1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 2 00:01:09,402 --> 00:01:13,448 Dala namin ang alak na gagamitin sa pag-aalay sa mga ninuno ng Jinyowon. 3 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 Gumamit kayo ng ibang tubig sa paggawa nito. 4 00:01:32,550 --> 00:01:35,011 Dahil kasi sa tagtuyot sa nakaraang tatlong taon, 5 00:01:35,094 --> 00:01:37,263 ang balon na dati naming ginagamit ay natuyo. 6 00:01:37,347 --> 00:01:39,516 Kaya gumamit kami ng ibang pinagkukunan. 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,023 -Naku po! -Naku po! 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,652 -Hindi! -Anong-- 9 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Gumawa kayo ulit. 10 00:01:54,697 --> 00:01:55,865 Paumanhin? 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 Pero wala kaming tubig. 12 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Paano kami makagagawa ng alak? 13 00:02:01,204 --> 00:02:05,458 O maaari mo bang hayaan kaming gumamit ng tubig ng Jinyowon, binibini? 14 00:02:12,715 --> 00:02:14,551 Maaari siyang pumasok at kunin iyon. 15 00:02:14,634 --> 00:02:16,511 -Opo, aking binibini. -Ako? 16 00:02:19,681 --> 00:02:20,515 Sige na. 17 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 -Dali. -Bilis. 18 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 Nawala na naman ang binibini sa silid niya. 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 Dito ka lang at hintayin mo ako. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,370 Opo. 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,088 Ang ganda. 22 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Alak ba iyan? 23 00:03:50,521 --> 00:03:51,356 Heto. 24 00:04:03,868 --> 00:04:04,994 Magandang uri ito. 25 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Mabango. 26 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Mayroon ka pa ba? 27 00:04:11,000 --> 00:04:12,669 Mayroon pa akong isang bote. 28 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 -Ibigay mo sa akin. -Sige. 29 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 Aking binibini! 30 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 -Maghanap kayo roon! -Bilis. 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,554 Sige, heto. 32 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Sandali. 33 00:04:48,413 --> 00:04:49,247 Ang ganda. 34 00:04:55,044 --> 00:04:57,922 Ngayon lang ako nakakita ng ganoon kagandang babae. 35 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 Sa palagay ko mula siya sa pamilya Jin. 36 00:05:00,091 --> 00:05:04,012 Si Binibining Jin Cho-yeon ang tanging anak nila. 37 00:05:04,095 --> 00:05:05,888 Jinyowon pa rin iyon. 38 00:05:06,556 --> 00:05:08,057 Marahil sinaniban siya ng isang relikya. 39 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Pinagbawalan nila ang mga tagalabas na pumasok sa loob ng tatlong taon. 40 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 Marahil puno ito ng mga multo. 41 00:05:16,441 --> 00:05:19,110 Multo man siya o hindi, sana makita ko siyang muli. 42 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Ikaw talagang… 43 00:05:20,528 --> 00:05:23,531 'Wag kayong mag-usap tungkol sa mga multo 'pag naghahatid tayo ng inuming pamburol. 44 00:05:23,614 --> 00:05:24,782 -Hay naku. -Paumanhin. 45 00:05:24,866 --> 00:05:26,075 Bago tayo pumasok… 46 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 Itinataboy nito ang mga multo. Kumuha kayo. 47 00:05:28,828 --> 00:05:29,787 Ano ito? 48 00:05:30,496 --> 00:05:33,458 Gumagana rin ito sa mga soul shifter. 49 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Naaalala mo si Naksu, ang soul shifter 50 00:05:35,376 --> 00:05:37,503 na nagwasak sa Songrim tatlong taon na ang nakalipas? 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,506 Dinurog hanggang maging pulbo ang katawan niyang naging bato 52 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 at ginamit para gawin ang mga ito. 53 00:05:42,091 --> 00:05:43,426 -Gamit ang labi niya? -Oo. 54 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 Kalokohan. 55 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 Nasa ilalim ng Lawa ng Gyeongcheondaeho ang katawan niya. 56 00:05:48,347 --> 00:05:49,432 Hay, naku. 57 00:05:49,515 --> 00:05:53,061 Hindi ako makapaniwalang binili mo ito. Sinayang mo ang pera mo. 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 Ano ba! 59 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Magtiwala kayo sa akin. 60 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Kapag nakakita kayo ng isang soul shifter, 61 00:05:58,900 --> 00:06:02,570 ipakita niyo ito na nagtataglay ng enerhiya ni Naksu at-- 62 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Ginawa mo ba iyon? 63 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Hindi! 64 00:06:18,211 --> 00:06:20,671 Hintayin n'yo ako! Huwag n'yo akong iwan! 65 00:06:34,852 --> 00:06:36,771 -Ano 'yon? -Pambihira! 66 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 Kagagawan ba ito ng isang soul shifter? 67 00:06:52,662 --> 00:06:53,579 -Sino 'yon? -Sino 'yon? 68 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 Isa ba siyang soul shifter? 69 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 Mamamatay na ba tayo? 70 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Lumayo ka! 71 00:07:22,859 --> 00:07:24,944 -Alis. -Lumayo ka! 72 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 -Umalis ka! -Alis! 73 00:07:26,112 --> 00:07:27,530 -Lumayo ka! -Umalis na tayo! 74 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Sandali. 75 00:07:30,533 --> 00:07:32,034 Mukhang hindi siya isang soul shifter. 76 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Ano 'yan? 77 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Isang anting-anting. 78 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Nagtataboy ba 'yan ng soul shifter? 79 00:07:40,668 --> 00:07:42,086 Saan n'yo nakuha? Sa Nayon ng Gaema? 80 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Oo. 81 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 -Magkano? -Isang pilak na nyang. 82 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 -Para sa tatlo? -Hindi. 83 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 Para sa isa. Tatlong nyang lahat. 84 00:07:51,345 --> 00:07:52,638 Panginoon. 85 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 Ang mahal niyan. 86 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Kulang sa etika ang nayon na iyon. 87 00:07:58,227 --> 00:07:59,937 May sampu para sa isang nyang sa ibang lugar. 88 00:08:00,021 --> 00:08:01,647 Talaga? Aling nayon? 89 00:08:02,565 --> 00:08:03,608 Hindi iyon ang punto! 90 00:08:03,691 --> 00:08:04,942 Pambihira. 91 00:08:05,026 --> 00:08:07,236 Dapat mong masulit ang binayad mo. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,212 Kung gusto n'yong mabuhay, 93 00:08:24,962 --> 00:08:26,506 tumabi kayo at yumuko. 94 00:10:06,188 --> 00:10:07,315 Kahit nasa iyo ang yelong bato, 95 00:10:07,398 --> 00:10:10,276 isang patak lang ba ang kayang gawin ng kasanayan mo sa Tansu? 96 00:10:11,402 --> 00:10:12,987 Dahil namatay na ang katawan mo, 97 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 isa ka ring soul shifter katulad ko. 98 00:10:16,824 --> 00:10:18,159 Para sa iba, 99 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 pareho tayong halimaw. 100 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 Tapos ka na ba? 101 00:10:24,540 --> 00:10:26,876 Kung hindi, bilisan mo dahil ang isang patak na iyon 102 00:10:28,336 --> 00:10:29,378 ay magiging napakasakit. 103 00:10:48,272 --> 00:10:51,317 Wala kang karapatang magsalita kung lumipat ka sa katawan ng anak mo. 104 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Hindi ka pala isang soul shifter 105 00:11:21,806 --> 00:11:23,933 kundi isang salamangkerong pumapatay ng mga soul shifter. 106 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Salamat sa pagligtas sa amin, panginoon. 107 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 -Bote ba ng alak iyan? -Opo. 108 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 Hay, naku. 109 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Lumipat ang ama niya sa katawan niya? 110 00:11:48,541 --> 00:11:49,417 Kawawang bata. 111 00:11:49,500 --> 00:11:52,920 Nagiging bato nga ang mga soul shifter kapag namatay sila. 112 00:11:54,422 --> 00:11:55,339 Panginoon. 113 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Namatay po si Naksu at naging bato, tama? 114 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 Sabi ko sa inyo, tama ako. 115 00:12:01,345 --> 00:12:04,557 Gawa talaga sa labi niya ang mga anting-anting na ito. 116 00:12:07,184 --> 00:12:10,646 Mapapangalagaan kami ng anting-anting na ito mula sa mga halimaw na gaya niya. 117 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Panginoon. 118 00:12:12,815 --> 00:12:14,150 Gusto niyo po ng isa? 119 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Mapapangalagaan kayo 120 00:12:32,042 --> 00:12:33,461 ng anting-anting na ito mula kay Naksu? 121 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Iniisip siguro ng mga tao… 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,469 na buhay pa siya. 123 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 Naku. Patay na si Naksu, siyempre. 124 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Kahit nasa ilalim siya ng Lawa ng Gyeongcheondaeho, 125 00:12:47,766 --> 00:12:50,895 takot pa rin ang mga tao sa kaniya. 126 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Maglilinis mamaya ang mga tauhan ng Songrim. 127 00:13:08,579 --> 00:13:10,039 Panginoon, ano ang pangalan mo? 128 00:13:13,417 --> 00:13:15,085 Sa tingin ko, alam ko kung sino siya. 129 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Siya ang taong naabot ang Hwansu 130 00:13:18,797 --> 00:13:20,424 gamit ang yelong bato. 131 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Siya ang salamangkerong iyon. 132 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 'Yong muntik nang mapatay ni Naksu? 133 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 Si Senyorito Jang? 134 00:13:29,058 --> 00:13:32,186 Anong uri ng relasyon mayroon silang dalawa? 135 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 Mapapangalagaan kami ng anting-anting na ito mula kay Naksu. 136 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Kung itatago ko ito, 137 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 hindi kita makikita kahit dumating ka. 138 00:14:39,044 --> 00:14:42,256 Katulong niya si Naksu. 139 00:14:42,840 --> 00:14:45,384 Siya rin ang katipan niya. 140 00:14:46,594 --> 00:14:49,763 At bilang ganti sa kaniyang walang pasubaling pag-ibig, 141 00:14:50,806 --> 00:14:51,640 sinaksak siya nito 142 00:14:52,683 --> 00:14:55,895 sa puso gamit ang isang espada. 143 00:15:43,150 --> 00:15:47,613 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 144 00:15:52,368 --> 00:15:55,287 Ang enerhiya ng langit ang namamahala sa hangin, mga ulap, at ulan. 145 00:15:55,996 --> 00:15:59,583 Umabot sa lupa ang enerhiyang ito at lumikha ng isang malaking enerhiya. 146 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 Isang bayan ang itinatag sa paligid ng Lawa ng Gyeongcheondaeho, 147 00:16:03,587 --> 00:16:05,172 isang lawang kumakatawan sa enerhiyang iyon. 148 00:16:05,756 --> 00:16:07,424 Ang pangalan ng bayan ay Daeho. 149 00:16:08,258 --> 00:16:09,385 dahil sa laki ng lawa nito. 150 00:16:10,803 --> 00:16:14,181 Ang kuwentong ito ay tungkol sa mga salamangkero ng Daeho, isang lugar na wala 151 00:16:15,057 --> 00:16:16,642 sa mga aklat ng kasaysayan o mga mapa. 152 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 Mukhang masarap 'yan. 153 00:16:32,658 --> 00:16:34,284 -Salamat. -Sana masiyahan kayo. 154 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Marahil isa 'yong soul shifter. 155 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Natatakot ako. 156 00:17:25,961 --> 00:17:26,879 Nawala n'yo siya? 157 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 Tumakas siya papuntang Jinyowon, sa lahat ng lugar. 158 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 Sa Jinyowon? 159 00:17:41,101 --> 00:17:42,603 JINYOWON 160 00:17:42,686 --> 00:17:45,731 Hindi pinapayagan ang mga tagalabas na pumasok sa Jinyowon. 161 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Alam kong sa nakalipas na tatlong taon, 162 00:17:47,649 --> 00:17:50,944 ipinagbawal ng Jinyowon ang pagpasok ng mga tagalabas. 163 00:17:51,028 --> 00:17:53,697 Pero kagyat ang sitwasyong ito. Nagtago ang isang soul shifter sa loob. 164 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 Pakisabi kay Binibining Jin na kausapin ako. 165 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 Tatanggi pa rin siya. 166 00:17:58,744 --> 00:18:00,412 Siya ang pinuno ng Songrim. 167 00:18:00,496 --> 00:18:04,583 Ang lakas ng loob ng isang babaylan na tumangging ihatid ang kaniyang mensahe? 168 00:18:05,542 --> 00:18:07,628 -Patawad. -Buksan ang tarangkahan ngayon din! 169 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Binibining Jin. 170 00:18:44,873 --> 00:18:46,291 Tatlong taon kitang hindi nakita. 171 00:18:47,334 --> 00:18:49,086 Kumusta ka na? 172 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Hindi ako lumabas para makipagkumustahan. 173 00:18:52,256 --> 00:18:55,676 Ayaw ng aking ina na pumasok sa Jinyowon ang mga tagalabas. 174 00:18:57,678 --> 00:18:58,762 Umalis ka na. 175 00:18:59,721 --> 00:19:01,014 Isa itong mapanganib na sitwasyon. 176 00:19:01,598 --> 00:19:04,226 Marami na ang ipinahamak ng isang soul shifter sa Daungan ng Yeongpo. 177 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Maaaring masaktan ang mga mamamayan ng Jinyowon. 178 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Gaya ng ama ko? 179 00:19:10,065 --> 00:19:13,068 Paano mo maliligtas ang iba kung nabigo kang iligtas… 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,280 ang ama ng iyong katipan? 181 00:19:20,033 --> 00:19:21,535 Pagkatapos ng nangyari, 182 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 hindi mo ako binigyan ng pagkakataong humingi ng tawad. 183 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Kaya mabigat ito sa puso ko. 184 00:19:29,501 --> 00:19:30,711 Kung gayon, patuloy kang magsisi. 185 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 Sana hindi mo ito kailanman makalimutan. 186 00:19:34,965 --> 00:19:36,216 Binibining Jin. 187 00:19:36,300 --> 00:19:37,509 Umalis ka na. 188 00:20:20,427 --> 00:20:21,261 Mayroon bang 189 00:20:22,596 --> 00:20:24,306 pumasok sa Jinyowon? 190 00:20:26,892 --> 00:20:27,726 Oo. 191 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 Sa palagay ko, si Jang Uk iyon. 192 00:20:31,980 --> 00:20:34,358 Kasama namin siya sa pagtugis sa soul shifter. 193 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 Si Jang Uk? 194 00:20:37,778 --> 00:20:39,988 Sinasabi mo bang basta na lang siyang pumasok? 195 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 Sinusunod lang niya 196 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 ang utos ng pamilya ng hari at ng Nagkakaisang Kapulungan. 197 00:20:47,287 --> 00:20:48,497 Isasara ko na ang tarangkahan. 198 00:20:50,415 --> 00:20:51,250 Umalis na kayo. 199 00:21:05,305 --> 00:21:08,392 Walang dudang mahuhuli ni Uk ang soul shifter. 200 00:21:08,475 --> 00:21:10,227 Maghintay na lang tayo dito. 201 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 Sige. 202 00:21:23,073 --> 00:21:24,157 Si Jang Uk 203 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 ay nasa loob ng Jinyowon? 204 00:21:25,784 --> 00:21:26,618 Opo. 205 00:21:27,202 --> 00:21:29,413 Narito siya para hulihin ang nagtatagong soul shifter. 206 00:21:30,497 --> 00:21:33,041 Nasa tangkil pa rin ba si Bu-yeon gaya ng habilin sa kaniya? 207 00:21:33,125 --> 00:21:35,794 May harang sa paligid ng silid niya, 208 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 kaya halos hindi na ito makikita. 209 00:21:39,172 --> 00:21:41,633 Hindi siya mahahanap ni Jang Uk. 210 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 Mukhang matagal ka nang lumipat. 211 00:22:44,654 --> 00:22:45,489 Ano ito? 212 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Ano ang lugar na ito? 213 00:23:29,950 --> 00:23:30,784 Isang bilangguan? 214 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 Huwag mong galawin iyan. 215 00:24:09,281 --> 00:24:11,533 Sino ka? Paano ka nakapasok dito? 216 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Mukhang baliw ka. 217 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 Marahil isa kang hamak na babaylan ng Jinyowon. 218 00:24:27,424 --> 00:24:29,092 Ang lakas ng loob mong itutok sa akin 'yan? 219 00:24:31,094 --> 00:24:32,304 Hindi kapani-paniwala. 220 00:24:34,097 --> 00:24:36,933 Pumasok ka ba sa silid na ito matapos mong sirain ang harang? 221 00:24:37,017 --> 00:24:39,019 Bilang isang babaylan, alam mo marahil kung sino ako. 222 00:24:40,061 --> 00:24:41,146 Sino ka? 223 00:24:41,855 --> 00:24:43,064 Ano ang lugar na ito? 224 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 Isa ba itong bilangguan? 225 00:24:45,734 --> 00:24:47,694 Nakakulong ka ba rito? 226 00:24:49,779 --> 00:24:51,615 Hindi ito isang bilangguan. 227 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Puwede ko itong gamiting apakan. 228 00:25:02,751 --> 00:25:04,711 Ibato mo rin ito sa pader. 229 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 Ano? 230 00:25:07,756 --> 00:25:09,007 Masyado bang patag? 231 00:25:10,717 --> 00:25:11,718 Kung gayon… 232 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Mas mainam ba ito? O ito? 233 00:25:24,231 --> 00:25:25,690 Alin kaya ang mas maganda? 234 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 Mukhang nakakulong ka rito. 235 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Hindi ba puwede ang mga ito? 236 00:25:33,615 --> 00:25:34,950 May sakit ka siguro. 237 00:25:36,117 --> 00:25:37,077 Mas maganda kaya ito? 238 00:25:37,827 --> 00:25:38,745 Aalis ka na? 239 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Isama mo ako. 240 00:25:49,714 --> 00:25:50,715 Gusto mong 241 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 sumama sa akin? 242 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Matagal na akong hindi nakakalabas. 243 00:26:01,351 --> 00:26:02,894 Naaamoy ko ang mga bulaklak sa damit mo. 244 00:26:03,603 --> 00:26:05,272 Marahil bumukadkad na ang mga rosas. 245 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Ganito. 246 00:26:08,900 --> 00:26:11,486 Nauunawaan kong nais mong makalabas. 247 00:26:12,737 --> 00:26:13,780 Pero hindi kita matutulungan. 248 00:26:13,863 --> 00:26:16,408 Gamitin mo na lang 'yon para lumabas. 249 00:26:16,491 --> 00:26:18,493 Pero nakakapagod 'yon. 250 00:26:18,576 --> 00:26:20,704 -Gusto kong sumama sa iyo. -Hoy, Hamak na Babaylan. 251 00:26:22,580 --> 00:26:25,667 Lumayo ka kung ayaw mong matulad sa pangtusok na 'yon. 252 00:26:28,336 --> 00:26:29,379 Hindi ako sanay… 253 00:26:30,630 --> 00:26:32,257 na may taong sobrang lapit sa akin. 254 00:26:46,646 --> 00:26:47,939 Ang ganda ng batong iyan. 255 00:26:51,651 --> 00:26:52,485 Nasa iyo marahil 256 00:26:53,486 --> 00:26:55,030 ang enerhiya ng langit. 257 00:26:57,240 --> 00:26:59,034 Mukhang hindi ka ganoon ka hamak. 258 00:26:59,117 --> 00:26:59,951 Ikaw. 259 00:27:00,702 --> 00:27:02,120 Nakikita mo kung ano ang nasa loob ko? 260 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Oo. 261 00:27:04,497 --> 00:27:06,207 Nakikita ko ang enerhiya sa mundo. 262 00:27:07,208 --> 00:27:09,627 Narinig ko na may babaylan na nagagawa 'yan. 263 00:27:10,587 --> 00:27:11,463 Kung gayon, ikaw iyon? 264 00:27:13,048 --> 00:27:15,383 Sabihin mo sa akin. Sino ka? 265 00:27:16,259 --> 00:27:18,887 Hindi ko maaaring sabihin kung sino ako dahil sa isang dahilan. 266 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 Pero 'pag nalaman mo kung sino ako, 267 00:27:21,514 --> 00:27:24,601 siguradong gugustuhin mong ilabas ako dito. 268 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Nasaan si Jang Uk? 269 00:27:32,150 --> 00:27:34,486 Nakakita ako ng mga bakas ng pakikipaglaban niya sa soul shifter. 270 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 Maging malapit sa tangkil ni Ate? 271 00:27:35,987 --> 00:27:38,698 Hindi ako tumingin doon dahil sa harang. 272 00:27:38,782 --> 00:27:41,534 Hindi. Ang lugar na iyon ang pinakamahina. 273 00:27:41,618 --> 00:27:44,579 Magiging mahirap kapag nagkita sila. 274 00:27:49,376 --> 00:27:52,170 Dahil ikinulong ka nila na may harang, 275 00:27:52,253 --> 00:27:54,005 sa palagay ko hindi ka lang basta baliw. 276 00:27:54,089 --> 00:27:57,175 Kapag inilabas mo ako rito, sasabihin ko sa iyo kung sino ako. 277 00:27:57,759 --> 00:27:59,260 Magugulat ka talaga. 278 00:28:02,097 --> 00:28:04,182 -Kalimutan mo na. -Hindi ka ba nagtataka tungkol sa akin? 279 00:28:04,265 --> 00:28:06,976 Hindi kami magkasundo ng Jinyowon. 280 00:28:07,060 --> 00:28:10,271 Ayaw kitang palabasin at palalain pa ang relasyon namin. 281 00:28:10,980 --> 00:28:13,191 May hinanakit ka sa Jinyowon? 282 00:28:15,985 --> 00:28:16,945 Ikaw. 283 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Ito ba ay para tulungan kang makatakas? 284 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 Hindi maganda ang pagkakagawa. 285 00:28:28,456 --> 00:28:30,166 Inabot ako ng tatlong araw para gawin 'yan. 286 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tatlong araw? 287 00:28:38,883 --> 00:28:39,926 Hoy! 288 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 Kung ayaw mo akong isama, sige. 289 00:28:45,974 --> 00:28:47,392 Pero kailangan mo bang gawin 'yon? 290 00:28:47,475 --> 00:28:49,978 Paghihinalaan nila ako kapag nakatakas ka pag-alis ko. 291 00:28:50,061 --> 00:28:51,730 Gusto kong umiwas sa gulo. 292 00:28:52,564 --> 00:28:53,732 Inabot ka ng tatlong araw, tama? 293 00:28:53,815 --> 00:28:56,609 Ipagpaliban mo ang pagtakas mo nang tatlong araw para hindi ako maapektuhan. 294 00:29:02,532 --> 00:29:04,534 Pamamasyal lang naman 'yon, hindi pagtakas. 295 00:29:05,702 --> 00:29:08,538 Kahit makalabas ako rito, 296 00:29:09,998 --> 00:29:11,416 wala akong magagawa kundi bumalik. 297 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 Bakit nila ikinulong ang isang kahanga-hangang babaylan? 298 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 Ano ang naging kasalanan mo? 299 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Ang mabuhay. 300 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 Ang umiral sa mundong ito. 301 00:29:32,103 --> 00:29:33,646 Kasalanan ko 302 00:29:34,647 --> 00:29:36,608 ang mabuhay sa mundong ito na hindi dapat. 303 00:29:39,652 --> 00:29:41,529 Isa akong taong matagal nang namatay. 304 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Kagagawan ito ni Jang Uk. 305 00:29:49,788 --> 00:29:52,624 Baka lumapit siya nang husto sa tangkil. 306 00:30:09,098 --> 00:30:09,933 Ate. 307 00:30:14,145 --> 00:30:14,979 Ate. 308 00:30:15,522 --> 00:30:17,482 May pumasok ba dito? 309 00:30:17,565 --> 00:30:18,650 Wala. 310 00:30:19,734 --> 00:30:22,153 Sino pa ba ang puwedeng pumasok dito maliban sa inyo ni Ina? 311 00:30:27,325 --> 00:30:28,243 Ano'ng problema? 312 00:30:29,035 --> 00:30:30,119 May nangyari ba? 313 00:30:31,246 --> 00:30:33,706 May isang soul shifter na pumasok at nagtago sa Jinyowon. 314 00:30:34,165 --> 00:30:36,209 May pumasok ding salamangkero para hulihin siya 315 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 at nagdulot ng gulo. 316 00:30:38,378 --> 00:30:39,504 Isang soul shifter? 317 00:30:40,547 --> 00:30:42,465 Isang halimaw na iba ang kaluluwa sa katawan nito? 318 00:30:44,175 --> 00:30:45,009 Oo. 319 00:30:46,094 --> 00:30:48,429 Pero napatay na namin ang soul shifter, kaya 'wag kang mag-alala. 320 00:31:02,485 --> 00:31:06,030 Isa pala siyang salamangkero na pumunta rito para patayin ang soul shifter. 321 00:31:12,704 --> 00:31:15,331 Sapat na ito para tulungan kang makatakas. 322 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 Tandaan mo ang sinabi ko. 323 00:31:20,670 --> 00:31:23,631 'Wag mong sasabihin sa kanila ang tungkol sa akin at maghintay bago ka lumabas. 324 00:31:24,716 --> 00:31:25,800 Sige. 325 00:31:28,136 --> 00:31:29,971 Puwedeng dalawa pa? 326 00:31:30,054 --> 00:31:32,724 Hindi ako matangkad kagaya mo. 327 00:31:32,807 --> 00:31:33,850 Sapat na ba ang dalawa? 328 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 -Medyo maliit ka. -Kung gayon, puwedeng tatlo? 329 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Salamat. 330 00:31:40,982 --> 00:31:41,816 Pambihira. 331 00:31:43,735 --> 00:31:46,696 Siya nga pala, bakit mo ako tinutulungan? 332 00:31:47,572 --> 00:31:48,907 Bakit nagbago ang isip mo? 333 00:31:50,116 --> 00:31:51,951 Dahil pareho tayong nagkasala sa parehong krimen. 334 00:31:54,037 --> 00:31:55,371 Kasalanan ko rin ang mabuhay… 335 00:31:56,956 --> 00:31:57,874 na hindi dapat. 336 00:32:12,513 --> 00:32:14,349 Isang taong kapareho ng kasalanan… 337 00:32:33,701 --> 00:32:35,912 Mukhang bumukadkad na nga ang mga rosas. 338 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 SONGRIM 339 00:33:02,438 --> 00:33:05,441 Pumasok ang soul shifter na ito sa isang bangka sa Daungan ng Yeongpo 340 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 at pinatay ang lahat nang nasa loob nito. 341 00:33:07,694 --> 00:33:10,863 Patuloy kaming nakakahanap ng mga soul shifter na nawawalan ng kontrol. 342 00:33:12,240 --> 00:33:14,659 At pinatay silang lahat ni Uk. 343 00:33:14,742 --> 00:33:19,539 Sang-ayon kasi ang lahat na iyon ang paraan para pakinabangan si Jang Uk, 344 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 na muling isinilang sa kapangyarihan ng batong yelo. 345 00:33:22,500 --> 00:33:23,668 Hindi totoo 'yan. 346 00:33:24,752 --> 00:33:26,462 Sumunod lang siya sa desisyong iyon. 347 00:33:27,672 --> 00:33:28,506 Ikaw ba ay… 348 00:33:30,049 --> 00:33:32,260 naiilang pa rin sa kaniya? 349 00:33:33,594 --> 00:33:36,305 Bumalik na si Yul sa Moog ng Seoho. 350 00:33:36,389 --> 00:33:37,849 Ikaw na lang ang kaibigan niya. 351 00:33:38,433 --> 00:33:41,227 Hindi mo dapat ilayo ang sarili mo sa kaniya. 352 00:33:43,021 --> 00:33:44,397 Hindi ganoon ang hangad ko. 353 00:33:45,064 --> 00:33:45,898 Hindi ko lang… 354 00:33:47,650 --> 00:33:49,569 alam kung paano makitungo sa kaniya. 355 00:33:51,446 --> 00:33:54,657 Hindi ko siya magawang batiin sa taglay niyang kapangyarihan. 356 00:33:56,159 --> 00:33:58,077 Pero hindi ako puwedeng maging malungkot 357 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 at sabihing sumuko na lang siya. 358 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Nag-iba na ang mga bagay. 359 00:34:04,959 --> 00:34:06,586 Ginamit niya ang kapangyarihan ng yelong bato 360 00:34:07,253 --> 00:34:09,338 para patayin ang soul shifter na ito, 361 00:34:09,964 --> 00:34:13,259 kaya mahihirapan siyang matulog ngayong gabi. 362 00:34:13,342 --> 00:34:14,302 Ay, naku. 363 00:34:23,186 --> 00:34:24,896 Sinabi sa akin ng Songrim. 364 00:34:25,772 --> 00:34:28,316 Senyorito, ayos ka lang ba? 365 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Lagi naman akong maayos. 366 00:34:32,111 --> 00:34:34,947 Ikamamatay mo ang pag-aalala sa akin. 367 00:34:35,031 --> 00:34:36,324 Sinabi ko sa iyong huwag mag-alala. 368 00:34:40,870 --> 00:34:42,246 Dahil ginamit mo ang espadang 'yan, 369 00:34:43,331 --> 00:34:44,916 mahihirapan ka rin ngayong gabi. 370 00:34:44,999 --> 00:34:46,626 Sanay na ako ngayon. 371 00:34:47,710 --> 00:34:48,920 Natitiis ko na. 372 00:34:58,554 --> 00:34:59,806 Pinainit mo ba ang silid niya? 373 00:35:00,890 --> 00:35:03,476 Maghanda ka ng matapang na alak at maglagay ka ng brazier sa loob. 374 00:35:05,019 --> 00:35:08,064 Natatakot akong pumasok sa silid niya. 375 00:35:08,147 --> 00:35:10,441 Kinikilabutan ako, at nilalamig ang gulugod ko 376 00:35:10,525 --> 00:35:12,693 -kapag nasa malapit ako. -Ay, naku. 377 00:35:13,319 --> 00:35:15,822 Sindihan mo ang brazier, dadalhin ko ito sa loob. 378 00:35:15,905 --> 00:35:16,739 Opo. 379 00:35:44,183 --> 00:35:47,103 -Iligtas mo ako. -Pakiusap, tulungan mo ako. 380 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 Ayaw kong mamatay. 381 00:35:52,441 --> 00:35:53,693 Ibigay mo sa akin ang yelong bato! 382 00:36:00,491 --> 00:36:02,660 Dahil ginamit niya ang enerhiya ng langit, 383 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 nagkukumpulan sa kaniya ang mga multo para humigop ng kapangyarihang 'yon. 384 00:36:06,831 --> 00:36:10,960 Sila ay maingay, malamig, hindi kaaya-aya, at nakakaawa. 385 00:36:11,794 --> 00:36:14,505 Iyon ang kabayaran sa pagkuha ng yelong bato 386 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 at paggamit ng enerhiya ng langit. 387 00:36:34,275 --> 00:36:35,943 Isasara sa ngayon ang Daungan ng Yeongpo 388 00:36:36,027 --> 00:36:38,112 dahil nawalan ito ng mga manggagawa dahil sa soul shifter. 389 00:36:38,196 --> 00:36:40,823 Mag biyaheng lupa kayo sa paghatid n'yo sa mga kalakal sa Moog ng Wol. 390 00:36:41,574 --> 00:36:43,326 Sa Daegangtongun ang pinakamabilis. 391 00:36:43,409 --> 00:36:44,243 Opo, panginoon. 392 00:36:49,123 --> 00:36:53,920 Mukha na talagang pinuno ng Songrim si Senyorito Park. 393 00:36:54,003 --> 00:36:57,173 Maaaring hindi siya ang pinakamahusay sa paglikha ng mga salamangka, 394 00:36:57,256 --> 00:37:00,009 pero napakagaling niyang mangangalakal. 395 00:37:04,096 --> 00:37:05,223 -Binibining Heo. -Ano 'yon? 396 00:37:18,194 --> 00:37:21,656 Nagpasya ba si Binibini Heo na 'di na bumalik sa Moog ng Wol? 397 00:37:21,739 --> 00:37:25,576 Siya ang nag-aalaga sa katawan na kinaroroonan ng kaluluwa ng Reyna. 398 00:37:26,160 --> 00:37:27,078 Kaya hindi siya makaalis. 399 00:37:27,161 --> 00:37:30,206 Sinabi mo bang bumisita siyang muli sa inyo? 400 00:37:30,957 --> 00:37:31,874 Opo, panginoon. 401 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 Nag-aalala siya dahil hindi makatulog nang maayos ang aming senyorito, 402 00:37:35,795 --> 00:37:38,464 kaya lagi niya itong dinadalhan ng gamot na kaniyang hinanda. 403 00:37:38,547 --> 00:37:43,052 At inalok man lang ba siya ni Uk ng tsaa bilang pasasalamat? 404 00:37:45,096 --> 00:37:48,182 Nauunawaan ko ang nararamdaman niya, kaya tumutulong ako. 405 00:37:48,975 --> 00:37:50,059 Pero mahirap ito. 406 00:37:50,142 --> 00:37:51,227 Hay, naku. 407 00:37:52,061 --> 00:37:55,231 Lagi kong sinasabi sa kaniya na sumuko na, 408 00:37:55,314 --> 00:37:56,857 pero hindi ito gumagana. 409 00:37:56,941 --> 00:37:58,484 Patuloy kong susubukan. 410 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Hay, naku. Siya nga pala, bibisitahin mo ba si Park Jin? 411 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 -Opo. -Kung gayon, 412 00:38:03,614 --> 00:38:06,492 maaari mo ba siyang pigilan 413 00:38:07,201 --> 00:38:09,745 na ituloy ang bago niyang libangan? 414 00:38:09,829 --> 00:38:13,666 Lahat ng tao sa Songrim ay may binurong dila na dahil sa kaniya. 415 00:38:14,250 --> 00:38:15,167 Binurong dila? 416 00:38:15,251 --> 00:38:16,794 Ang gulo ng mga panlasa namin. 417 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 Ano kaya ang ginagawa niya? 418 00:38:18,963 --> 00:38:19,797 Hay, naku. 419 00:39:08,596 --> 00:39:09,680 Panginoon. 420 00:39:10,723 --> 00:39:12,016 Ano'ng ginagawa mo? 421 00:39:12,099 --> 00:39:13,768 Kumusta, Madam Kim. 422 00:39:13,851 --> 00:39:15,936 Gumagawa ako ng labanos na kimchi. 423 00:39:16,020 --> 00:39:18,230 Ang lahat ng ito? 424 00:39:18,314 --> 00:39:21,442 Hindi mo lang alam kung gaano kasaya ang mga nasa kusina 425 00:39:21,525 --> 00:39:24,028 tuwing binibigyan ko sila ng panibagong kimchi. 426 00:39:24,111 --> 00:39:25,613 Ganoon ba. 427 00:39:25,696 --> 00:39:27,823 Balita ko nga binigyan mo sila ng limang palayok 428 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 ng mustasa at dahon ng sibuyas na kimchi no'ng huli. 429 00:39:30,368 --> 00:39:32,286 Hindi naman 'yon nakakapagod gawin, 430 00:39:32,370 --> 00:39:34,747 at ginawa ko lang 'yon para pampalipas ng oras. 431 00:39:35,498 --> 00:39:38,793 Pero mukhang inaabangan na nila ang kimchi ko. 432 00:39:39,585 --> 00:39:42,088 Mukhang 'di naman sila gipit sa kimchi. 433 00:39:43,005 --> 00:39:44,882 Hindi na kailangan ang lahat nang ito. 434 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Natatakot lang sila na hayagang humingi sa akin. 435 00:39:49,595 --> 00:39:50,554 Hindi naman ako tanga. 436 00:39:51,347 --> 00:39:52,681 Dapat bigyan ko pa sila. 437 00:39:53,432 --> 00:39:54,892 Kailangan ko pa ng bawang. 438 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Babalik ako. 439 00:40:01,649 --> 00:40:03,484 Hala, sinabihan ako ng lahat na pigilan siya. 440 00:40:20,418 --> 00:40:23,129 Kaya pala sinabi ni Madam Park na mababaliw siya nito. 441 00:40:24,338 --> 00:40:27,258 Napakarami nito para itapon. 442 00:40:27,341 --> 00:40:29,009 Papahirapan lang nito ang kakain. 443 00:40:37,476 --> 00:40:38,310 Oo nga. 444 00:40:39,395 --> 00:40:42,690 Panginoon, kailangan ko ng labanos. 445 00:40:42,773 --> 00:40:44,567 Puwede ko bang gamitin ang mga iyon? 446 00:40:44,650 --> 00:40:45,568 Sige. 447 00:40:45,651 --> 00:40:48,320 Pero kukulangin na ako para makagawa ng labanos na kimchi. 448 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Ano ka ba. Sapat na ito. 449 00:40:51,198 --> 00:40:53,075 Mas mapapahalagahan nila ito kung hindi ito marami. 450 00:40:53,993 --> 00:40:55,077 Totoo iyan. 451 00:40:56,704 --> 00:40:58,622 -Maupo ka. -Sige po. 452 00:41:06,797 --> 00:41:10,718 Nalulungkot ka ba matapos mong bumaba mula sa pagiging pinuno? 453 00:41:12,178 --> 00:41:14,722 Inaalagaan ko ang bukirin at ang mga bulaklak. 454 00:41:14,805 --> 00:41:17,308 Gumagawa rin ako ng gawaing bahay. Nakakatuwa ang lahat. 455 00:41:29,987 --> 00:41:33,282 Marami kang naitanim na buto ng kamantigi. 456 00:41:37,661 --> 00:41:38,496 Si Senyorito Jang 457 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 ay malubha pa rin. 458 00:41:44,752 --> 00:41:45,961 Ikinalulungkot ko 459 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 na kailangan ko pa ring manatili sa tabi niya ngayong taon. 460 00:41:51,842 --> 00:41:52,760 Nauunawaan ko. 461 00:41:53,552 --> 00:41:55,179 Tatlong taon na ang nakakaraan, 462 00:41:56,055 --> 00:41:58,766 inako mo ang lahat at bumaba ka sa puwesto. 463 00:42:00,643 --> 00:42:01,769 Hindi kita pinigilan. 464 00:42:01,852 --> 00:42:05,105 Sa halip, buong tapang kitang pinasalamatan. 465 00:42:07,066 --> 00:42:10,152 Gumaan lamang ang loob ko dahil ang aking senyorito… 466 00:42:11,737 --> 00:42:12,863 ay pinatawad. 467 00:42:15,950 --> 00:42:18,869 Hindi pa natin nababalatan ang bawang, umiiyak ka na. 468 00:42:21,914 --> 00:42:23,123 Babalatan natin lahat ng ito. 469 00:42:25,459 --> 00:42:26,293 Oo. 470 00:42:26,877 --> 00:42:28,921 Babalatan ko lahat para sa iyo. 471 00:42:30,756 --> 00:42:33,300 Pero magiging napakapait ng kimchi kung ilalagay mo silang lahat. 472 00:42:33,384 --> 00:42:35,594 Mas marami, mas malasa ito. 473 00:42:38,931 --> 00:42:42,351 Kailangan ko rin ng bawang, kaya ibigay mo sa akin ang kalahati. 474 00:42:44,311 --> 00:42:46,063 Magiging malasa pa kaya ang kimchi? 475 00:42:46,146 --> 00:42:47,356 Sobra na ang kalahati. 476 00:42:47,856 --> 00:42:48,691 Ganoon ba. 477 00:42:52,528 --> 00:42:54,738 Naghahanda para sa isang kasalan ang Jinyowon? 478 00:42:54,822 --> 00:42:57,366 Naaalala mo ba kung paano natin inilagay 479 00:42:57,449 --> 00:42:59,660 ang mga regalo sa kasal ni Binibining Jin sa isang imbakan? 480 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 Ipinababalik ito ngayon ng Jinyowon. 481 00:43:06,542 --> 00:43:10,004 Mukhang may ikakasal. 482 00:43:10,087 --> 00:43:12,881 Pero kung may isang ikakasal mula sa pamilya ng Jin, 483 00:43:13,591 --> 00:43:15,342 iyon ay si Binibining Jin lamang. 484 00:43:26,270 --> 00:43:28,147 Naitakda na ang araw ng kasal? 485 00:43:28,897 --> 00:43:30,524 Biglaan naman ito, Ina. 486 00:43:31,692 --> 00:43:33,444 Hindi naging madali ang paghahanap ng manliligaw. 487 00:43:33,527 --> 00:43:35,738 Kailangan niyang sumunod sa akin. 488 00:43:37,906 --> 00:43:38,741 Ina. 489 00:43:39,825 --> 00:43:41,201 Bakit napakalupit mo? 490 00:43:43,996 --> 00:43:45,205 Gaya ng inaasahan ko, 491 00:43:46,707 --> 00:43:47,958 siya ay hindi si Bu-yeon, 492 00:43:49,543 --> 00:43:50,669 kundi 'yong isang babae? 493 00:43:50,753 --> 00:43:52,087 Jin Cho-yeon. 494 00:43:55,174 --> 00:43:56,008 Siya si Bu-yeon. 495 00:43:57,051 --> 00:43:58,469 Patay na ang orihinal na kaluluwa 496 00:43:58,552 --> 00:44:01,472 nang makuha natin ang katawan mula sa lawa tatlong taon na ang nakararaan. 497 00:44:02,264 --> 00:44:05,643 Ang katawang iyon ay sa anak ko, kay Jin Bu-yeon. 498 00:44:26,664 --> 00:44:27,790 Bu-yeon. 499 00:44:30,751 --> 00:44:32,211 Opo, Ina. 500 00:44:35,589 --> 00:44:38,133 Ikakasal ako? 501 00:44:39,718 --> 00:44:42,888 Ibig sabihin ba noon ay aalis ako sa silid na ito? 502 00:44:42,971 --> 00:44:44,264 Magiging bahagi siya ng pamilya. 503 00:44:44,348 --> 00:44:46,266 Sa oras na dumating ang iyong asawa para sa kasal, 504 00:44:46,350 --> 00:44:51,105 patuloy kang maninirahan sa silid na ito. 505 00:44:52,648 --> 00:44:56,735 Kung hindi ako makakalabas dito, bakit ako dapat ikasal? 506 00:44:56,819 --> 00:44:59,738 Dahil kailangan natin ng babae na mamumuno sa Jinyowon sa hinaharap. 507 00:45:00,989 --> 00:45:03,325 Ang mga batang may pinakamalakas na kapangyarihan 508 00:45:03,409 --> 00:45:05,911 ay laging nagmumula sa panganay na anak na babae. 509 00:45:07,871 --> 00:45:11,041 Magsilang ka ng magandang anak na babae na may malakas na kapangyarihan. 510 00:45:14,044 --> 00:45:17,840 Kung gayon, inaasahan n'yong mananatili akong nakakulong dito at manganganak lang? 511 00:45:20,968 --> 00:45:21,802 Hindi. 512 00:45:22,553 --> 00:45:24,054 Ayaw ko ng ganoong uri ng kasal. 513 00:45:24,638 --> 00:45:25,681 Napagdesisyonan na ito. 514 00:45:26,432 --> 00:45:27,766 Susundin mo lang ang mga utos ko. 515 00:45:30,352 --> 00:45:32,646 Kung ikakasal ako gaya ng gusto mo, 516 00:45:33,772 --> 00:45:36,066 habang-buhay akong makukulong dito. 517 00:45:38,610 --> 00:45:39,445 Bu-yeon. 518 00:45:40,195 --> 00:45:42,823 Inabot ng maraming taon para mahanap kitang muli. 519 00:45:44,992 --> 00:45:47,244 Pakasalan mo ang lalaking pinili ko para sa iyo 520 00:45:47,327 --> 00:45:49,830 at manatili ka sa tabi ko habang-buhay. 521 00:45:53,125 --> 00:45:53,959 Ina. 522 00:45:55,878 --> 00:45:57,463 Sino po ang pakakasalan 523 00:45:58,630 --> 00:45:59,465 ni Ate? 524 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 Nagmula siya sa pamilya ng Seo sa Moog ng Seoho. 525 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 Panandalian siyang mananatili sa Chwiseonru pagdating niya. 526 00:46:04,470 --> 00:46:07,514 Magaganap ang kasalan sa bahay ng kaniyang tiyo. 527 00:46:08,724 --> 00:46:12,394 Isa siyang mahusay na mapapangasawa. 528 00:46:43,759 --> 00:46:45,594 Malapit na tayong makarating sa Moog ng Daeho. 529 00:46:46,220 --> 00:46:47,554 Tatlong taon na nga ba ang nakalipas? 530 00:46:47,638 --> 00:46:48,472 Oo. 531 00:46:49,681 --> 00:46:52,935 Hindi ko alam na aabot nang ganito katagal bago ako makabalik. 532 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 Pero Yul. 533 00:46:55,354 --> 00:46:59,691 Bakit ka pinagbawalan ni Maestro Heo na bumalik sa Moog ng Daeho? 534 00:46:59,775 --> 00:47:02,152 Duda ako na may ginawa kang gulo. 535 00:47:02,236 --> 00:47:04,404 May nakaalitan ka ba sa Songrim? 536 00:47:05,781 --> 00:47:06,949 Pinapangalagaan niya ako. 537 00:47:08,367 --> 00:47:11,161 At duwag naman ako kaya ako nakinig. 538 00:47:15,290 --> 00:47:19,002 Dahil sa kasalukuyang tagtuyot, bumaba ang dami ng tubig. 539 00:47:19,086 --> 00:47:21,213 Humina ang enerhiya nito. 540 00:47:21,296 --> 00:47:23,757 Narinig ko na balak nilang magsagawa muli ng seremonya para sa lawa. 541 00:47:24,299 --> 00:47:26,593 Pag-uusapan ito ng Nagkakaisang Kapulungan. 542 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Pero para magawa 'yon, 543 00:47:28,470 --> 00:47:31,932 kailangan nila ang tulong ng mga babaylan ng Jinyowon. 544 00:47:38,564 --> 00:47:40,440 Si Jang Uk ng Songrim 545 00:47:40,524 --> 00:47:43,402 ang nakahuli at nakakuha sa kaluluwa ng ika-29 na soul shifter, 546 00:47:43,485 --> 00:47:44,695 Gaya ng dati, 547 00:47:46,071 --> 00:47:49,616 bibisitahin siya ng Mahal na Prinsipe at gagantimpalaan ng 1,000 gintong nyang. 548 00:47:51,618 --> 00:47:53,078 Hayaan ninyong si Cheonbugwan 549 00:47:53,745 --> 00:47:56,498 ang maghatid sa mga ito sa halip na ang Kaniyang Kamahalan simula ngayon. 550 00:47:56,582 --> 00:47:58,041 Tumatanggi ako. 551 00:47:58,125 --> 00:48:02,296 Hinihiling ko na ang Mahal na Prinsipe ang magbigay nito kay Uk gaya ng dati. 552 00:48:14,808 --> 00:48:16,810 Patuloy na kumikita ng 1,000 gintong nyang si Jang Uk. 553 00:48:17,477 --> 00:48:19,980 Kapag nagpatuloy ito, siya na ang magiging pinakamayamang tao sa Daeho. 554 00:48:20,063 --> 00:48:23,025 Kung iyon ang halaga ng pagtanggap ng papuri, 555 00:48:23,108 --> 00:48:24,526 gawin mo ito nang may kasiyahan. 556 00:48:24,610 --> 00:48:28,030 Naniniwala ang mga mamamayan ng Daeho na inutusan mo si Jang Uk 557 00:48:28,113 --> 00:48:30,073 na patayin ang lahat ng mga halimaw. 558 00:48:30,157 --> 00:48:33,493 Pinupuri ka nila sa pagkakasilang sa ilalim ng Bituin ng Hari. 559 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Sa kabilang banda, 560 00:48:35,787 --> 00:48:38,165 tinatawag nilang halimaw si Uk na hinuhuli ang ibang mga halimaw. 561 00:48:38,248 --> 00:48:40,250 Natatakot sila sa kaniya at iniiwasan siya. 562 00:48:40,334 --> 00:48:41,960 Ginawa niya iyon sa sarili niya. 563 00:48:42,961 --> 00:48:45,964 Bakit niya bitbit ang espada ni Naksu na minsang pumatay sa kaniya? 564 00:48:46,048 --> 00:48:48,091 Sabi ng iba ay dala-dala niya ang matinding poot, 565 00:48:48,175 --> 00:48:51,219 habang ang iba ay sinasabing labis siyang umiibig sa kaniya. 566 00:48:54,640 --> 00:48:56,808 Ano sa inyong palagay, Kamahalan? 567 00:48:56,892 --> 00:48:58,143 Baliw siya. 568 00:48:58,226 --> 00:48:59,936 Pinili niyang dalhin ang espada ni Naksu 569 00:49:00,020 --> 00:49:02,272 at pumatay ng mga soul shifter na kagaya rin niya. 570 00:49:02,356 --> 00:49:03,649 Nagbabadya siya ng kapahamakan. 571 00:49:05,901 --> 00:49:08,737 Iyan ang pakiramdam ng mga tao sa kaniya ngayon. 572 00:49:08,820 --> 00:49:11,365 Hindi ba iyon ang gusto mo sa simula pa lang? 573 00:49:19,706 --> 00:49:22,167 Namumuhay siya sa buhay na nais mo para sa kaniya. 574 00:49:22,250 --> 00:49:23,835 Kaya pakiusap dalawin mo siya, 575 00:49:23,919 --> 00:49:27,381 at ikaw mismo ang pumuri at bumati sa nakakatakot na baliw na iyon. 576 00:49:51,655 --> 00:49:55,325 Nakakalungkot dumalaw sa wala na ngayong laman na Jeongjingak. 577 00:49:55,409 --> 00:49:58,078 Dahil umalis na lahat ng mga salamangkero maliban kay Jang Uk, 578 00:49:58,829 --> 00:50:01,206 maaaring kaniya ang enerhiyang pumupuno sa lugar na ito. 579 00:50:01,289 --> 00:50:03,792 Narinig kong laging madilim at malamig ang lugar kung nasaan siya. 580 00:50:13,552 --> 00:50:16,179 Narito ako para gantimpalaan ka sa pagpatay sa soul shifter. 581 00:50:17,180 --> 00:50:18,265 Salamat, Kamahalan. 582 00:50:18,974 --> 00:50:20,767 Maaari mong iwanan ito at umalis. 583 00:50:25,981 --> 00:50:28,191 Ang lakas ng loob niyang hindi ito personal na tanggapin. 584 00:50:28,984 --> 00:50:30,318 Pababalikin ko po ba siya? 585 00:50:30,402 --> 00:50:31,236 Hindi na. 586 00:50:41,830 --> 00:50:44,666 Balita ko sinundan mo ang soul shifter sa loob ng Jinyowon. 587 00:50:45,751 --> 00:50:48,420 Paano ka nakapasok kung ipinagbabawal nilang pumasok ang mga tagalabas? 588 00:50:48,503 --> 00:50:51,381 Walang makakapigil sa akin na pumunta kahit saan. 589 00:50:52,257 --> 00:50:54,676 At sanay na ako sa pakiramdam na hindi ako katanggap-tanggap. 590 00:50:57,679 --> 00:51:00,390 Kaya ba mag-isa kang umiinom sa madilim at malungkot na lugar na ito? 591 00:51:04,686 --> 00:51:06,772 Dating malapit si Park Dang-gu sa iyo. 592 00:51:06,855 --> 00:51:07,898 Gayon pa man, 593 00:51:08,732 --> 00:51:11,943 hindi ko siya masisisi. Nasira ang kasal niya dahil sa iyo. 594 00:51:12,652 --> 00:51:14,321 At si Seo Yul ay nasa Moog ng Seoho. 595 00:51:15,155 --> 00:51:17,574 Lahat daw ng mga salamangkero ng Jeongjingak ay umalis dahil sa iyo. 596 00:51:20,994 --> 00:51:22,704 Nag-iisa ka nga talaga. 597 00:51:31,797 --> 00:51:34,466 Mas maiging diretsuhin ko na kaysa pagtakpan pa ang mga bagay. 598 00:51:38,220 --> 00:51:40,722 Hoy, bakit ang tapang ng alak na iniinom mo? 599 00:51:40,806 --> 00:51:42,224 Natutunaw ang mga lamang-loob ko. 600 00:51:42,307 --> 00:51:44,142 Pilitin mong inumin iyan. 601 00:51:44,768 --> 00:51:47,813 Poprotektahan ka ng alak sa lamig na ibinubuga ng mga multo. 602 00:51:47,896 --> 00:51:48,730 Mga multo? 603 00:51:51,525 --> 00:51:52,651 Pero ito ang Jeongjingak. 604 00:51:53,944 --> 00:51:54,945 Hindi mo ba nabalitaan? 605 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Sinusundan ako ng mga multo kahit saan. 606 00:52:01,910 --> 00:52:02,744 Ano? 607 00:52:03,411 --> 00:52:04,746 Pero may araw pa. 608 00:52:07,082 --> 00:52:07,916 Kalokohan iyan. 609 00:52:07,999 --> 00:52:10,377 Puwede kang umalis kung hindi ka komportable. 610 00:52:10,460 --> 00:52:12,462 'Di ka dapat pumunta rito dahil sa pangungulila sa akin. 611 00:52:12,546 --> 00:52:14,714 Bakit ako ang gusto mong magbigay ng gantimpala sa 'yo 612 00:52:14,798 --> 00:52:16,299 kung alam mong 'di ako komportable? 613 00:52:17,092 --> 00:52:18,218 Hindi ka salat sa pera. 614 00:52:19,511 --> 00:52:22,097 Nakakagaan sa pakiramdam ko na gamitin ang kapangyarihang 'to 615 00:52:22,639 --> 00:52:25,350 para pagbayaran ang mga kasalanan ko at magantimpalaan. 616 00:52:25,433 --> 00:52:28,687 Ako ang nakikinabang sa pagpaparusa at pagbibigay sa 'yo ng gantimpala. 617 00:52:30,105 --> 00:52:31,648 Para siguro akong tanga sa 'yo. 618 00:52:36,486 --> 00:52:37,988 Ito ang hindi ko gusto sa iyo. 619 00:52:38,071 --> 00:52:41,116 Hinahamak at kinukutya mo ako para sa mga bagay na hinahangad ko. 620 00:52:41,199 --> 00:52:42,409 Iyon ang nagpapasama ng loob ko. 621 00:52:42,492 --> 00:52:44,119 At nararapat lamang. 622 00:52:45,745 --> 00:52:47,539 Iyon mismo ang dahilan kaya ko ito ginagawa. 623 00:52:53,420 --> 00:52:55,213 Lubha akong nakakatakot para gawan ng kahangalan. 624 00:52:55,797 --> 00:52:58,592 Ngunit ayaw mong tanggapin na ginagawa ko ito dahil sa lakas ko. 625 00:52:59,843 --> 00:53:01,428 Sigurado akong naliligalig ka dahil dito. 626 00:53:07,976 --> 00:53:08,810 Tama ka. 627 00:53:10,437 --> 00:53:12,981 Nakakainis ka gaya ng isang salubsob sa aking daliri. 628 00:53:13,064 --> 00:53:14,858 Isang salubsob sa iyong daliri? 629 00:53:16,568 --> 00:53:17,819 Kalokohan. 630 00:53:20,655 --> 00:53:21,948 Sinabi ba ni Jin Mu na isipin mo 631 00:53:22,866 --> 00:53:24,951 iyon tungkol sa akin para gumaan ang pakiramdam mo? 632 00:53:30,373 --> 00:53:31,791 Hindi ba masyado akong malakas… 633 00:53:33,251 --> 00:53:35,337 at napakahalaga para maging isang salubsob lamang? 634 00:53:39,132 --> 00:53:42,344 Nauunawaan kong bigo ka, pero hindi ikaw ang biktima rito. 635 00:53:44,012 --> 00:53:45,388 Ang salubsob na iyon ay hindi 636 00:53:46,765 --> 00:53:47,599 hihigit ang sakit 637 00:53:48,642 --> 00:53:50,518 kaysa sa espada sa aking dibdib. 638 00:54:06,409 --> 00:54:09,287 Magkita tayong muli kapag napatay ko na ang susunod na soul shifter. 639 00:54:25,804 --> 00:54:27,138 Nawala si Bu-yeon? 640 00:54:27,222 --> 00:54:28,765 Tingnan mo ito, binibini. 641 00:54:29,975 --> 00:54:31,309 Maaaring umakyat siya gamit ito 642 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 at tumakas sa bintana. 643 00:54:34,896 --> 00:54:36,356 Bakit nasa dingding ang mga ito? 644 00:54:37,357 --> 00:54:39,150 Paano niya nagawa iyon? 645 00:54:39,234 --> 00:54:40,068 Hindi ako sigurado. 646 00:54:42,821 --> 00:54:45,115 Kailangan natin siyang mahanap bago malaman ni Ina. 647 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Suot niya ang pulseras na pangsubaybay. 648 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 Maaaring magtagal, pero mahahanap natin siya. 649 00:55:07,220 --> 00:55:09,597 Noong huli, nahuli nila ako sa loob ng apat na oras. 650 00:55:09,681 --> 00:55:11,516 Kailangang kung makita ang katipan ko bago iyon. 651 00:55:12,100 --> 00:55:14,436 Nagmula siya sa pamilya ng Seo sa Moog ng Seoho. 652 00:55:15,186 --> 00:55:17,313 Panandalian siyang mananatili sa Chwiseonru pagdating niya. 653 00:55:17,397 --> 00:55:18,481 Chwiseonru. 654 00:55:22,694 --> 00:55:26,364 Isang lalaki mula sa pamilya ng Seo na manggagaling sa Moog ng Seoho? 655 00:55:26,448 --> 00:55:27,574 Tama iyon. 656 00:55:27,657 --> 00:55:29,576 Nalaman kong dito siya mananatili. 657 00:55:29,659 --> 00:55:32,287 Oo. May mga nakalaan nga kami para doon. 658 00:55:32,370 --> 00:55:35,832 Dalawa sila. Alin sa kanila ang hinahanap mo? 659 00:55:38,752 --> 00:55:42,714 Isang lalaking mahusay na mapapangasawa. 660 00:55:43,923 --> 00:55:44,758 Ganoon ba. 661 00:55:44,841 --> 00:55:46,801 Kung gayon, marahil si Senyorito Seo Yul iyon. 662 00:55:47,385 --> 00:55:48,511 Seo Yul? 663 00:55:48,595 --> 00:55:50,847 Hindi mo ba siya kilala? 664 00:55:52,307 --> 00:55:54,184 Mukhang hindi ka nagmula sa Moog ng Daeho. 665 00:55:54,893 --> 00:55:57,479 Kilala siya ng bawat babae dito. 666 00:55:59,564 --> 00:56:02,233 Hindi ko maaaring ihayag ang impormasyon ng bisita sa isang estranghero. 667 00:56:09,365 --> 00:56:11,201 Puwede mo bang sabihin sa akin ang detalye? 668 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Tingnan mo kung tunay ito o hindi. 669 00:56:20,251 --> 00:56:21,252 Opo, binibini. 670 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 May apat na lalaki 671 00:56:24,297 --> 00:56:27,592 sa Daeho Fortress na gustong pakasalan ng lahat ng kababaihan. 672 00:56:27,675 --> 00:56:28,510 Una. 673 00:56:29,385 --> 00:56:31,763 Ang prinsipe na balang araw ay uupo sa trono. 674 00:56:35,016 --> 00:56:36,309 Ang Mahal na Prinsipeng Go Won. 675 00:56:36,893 --> 00:56:39,854 Wala siyang asawa, pero hindi lahat ay maaaari siyang pakasalan. 676 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Ang susunod ay mula sa pinakamayamang pamilya dito. 677 00:56:44,609 --> 00:56:46,945 Ang bagong pinuno ng Songrim, si Park Dang-gu. 678 00:56:48,446 --> 00:56:51,032 Nasira ang kasal niya sa huling sandali. 679 00:56:51,116 --> 00:56:52,450 Pero hindi na mahalaga iyon. 680 00:56:53,284 --> 00:56:55,745 Ang ikatlong kandidato ay si Seo Yul. 681 00:56:58,081 --> 00:57:01,126 Nagmula siya sa iginagalang na pamilya at walang kakulangan. 682 00:57:01,209 --> 00:57:03,837 Subalit ang bayan niya ay ang Moog ng Seoho. 683 00:57:03,920 --> 00:57:06,005 Napakalayo nito. 684 00:57:06,089 --> 00:57:09,008 At ang panghuli, ay si Jang Uk. 685 00:57:10,009 --> 00:57:13,513 Siya na marahil ang pinakamalakas na lalaki sa buong mundo ngayon. 686 00:57:13,596 --> 00:57:16,266 Pero hindi ko siya irerekomenda. 687 00:57:16,349 --> 00:57:17,183 Bakit hindi? 688 00:57:17,809 --> 00:57:22,021 'Di ka dapat makipagkita sa lalaking may nakaraang kasingsakit ng saksak sa dibdib. 689 00:57:25,942 --> 00:57:29,529 Sa mga lalaking iyon, narito ka para makipagkita kay Seo Yul, tama? 690 00:57:30,321 --> 00:57:31,990 Sa palagay ko. 691 00:57:32,073 --> 00:57:33,658 Kailan siya darating? 692 00:57:33,741 --> 00:57:36,077 Parating na ang bangkang nanggaling sa Moog ng Seoho. 693 00:57:36,161 --> 00:57:37,370 Maya-maya lang ay narito na siya. 694 00:57:38,705 --> 00:57:40,915 Siya nga pala, ano ang kaugnayan mo sa kaniya? 695 00:57:42,083 --> 00:57:44,794 Nabanggit mo na magiging asawa siya. Ikaw ba ang kaniyang mapapangasawa? 696 00:57:46,671 --> 00:57:48,214 Pagpapasiyahan ko lamang iyan 697 00:57:48,298 --> 00:57:51,551 pagkatapos naming magkita at pag-usapan ito. 698 00:57:51,634 --> 00:57:54,471 Grabe, malakas ang loob mo. 699 00:57:55,472 --> 00:57:57,974 Hindi mo siya makukuha sa ganda lamang. 700 00:57:58,057 --> 00:58:00,268 Mula ka sa aling pamilya? 701 00:58:02,896 --> 00:58:04,147 Madam. 702 00:58:10,528 --> 00:58:12,197 Tunay nga ito, 703 00:58:12,280 --> 00:58:14,282 pero ito ang sagisag ng Jinyowon. 704 00:58:14,365 --> 00:58:16,826 Galing sa Jinyowon ang inaalok niya? 705 00:58:17,869 --> 00:58:18,912 Siguro magnanakaw siya. 706 00:58:23,249 --> 00:58:24,167 Binibini. 707 00:58:24,250 --> 00:58:26,461 Ano ang kaugnayan mo sa Jinyowon? 708 00:58:28,838 --> 00:58:29,964 Kahina-hinala. 709 00:58:30,632 --> 00:58:33,468 Kailangan kong pumunta roon para tingnan kung sa iyo talaga ito. 710 00:58:35,220 --> 00:58:37,263 Hulihin siya! Hulihin ang magnanakaw na iyon! 711 00:58:40,058 --> 00:58:41,017 Magandang araw, pinuno. 712 00:58:41,100 --> 00:58:43,686 -Nandito na ba si Yul? -Hindi pa ba siya dumarating. 713 00:59:04,791 --> 00:59:06,501 Darating siya sakay ng isang bangka. 714 00:59:08,127 --> 00:59:09,170 Baka manggagaling siya doon. 715 00:59:11,464 --> 00:59:13,216 Kung wala siyang kakulangan, 716 00:59:14,008 --> 00:59:15,802 malamang guwapo rin siya. 717 00:59:22,767 --> 00:59:25,103 Paumanhin. Nagmula ka ba sa pamilyang Seo? 718 00:59:25,895 --> 00:59:28,856 Hindi. Pero nais kong malaman ang pangalan mo. 719 00:59:28,940 --> 00:59:30,316 Kung gayon, kalimutan mo na. 720 00:59:52,589 --> 00:59:55,842 Aalis na ang bangkang ito na patungong Bisan-dong sa kabisera. 721 00:59:55,925 --> 00:59:58,886 Aalis na ang bangkang ito na patungong Bisan-dong sa kabisera. 722 01:00:23,911 --> 01:00:25,496 Kumusta ka na, 723 01:00:27,206 --> 01:00:28,374 Senyorito Seo? 724 01:00:38,176 --> 01:00:40,511 -Paalam. -Paalam. 725 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Kapag tinanggap ng mapapangasawa ko ang nais ng aking ina, 726 01:00:47,727 --> 01:00:49,646 makukulong ako doon habang-buhay. 727 01:00:52,023 --> 01:00:54,067 Kailangan ko siyang makausap bago ako mahuli. 728 01:00:55,860 --> 01:00:56,694 Ano'ng gagawin ko? 729 01:01:05,453 --> 01:01:07,705 Tingnan mo banda roon. 730 01:01:07,789 --> 01:01:10,208 Hindi ba si Jang Uk 'yon? 731 01:01:10,291 --> 01:01:12,210 Oo, ang taong yelong bato. 732 01:01:12,293 --> 01:01:14,295 Siya si Senyorito Jang mula sa pamilyang Jang. 733 01:01:28,559 --> 01:01:30,269 Ang lalaking iyon ba ay si Jang Uk? 734 01:01:30,853 --> 01:01:31,854 -Oo, siya nga. -Oo. 735 01:01:31,938 --> 01:01:32,897 Jang Uk. 736 01:01:35,483 --> 01:01:36,484 Ang ika-apat na kandidato. 737 01:01:46,411 --> 01:01:49,914 Siya na marahil ang pinakamalakas na lalaki sa buong mundo ngayon. 738 01:01:50,498 --> 01:01:52,333 Ang pinakamalakas na lalaki? 739 01:02:21,028 --> 01:02:22,947 Narinig ko na iniiwasan ka ng mga tao. 740 01:02:24,073 --> 01:02:25,366 Totoo pala. 741 01:02:26,033 --> 01:02:27,285 Mukhang tagumpay ang pagtakas mo. 742 01:02:27,952 --> 01:02:29,829 Tama. Ang sabi mo ito ay pamamasyal lang. 743 01:02:31,581 --> 01:02:32,665 Oo, salamat sa iyo. 744 01:02:37,503 --> 01:02:39,172 May naaamoy akong masarap. 745 01:02:44,343 --> 01:02:45,678 Puwede ba akong makahingi ng ganoon? 746 01:02:50,641 --> 01:02:52,602 'Wag na. Wala akong pera. 747 01:02:54,479 --> 01:02:56,355 Narito na po ang matapang n'yong alak. 748 01:02:58,024 --> 01:02:58,858 Paumanhin. 749 01:03:02,028 --> 01:03:03,362 Gusto ko ng ganoon. 750 01:03:04,071 --> 01:03:05,031 Opo. 751 01:03:08,993 --> 01:03:10,912 Salamat, Jang Uk. 752 01:03:13,122 --> 01:03:14,332 Paano mo nalaman ang pangalan ko? 753 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 Aksidente ko itong nalaman 754 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 habang hinahanap ko ang katipan ko. 755 01:03:19,253 --> 01:03:20,087 Katipan? 756 01:03:20,171 --> 01:03:22,048 Malapit na akong ikasal. 757 01:03:22,757 --> 01:03:24,383 Titira siya sa Jinyowon. 758 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Lilipat doon pati asawa ng karaniwang babaylan? 759 01:03:28,930 --> 01:03:29,806 Hindi. 760 01:03:29,889 --> 01:03:32,225 Tanging tagapagmana ng pamilya Jin ang makakagawa no'n. 761 01:03:32,308 --> 01:03:34,143 Pero si Jin Cho-yeon iyon. 762 01:03:34,769 --> 01:03:36,854 Siya ang ikalawang anak na babae. 763 01:03:38,439 --> 01:03:40,733 Ang magiging pinuno ng Jinyowon 764 01:03:40,817 --> 01:03:42,318 ay ako, ang panganay na anak. 765 01:03:43,236 --> 01:03:44,153 Jin Bu-yeon. 766 01:03:48,032 --> 01:03:50,201 Ano? Sino ka? 767 01:03:52,662 --> 01:03:54,080 Matagal na siyang patay. 768 01:03:54,163 --> 01:03:57,792 Sinabi ko na sa iyo na matagal na akong namatay. 769 01:04:00,419 --> 01:04:02,964 Ikinulong ako doon dahil hindi ako dapat nabuhay 770 01:04:03,047 --> 01:04:04,590 sa simula pa lang. 771 01:04:06,926 --> 01:04:09,470 Nais ng aking ina na lihim na lumipat ang mapapangasawa ko. 772 01:04:09,554 --> 01:04:11,305 Gusto niyang magsilang ako ng isang tagapagmana. 773 01:04:12,348 --> 01:04:15,643 Pero kung ikakasal ako, makukulong ako sa silid na iyon habang-buhay. 774 01:04:15,726 --> 01:04:18,271 Kung gayon, ikaw si Jin Bu-yeon. 775 01:04:18,354 --> 01:04:20,523 At gusto mong tumakas at hindi magpakasal? 776 01:04:22,483 --> 01:04:24,277 Hindi ako puwedeng umalis. 777 01:04:24,777 --> 01:04:27,321 Kaya nais kong mahanap ang katipan ko at hingin ang tulong niya. 778 01:04:29,824 --> 01:04:31,784 Pero may naisip ako. 779 01:04:34,453 --> 01:04:37,915 Dapat akong humanap ng asawa na babagay sa akin. 780 01:04:41,002 --> 01:04:42,169 Pinag-uusapan na rin lang natin, 781 01:04:43,421 --> 01:04:44,255 Jang Uk. 782 01:04:45,882 --> 01:04:47,758 Pakakasalan mo ba ako? 783 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Ano? 784 01:04:49,886 --> 01:04:53,180 Gusto kong ikaw ang maging asawa ko. 785 01:05:04,775 --> 01:05:07,945 Wala nang mga salamangkero na nagsasanay sa Jeongjingak. 786 01:05:10,364 --> 01:05:11,240 Si Uk na lang. 787 01:05:12,199 --> 01:05:13,951 Pero siya ang dahilan 788 01:05:14,702 --> 01:05:15,536 kaya umalis ang lahat. 789 01:05:19,123 --> 01:05:20,416 Una akong umalis. 790 01:05:23,377 --> 01:05:24,795 Umalis akong mag-isa… 791 01:05:26,464 --> 01:05:28,299 habang kayong dalawa ang pinakanahihirapan. 792 01:05:33,054 --> 01:05:33,888 Patawad. 793 01:05:38,935 --> 01:05:40,102 Nahihirapan ka rin. 794 01:05:43,648 --> 01:05:44,482 Alam mo, 795 01:05:46,108 --> 01:05:47,193 hindi ba? 796 01:05:49,487 --> 01:05:50,655 Na siya si Naksu. 797 01:05:54,659 --> 01:05:55,493 Oo. 798 01:05:56,077 --> 01:05:58,788 Si Uk ang unang nakakilala sa kaniya. 799 01:06:01,165 --> 01:06:03,417 Pero ako ang unang nakilala ni Naksu. 800 01:06:18,307 --> 01:06:20,893 Minsan pa lang tayong nagkita, pero gusto mong pakasalan kita? 801 01:06:21,686 --> 01:06:23,270 Nababaliw ka na yata. 802 01:06:23,354 --> 01:06:27,274 -Hindi kita dapat tinulungang tumakas. -Hindi ako nababaliw. 803 01:06:27,858 --> 01:06:30,027 Kaya mong labanan ang aking ina. 804 01:06:30,111 --> 01:06:32,113 At may hidwaan kayo ng Jinyowon. 805 01:06:32,196 --> 01:06:34,573 Kung ikakasal tayo, baka palayasin niya ako. 806 01:06:35,449 --> 01:06:36,993 Iyan mismo ang gusto ko. 807 01:06:39,954 --> 01:06:42,415 'Di ako makapaniwalang makikita ko ang perpektong mapapangasawa. 808 01:06:48,254 --> 01:06:50,673 'Di ako makapaniwalang makikita ko ang pinakabaliw na mapapangasawa 809 01:06:50,756 --> 01:06:52,299 na minsan ko pa lang nakita. 810 01:06:52,383 --> 01:06:54,218 -Nakikita mo ako bilang mapapangasawa? -Hindi. 811 01:06:56,012 --> 01:06:57,013 Tumingin ka sa mata ko. 812 01:06:58,639 --> 01:07:00,141 Tingnan mo ako at pag-isipan ito. 813 01:07:04,979 --> 01:07:07,189 Ayaw mo ba akong pakasalan? 814 01:07:07,273 --> 01:07:08,190 Bakit? 815 01:07:08,274 --> 01:07:09,108 Kasi… 816 01:07:12,737 --> 01:07:13,779 Ako ang pinakamaganda. 817 01:07:17,658 --> 01:07:18,826 Mababaliw ako sa iyo. 818 01:07:19,618 --> 01:07:20,745 Hindi maikakaila 819 01:07:21,454 --> 01:07:24,582 na nililingon nila ako saanman ako magpunta. 820 01:07:28,127 --> 01:07:30,129 Sigurado akong nakita mo rin 'yon. 821 01:07:30,212 --> 01:07:31,172 Oo, maganda ka. 822 01:07:32,339 --> 01:07:35,342 Sana ay makahanap ka ng tugma sa ganda mong iyan. 823 01:07:37,261 --> 01:07:38,679 Masiyahan ka sa manok. 824 01:07:38,763 --> 01:07:39,764 Jang Uk. 825 01:07:44,018 --> 01:07:44,852 Ikaw. 826 01:07:45,853 --> 01:07:47,563 Sa tingin mo ba ay mahina ako? 827 01:07:48,689 --> 01:07:49,523 Tama na. 828 01:07:59,033 --> 01:08:00,284 Mukhang masarap 'yan. 829 01:08:00,367 --> 01:08:02,912 Magsaya ka sa pamamasyal at umuwi ka na. 830 01:08:19,512 --> 01:08:21,222 Lagot. Malapit na nila akong mahuli. 831 01:09:05,432 --> 01:09:06,851 May isang bagay na gumugulo sa akin. 832 01:09:08,978 --> 01:09:11,147 Sa nakikita kong determinasyon nila na mahanap ka, 833 01:09:11,897 --> 01:09:13,816 mukhang hindi ka lamang isang hamak na babaylan. 834 01:09:13,899 --> 01:09:16,735 Ikaw ba talaga si Jin Bu-yeon? 835 01:09:17,444 --> 01:09:19,822 Oo, ako nga. 836 01:09:19,905 --> 01:09:21,282 Matagal na siyang nawawala. 837 01:09:21,365 --> 01:09:23,659 Pero natagpuan nila ako tatlong taon na ang nakararaan. 838 01:09:23,742 --> 01:09:25,870 May nahanap din silang huwad na anak noon. 839 01:09:25,953 --> 01:09:29,415 Kung huwad ako, bakit nila ako itatago sa mga nakalipas na taon? 840 01:09:30,249 --> 01:09:31,542 Ako ang tunay na Bu-yeon. 841 01:09:32,459 --> 01:09:35,004 Sa bagay, narinig ko nga 842 01:09:36,088 --> 01:09:38,174 na nakakakita ng enerhiya si Bu-yeon. 843 01:09:40,301 --> 01:09:43,387 At nakita mo ang yelong bato sa loob ko. 844 01:09:44,096 --> 01:09:45,264 Tama. 845 01:09:45,347 --> 01:09:47,892 Ako ang panganay na anak na may pinakamalakas na kapangyarihan. 846 01:09:48,851 --> 01:09:50,436 Kung hindi ka naaantig ng ganda ko, 847 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 tingnan mo ang kakayahan ko. 848 01:09:52,271 --> 01:09:54,064 Baka kailanganin mo ang tulong ko balang araw. 849 01:09:58,319 --> 01:09:59,153 Sige. 850 01:10:00,446 --> 01:10:02,156 Kung kailangan ko ng tulong mo, 851 01:10:03,365 --> 01:10:04,325 hahanapin kita. 852 01:10:10,080 --> 01:10:12,208 Ikakasal ako sa kabilugan ng buwan ngayong buwan. 853 01:10:12,291 --> 01:10:15,002 At kapag nangyari iyon, hindi na ako makakalabas sa silid na iyon. 854 01:10:16,462 --> 01:10:19,131 Kailangan ko ng bagong mapapangasawa para iwasan 'yon. 855 01:10:21,926 --> 01:10:24,845 Nais kong pumunta ka at ilayo ako. 856 01:10:26,388 --> 01:10:27,306 Maghihintay ako. 857 01:10:28,515 --> 01:10:30,559 Pakiusap, puntahan mo ako. 858 01:10:43,155 --> 01:10:43,989 Jang Uk. 859 01:10:45,032 --> 01:10:48,327 Mukhang iniiwasan ka ng lahat. 860 01:10:49,286 --> 01:10:51,121 Magpakasal ka na hangga't puwede pa. 861 01:10:52,289 --> 01:10:53,666 Handa akong pakasalan ka. 862 01:10:56,418 --> 01:10:57,253 Kalimutan mo na iyon. 863 01:11:07,513 --> 01:11:08,847 Nariyan ka pala. 864 01:11:08,931 --> 01:11:10,140 Tayo na. 865 01:11:21,026 --> 01:11:22,528 Kumusta po kayo, pinuno? 866 01:11:22,611 --> 01:11:24,822 Hindi na ako ang pinuno ng Songrim. 867 01:11:25,698 --> 01:11:27,157 Si Dang-gu na ang pinuno ngayon. 868 01:11:27,950 --> 01:11:29,076 Ano ba. 869 01:11:29,159 --> 01:11:30,244 Tiyo. 870 01:11:30,327 --> 01:11:32,621 Naiilang ako kapag may tumatawag sa akin nang ganoon. 871 01:11:32,705 --> 01:11:34,623 Puwede bang bawiin mo ang posisyon 872 01:11:34,707 --> 01:11:36,500 at hayaan mong tulungan na lang kita? 873 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Huwag na. 874 01:11:37,710 --> 01:11:40,587 Ang sarap na ng buhay ko. 875 01:11:43,424 --> 01:11:44,800 Anong pinagkakaabalahan mo ngayon? 876 01:11:44,883 --> 01:11:48,554 Nagsasaka ako at gumagawa ng gawaing bahay. 877 01:11:50,055 --> 01:11:50,889 Yul. 878 01:11:51,682 --> 01:11:56,353 Naghanda ako ng piging para sa iyo. 879 01:11:57,730 --> 01:12:00,357 Ikaw ba ang nagluto, Tiyo? 880 01:12:00,441 --> 01:12:02,026 Kailangan niya ring matikman. 881 01:12:02,860 --> 01:12:04,486 Yul, maaasahan mo ito. 882 01:12:15,205 --> 01:12:17,916 Tama siya. Hindi puwedeng ako lang ang biktima. 883 01:12:18,000 --> 01:12:20,085 Kailangang matikman mo rin. 884 01:12:22,796 --> 01:12:24,631 Heto ang isa pang biktima. 885 01:12:37,353 --> 01:12:38,187 Bumalik ka. 886 01:12:43,025 --> 01:12:44,485 Oo, bumalik ako. 887 01:13:15,307 --> 01:13:18,435 Hinukay ko ang deodeok na ito, dinagdagan ko ng kaunting katas ng pulang sili 888 01:13:18,519 --> 01:13:21,105 at inihaw ito. 889 01:13:21,980 --> 01:13:23,357 Hindi ba mabango? 890 01:13:26,735 --> 01:13:27,945 Deodeok po ito? 891 01:13:30,948 --> 01:13:31,782 Hindi ko alam. 892 01:13:33,951 --> 01:13:37,204 Mukhang matabang ang panlasa ni Yul. 893 01:13:37,996 --> 01:13:40,207 Tama? Subukan mong namnamin. 894 01:13:45,212 --> 01:13:46,338 Kakaiba ang amoy nito. 895 01:13:50,634 --> 01:13:52,928 Tunay akong nagpapasalamat sa inyong kabaitan. 896 01:13:54,179 --> 01:13:55,472 Pero hindi ko na ito kayang kainin. 897 01:13:57,558 --> 01:13:59,893 Nauunawaan ko. 898 01:13:59,977 --> 01:14:02,521 Marahil ay hindi mo ito gusto. 899 01:14:02,604 --> 01:14:03,439 -Tama. -Tama. 900 01:14:04,231 --> 01:14:06,859 Uubusin nina Dang-gu at Uk ang natitira. 901 01:14:21,748 --> 01:14:24,293 Natutuwa akong makita kayong tatlo 902 01:14:24,376 --> 01:14:25,878 na nakaupong muli sa harapan ko. 903 01:14:27,588 --> 01:14:28,464 Uminom tayo. 904 01:14:39,641 --> 01:14:41,393 -Kumain ka pa. -Kumain ka pa. 905 01:14:46,565 --> 01:14:48,150 Alam ni Park Dang-gu 906 01:14:48,233 --> 01:14:50,527 na naghahanda tayo para sa kasal? 907 01:14:51,111 --> 01:14:52,112 Opo, binibini. 908 01:14:52,196 --> 01:14:54,823 Narinig ko na tinatanong niya kung sino ang ikakasal. 909 01:14:58,702 --> 01:15:00,454 Dahil hindi niya alam ang tungkol kay Ate, 910 01:15:01,038 --> 01:15:02,915 kailangan nating sabihin sa kaniyang ako. 911 01:15:10,339 --> 01:15:12,925 Mahal kita, Jin Cho-yeon. 912 01:15:15,177 --> 01:15:17,429 Sana ay maging masaya ka! 913 01:15:19,014 --> 01:15:23,101 Gustong-gusto kitang makita… 914 01:15:24,520 --> 01:15:26,021 Patutulugin ko na siya. 915 01:15:26,104 --> 01:15:26,939 -Sige. -Jin Cho-yeon… 916 01:15:27,940 --> 01:15:30,400 -Mahal kita, Jin Cho-yeon. -Paalam. 917 01:15:31,693 --> 01:15:34,905 Mahal na mahal kita… 918 01:15:34,988 --> 01:15:36,198 Ang kawawang batang iyon. 919 01:15:37,241 --> 01:15:38,742 Sa kalasingan niyang iyan, 920 01:15:39,993 --> 01:15:43,330 mukhang tama si Sang-ho na may magaganap na kasalan sa Jinyowon. 921 01:15:47,167 --> 01:15:50,128 May kasalan talagang magaganap sa Jinyowon? 922 01:15:50,712 --> 01:15:52,881 Narinig ko na nagdala sila ng mga regalong pangkasal. 923 01:15:53,924 --> 01:15:56,718 Isinara nila ang kanilang tarangkahan at nanahimik sa nakaraang tatlong taon. 924 01:15:57,886 --> 01:16:01,139 Mukhang lihim ding gaganapin ang kasalan. 925 01:16:04,810 --> 01:16:06,979 Alam n'yo ba kung sino ang ikakasal? 926 01:16:07,062 --> 01:16:08,230 Si Jin Cho-yeon, malamang. 927 01:16:09,314 --> 01:16:12,234 Siya lang ang nag-iisang anak na babae ng pamilya. 928 01:16:13,735 --> 01:16:15,404 May panganay na anak na babae rin. 929 01:16:15,487 --> 01:16:17,531 Pero patay na siya. 930 01:16:18,115 --> 01:16:21,535 Sinusubukan niyang kunin ang yelong bato na nakatago sa lawa 931 01:16:21,618 --> 01:16:23,287 nang tangayin siya ng tubig. 932 01:16:23,370 --> 01:16:24,788 Inamin ng ama niya 933 01:16:25,998 --> 01:16:27,708 ang lahat bago siya namatay. 934 01:16:29,376 --> 01:16:31,795 Nakapanghihinayang ang kaniyang kamatayan. 935 01:16:32,379 --> 01:16:35,173 Sa kapangyarihan niyang taglay sa mura niyang edad, 936 01:16:36,341 --> 01:16:39,011 marahil ay naging kasinglakas siya ni Jin Seol-ran, 937 01:16:39,511 --> 01:16:41,054 ang pangunahing pinuno ng Jiyowon. 938 01:16:43,849 --> 01:16:44,683 Kung ang isang babaylan 939 01:16:46,143 --> 01:16:47,936 na kasinglakas ni Jin Seol-ran ang nabubuhay, 940 01:16:49,938 --> 01:16:52,316 maaari ba niyang alisin ang yelong bato sa akin? 941 01:16:53,442 --> 01:16:54,651 Kung kaya niya, 942 01:16:55,861 --> 01:16:56,945 gugustuhin mo ba iyon? 943 01:17:03,201 --> 01:17:06,872 Buhay ka dahil sa batong iyon. 944 01:17:07,456 --> 01:17:08,790 Sinabi mong dapat winasak 945 01:17:09,291 --> 01:17:12,085 ang yelong bato dahil walang tao ang makakapigil sa kapangyarihan nito. 946 01:17:13,587 --> 01:17:14,421 Oo. 947 01:17:15,464 --> 01:17:16,465 Tama ka. 948 01:17:18,133 --> 01:17:19,509 Lubha itong makapangyarihan… 949 01:17:21,386 --> 01:17:22,220 para sa akin. 950 01:17:27,893 --> 01:17:29,227 Sinabi sa akin ni Madam Kim 951 01:17:30,771 --> 01:17:33,899 na masakit para sa kanya ang panoorin kang mamuhay 952 01:17:33,982 --> 01:17:35,984 nang may sugatang puso. 953 01:17:37,611 --> 01:17:38,945 Napakasakit pa rin ba? 954 01:17:41,490 --> 01:17:42,866 Dapat namatay na ako noon. 955 01:17:43,492 --> 01:17:45,160 Bilang tao, 956 01:17:46,536 --> 01:17:48,705 namatay na dapat ako noon. 957 01:17:49,289 --> 01:17:51,041 Sa palagay mo ba, magagamot ang sugatan mong puso 958 01:17:52,501 --> 01:17:55,295 kapag inalis ang yelong bato? 959 01:18:01,468 --> 01:18:04,346 Pero kapag ginawa mo iyon, 960 01:18:05,972 --> 01:18:06,890 mamamatay ka. 961 01:18:10,769 --> 01:18:11,603 Kahit papaano… 962 01:18:14,815 --> 01:18:17,693 maiaalis ko ang bigat sa aking balikat at sa wakas ay magiging payapa na. 963 01:19:26,762 --> 01:19:27,763 Tiyo, 964 01:19:27,846 --> 01:19:29,014 ikakasal ka ba? 965 01:19:30,140 --> 01:19:31,892 Hindi mo sinabi sa akin. 966 01:19:33,018 --> 01:19:36,062 Lihim ito, kaya hindi ko masabi sa iyo. 967 01:19:37,439 --> 01:19:41,485 Pakakasalan ko ang panganay na anak ng Jinyowon, si Jin Bu-yeon. 968 01:19:49,367 --> 01:19:52,245 Tradisyon nating gawin ang kasalan sa lugar ng lalaki 969 01:19:52,996 --> 01:19:55,040 pagkatapos ay bumalik sa Jinyowon kasama siya. 970 01:20:03,924 --> 01:20:04,841 Ano 'yan? 971 01:20:05,926 --> 01:20:07,260 Isang talulot? 972 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 Dumating ito sa akin noong desperado ako. 973 01:20:12,849 --> 01:20:14,351 Sana bumalik ito. 974 01:20:17,229 --> 01:20:21,024 Alam kong ayaw mo, pero hindi ka na dapat tumakas ulit. 975 01:20:22,984 --> 01:20:23,819 Alam ko. 976 01:20:24,736 --> 01:20:25,737 Naghihintay ako. 977 01:20:26,404 --> 01:20:28,824 Naghihintay? Para kanino? 978 01:20:31,326 --> 01:20:32,452 Para sa mapapangasawa ko. 979 01:20:35,497 --> 01:20:38,416 Pakiusap, dumating ka at ilayo mo ako. 980 01:21:05,652 --> 01:21:07,654 Nakaalis na sa Jinyowon si Ate 981 01:21:08,363 --> 01:21:10,198 at maya-maya ay darating na siya. 982 01:21:11,950 --> 01:21:14,828 Siya ba ang pakakasalan ni Ate ngayong gabi? 983 01:21:14,911 --> 01:21:15,745 Oo. 984 01:21:16,246 --> 01:21:18,456 Siya ang pinsan ni Heneral Seo ng Moog ng Seoho 985 01:21:18,540 --> 01:21:19,541 at ng Reyna. 986 01:21:20,125 --> 01:21:21,334 Maagang namatay ang magulang niya 987 01:21:21,418 --> 01:21:23,295 at wala siyang masasandalan. 988 01:21:24,629 --> 01:21:26,590 Kailangan niya ang tulong natin, 989 01:21:27,382 --> 01:21:29,718 kaya nakasisiguro ako na magiging maayos siya. 990 01:21:34,014 --> 01:21:34,973 Hindi niya magagawang 991 01:21:35,891 --> 01:21:38,268 palayain ang kapatid ko. 992 01:21:55,702 --> 01:21:57,078 Mukhang hindi siya darating. 993 01:23:34,509 --> 01:23:35,343 Sabi ko na nga ba. 994 01:23:36,177 --> 01:23:37,387 Alam kong darating ka. 995 01:23:38,555 --> 01:23:39,973 Maaari kang mapakinabangan. 996 01:23:40,557 --> 01:23:42,183 Sabi ko sa iyo mapapakinabangan ako. 997 01:23:49,024 --> 01:23:50,275 Tara na. 998 01:23:50,358 --> 01:23:51,192 Sige. 999 01:23:55,947 --> 01:23:57,949 Tara na, mahal kong asawa. 1000 01:25:04,390 --> 01:25:07,310 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 1001 01:25:07,393 --> 01:25:10,271 Alam mo kasi, wala akong matandaan bago ang Jinyowon. 1002 01:25:11,147 --> 01:25:13,274 Suyurin ninyo ang buong Songrim at hanapin si Park Dang-gu. 1003 01:25:13,358 --> 01:25:15,568 Akala ko para kay Binibining Jin ang kasalan. 1004 01:25:15,652 --> 01:25:19,197 Kahit gusto kong guluhin ang seremonya, hindi ko ito ginawa. 1005 01:25:19,280 --> 01:25:20,115 SINUMAN ANG MAKAKITA SA BABAENG ITO AY BABAYARAN NANG MALAKI 1006 01:25:20,198 --> 01:25:22,826 Nalaman din ng buong mundo ang tungkol kay Bu-yeon. 1007 01:25:23,368 --> 01:25:26,329 Hihilingin mo ba sa kaniya na alisin ang yelong bato para sa iyo? 1008 01:25:27,122 --> 01:25:29,999 Nagkita na ba tayo noon? 1009 01:25:30,959 --> 01:25:33,753 Ano ba ang kailangan mo sa akin? 1010 01:25:34,254 --> 01:25:37,340 Kailangan ko lang ang kapangyarihan mo. Kaya kailangan kita. 1011 01:25:37,924 --> 01:25:42,679 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ivy Grace Quinto