu dah sampai. 173 00:13:01,030 --> 00:13:03,782 Puan Jin, jangan salah faham. Bukan saya yang buat begitu. 174 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 Saya tak culik pengantin yang menuju ke majlis perkahwinan itu. 175 00:13:07,453 --> 00:13:08,412 "Majlis perkahwinan"? 176 00:13:09,622 --> 00:13:10,498 "Pengantin"? 177 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Bukankah awak bertanya di sana sini 178 00:13:12,583 --> 00:13:14,335 selepas tahu ada perkahwinan di Jinyowon? 179 00:13:16,545 --> 00:13:18,756 Itu betul. 180 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Saya sangka Cho-yeon akan berkahwin 181 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 dan saya memang nak halang, 182 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 tapi saya tak buat begitu. 183 00:13:29,225 --> 00:13:30,976 Dang-gu bersama saya sejak petang tadi. 184 00:13:31,560 --> 00:13:32,811 Penculik Jin Bu-yeon… 185 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 bukan Dang-gu. 186 00:13:41,654 --> 00:13:45,199 Jadi benda hilang yang awak sedang cari 187 00:13:45,282 --> 00:13:49,036 ialah anak sulung awak, Jin Bu-yeon? 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Aduhai, ini buat kepala saya pening. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Kenapa tiba-tiba Jin Bu-yeon muncul? 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,919 Bukankah dia dah mati? 191 00:13:57,002 --> 00:13:57,836 Jin Cho-yeon, 192 00:13:57,920 --> 00:13:59,338 cuba kamu jelaskan. 193 00:14:00,506 --> 00:14:02,591 Sebenarnya… 194 00:14:06,011 --> 00:14:07,429 Kakak masih hidup. 195 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 Dia ada di Jinyowon sejak tiga tahun lalu. 196 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Apa? Dia masih hidup? 197 00:14:12,726 --> 00:14:15,771 Betul. Saya mencari anak saya, Bu-yeon. 198 00:14:16,522 --> 00:14:18,857 Hari ini hari perkahwinannya, tapi dia menghilang. 199 00:14:19,817 --> 00:14:23,195 Saya sangat terkejut kerana anak kesayangan saya hilang. 200 00:14:23,696 --> 00:14:24,780 Maaf kerana biadab. 201 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 Kami minta diri dulu. 202 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 Jin Bu-yeon 203 00:14:49,597 --> 00:14:50,931 masih hidup, ya? 204 00:14:55,686 --> 00:14:57,771 Kenapa Cho-yeon begitu marah? 205 00:14:57,855 --> 00:15:00,357 Dia dah tahu bukan awak dalangnya, 206 00:15:00,441 --> 00:15:02,192 tentu dia malu dan geram. 207 00:15:03,777 --> 00:15:06,530 Awak dapat tahu dia akan kahwin dengan lelaki lain, tapi awak mabuk 208 00:15:06,614 --> 00:15:08,407 dan tak buat apa-apa, tentu dia marah. 209 00:15:10,868 --> 00:15:12,536 Sekarang saya ketua Songrim. 210 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 Saya tahan sebab tak boleh bertindak sesuka hati. 211 00:15:15,497 --> 00:15:17,291 Jika di tempat saya, awak boleh buat? 212 00:15:20,294 --> 00:15:21,545 Jika saya jadi awak… 213 00:15:24,506 --> 00:15:25,466 saya akan lakukannya. 214 00:15:29,845 --> 00:15:32,306 Jika saya mengalah dengan mencipta seribu satu alasan… 215 00:15:34,433 --> 00:15:36,226 saya tahu saya akan menyesal. 216 00:15:37,019 --> 00:15:38,687 Ketika saya sedar tentang dia, 217 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 saya tak patut mengalah dan patut tampil 218 00:15:43,067 --> 00:15:44,693 untuk merebut dia. 219 00:15:47,446 --> 00:15:48,280 Dang-gu. 220 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 Perkara paling sedih dalam hidup saya 221 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 ialah menyesali perkara yang saya sepatutnya buat. 222 00:15:58,123 --> 00:15:59,583 Jangan jadi begitu. 223 00:16:16,308 --> 00:16:18,268 Tuan muda dah balik? 224 00:16:18,352 --> 00:16:19,395 Ya. 225 00:16:21,772 --> 00:16:22,940 Masuklah. 226 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Rumah awak sangat cantik. 227 00:16:33,909 --> 00:16:35,369 Lebih luas daripada Jinyowon. 228 00:16:38,706 --> 00:16:39,581 Kenapa? 229 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 Sekarang awak nak nilai harta suami awak? 230 00:16:42,543 --> 00:16:44,628 Jinyowon juga sangat kaya. 231 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Berkahwin dengan anak keluarga kaya tentu sangat berguna bagi awak. 232 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 Tak perlu. 233 00:16:50,426 --> 00:16:52,261 Saya cuma perlukan kuasa hebat awak. 234 00:16:53,637 --> 00:16:57,766 Bukankah lebih baik jika ada kelebihan lain selain kuasa hebat itu? 235 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 Tak. 236 00:17:00,686 --> 00:17:03,313 Cukuplah dengan kuasa hebat awak itu saja. 237 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Bagaimana jika itu saja kekurangan saya? 238 00:17:11,864 --> 00:17:14,366 Saya tak patut cakap itu kehebatan saya. 239 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 Tuan muda, tuan pergi ke mana? 240 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 Ya… 241 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 Cik ini siapa? 242 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 - Saya… - Saya akan kahwini dia. 243 00:17:32,134 --> 00:17:34,261 Apa? Berkahwin? 244 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 Tiba-tiba saja… 245 00:17:35,971 --> 00:17:37,765 Kim Do-ju, nanti saya jelaskan. 246 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 Hari ini tentu dia keletihan dan penat. 247 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 Sediakan tempat untuk dia berehat. 248 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 Tolonglah, Kim Do-ju. 249 00:17:47,608 --> 00:17:48,525 Baiklah, tuan. 250 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 Saya akan sediakan bilik tidur. 251 00:17:57,451 --> 00:18:00,829 Kim Do-ju ialah penjaga saya sejak saya lahir. 252 00:18:01,580 --> 00:18:04,583 Dia amat berharga bagi saya, tolong hormati dia. 253 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 Dia seorang yang penyayang, jadi dia akan jaga awak juga. 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Awak minta orang penting begitu 255 00:18:11,215 --> 00:18:12,382 untuk jaga saya? 256 00:18:13,550 --> 00:18:14,927 - Kenapa? - Bukan apa. 257 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 Saya ikut awak tanpa kerelaan awak, 258 00:18:17,513 --> 00:18:19,139 saya sangka saya akan dimarahi. 259 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 Saya tak sangka akan dilayan begini. 260 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 Siapa cakap saya tak rela? 261 00:18:26,146 --> 00:18:28,357 Saya tak boleh cakap saya jemput awak ke sini, 262 00:18:29,149 --> 00:18:30,859 tapi saya amat memerlukan awak. 263 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Saya akan kahwini awak, 264 00:18:33,862 --> 00:18:35,114 jadi awak patut dilayan dengan baik. 265 00:18:35,906 --> 00:18:39,868 Tapi orang akan rasa pelik apabila awak bawa saya balik. 266 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 Perlu hati-hati, bukan? 267 00:18:41,662 --> 00:18:42,704 Bukankah awak ikut saya 268 00:18:43,205 --> 00:18:45,833 sebab tak nak hidup terkurung? 269 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 Kenapa perlu berhati-hati? 270 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Buat apa awak nak buat. 271 00:18:50,712 --> 00:18:51,880 Siapa pun awak, 272 00:18:52,506 --> 00:18:54,716 tiada orang akan layan awak sambil lewa di sini. 273 00:18:56,802 --> 00:18:58,053 Awak dah cakap begitu, 274 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 jadi saya akan hidup dengan baik di sini. 275 00:19:03,225 --> 00:19:06,436 Saya akan terima layanan tanpa ragu. 276 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Ini bilik paling selesa di sini. 277 00:19:11,817 --> 00:19:14,570 Saya akan segera siapkan makanan. 278 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 Saya tak pasti cik akan suka atau tak. 279 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Jika perlukan apa-apa, beritahu saja. 280 00:19:30,127 --> 00:19:31,211 Baiklah. 281 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 Selepas selesai mandi, saya akan sediakan pakaian ganti. 282 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 Saya tak sempat sediakan baju baru, 283 00:19:47,728 --> 00:19:50,272 jadi saya sediakan baju yang Puan Besar Do-hwa pakai dulu. 284 00:19:50,355 --> 00:19:51,523 Nampaknya sepadan. 285 00:19:52,024 --> 00:19:54,067 Baju ini cantik, ringan dan selesa. 286 00:19:54,860 --> 00:19:55,819 Maaf. 287 00:19:55,903 --> 00:19:58,113 Boleh saya ambil baju ini? 288 00:20:00,908 --> 00:20:03,368 Baju ini bukan gaya terkini atau baju baru, 289 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 jika cik suka, silakan ambil. 290 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 - Terima kasih. - Sama-sama. 291 00:20:14,379 --> 00:20:15,464 Maaf. 292 00:20:18,258 --> 00:20:21,053 Saya ada agak ramai kenalan. 293 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 Boleh dikatakan saya kenal semua anak gadis dari setiap keluarga di kota, 294 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 tapi saya tak pernah lihat cik. 295 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 Saya tak pernah keluar rumah. 296 00:20:30,729 --> 00:20:31,813 Itu sebabnya awak tak pernah lihat saya. 297 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Yakah? 298 00:20:33,649 --> 00:20:36,068 Nampaknya orang tua keluarga cik amat tegas. 299 00:20:42,741 --> 00:20:45,369 Di mana orang tua keluarga ini? 300 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 Mereka tak tinggal sekali? 301 00:20:47,955 --> 00:20:49,539 Mereka berdua dah meninggal. 302 00:20:50,290 --> 00:20:51,333 Cik tak tahu? 303 00:20:54,211 --> 00:20:56,129 Kami baru saja berjumpa. 304 00:20:57,172 --> 00:20:58,257 Jadi 305 00:20:58,840 --> 00:21:03,095 cik juga tak tahu kejadian melibatkan Tuan Muda Uk tiga tahun lalu? 306 00:21:06,932 --> 00:21:08,558 Cik tak tahu apa-apa 307 00:21:08,642 --> 00:21:11,436 dan setuju saja apabila Tuan Muda Uk ajak berkahwin? 308 00:21:11,979 --> 00:21:13,397 Saya yang ajak dia berkahwin. 309 00:21:14,356 --> 00:21:15,732 Saya minta dia kahwini saya. 310 00:21:16,483 --> 00:21:17,734 Saya minta bantuan dia. 311 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 Tuan Muda Uk tunaikan permintaan itu? 312 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 Ya. 313 00:21:23,907 --> 00:21:25,075 Pelik betul. 314 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Dia takkan… 315 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 Saya sangka dia takkan berkahwin lagi. 316 00:21:31,748 --> 00:21:32,958 Susah nak percaya. 317 00:21:34,835 --> 00:21:36,336 Apa yang dia fikir? 318 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Jika Jin Bu-yeon ada kuasa sehebat Jin Seol-ran, 319 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 kamu nak keluarkan batu ais daripada tubuh kamu? 320 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Jika buat begitu, kamu akan mati. 321 00:22:08,702 --> 00:22:10,162 Awak tak apa-apa? 322 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Apa berlaku? Kenapa awak basah kuyup? 323 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 Lihat di sana. 324 00:22:30,390 --> 00:22:32,017 Hei. 325 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Awak okey? 326 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Awak tak apa-apa? 327 00:22:37,564 --> 00:22:38,774 Saya di mana? 328 00:22:39,399 --> 00:22:40,734 Kenapa saya ada di sini? 329 00:22:45,614 --> 00:22:47,991 Saya perlu cari batu ais. 330 00:22:54,664 --> 00:22:57,042 Dia cakap akan berada di bilik bacaan. 331 00:23:10,305 --> 00:23:11,681 Apa awak buat? 332 00:23:12,599 --> 00:23:13,767 Awak nak curi itu? 333 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 Maaf. 334 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 Saya dah terbiasa menyelinap dan curi makanan. 335 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Letak dan pergi. 336 00:23:39,126 --> 00:23:40,293 Apa? 337 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 Awak suruh buat apa yang saya mahu. 338 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Saya selalu curi dan minum arak seorang diri. 339 00:23:49,261 --> 00:23:52,013 Mari minum bersama sempena saya dah berjaya lari. 340 00:24:24,754 --> 00:24:25,839 Jika awak minum itu, 341 00:24:27,757 --> 00:24:29,342 kita rasmi menjadi suami isteri. 342 00:24:30,677 --> 00:24:33,138 Anggap saja itu minuman penyatuan malam pertama. 343 00:24:35,307 --> 00:24:37,267 Minum sampai habis. 344 00:24:40,979 --> 00:24:42,230 Minuman penyatuan? 345 00:24:57,829 --> 00:24:58,747 Minumlah cepat. 346 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Kenapa tak minum? Minumlah. 347 00:25:05,462 --> 00:25:07,505 Rasanya malam pertama kita terlalu gopoh. 348 00:25:07,589 --> 00:25:08,924 Tak perlu gopoh, malam masih panjang. 349 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 Malam musim panas pendek, hari dah nak cerah. 350 00:25:11,092 --> 00:25:13,595 Kita dah setuju jadi suami isteri. Siang atau malam tak penting. 351 00:25:14,262 --> 00:25:16,598 Saya suka malam. 352 00:25:18,808 --> 00:25:20,644 Siang agak memalukan. 353 00:25:22,687 --> 00:25:25,523 Awak memang akan cakap saja perkara yang tak dijangka. 354 00:25:27,234 --> 00:25:29,110 Awak tahu minum di siang hari tak elok? 355 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 Saya cuma minum arak yang saya curi pada waktu malam. 356 00:25:33,365 --> 00:25:34,324 Cepat minum. 357 00:25:37,661 --> 00:25:38,620 Baiklah. 358 00:25:38,703 --> 00:25:40,747 Saya nak periksa satu lagi dan terus minum. 359 00:25:50,173 --> 00:25:51,841 Ini malam pertama kita. 360 00:25:51,925 --> 00:25:53,260 Awak cakap awak malu. 361 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Baiklah. 362 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 Awak padamkan lampu terakhir. 363 00:26:07,565 --> 00:26:09,025 Untuk pengetahuan awak, 364 00:26:09,109 --> 00:26:12,654 lampu ini hadiah yang saya dapat dari Jinyowon ketika ada masalah dulu. 365 00:26:13,238 --> 00:26:14,906 Angin pun takkan dapat padam. 366 00:26:14,990 --> 00:26:16,408 Lampu ini menyala sendiri. 367 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 Apa pun, lampu ini takkan dapat dipadamkan dengan meniup. 368 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 Awak pawang hebat dari Jinyowon, 369 00:26:23,290 --> 00:26:25,458 cuba padamkan dengan kuasa awak itu. 370 00:26:26,960 --> 00:26:28,461 Saya dah bersedia. 371 00:27:00,327 --> 00:27:01,286 Tak boleh, ya? 372 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 Ini pun awak tak boleh buat? Awak cakap ada kuasa hebat. 373 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 Saya dah beritahu 374 00:27:10,462 --> 00:27:12,505 yang kuasa saya hilang bersama ingatan saya. 375 00:27:15,633 --> 00:27:17,677 Selain dapat melihat tenaga batin… 376 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 saya tak boleh buat apa-apa. 377 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Jadi awak langsung tak berguna bagi saya. 378 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Balik ke rumah apabila siang. 379 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 Cakap awak sesat. 380 00:27:35,653 --> 00:27:37,322 Awak dah pernah lari sebelum ini. 381 00:27:39,366 --> 00:27:40,742 Awak tahu kenapa 382 00:27:41,826 --> 00:27:43,370 saya ditangkap setiap kali lari? 383 00:27:54,714 --> 00:27:55,757 Sebab benda ini. 384 00:27:55,840 --> 00:27:57,801 Saya selalu ditemui kerana ini. 385 00:28:03,807 --> 00:28:06,643 Chuseobsa dah temui sampan pengantin. 386 00:28:17,028 --> 00:28:19,864 Jika terus jejaki tenaga chuseobsa, 387 00:28:19,948 --> 00:28:21,157 kita akan jumpa cik puan. 388 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 Gelang ini semakin ketat di pergelangan tangan saya. 389 00:28:25,703 --> 00:28:27,956 Mereka akan temui saya dalam masa setengah jam. 390 00:28:33,002 --> 00:28:34,045 Awak dipakaikan gelang ini. 391 00:28:35,338 --> 00:28:36,965 Orang Jinyowon akan datang mencari. 392 00:28:37,674 --> 00:28:39,926 Mereka akan tahu yang awak culik saya. 393 00:28:40,510 --> 00:28:41,719 Jadi saya akan cakap… 394 00:28:43,388 --> 00:28:45,849 kita dah jadi suami isteri malam ini. 395 00:28:47,434 --> 00:28:48,685 Jika ada gelang ini, 396 00:28:49,519 --> 00:28:51,229 saya tak boleh hantar awak diam-diam. 397 00:28:51,312 --> 00:28:53,690 Gelang ini barang Jinyowon. 398 00:28:53,773 --> 00:28:55,650 Ia tak boleh dibuka dengan apa jua cara. 399 00:28:58,069 --> 00:28:58,987 Jang Uk. 400 00:29:00,530 --> 00:29:02,031 Saya tak nak balik. 401 00:29:03,950 --> 00:29:05,368 Saya suka tempat ini… 402 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 dan juga awak. 403 00:29:51,956 --> 00:29:53,500 Tenaga chuseobsa dah hilang. 404 00:29:54,876 --> 00:29:56,419 Gelang itu dah putus. 405 00:30:01,633 --> 00:30:02,509 Okey. 406 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Ia dah putus. 407 00:30:05,470 --> 00:30:06,805 Awak boleh balik diam-diam. 408 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Keluar apabila dah siang. 409 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 Saya akan keluar sekarang. 410 00:30:25,323 --> 00:30:27,534 Saya lebih malu jika tertangkap waktu siang. 411 00:30:30,745 --> 00:30:32,372 Saya memang dah tipu awak, 412 00:30:33,039 --> 00:30:34,415 tapi bukan semuanya bohong. 413 00:30:35,416 --> 00:30:37,627 Saya memang ada kuasa hebat 414 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 dan kuasa itu akan kembali bersama ingatan saya. 415 00:30:41,881 --> 00:30:43,883 Itulah yang perawat saya beritahu. 416 00:30:47,220 --> 00:30:48,721 Maaf sebab tipu awak. 417 00:30:50,223 --> 00:30:51,599 Terima kasih atas layanan baik. 418 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Jika saya balik, 419 00:30:54,978 --> 00:30:56,729 saya takkan sebut nama awak. 420 00:30:58,523 --> 00:30:59,774 Bu-yeon dah menghilang. 421 00:31:00,483 --> 00:31:01,693 Jangan-jangan 422 00:31:01,776 --> 00:31:05,071 ingatan dan kuasanya dah kembali? 423 00:31:06,531 --> 00:31:09,492 Jika ingatannya pulih, dia mungkin akan lari. 424 00:31:10,034 --> 00:31:11,619 Sebab roh di dalam jasad itu 425 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 adalah Naksu. 426 00:31:14,247 --> 00:31:15,540 Itu jasad Bu-yeon. 427 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 Ada darah anak sulung keluarga Jin dalam jasad itu. 428 00:31:18,334 --> 00:31:19,961 Jadi disebabkan darah itu, 429 00:31:20,044 --> 00:31:23,089 awak kurung dia dan suruh dia berkahwin? 430 00:31:23,882 --> 00:31:27,427 Apa awak akan buat dengan anak yang dilahirkan dengan roh Naksu? 431 00:31:28,011 --> 00:31:29,178 Hapuskan dia lagi? 432 00:31:30,054 --> 00:31:31,681 Tiga tahun lalu, awak merayu 433 00:31:31,764 --> 00:31:34,893 agar jasadnya diambil dari Tasik Gyeongcheondaeho! 434 00:31:35,476 --> 00:31:38,062 Awak dah lupa semua janji awak kepada saya? 435 00:31:46,571 --> 00:31:49,949 Amat menakjubkan dia masih hidup walaupun jasadnya menjadi batu 436 00:31:50,033 --> 00:31:51,576 dan kaku hingga tak dapat dikenali. 437 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 3 TAHUN LALU 438 00:31:53,453 --> 00:31:54,537 Tolong selamatkan dia. 439 00:31:54,621 --> 00:31:57,624 Ini anak gadis saya yang hilang. 440 00:31:57,707 --> 00:32:01,169 Selepas serap tenaga hebat Naksu pun, dia tak hilang kawalan. 441 00:32:01,252 --> 00:32:04,422 Pemilik jasad ini sememangnya pawang Jinyowon. 442 00:32:06,132 --> 00:32:09,385 Naksu tak kuasai jasad ini menggunakan ilmu pertukaran roh, 443 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 tapi jasad ini yang mengurung Naksu. 444 00:32:12,722 --> 00:32:15,683 Dia panggil saya "bonda". 445 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 Tentu roh Bu-yeon juga 446 00:32:17,727 --> 00:32:20,939 masih ada di dalam jasad ini. 447 00:32:24,984 --> 00:32:26,569 Awak buatlah pilihan. 448 00:32:27,779 --> 00:32:29,656 Satu-satunya cara untuk selamatkan jasad ini 449 00:32:29,739 --> 00:32:33,284 ialah dengan menggunakan sisa tenaga Naksu yang ada dalam jasad ini. 450 00:32:33,368 --> 00:32:35,870 Roh Jin Bu-yeon sedang bergantung kepada tenaga itu. 451 00:32:36,496 --> 00:32:39,540 Jika guna tenaga Naksu, roh Jin Bu-yeon akan lenyap 452 00:32:39,624 --> 00:32:41,292 dan tinggal roh Naksu saja. 453 00:32:43,252 --> 00:32:44,629 Awak suruh saya pilih 454 00:32:45,421 --> 00:32:49,258 roh Naksu dan bukan anak saya sendiri? 455 00:32:51,010 --> 00:32:52,762 Jika tidak, dua-dua akan mati. 456 00:32:53,763 --> 00:32:54,889 Apa awak nak buat? 457 00:32:55,932 --> 00:32:58,601 Selamatkan jasad ini dengan roh Naksu 458 00:32:58,685 --> 00:33:01,354 atau kekalkan roh anak awak dan lihat dia mati? 459 00:33:03,815 --> 00:33:05,400 Saya akan hormati keputusan awak. 460 00:34:04,542 --> 00:34:06,919 Memandangkan dia hidup semula dengan tenaga Naksu, 461 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 apabila tenaganya mengalir semula ke wajah, 462 00:34:10,131 --> 00:34:12,216 rupanya akan berubah menjadi Naksu. 463 00:34:13,676 --> 00:34:16,012 Jasad dan roh perlu sepadan agar dia tak hilang kawalan. 464 00:34:16,888 --> 00:34:19,682 Jadi saya perlu anggap dia sebagai anak saya dengan rupa begitu? 465 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 Itu pilihan awak. 466 00:34:22,977 --> 00:34:27,356 Demi menyelamatkan jasad anak awak, awak suruh guna semua tenaga Naksu, bukan? 467 00:34:29,859 --> 00:34:33,196 Sebagai ganti untuk jasad baru, ingatannya juga akan hilang. 468 00:34:33,821 --> 00:34:36,157 Walaupun roh Naksu masih ada, 469 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 dia kehilangan semua 470 00:34:39,786 --> 00:34:41,037 tenaga dan ingatannya. 471 00:35:04,602 --> 00:35:07,188 Dia hilang ingatan, dia percaya awak ibunya 472 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 dan dia Jin Bu-yeon. Dia terima semua itu dengan mudah. 473 00:35:10,650 --> 00:35:13,069 Dengan darah anak saya, dia buka pintu Jinyowon 474 00:35:13,152 --> 00:35:14,862 dan dapat melihat tenaga dalaman, 475 00:35:14,946 --> 00:35:17,031 tapi dia tiada kebolehan lain. 476 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 Anak saya 477 00:35:19,450 --> 00:35:23,830 jadikan semua objek sumpahan di Jinyowon sebagai permainannya. 478 00:35:25,665 --> 00:35:27,458 Dia hilang semua kuasa itu juga? 479 00:35:27,542 --> 00:35:29,544 Dia kehilangan kuasa jasad Bu-yeon 480 00:35:29,627 --> 00:35:31,546 dan hilang ingatan Naksu. 481 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 Semua itu berlaku agar roh dan jasad tak berpisah. 482 00:35:34,674 --> 00:35:36,259 Jika kuasa hebat Bu-yeon kembali, 483 00:35:36,843 --> 00:35:39,303 ingatan Naksu juga boleh pulih. 484 00:35:40,221 --> 00:35:41,180 Awak tak kisah? 485 00:35:43,057 --> 00:35:45,351 Daripada dia hidup dengan ingatan Naksu, 486 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 lebih baik dia terus hidup begitu. 487 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Jadi dia akan terus dikurung? 488 00:35:51,941 --> 00:35:53,442 Itu juga pilihan saya. 489 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Jika saya dah tak tahan dan pilih untuk bunuh dia, 490 00:35:56,445 --> 00:35:58,447 itu juga pilihan saya. 491 00:35:59,365 --> 00:36:01,701 Bukankah awak janji untuk terima keputusan saya? 492 00:36:03,578 --> 00:36:05,913 Dia ada hubungan istimewa dengan Jang Uk. 493 00:36:05,997 --> 00:36:09,167 Jika Uk tahu, dia akan tolong awak dan lindungi dia bersama. 494 00:36:09,250 --> 00:36:12,461 Saya tak nak. Dia ada hubungan istimewa dengan Naksu. 495 00:36:15,548 --> 00:36:18,676 Dia akan terus hidup sebagai Bu-yeon saja. 496 00:36:20,094 --> 00:36:23,472 Saya takkan beritahu Jang Uk sampai bila-bila. 497 00:36:25,099 --> 00:36:30,646 Lagi pula, Jang Uk tak kenal wajah sebenar gadis yang dia cintai. 498 00:36:32,273 --> 00:36:35,526 Jika mereka berdua berjumpa sekalipun, 499 00:36:36,235 --> 00:36:40,615 mereka takkan saling mengenali. 500 00:36:45,286 --> 00:36:48,456 Itu balasan atas penderitaan yang saya rasai selama hidup ini 501 00:36:49,207 --> 00:36:52,293 dengan melihat wajah gadis itu. 502 00:36:57,340 --> 00:36:59,091 Saya terima keputusan awak, ibunya. 503 00:36:59,175 --> 00:37:02,011 Saya tak beritahu sesiapa tentang kewujudan anak itu. 504 00:37:02,595 --> 00:37:04,222 Tapi akhirnya hari ini, 505 00:37:05,848 --> 00:37:08,476 dunia dah mengetahui kewujudan Bu-yeon. 506 00:37:10,144 --> 00:37:12,897 Kita perlu cari dia dulu. 507 00:37:13,481 --> 00:37:16,901 Dia pernah curi-curi keluar beberapa kali, tapi kami jumpa dan bawa balik. 508 00:37:18,527 --> 00:37:19,695 Kali ini juga… 509 00:37:21,864 --> 00:37:22,990 tiada bezanya. 510 00:37:35,753 --> 00:37:37,088 Jaga diri, cik. 511 00:38:00,736 --> 00:38:01,821 Bau apa ini? 512 00:38:03,447 --> 00:38:05,157 Ada bau hanyir. 513 00:38:13,040 --> 00:38:14,208 Itu apa? 514 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 Saya dapat rasakan tenaga aneh. 515 00:38:21,090 --> 00:38:22,383 Awak peronda malam? 516 00:38:22,925 --> 00:38:24,385 Ada sesuatu berlaku? 517 00:38:44,780 --> 00:38:47,074 Encik. Bangun. 518 00:39:11,974 --> 00:39:13,601 Saya yakin dia dah masuk. 519 00:39:42,797 --> 00:39:45,091 Hei, awak tak apa-apa? 520 00:39:48,344 --> 00:39:49,470 Tiada pada lelaki ini. 521 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 Ke mana tenaga itu pergi? 522 00:40:15,037 --> 00:40:16,956 Saya nampak awak bersembunyi di sana. 523 00:40:17,748 --> 00:40:19,125 Apa yang awak cari di sini? 524 00:40:32,221 --> 00:40:33,264 Walaupun dah putus, 525 00:40:33,347 --> 00:40:35,141 objek sumpahan Jinyowon ini masih ada tenaga. 526 00:40:35,933 --> 00:40:37,059 Serap tenaganya dan pergi. 527 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Tuan muda. 528 00:41:42,208 --> 00:41:44,418 Ada makhluk pelik masuk ke dalam rumah lagi? 529 00:41:44,502 --> 00:41:46,003 Perlu kejutkan Cik Do-ju? 530 00:41:46,086 --> 00:41:47,421 Saya dah tangkap dan bunuh. 531 00:41:47,505 --> 00:41:49,423 Tak perlu kejutkan orang yang tidur. 532 00:41:52,009 --> 00:41:54,261 Roh tadi masuk badan awak, tentu sejuk malam ini. 533 00:41:54,762 --> 00:41:56,555 Minum arak keras sebelum tidur. 534 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 Baiklah. 535 00:41:58,307 --> 00:42:01,977 Cik ini dah tolong dan selamatkan saya. 536 00:42:03,103 --> 00:42:04,522 Tentu dia juga akan sejuk. 537 00:42:04,605 --> 00:42:06,690 Saya pergi ambil pemanas dan arak keras. 538 00:43:10,045 --> 00:43:11,463 Jika awak minum itu, 539 00:43:11,547 --> 00:43:13,340 kita rasmi menjadi suami isteri. 540 00:43:14,675 --> 00:43:16,885 Anggap saja itu minuman penyatuan malam pertama. 541 00:43:30,983 --> 00:43:33,193 Dia tak berguna, sekarang menyusahkan juga. 542 00:43:36,113 --> 00:43:37,865 Ini potret yang diberi sebelum kahwin. 543 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Betul boleh cari dia? 544 00:43:40,075 --> 00:43:41,660 Dengan bantuan persatuan pedagang Songrim, 545 00:43:41,744 --> 00:43:45,122 semua orang di Kota Daeho akan lihat potret ini hari ini. 546 00:43:46,540 --> 00:43:50,210 Saya, Park Dang-gu, akan mencari kakak Cho-Yeon. 547 00:43:52,171 --> 00:43:54,590 SESIAPA YANG MENEMUI GADIS INI AKAN DIBERI GANJARAN LUMAYAN 548 00:43:56,634 --> 00:43:58,927 Katanya, itu anak sulung Jinyowon, Jin Bu-yeon. 549 00:43:59,887 --> 00:44:01,513 Semua wanita Jinyowon cantik. 550 00:44:01,597 --> 00:44:04,058 Jika jumpa gadis itu, kita akan diberi hadiah? 551 00:44:04,141 --> 00:44:05,684 Ya, ada tertulis di sana. 552 00:44:05,768 --> 00:44:07,936 Biar betul? Mereka akan beri hadiah? 553 00:44:10,314 --> 00:44:12,149 Jadi Jin Bu-yeon ini akan jadi 554 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ketua Jinyowon seterusnya? 555 00:44:14,068 --> 00:44:15,110 Sudah tentu. 556 00:44:15,694 --> 00:44:19,073 Sejak kecil, dia memiliki kuasa hebat. 557 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 Kuasa hebat Puan Jin dah semakin lemah, 558 00:44:21,116 --> 00:44:22,951 jadi ramai orang cakap keluarga Jin tak sepatutnya 559 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 uruskan objek sumpahan dan artifak lagi. 560 00:44:25,871 --> 00:44:28,374 Jadi ini berita baik untuk keluarga Jin. 561 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 Maksud kamu, keluarga Seo 562 00:44:31,335 --> 00:44:33,671 dan keluarga Jin merancang untuk berbesan? 563 00:44:33,754 --> 00:44:34,838 Ya, Tuanku. 564 00:44:35,339 --> 00:44:37,091 Yun-o, kamu sepupu beta. 565 00:44:37,174 --> 00:44:39,468 Kenapa tak beritahu tentang perkahwinan kamu? 566 00:44:40,094 --> 00:44:43,222 Disebabkan wajah beta jadi begini dan dihalau dari rumah, 567 00:44:44,807 --> 00:44:46,058 kamu pandang hina? 568 00:44:46,141 --> 00:44:47,643 Tiada ahli keluarga yang tahu. 569 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Patik rahsiakan atas permintaan Ketua Jinyowon. 570 00:44:50,187 --> 00:44:51,522 Ampunkan patik. 571 00:44:51,605 --> 00:44:54,274 Ketua Jinyowon juga pandang hina beta, ya? 572 00:44:54,358 --> 00:44:57,611 Mendiang suaminya yang menyebabkan beta jadi begini. 573 00:44:59,613 --> 00:45:00,572 Apabila fikir semula, 574 00:45:01,782 --> 00:45:03,367 kamu nak berkahwin dengan keluarga 575 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 yang buat beta begini? 576 00:45:07,704 --> 00:45:08,664 Ampunkan patik. 577 00:45:08,747 --> 00:45:10,833 Perkahwinan dah dibatalkan. Jangan risau. 578 00:45:13,377 --> 00:45:14,503 Semua orang 579 00:45:15,629 --> 00:45:17,214 abaikan penderitaan dinda. 580 00:45:17,798 --> 00:45:19,174 Tolonglah cari cara 581 00:45:19,258 --> 00:45:21,677 agar dinda boleh keluar dari jasad ini. 582 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Bukankah tiada cara? 583 00:45:26,890 --> 00:45:28,434 Selain itu, permaisuri tak boleh 584 00:45:29,101 --> 00:45:30,602 guna sihir pemindah roh. 585 00:45:32,187 --> 00:45:36,150 Memandangkan pawang Jinyowon yang hilang dah kembali, 586 00:45:37,276 --> 00:45:40,571 pada mesyuarat Majlis Ahli Sihir kali ini, pewaris sah boleh ditentukan. 587 00:45:49,288 --> 00:45:50,372 Ini 588 00:45:51,707 --> 00:45:54,334 wajah Jin Bu-yeon yang hidup kembali? 589 00:45:54,418 --> 00:45:55,711 Ya. 590 00:45:55,794 --> 00:45:58,714 Melihat Songrim juga membantu mencari, nampaknya dia bukan palsu. 591 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 Ini wajah Naksu. 592 00:46:11,310 --> 00:46:14,229 Orang lain mungkin tak tahu, tapi saya ingat dengan jelas. 593 00:46:14,313 --> 00:46:15,230 Jadi 594 00:46:16,315 --> 00:46:19,193 bagaimana dia boleh jadi Jin Bu-yeon dengan wajah ini? 595 00:46:20,027 --> 00:46:21,528 Saya perlu siasat. 596 00:46:26,867 --> 00:46:28,368 Dia Jin Bu-yeon? 597 00:46:29,620 --> 00:46:30,662 Tidak. 598 00:46:31,330 --> 00:46:33,081 Jin Bu-yeon ialah Mu-deok. 599 00:46:38,086 --> 00:46:40,172 Tubuh cik perlu kekal hangat. 600 00:46:43,300 --> 00:46:46,136 Saya dah dengar kejadian semalam daripada Pembantu Lee. 601 00:46:46,220 --> 00:46:47,596 Nyaris betul. 602 00:46:50,140 --> 00:46:51,683 Maaf sebab buat awak risau. 603 00:46:53,060 --> 00:46:54,144 Tapi 604 00:46:54,853 --> 00:46:58,065 saya dengar awak nak pergi semalam. 605 00:47:00,025 --> 00:47:02,903 Tuan Muda Jang Uk tak cakap apa-apa? 606 00:47:02,986 --> 00:47:05,155 Dia jaga cik yang pengsan sepanjang malam. 607 00:47:05,239 --> 00:47:06,865 Kemudian dia minta saya 608 00:47:06,949 --> 00:47:09,868 sediakan ubat yang bagus untuk demam cik dan keluar. 609 00:47:09,952 --> 00:47:12,829 Jadi sekarang saya nak ke Sejukwon untuk ambilkan ubat cik. 610 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Cik Kim Do-ju. 611 00:47:13,830 --> 00:47:16,208 Dia minta sediakan ubat untuk berapa hari? 612 00:47:16,291 --> 00:47:18,293 Katanya, untuk tiga hari. 613 00:47:19,044 --> 00:47:20,128 Tiga hari? 614 00:47:23,048 --> 00:47:27,678 Jadi saya akan tinggal di sini selama tiga hari untuk makan ubat, ya? 615 00:47:34,434 --> 00:47:35,519 Semalam, 616 00:47:36,520 --> 00:47:37,646 tentu cik amat terkejut. 617 00:47:38,438 --> 00:47:42,192 Roh jahat begitu selalu mengerumuni Tuan Muda Uk. 618 00:47:44,069 --> 00:47:46,238 Sebab itu dia tak dapat tidur lena. 619 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Kenapa mereka datang? 620 00:47:49,366 --> 00:47:52,744 Sebab kuasa hebat yang ada di dalam tubuh tuan muda. 621 00:47:54,621 --> 00:47:56,665 Ibarat lalat yang tertarik dengan kuasa itu. 622 00:47:59,293 --> 00:48:02,421 Dia tertarik dengan kuasa saya sebab nak halau roh-roh jahat itu? 623 00:48:03,672 --> 00:48:06,049 Dia tanya jika saya boleh keluarkan batu ais. 624 00:48:07,342 --> 00:48:08,677 Jika keluarkannya, 625 00:48:09,595 --> 00:48:10,721 adakah dia akan lebih tenang? 626 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Tuan Park. 627 00:48:50,927 --> 00:48:52,804 Hari ini tuan nak buat apa pula? 628 00:48:54,014 --> 00:48:55,223 Itu kacang merah. 629 00:48:55,307 --> 00:48:56,642 Nak buat bubur kacang merah? 630 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 Saya nak cuba buat meju menggunakan kacang merah. 631 00:49:02,272 --> 00:49:04,733 Buat meju dengan kacang merah, bukan kacang soya? 632 00:49:04,816 --> 00:49:07,235 Semua orang tahu pepatah "buat meju dengan kacang merah" 633 00:49:07,319 --> 00:49:09,821 bermaksud bohong atau bercakap besar. 634 00:49:09,905 --> 00:49:12,157 Tapi jika saya yang buat meju dengan kacang merah, 635 00:49:12,240 --> 00:49:16,203 pepatah itu akan lenyap dari dunia ini. 636 00:49:17,037 --> 00:49:20,374 Semua orang fikir ia mustahil dan saya akan jadi orang pertama 637 00:49:21,541 --> 00:49:22,918 yang buktikan mereka salah. 638 00:49:26,171 --> 00:49:28,548 Saya nak cuba cabar diri. 639 00:49:28,632 --> 00:49:29,591 Tuan takkan berjaya. 640 00:49:29,675 --> 00:49:31,385 Meju perlu dibuat dengan kacang soya. 641 00:49:31,468 --> 00:49:33,178 - Saya nak cuba juga. - Tak boleh. 642 00:49:33,261 --> 00:49:34,179 - Kacang merah. - Soya. 643 00:49:34,262 --> 00:49:35,138 - Merah. - Soya. 644 00:49:35,222 --> 00:49:36,515 - Soya. - Merah. 645 00:49:36,598 --> 00:49:37,766 - Merah. - Soya. 646 00:49:37,849 --> 00:49:38,934 - Merah. - Soya. 647 00:49:39,017 --> 00:49:39,976 - Merah. - Merah… 648 00:49:40,060 --> 00:49:41,311 - Soya… - Soya… Merah. 649 00:49:45,899 --> 00:49:50,153 Rasanya kita berdua memang serasi. 650 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Aduhai. 651 00:49:52,531 --> 00:49:56,493 Jika tuan guna kacang merah untuk buat meju pun, saya tak terkejut. 652 00:49:57,202 --> 00:49:59,830 Sebab semalam ada hal yang lebih tak masuk akal berlaku. 653 00:49:59,913 --> 00:50:00,997 Apa? 654 00:50:01,081 --> 00:50:03,083 Begini. Tuan Muda Uk 655 00:50:03,166 --> 00:50:05,627 bawa balik seorang gadis untuk dia kahwini. 656 00:50:06,712 --> 00:50:09,548 Awak cakap Uk nak buat apa? Berkahwin? 657 00:50:09,631 --> 00:50:12,300 Itu lebih pelik daripada buat meju dengan kacang merah. 658 00:50:13,802 --> 00:50:16,221 Uk masih belum lupakan gadis itu, bukan? 659 00:50:16,304 --> 00:50:17,305 Sudah semestinya. 660 00:50:17,389 --> 00:50:18,557 Gadis itu… 661 00:50:21,101 --> 00:50:22,269 masih dalam hatinya. 662 00:50:24,813 --> 00:50:25,897 Tuan Park. 663 00:50:27,065 --> 00:50:29,151 Saya harap tuan berjaya 664 00:50:29,234 --> 00:50:31,027 buat meju dengan kacang merah. 665 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Buktikan yang perkara mustahil boleh jadi kenyataan. 666 00:50:35,991 --> 00:50:39,369 Uk bawa balik seseorang sebab dia nak berkahwin? 667 00:50:46,668 --> 00:50:48,128 Makan ubat selama tiga hari. 668 00:50:48,211 --> 00:50:50,547 Jika lelaki dan perempuan tinggal serumah tiga hari, 669 00:50:51,381 --> 00:50:52,799 itu dikira suami isteri. 670 00:50:54,885 --> 00:50:56,344 Masih ada harapan. 671 00:51:01,725 --> 00:51:02,768 Awak siapa? 672 00:51:02,851 --> 00:51:05,228 Saya tabib yang merawat tuan muda rumah ini. 673 00:51:05,312 --> 00:51:07,856 Saya singgah sebab saya dengar Kim Do-ju perlukan ubat. 674 00:51:08,982 --> 00:51:11,109 Dia panggil tabib juga untuk rawat saya. 675 00:51:11,193 --> 00:51:13,028 Dia tak perlu buat sampai begitu sekali. 676 00:51:14,738 --> 00:51:16,948 Awak siapa? 677 00:51:17,032 --> 00:51:18,116 Cik Puan Heo. 678 00:51:18,200 --> 00:51:20,619 Wajahnya sama macam gadis 679 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 yang Tuan Muda Park dan Tuan Muda Seo Yul cari. 680 00:51:24,831 --> 00:51:25,791 Yalah. 681 00:51:25,874 --> 00:51:28,460 Adakah nama awak Jin Bu-yeon? 682 00:51:28,543 --> 00:51:29,795 Bagaimana awak tahu? 683 00:51:30,378 --> 00:51:32,172 Tiada siapa kenal saya. 684 00:51:32,255 --> 00:51:33,590 Apa maksud cik? 685 00:51:33,673 --> 00:51:36,051 Sekarang wajah cik luas tersebar di kota. 686 00:51:36,134 --> 00:51:37,511 Cik dicari di merata tempat. 687 00:51:37,594 --> 00:51:39,179 Kenapa ada di rumah Tuan Muda Uk? 688 00:51:39,262 --> 00:51:41,515 - Cepat keluar. - Sun-i. 689 00:51:43,183 --> 00:51:46,353 Mereka beritahu semua orang dan mencari saya di luar? 690 00:51:47,020 --> 00:51:48,730 Mustahil bonda buat begitu. 691 00:51:49,314 --> 00:51:51,316 Jadi siapa cari saya? 692 00:51:52,609 --> 00:51:54,653 Itu baju awak? 693 00:51:54,736 --> 00:51:56,112 Itu baju pengantin, bukan? 694 00:51:56,196 --> 00:51:58,365 Awak cakap lelaki bernama Seo Yul cari saya, bukan? 695 00:51:58,448 --> 00:51:59,407 Apa? 696 00:51:59,491 --> 00:52:00,492 Ya. 697 00:52:00,575 --> 00:52:02,160 Ahli keluarga Seo dari Kota Seoho 698 00:52:02,244 --> 00:52:04,454 yang tiada apa-apa kekurangan, betul? 699 00:52:04,538 --> 00:52:05,413 Betul. 700 00:52:16,424 --> 00:52:18,385 Kenapa Jin Bu-yeon berada di sini? 701 00:52:19,177 --> 00:52:20,136 Entahlah. 702 00:52:22,180 --> 00:52:24,349 Cik nak pergi ke mana lagi? 703 00:52:24,432 --> 00:52:25,600 Saya nak keluar. 704 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Beritahu Jang Uk, saya tak perlu ubat. 705 00:52:28,311 --> 00:52:29,312 Apa? 706 00:52:37,863 --> 00:52:39,322 Betullah Seo Yul cari saya. 707 00:52:39,865 --> 00:52:42,450 Dia tetap cari saya walaupun saya lari pada hari perkahwinan kami? 708 00:52:43,493 --> 00:52:45,704 Dia tunjukkan wajah saya kepada semua, 709 00:52:46,204 --> 00:52:48,290 maksudnya dia tak hiraukan arahan bonda. 710 00:52:49,499 --> 00:52:52,085 Gunakan dia sebagai taruhan juga pilihan yang baik. 711 00:52:55,714 --> 00:52:58,049 Saya tak tahu cik dari Jinyowon. 712 00:52:59,384 --> 00:53:02,262 Saya minta maaf sebab tak cam cik dan anggap cik pencuri. 713 00:53:02,846 --> 00:53:05,682 Semua orang sedang mencari cik. Nak saya iringi cik ke Jinyowon? 714 00:53:05,765 --> 00:53:08,310 Saya datang untuk jumpa Seo Yul dahulu. 715 00:53:09,769 --> 00:53:11,062 Dia ada di sini sekarang? 716 00:53:11,146 --> 00:53:13,899 Tuan Muda Seo Yul… 717 00:53:13,982 --> 00:53:15,567 Mungkin dia ada di dalam biliknya. 718 00:53:15,650 --> 00:53:16,610 Sebentar. 719 00:53:19,070 --> 00:53:20,864 Jumpa dia dulu. 720 00:53:21,740 --> 00:53:24,659 Jika nampak okey, teruskan dengan rancangan saya. 721 00:54:17,128 --> 00:54:18,380 Dia dah minum 722 00:54:20,048 --> 00:54:21,174 minuman penyatuan? 723 00:54:32,102 --> 00:54:36,439 Kita tak patut bercinta dengan lelaki yang ada kisah silam sesakit ditikam pedang. 724 00:54:41,277 --> 00:54:43,154 Kisah silam sesakit ditikam pedang? 725 00:54:43,989 --> 00:54:45,532 Tentu dia dalam kesakitan. 726 00:54:50,787 --> 00:54:51,746 Cik. 727 00:54:51,830 --> 00:54:52,831 Cik. 728 00:54:53,331 --> 00:54:55,542 Tuan Muda Seo Yul dah datang. 729 00:55:20,108 --> 00:55:21,901 Semua orang sedang cari awak. 730 00:55:21,985 --> 00:55:25,155 Saya tak sangka awak sendiri akan datang cari saya. 731 00:55:25,739 --> 00:55:28,491 Saya minta maaf sebab lari daripada perkahwinan. 732 00:55:28,575 --> 00:55:31,786 Selepas bertentang mata begini, saya juga rasa menyesal. 733 00:55:31,870 --> 00:55:33,830 Jika saya jumpa awak dulu, 734 00:55:33,913 --> 00:55:37,375 saya takkan ragu-ragu untuk berkahwin. 735 00:55:39,210 --> 00:55:40,879 Kenapa saya mempengaruhi keputusan awak? 736 00:55:40,962 --> 00:55:42,547 Awak kacak. 737 00:55:43,965 --> 00:55:47,427 Sudah tentu saya tergoda dengan lelaki kacak. 738 00:55:50,680 --> 00:55:52,432 Tapi setakat itu saja. 739 00:55:52,515 --> 00:55:56,102 Semalam, hati saya dah tertinggal di tempat lain. 740 00:55:56,770 --> 00:55:59,647 Saya sangka saya dah bawa semuanya bersama baju pengantin saya, 741 00:55:59,731 --> 00:56:04,110 tapi hati saya yang mabuk dek secawan arak yang diminum di sana masih belum sedar. 742 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 Maksud awak, awak tak mahu berkahwin 743 00:56:12,452 --> 00:56:13,912 dengan ahli keluarga Seo? 744 00:56:14,704 --> 00:56:15,622 Ya. 745 00:56:15,705 --> 00:56:19,709 Jadi tak perlulah mencari saya lagi. 746 00:56:22,420 --> 00:56:23,254 Baiklah. 747 00:56:24,255 --> 00:56:26,591 Saya akan beritahu pak cik saya begitu. 748 00:56:30,970 --> 00:56:32,722 Bukan saya yang akan berkahwin. 749 00:56:32,806 --> 00:56:34,516 Ahli keluarga Seo dari Kota Seoho 750 00:56:34,599 --> 00:56:36,893 - datang dengan bot… - Kami datang bersama. 751 00:56:38,228 --> 00:56:40,063 Awak salah faham sebab tak tahu namanya. 752 00:56:40,146 --> 00:56:41,189 Bukan awak? 753 00:56:44,234 --> 00:56:45,485 Jika begitu, baguslah. 754 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 Lebih mudah untuk saya lepaskan. 755 00:56:47,987 --> 00:56:51,491 Sebenarnya, tadi saya mungkin akan sedikit menyesal, 756 00:56:51,574 --> 00:56:52,867 tapi sekarang tidak lagi. 757 00:57:04,170 --> 00:57:05,213 Kenapa pandang begitu? 758 00:57:07,841 --> 00:57:11,261 Saya terfikir yang mungkin kita pernah berjumpa. 759 00:57:14,389 --> 00:57:15,431 Itu mustahil. 760 00:57:16,015 --> 00:57:17,767 Sebab saya tak pernah keluar. 761 00:57:21,896 --> 00:57:24,399 Saya kena makan ubat selama tiga hari, jadi perlu balik. 762 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 Tolong sampaikan pesanan saya. 763 00:57:37,954 --> 00:57:39,330 Mari pulang, cik puan. 764 00:57:39,414 --> 00:57:41,875 Boleh berikan sedikit masa lagi? 765 00:57:41,958 --> 00:57:43,293 Tiga hari saja lagi. 766 00:57:43,376 --> 00:57:46,379 Selepas itu, saya akan masuk ke dalam bilik itu tanpa melawan 767 00:57:46,880 --> 00:57:49,174 dan akan berkurung di sana macam yang bonda mahu. 768 00:57:49,883 --> 00:57:50,925 Berikan tiga hari saja. 769 00:57:51,009 --> 00:57:53,178 Saya perlu patuhi arahan Puan Jin. 770 00:57:53,803 --> 00:57:54,888 Mari pergi. 771 00:58:07,275 --> 00:58:08,776 Dia dikurung? 772 00:58:13,448 --> 00:58:14,657 Tuan muda. 773 00:58:15,283 --> 00:58:17,410 Cik puan itu dari Jinyowon, bukan? 774 00:58:19,746 --> 00:58:22,415 Kota Daeho kecoh sebab mencari dia. 775 00:58:22,957 --> 00:58:25,710 Mungkin sebab itu dia dah pergi. 776 00:58:26,628 --> 00:58:27,879 - Dah pergi? - Ya. 777 00:58:27,962 --> 00:58:30,256 Dia pergi membawa baju pengantinnya. 778 00:58:30,340 --> 00:58:32,008 Sebenarnya apa yang berlaku? 779 00:58:32,091 --> 00:58:34,594 Jika begitu, sudahlah. Anggap saja hal semalam tak berlaku. 780 00:58:40,225 --> 00:58:41,351 Saya dah agak, 781 00:58:42,143 --> 00:58:44,270 kacang merah memang tak boleh jadi meju. 782 00:59:11,130 --> 00:59:12,382 Tanpa gelang itu, 783 00:59:13,258 --> 00:59:14,884 awak boleh lari ke mana saja, bukan? 784 00:59:16,094 --> 00:59:18,471 Jika awak nak lari, saya boleh tolong. 785 00:59:18,555 --> 00:59:20,181 Jika perlu, saya boleh beri duit juga. 786 00:59:20,265 --> 00:59:21,891 Jika awak tak sebut nama saya, 787 00:59:21,975 --> 00:59:24,352 anggap itu bayaran persetujuan. 788 00:59:25,812 --> 00:59:27,146 Bonda saya 789 00:59:28,898 --> 00:59:30,483 kehilangan saya ketika saya kecil. 790 00:59:30,567 --> 00:59:32,777 Dia mencari saya lebih sepuluh tahun. 791 00:59:33,403 --> 00:59:36,072 Saya memang nak keluar sebab saya rimas terkurung, 792 00:59:36,155 --> 00:59:38,241 tapi saya tak boleh terus lenyap. 793 00:59:39,450 --> 00:59:40,702 Nanti bonda 794 00:59:42,537 --> 00:59:44,163 akan kehilangan anaknya lagi 795 00:59:46,624 --> 00:59:48,960 dan akan menderita lagi. 796 00:59:54,382 --> 00:59:56,092 Saya tak boleh buat begitu. 797 01:00:00,096 --> 01:00:01,472 Tentu dia balik 798 01:00:02,849 --> 01:00:03,975 dan terkurung lagi. 799 01:00:35,965 --> 01:00:37,425 Anak kesayangan bonda. 800 01:00:38,426 --> 01:00:39,761 Bonda sangka kamu hilang lagi. 801 01:00:41,262 --> 01:00:42,722 Maaf, bonda. 802 01:00:44,265 --> 01:00:45,433 Anak bonda. 803 01:00:46,517 --> 01:00:47,644 Bu-yeon. 804 01:00:48,936 --> 01:00:49,937 Anak bonda. 805 01:00:55,360 --> 01:00:56,778 Pak cik putuskan pertunangan? 806 01:00:58,321 --> 01:00:59,822 Tuanku Permaisuri tak berkenan. 807 01:01:01,074 --> 01:01:02,825 Pak cik tak terfikir pula tentang itu. 808 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 Jadi apa jadi dengan gadis itu? 809 01:01:05,620 --> 01:01:07,038 Itu bukan masalah pak cik. 810 01:01:07,121 --> 01:01:09,332 Dia anak memalukan yang disembunyikan Jinyowon. 811 01:01:09,415 --> 01:01:11,334 Pak cik tawarkan diri untuk kahwini dia. 812 01:01:12,710 --> 01:01:14,420 Tapi mereka timbulkan masalah. 813 01:01:21,928 --> 01:01:23,012 Ia berlaku lagi? 814 01:01:23,096 --> 01:01:25,765 Kamu balik ke Kota Daeho sebab sakit begitu. 815 01:01:25,848 --> 01:01:27,558 Tuan Guru Heo Yeom dah rawat kamu? 816 01:01:33,356 --> 01:01:35,775 Jangan beritahu orang lain tentang keadaan saya. 817 01:01:49,455 --> 01:01:50,998 Baginda menitahkan awak 818 01:01:51,082 --> 01:01:53,793 untuk bawa Jin Bu-yeon sertai Majlis Ahli Sihir. 819 01:01:56,546 --> 01:01:58,756 Sejak bila keluarga diraja turunkan titah 820 01:01:58,840 --> 01:02:00,341 terhadap Majlis Ahli Sihir? 821 01:02:01,676 --> 01:02:04,595 Adakah awak, Gwanju Cheonbugwan, yang nasihati mereka begitu? 822 01:02:06,472 --> 01:02:07,890 Benarkan saya bertemu dia. 823 01:02:09,350 --> 01:02:12,478 Saya dah lihat potretnya, tapi saya nak lihat wajah sebenarnya. 824 01:02:13,354 --> 01:02:14,397 Kenapa 825 01:02:15,898 --> 01:02:17,191 awak nak jumpa dia? 826 01:02:18,776 --> 01:02:21,028 Bukankah saya juga bapa saudaranya? 827 01:02:21,696 --> 01:02:25,533 Tentulah saya nak lihat anak saudara saya yang dah lama hilang. 828 01:02:25,616 --> 01:02:26,951 Dia gadis jelita. 829 01:02:29,287 --> 01:02:30,788 Dia seiras dengan saya. 830 01:02:31,706 --> 01:02:34,417 Itulah yang Tuan Guru Lee cakap. 831 01:02:35,835 --> 01:02:38,087 Tuan Guru Lee, anak murid Seo Gyeong? 832 01:02:38,171 --> 01:02:39,046 Ya. 833 01:02:39,130 --> 01:02:42,091 Ketika kali pertama saya jumpa Bu-yeon, dia dalam keadaan tenat. 834 01:02:42,175 --> 01:02:45,052 Tuan Guru Lee yang rawat 835 01:02:45,803 --> 01:02:46,804 dan jaga dia. 836 01:02:50,224 --> 01:02:52,185 Sebelum ini, 837 01:02:52,268 --> 01:02:54,771 awak malukan saya dengan bawa anak palsu, bukan? 838 01:02:54,854 --> 01:02:56,689 Saya tak nak itu berulang lagi, 839 01:02:57,315 --> 01:02:59,066 jadi saya minta bantuan Tuan Guru Lee. 840 01:03:00,943 --> 01:03:04,489 Jika Tuan Guru Lee dah sahkan, tak salah lagi itu Bu-yeon. 841 01:03:04,572 --> 01:03:07,658 Tapi kenapa awak sembunyikan dia? 842 01:03:07,742 --> 01:03:08,701 Saya dah cakap dia sakit! 843 01:03:08,785 --> 01:03:09,994 Sekarang dia dah sihat? 844 01:03:12,663 --> 01:03:16,167 Majlis Ahli Sihir akan mencadangkan objek sumpahan dan artifak Jinyowon 845 01:03:16,250 --> 01:03:18,544 dipindahkan ke tempat lain. 846 01:03:18,628 --> 01:03:21,339 Ia bermaksud tugas untuk melindungi Jinyowon 847 01:03:21,422 --> 01:03:23,466 mungkin diserahkan kepada keluarga lain. 848 01:03:23,549 --> 01:03:25,051 Awak merepek. 849 01:03:25,134 --> 01:03:27,678 Salah awak sebab tutup pintu selama tiga tahun. 850 01:03:28,346 --> 01:03:29,639 Ketua Jinyowon dah tua, 851 01:03:29,722 --> 01:03:32,433 bermaksud kuasanya semakin lemah. 852 01:03:32,517 --> 01:03:34,268 Dia juga tiada pewaris yang berkuasa hebat. 853 01:03:34,352 --> 01:03:37,396 Jadi adakah objek sumpahan dan artifak yang bahaya dan berharga 854 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 selamat dijaga oleh keluarga Jin? 855 01:03:40,066 --> 01:03:41,192 Itu nasihat awak 856 01:03:41,776 --> 01:03:45,112 sebagai Gwanju Cheonbugwan kepada saya? 857 01:03:48,282 --> 01:03:50,576 Nasihat saya sebagai adik awak, 858 01:03:51,536 --> 01:03:53,871 bawa Bu-yeon sertai Majlis Ahli Sihir. 859 01:03:53,955 --> 01:03:57,124 Ada khabar angin bahawa kuasanya hampir setanding Jin Seol-ran. 860 01:03:58,334 --> 01:04:00,419 Jika awak letakkan dia sebagai pewaris, 861 01:04:01,921 --> 01:04:04,298 awak takkan kehilangan Jinyowon. 862 01:04:10,471 --> 01:04:13,808 Jadi kita jumpa di mesyuarat Majlis Ahli Sihir. 863 01:04:36,205 --> 01:04:38,708 Jin Bu-yeon akan hadiri mesyuarat Majlis Ahli Sihir 864 01:04:38,791 --> 01:04:40,042 di Cheonbugwan nanti. 865 01:04:41,836 --> 01:04:44,589 Jin Bu-yeon yang menjadi buah mulut dan timbulkan kekecohan 866 01:04:44,672 --> 01:04:46,215 memang akan muncul kali ini? 867 01:04:46,299 --> 01:04:47,758 Tuanku nak pergi lihat? 868 01:04:47,842 --> 01:04:48,843 Tak perlu. 869 01:04:49,427 --> 01:04:51,012 Beta ada kenangan buruk dengannya. 870 01:04:51,095 --> 01:04:53,639 Sebelum ini beta terkurung sebab jumpa dia. 871 01:04:53,723 --> 01:04:54,640 Yalah. 872 01:04:54,724 --> 01:04:55,725 Aduhai. 873 01:04:56,809 --> 01:04:58,311 Pandangan kabur sebab dipenuhi kabus. 874 01:04:58,394 --> 01:05:00,187 - Yalah. - Hujan juga lebat. 875 01:05:00,938 --> 01:05:02,023 Tak guna. 876 01:05:09,906 --> 01:05:11,866 Saya nak buat meju dengan kacang merah, 877 01:05:11,949 --> 01:05:13,367 tapi saya gagal. 878 01:05:14,201 --> 01:05:15,870 Jadi saya buat bubur kacang merah. 879 01:05:16,662 --> 01:05:17,830 Bagaimana rasanya? 880 01:05:17,914 --> 01:05:21,000 Tuan cakap gagal, tapi entah kenapa ada rasa meju. 881 01:05:21,083 --> 01:05:22,668 Ada rasa meju, bukan? 882 01:05:22,752 --> 01:05:25,379 Boleh dikatakan, saya berjaya buat meju. 883 01:05:25,463 --> 01:05:27,965 Tuan panggil saya untuk makan masakan tuan yang gagal? 884 01:05:28,049 --> 01:05:29,091 Uk. 885 01:05:30,885 --> 01:05:33,179 Saya dengar kamu bawa balik gadis untuk dikahwini. 886 01:05:34,680 --> 01:05:36,682 Saya dah agak Kim Do-ju akan beritahu. 887 01:05:37,725 --> 01:05:41,145 Kenapa kamu bawa lari gadis dari Jinyowon 888 01:05:41,812 --> 01:05:43,981 yang bakal berkahwin? 889 01:05:47,860 --> 01:05:48,778 Sebab dia cantik. 890 01:05:48,861 --> 01:05:51,113 Saya terpukau dengan kecantikannya. Dia jelita. 891 01:05:51,197 --> 01:05:52,782 Kamu sangka 892 01:05:52,865 --> 01:05:55,826 si jelita itu boleh keluarkan batu ais? 893 01:05:58,079 --> 01:05:59,080 Budak bertuah! 894 01:05:59,163 --> 01:06:02,708 Jika nak berkahwin, kahwinlah dengan orang yang nak hidup bersama selamanya. 895 01:06:02,792 --> 01:06:05,169 Masuk akalkah kahwini orang yang akan bunuh kamu? 896 01:06:05,252 --> 01:06:07,254 Jangan risau, dia dah lari. 897 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 Ya. 898 01:06:09,382 --> 01:06:14,261 Malam ini, dia akan dilantik sebagai pewaris Jinyowon yang rasmi. 899 01:06:16,013 --> 01:06:17,598 Jin Bu-yeon? Bagaimana dia… 900 01:06:17,682 --> 01:06:20,142 Dia gadis yang ada kuasa hebat, bukan? 901 01:06:20,226 --> 01:06:23,020 Selama ini, banyak khabar buruk tentang Jinyowon. 902 01:06:24,855 --> 01:06:27,358 Dengan meletakkan anak sulungnya dalam Majlis Ahli Sihir 903 01:06:27,441 --> 01:06:28,943 dan jadikan dia pewaris, 904 01:06:30,194 --> 01:06:32,405 Jinyowon boleh menunjukkan kekuasaan mereka. 905 01:06:33,239 --> 01:06:35,032 Nampaknya kacang merah boleh jadi meju. 906 01:06:38,828 --> 01:06:40,663 Tuan tahu apa perlu dilakukan 907 01:06:41,288 --> 01:06:43,416 agar kacang merah boleh jadi meju? 908 01:06:46,252 --> 01:06:48,796 Memang betul ada caranya? 909 01:06:52,049 --> 01:06:53,259 Simpan betul-betul 910 01:06:53,968 --> 01:06:55,803 dan jangan beri sesiapa rasa. 911 01:06:55,886 --> 01:06:58,764 Rasanya begitu teruk? 912 01:06:58,848 --> 01:06:59,932 Ya. 913 01:07:00,766 --> 01:07:01,851 Sangat 914 01:07:02,685 --> 01:07:03,769 tak sedap. 915 01:07:08,274 --> 01:07:09,817 Saya akan ambilkan madu. 916 01:07:10,484 --> 01:07:12,528 Makan sebagai bubur kacang merah manis. 917 01:07:25,291 --> 01:07:27,084 Bagaimana kacang merah boleh jadi meju? 918 01:07:27,168 --> 01:07:28,294 Bodoh betul. 919 01:07:31,422 --> 01:07:33,132 Dia patut lari. 920 01:07:37,344 --> 01:07:39,805 Bonda tak nak bawa kamu ke sana, 921 01:07:39,889 --> 01:07:43,684 tapi bonda tak nak Jinyowon dirampas. Jadi bonda tiada pilihan. 922 01:07:44,518 --> 01:07:45,519 Bonda. 923 01:07:46,395 --> 01:07:47,855 Saya tiada kuasa. 924 01:07:48,939 --> 01:07:50,191 Tak apakah? 925 01:07:52,526 --> 01:07:53,569 Sebab itu 926 01:07:54,695 --> 01:07:55,821 kamu perlu tolong. 927 01:07:56,405 --> 01:07:58,824 Selepas ini, kamu memang tak boleh keluar dari sini. 928 01:07:59,658 --> 01:08:03,370 Wajah kamu dah dikenali, kamu tak boleh jumpa sesiapa. 929 01:08:05,414 --> 01:08:09,210 Tiada siapa boleh tahu yang pewaris Jinyowon 930 01:08:09,919 --> 01:08:11,629 tiada kuasa hebat. 931 01:08:13,964 --> 01:08:15,508 Jadi saya akan selamanya… 932 01:08:17,593 --> 01:08:19,345 terkurung di dalam bilik ini. 933 01:08:23,599 --> 01:08:26,560 Tolonglah buat begitu demi bonda. 934 01:08:33,067 --> 01:08:34,652 Chuseobsa kamu dah putus, ya? 935 01:09:00,469 --> 01:09:02,388 Biar bonda jahit 936 01:09:03,180 --> 01:09:04,265 agar tak tercabut lagi. 937 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Bagaimana… 938 01:09:49,310 --> 01:09:50,519 lampu itu boleh terpadam? 939 01:09:50,603 --> 01:09:54,315 Saya dah beritahu yang kuasa saya hilang bersama ingatan saya. 940 01:09:56,025 --> 01:09:57,151 Jelas sekali 941 01:09:58,527 --> 01:10:00,237 dia cakap tak boleh padamkan. 942 01:10:21,592 --> 01:10:23,219 Saya memang dah tipu awak, 943 01:10:24,053 --> 01:10:25,596 tapi bukan semuanya bohong. 944 01:10:39,193 --> 01:10:41,779 Kuasa Jin Bu-yeon begitu hebat? 945 01:10:41,862 --> 01:10:44,823 Bukankah dia jumpa batu ais? 946 01:10:44,907 --> 01:10:47,660 Jika Jin Bu-yeon muncul di sini hari ini, 947 01:10:47,743 --> 01:10:51,372 kita tak perlu risau jika Jinyowon terus dijaga 948 01:10:51,997 --> 01:10:53,207 oleh keluarga Jin. 949 01:11:07,846 --> 01:11:10,808 Apabila selesai urusan di sini hari ini dan pulang ke rumah, 950 01:11:10,891 --> 01:11:12,893 seperti yang kamu janjikan dengan bonda, 951 01:11:12,977 --> 01:11:17,273 kamu tak boleh sesekali keluar dari Jinyowon lagi. 952 01:11:34,790 --> 01:11:36,333 Diakah Jin Bu-yeon? 953 01:11:44,591 --> 01:11:46,302 Hari ini, saya akan kenalkan 954 01:11:46,385 --> 01:11:49,388 pewaris Jinyowon seterusnya. 955 01:12:24,840 --> 01:12:26,133 Saya perkenalkan diri. 956 01:12:26,216 --> 01:12:28,344 Saya anak sulung keluarga Jin, 957 01:12:29,386 --> 01:12:30,471 Jin Bu-yeon. 958 01:12:55,245 --> 01:12:57,456 - Apa yang terjadi? - Ada apa ini? 959 01:12:57,539 --> 01:12:58,499 - Apa? - Apa ini? 960 01:12:58,582 --> 01:13:00,209 - Ada apa? - Kenapa tiba-tiba saja? 961 01:13:52,719 --> 01:13:53,679 Jang Uk? 962 01:13:53,762 --> 01:13:56,140 Kenapa Jang Uk hadiri mesyuarat Majlis Ahli Sihir? 963 01:14:04,606 --> 01:14:06,275 Awak pergi tanpa makan ubat. 964 01:14:06,984 --> 01:14:08,318 Semua orang cari saya. 965 01:14:08,402 --> 01:14:10,070 Kenapa awak di sini? 966 01:14:10,154 --> 01:14:11,238 Nak periksa sesuatu. 967 01:14:15,534 --> 01:14:16,994 Lampu ini terpadam. 968 01:14:17,077 --> 01:14:18,328 Awak yang buat? 969 01:14:19,997 --> 01:14:21,707 Saya dah hidupkan semula lampu ini. 970 01:14:21,790 --> 01:14:23,083 Cuba padamkan semula. 971 01:14:31,049 --> 01:14:32,134 Saya… 972 01:14:34,428 --> 01:14:35,345 tak boleh buat. 973 01:14:40,684 --> 01:14:41,602 Jika awak padamkan, 974 01:14:43,145 --> 01:14:44,354 saya akan bawa awak pergi. 975 01:14:53,947 --> 01:14:54,781 Sebentar… 976 01:15:06,251 --> 01:15:07,127 Dah terpadam. 977 01:15:10,297 --> 01:15:11,256 Saya… 978 01:15:12,341 --> 01:15:13,425 Saya yang padamkan? 979 01:15:40,035 --> 01:15:41,328 Apa kamu berdua buat? 980 01:15:41,411 --> 01:15:42,579 Jin Bu-yeon… 981 01:15:44,665 --> 01:15:46,375 tak boleh jadi pewaris Jinyowon! 982 01:15:47,459 --> 01:15:48,752 Apa yang awak buat? 983 01:15:50,879 --> 01:15:51,964 Jin Bu-yeon 984 01:15:52,673 --> 01:15:54,716 dah berkahwin dengan Jang Uk daripada keluarga Jang. 985 01:15:56,677 --> 01:15:58,512 - Dah berkahwin? - Mereka dah kahwin? 986 01:15:58,595 --> 01:16:00,847 - Jin Bu-yeon dan Jang Uk? - Dia bergurau? 987 01:16:00,931 --> 01:16:02,891 Bu-yeon, apa maksud dia? 988 01:16:09,273 --> 01:16:10,524 Betul, bonda. 989 01:16:12,693 --> 01:16:15,320 Saya dan lelaki ini dah minum minuman penyatuan 990 01:16:16,446 --> 01:16:17,656 dan menjadi suami isteri. 991 01:16:19,866 --> 01:16:21,785 Saya dah tak boleh kembali… 992 01:16:24,079 --> 01:16:25,414 ke bilik itu di Jinyowon. 993 01:16:39,344 --> 01:16:40,887 Kami dah berkahwin. 994 01:16:42,431 --> 01:16:45,142 Saya harap semua boleh beri ucapan tahniah. 995 01:17:33,774 --> 01:17:36,693 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 996 01:17:37,194 --> 01:17:39,071 Jika kuasa saya boleh dianggap sebagai penjelasan, 997 01:17:39,154 --> 01:17:41,365 saya nak lihat kamu cuba pertikaikannya. 998 01:17:41,907 --> 01:17:44,409 Saya memang menantikannya. 999 01:17:45,661 --> 01:17:46,912 Kenapa? Apa ini? 1000 01:17:46,995 --> 01:17:50,040 Saya perlu siasat lebih mendalam tentang Jin Bu-yeon. 1001 01:17:50,957 --> 01:17:53,335 Saya rasa dari tadi kita berpusing di tempat sama. 1002 01:17:53,960 --> 01:17:55,629 Tiada salahnya jadi bodoh. 1003 01:17:55,712 --> 01:17:56,672 Saya cuma terkejut. 1004 01:17:57,589 --> 01:17:58,965 Nampak sedap. 1005 01:17:59,049 --> 01:18:00,467 Sida-sida, awak ada duit? 1006 01:18:00,550 --> 01:18:02,803 Saya? Awak maksudkan saya? 1007 01:18:02,886 --> 01:18:07,641 Saya perlu seru roh Naksu sekali lagi untuk alih perhatian Jang Uk. 1008 01:18:10,769 --> 01:18:15,774 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya