1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 2 00:01:09,402 --> 00:01:13,448 Kami datang menghantar arak untuk ritual leluhur Jinyowon! 3 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 Nampaknya kamu gunakan air berbeza. 4 00:01:32,550 --> 00:01:35,011 Kemarau berterusan selama tiga tahun 5 00:01:35,094 --> 00:01:37,263 sehingga perigi kami kering. 6 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 Jadi kami terpaksa tukar air. 7 00:01:44,687 --> 00:01:47,023 - Alamak! - Alamak! 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,652 - Alamak! - Apa yang berlaku? Itu… 9 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Buat semula. 10 00:01:54,697 --> 00:01:55,865 Apa? 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 Tunggu… Tapi kami tiada air! 12 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Bagaimana kami nak buat arak? 13 00:02:01,204 --> 00:02:05,458 Jika begini, tolong berikan kami air dari Jinyowon. 14 00:02:12,590 --> 00:02:14,551 Benarkan dia saja masuk dan berikan air. 15 00:02:14,634 --> 00:02:16,511 - Baiklah, cik puan. - Saya? 16 00:02:19,681 --> 00:02:20,974 Pergilah. 17 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 - Cepat. - Pergi. 18 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 Cik puan tiada di biliknya. 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 Jangan bergerak dari sini dan tunggu. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,370 Baiklah. 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 Cantiknya. 22 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Itu arak? 23 00:03:50,396 --> 00:03:51,356 Silakan. 24 00:04:03,868 --> 00:04:05,161 Arak ini sedap. 25 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 Baunya harum. 26 00:04:08,331 --> 00:04:09,207 Ada lagi? 27 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Ada sebotol lagi. 28 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 - Beri kepada saya. - Ya. 29 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 Cik puan! 30 00:04:19,467 --> 00:04:21,594 - Cari di sana juga! - Cepat! 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,554 Ya. Ini dia. 32 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Tunggu… 33 00:04:48,288 --> 00:04:49,372 Cantiknya. 34 00:04:55,044 --> 00:04:57,922 Aduhai, itu kali pertama saya lihat gadis secantik itu. 35 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 Saya rasa dia ahli keluarga Jinyowon. 36 00:05:00,091 --> 00:05:04,012 Cik Puan Jin Cho-yeon yang kita jumpa tadi satu-satunya anak perempuan mereka. 37 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 Lagipun, itu Jinyowon. 38 00:05:06,556 --> 00:05:08,141 Tempat itu misteri. 39 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Tiga tahun pintu ditutup rapat. Orang luar tak boleh masuk. 40 00:05:11,394 --> 00:05:12,895 Tentu ada hantu berkeliaran. 41 00:05:16,441 --> 00:05:19,110 Tak kisahlah jika itu hantu. Saya harap dapat jumpa lagi. 42 00:05:19,193 --> 00:05:20,445 Menjengkelkan betul. 43 00:05:20,528 --> 00:05:23,531 Kita datang untuk hantar arak. Kenapa cakap tentang hantu pula? 44 00:05:23,614 --> 00:05:24,782 - Apalah. - Maaf. 45 00:05:24,866 --> 00:05:26,075 Sebelum balik, 46 00:05:26,826 --> 00:05:28,745 guna tangkal penghalau hantu ini dulu. 47 00:05:28,828 --> 00:05:29,787 Apa ini? 48 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 Ini tangkal yang boleh halau pemindah roh juga. 49 00:05:33,666 --> 00:05:36,878 Tiga tahun lalu, ada Naksu yang pindah roh buat Songrim terbengkalai. 50 00:05:36,961 --> 00:05:39,881 Mayatnya yang dah jadi batu dikisar menjadi sebuk 51 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 dan digunakan untuk tulis tangkal ini. 52 00:05:42,091 --> 00:05:43,426 - Serbuk mayat batu Naksu? - Ya. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,136 Merepek. 54 00:05:45,720 --> 00:05:48,264 Mayat Naksu berada di dasar Tasik Gyeongcheondaeho. 55 00:05:48,347 --> 00:05:49,557 Aduhai. 56 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 Dari mana awak dengar benda merepek begitu? Mengarut saja. 57 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 Hei, apalah! 58 00:05:55,855 --> 00:05:57,023 Percayalah. 59 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Jika kita guna tangkal 60 00:05:58,900 --> 00:06:02,570 yang ada kuasa Naksu ini ketika pemindah roh muncul… 61 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 Awak yang buat? 62 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Tidak! 63 00:06:18,211 --> 00:06:20,671 Tunggu! Jangan tinggalkan saya! 64 00:06:34,852 --> 00:06:36,771 - Apa itu? - Lihat itu! 65 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 Mereka diserang pemindah roh? 66 00:06:52,662 --> 00:06:53,579 - Siapa itu? - Siapa itu? 67 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 Itu pemindah roh? 68 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 Kita akan mati? 69 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Berundur! 70 00:07:22,859 --> 00:07:24,944 - Pergi! - Berundur! 71 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 - Pergi! - Berambus! 72 00:07:26,112 --> 00:07:27,530 - Jom pergi! - Jom. 73 00:07:27,613 --> 00:07:28,865 Tunggu! 74 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 Nampaknya dia bukan pemindah roh. 75 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 Apakah itu? 76 00:07:36,289 --> 00:07:37,165 Tangkal. 77 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Ia boleh halau pemindah roh? 78 00:07:40,668 --> 00:07:42,086 Dari mana kamu dapat? Kampung Gaema? 79 00:07:43,337 --> 00:07:44,297 Ya. 80 00:07:45,131 --> 00:07:46,716 - Berapa harganya? - Satu nyang perak. 81 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 - Tiga keping? - Tidak. 82 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 Untuk satu. Semuanya tiga nyang. 83 00:07:51,345 --> 00:07:52,638 Itu harga yang saya beli. 84 00:07:53,431 --> 00:07:54,765 Mahal juga. 85 00:07:55,683 --> 00:07:57,560 Kampung Gaema memang tiada adab berniaga. 86 00:07:58,144 --> 00:07:59,937 Tempat lain jual sepuluh keping satu nyang. 87 00:08:00,021 --> 00:08:01,647 Yakah? Di mana? 88 00:08:02,440 --> 00:08:03,608 Nak tahu itu sekarang? 89 00:08:03,691 --> 00:08:04,942 Yalah. 90 00:08:05,026 --> 00:08:07,653 Ia perlu berfungsi setimpal harganya. 91 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 Jika nak selamat, 92 00:08:24,962 --> 00:08:26,506 jangan mengganggu dan melutut. 93 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 Walaupun ada batu ais, 94 00:10:07,398 --> 00:10:10,276 teknik Tansu awak tak dapat hasilkan lebih daripada setitik. 95 00:10:11,402 --> 00:10:12,987 Roh awak masuk ke dalam jasad semula, 96 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 jadi awak juga pemindah roh macam saya. 97 00:10:16,824 --> 00:10:18,159 Orang lain anggap awak 98 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 raksasa macam saya juga. 99 00:10:21,579 --> 00:10:22,663 Nak cakap lagi? 100 00:10:24,540 --> 00:10:26,876 Cakaplah cepat. Setitik itu 101 00:10:28,252 --> 00:10:29,378 amat menyakitkan. 102 00:10:48,147 --> 00:10:51,317 Tergamak awak ambil jasad anak sendiri untuk hidup lebih lama? 103 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Jadi awak bukan pemindah roh, 104 00:11:21,806 --> 00:11:24,433 tapi awak ahli sihir pemburu pemindah roh, ya? 105 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Terima kasih sebab selamatkan kami, tuan. 106 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 - Botol di pinggang awak itu arak? - Ya. 107 00:11:44,328 --> 00:11:45,746 Aduhai. 108 00:11:45,830 --> 00:11:47,665 Jasadnya diambil oleh ayahnya. 109 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Kasihan betul. 110 00:11:49,500 --> 00:11:52,920 Jika pemindah roh mati, mereka memang akan jadi batu, ya? 111 00:11:54,338 --> 00:11:55,339 Tuan. 112 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Mayat Naksu juga jadi begini, bukan? 113 00:11:58,217 --> 00:12:00,302 Betullah Naksu menjadi batu! 114 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Jadi betullah tangkal ini ditulis dengan serbuk batu mayat Naksu. 115 00:12:06,684 --> 00:12:10,646 Ini tangkal yang boleh halau raksasa macam Naksu. 116 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Tuan. 117 00:12:12,815 --> 00:12:14,150 Tuan nak terima satu? 118 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Jika ada benda ini, 119 00:12:31,959 --> 00:12:33,711 Naksu juga akan dihalau? 120 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Nampaknya orang-orang di sini 121 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 masih fikir Naksu masih hidup. 122 00:12:42,219 --> 00:12:44,472 Aduhai, Naksu memang dah mati. 123 00:12:45,055 --> 00:12:47,641 Walaupun jasadnya kini di dalam Tasik Gyeongcheondaeho, 124 00:12:47,725 --> 00:12:50,895 orang ramai masih takutkan Naksu. 125 00:13:01,447 --> 00:13:04,450 Orang Songrim akan datang untuk bersihkan tempat ini tak lama lagi. 126 00:13:08,579 --> 00:13:10,039 Maaf. Tuan, nama… 127 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Rasanya saya tahu dia siapa. 128 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Dia ahli sihir yang dikatakan 129 00:13:18,756 --> 00:13:20,674 mencapai tahap Hwansu 130 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 dengan batu ais. 131 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 Dia yang hampir mati sebab Naksu… 132 00:13:26,597 --> 00:13:27,723 Tuan muda keluarga Jang? 133 00:13:29,058 --> 00:13:32,311 Apa hubungan dia dan Naksu? 134 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 Ini tangkal yang boleh halau Naksu. 135 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 Jika saya simpan tangkal ini, 136 00:13:52,206 --> 00:13:54,291 saya tak boleh nampak awak apabila awak datang. 137 00:14:39,003 --> 00:14:42,756 Naksu adalah orang suruhannya 138 00:14:42,840 --> 00:14:45,759 dan bakal pengantin yang meninggalkan dia sebelum berkahwin. 139 00:14:46,594 --> 00:14:50,014 Selain itu, sebagai balasan cinta dan kasih sayangnya, 140 00:14:50,806 --> 00:14:51,849 Naksu 141 00:14:52,683 --> 00:14:56,020 menikam pedang pada dadanya. 142 00:15:43,567 --> 00:15:47,613 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 143 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 Tenaga dari langit yang mengawal angin, awan dan hujan 144 00:15:55,996 --> 00:15:59,708 akan menghasilkan tenaga yang besar apabila ia mencecah tanah. 145 00:16:00,793 --> 00:16:03,587 Sebuah negara dibina di sekeliling Tasik Gyeongcheondaeho, 146 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 tasik yang mengandungi tenaga tersebut. 147 00:16:05,756 --> 00:16:09,635 Negara ini diberi nama Daeho kerana ia mempunyai tasik yang luas. 148 00:16:10,803 --> 00:16:14,306 Kisah ini berkenaan ahli sihir dari Daeho yang tidak tertulis 149 00:16:14,932 --> 00:16:17,017 dalam sejarah mahupun peta. 150 00:16:27,069 --> 00:16:29,029 Aduhai, sedapnya. 151 00:16:32,658 --> 00:16:34,284 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 152 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Ada pemindah roh lagi. 153 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Saya sangat takut. 154 00:17:25,961 --> 00:17:26,879 Ia terlepas? 155 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 Ia lari ke dalam Jinyowon pula. 156 00:17:34,928 --> 00:17:36,013 Jinyowon? 157 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 JINYOWON 158 00:17:42,603 --> 00:17:45,731 Orang luar tak dibenarkan masuk ke dalam Jinyowon. 159 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Saya tahu sejak tiga tahun lalu, 160 00:17:47,649 --> 00:17:50,944 Jinyowon menutup pintu dan tak benarkan orang luar masuk. 161 00:17:51,028 --> 00:17:53,822 Tapi ini keadaan berbahaya. Pemindah roh bersembunyi di dalam. 162 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 Saya akan jumpa Puan Jin sendiri. 163 00:17:56,241 --> 00:17:58,660 Awak takkan jumpa puan. 164 00:17:58,744 --> 00:18:00,412 Dia ketua Songrim. 165 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 Berani pawang bawahan macam awak 166 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 tak sampaikan dan menolak pesanan ketua Songrim? 167 00:18:05,542 --> 00:18:07,753 - Maaf. - Buka pintu sekarang! 168 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 Cik Puan Cho-yeon. 169 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Sudah tiga tahun tak jumpa. 170 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 Awak baik-baik saja? 171 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Saya bukan datang untuk bertegur sapa. 172 00:18:52,214 --> 00:18:55,926 Bonda tak benarkan orang luar masuk. 173 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 Sila pergi dari sini. 174 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Ini keadaan bahaya. 175 00:19:01,598 --> 00:19:04,143 Pemindah roh dah serang ramai orang di Jeti Yeongpo. 176 00:19:04,226 --> 00:19:06,145 Orang di Jinyowon juga mungkin diserang. 177 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Macam ayah saya? 178 00:19:10,065 --> 00:19:13,193 Awak tak dapat selamatkan ayah tunang awak, 179 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 sekarang awak nak selamatkan siapa? 180 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 Tentang kejadian itu… 181 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Saya sentiasa rasa bersalah sebab tak diberi peluang 182 00:19:27,833 --> 00:19:29,418 untuk minta maaf. 183 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 Teruskan rasa bersalah. 184 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 Jangan lupa dan bersenang hati. 185 00:19:34,840 --> 00:19:36,216 Cik Puan Cho-yeon. 186 00:19:36,300 --> 00:19:37,718 Pergilah. 187 00:20:20,427 --> 00:20:21,428 Sebentar tadi 188 00:20:22,512 --> 00:20:24,306 ada seseorang masuk ke dalam? 189 00:20:26,850 --> 00:20:27,893 Ya. 190 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Saya rasa Jang Uk yang masuk. 191 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 Dia juga mengejar pemindah roh. 192 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 Jang Uk? 193 00:20:37,694 --> 00:20:39,988 Maksud awak, dia masuk ke dalam? 194 00:20:40,614 --> 00:20:42,282 Uk mengejar pemindah roh 195 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 atas titah istana dan kerajaan. 196 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Saya akan tutup pintu. 197 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Sila pergi. 198 00:21:05,305 --> 00:21:08,392 Memandangkan Jang Uk dan masuk, pemindah roh itu pasti ditangkap. 199 00:21:08,475 --> 00:21:10,227 Kita boleh tunggu di sini saja. 200 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 Baiklah. 201 00:21:22,948 --> 00:21:24,157 Jang Uk 202 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 masuk ke dalam Jinyowon? 203 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Ya. 204 00:21:27,202 --> 00:21:29,413 Dia nak tangkap pemindah roh yang bersembunyi. 205 00:21:30,414 --> 00:21:33,041 Bu-yeon masih di dalam bilik seperti yang diarahkan? 206 00:21:33,125 --> 00:21:35,794 Pondok tempat kakak dikurung ada pendinding, 207 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 jadi ia tak kelihatan. 208 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Jang Uk takkan jumpa dia. 209 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Sudah lama awak jadi pemindah roh. 210 00:22:44,696 --> 00:22:45,781 Apa ini? 211 00:23:26,863 --> 00:23:28,115 Ini tempat apa? 212 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Penjara? 213 00:24:01,898 --> 00:24:03,108 Jangan sentuh. 214 00:24:09,281 --> 00:24:11,533 Awak siapa? Bagaimana awak masuk ke sini? 215 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Awak dah gila, ya? 216 00:24:25,297 --> 00:24:27,465 Awak pasti pawang Jinyowon. 217 00:24:27,549 --> 00:24:29,217 Berani hunuskan kepada saya? 218 00:24:31,094 --> 00:24:32,304 Itu menakjubkan. 219 00:24:34,264 --> 00:24:36,933 Awak tembusi pendinding bilik ini begitu saja dan masuk? 220 00:24:37,017 --> 00:24:39,477 Jika awak pawang Jinyowon, tentu awak kenal saya siapa. 221 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 Awak siapa? 222 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Ini tempat apa? 223 00:24:44,065 --> 00:24:45,692 Ini penjara? 224 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 Awak dikurung? 225 00:24:49,279 --> 00:24:50,739 Ini bukan penjara. 226 00:24:55,952 --> 00:24:58,038 Lebih mudah keluar jika panjat ini. 227 00:25:02,792 --> 00:25:04,711 Tolong lempar ini juga ke dinding. 228 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 Apa? 229 00:25:07,881 --> 00:25:09,591 Adakah susah sebab leper? 230 00:25:10,717 --> 00:25:11,718 Jika begitu… 231 00:25:18,099 --> 00:25:19,559 Adakah ini lebih baik? 232 00:25:19,643 --> 00:25:20,769 Ini? 233 00:25:24,231 --> 00:25:26,066 Ini atau ini lebih baik? 234 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 Betullah awak dikurung. 235 00:25:31,321 --> 00:25:32,614 Ini tak boleh? 236 00:25:33,615 --> 00:25:35,283 Nampaknya awak tak sihat. 237 00:25:36,117 --> 00:25:37,077 Ini lebih baik? 238 00:25:37,869 --> 00:25:39,246 Awak nak keluar? 239 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Okey. Mari keluar bersama. 240 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Awak nak 241 00:25:51,841 --> 00:25:52,926 ikut saya keluar? 242 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Saya dah lama tak ambil angin di luar. 243 00:26:01,351 --> 00:26:03,728 Ada bau bunga pada pakaian awak. 244 00:26:03,812 --> 00:26:05,855 Tentu mawar dah mekar di luar. 245 00:26:07,315 --> 00:26:08,358 Begini. 246 00:26:08,900 --> 00:26:11,486 Saya faham awak nak keluar dan selit bunga di telinga. 247 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Tapi saya tak boleh tolong. 248 00:26:13,863 --> 00:26:16,408 Awak boleh gunakan cara itu untuk keluar. 249 00:26:16,491 --> 00:26:18,493 Susah untuk keluar dengan cara itu. 250 00:26:18,576 --> 00:26:21,204 - Saya nak keluar dengan awak. - Begini, Cik Pawang. 251 00:26:22,539 --> 00:26:25,667 Jika awak tak nak tertancap pada dinding macam benda itu, lepaskan saya. 252 00:26:28,378 --> 00:26:29,754 Saya tak biasa 253 00:26:30,630 --> 00:26:32,590 dekat begini dengan orang lain. 254 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Awak ada batu yang cantik. 255 00:26:51,651 --> 00:26:52,736 Awak 256 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 ada tenaga langit, ya? 257 00:26:57,365 --> 00:26:59,034 Nampaknya awak bukan pawang biasa. 258 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Awak 259 00:27:00,827 --> 00:27:02,454 boleh nampak dalam tubuh saya? 260 00:27:03,163 --> 00:27:04,080 Ya. 261 00:27:04,581 --> 00:27:06,624 Saya boleh lihat tenaga dunia ini. 262 00:27:07,208 --> 00:27:10,003 Saya dengar ada pawang yang boleh lihat tenaga batin. 263 00:27:10,628 --> 00:27:12,172 Awak orangnya? 264 00:27:13,048 --> 00:27:15,383 Sebenarnya awak siapa? 265 00:27:16,259 --> 00:27:19,387 Saya tak boleh beritahu atas alasan tertentu. 266 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 Tapi jika awak tahu, 267 00:27:22,015 --> 00:27:24,601 tentu awak nak bawa saya keluar dari sini. 268 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 Di mana Jang Uk? 269 00:27:32,150 --> 00:27:34,486 Ada kesan dia berlawan dengan pemindah roh di sana. 270 00:27:34,569 --> 00:27:36,029 Dekat bilik kakak juga? 271 00:27:36,112 --> 00:27:38,698 Di sana ada pendinding, jadi saya tak cari di sana. 272 00:27:38,782 --> 00:27:41,534 Tak boleh. Itu tempat paling bahaya. 273 00:27:41,618 --> 00:27:44,579 Jika Jang Uk nampak kakak, kita akan dapat masalah besar. 274 00:27:49,376 --> 00:27:52,170 Melihat awak dikurung di dalam tempat yang ada pendinding, 275 00:27:52,253 --> 00:27:54,005 awak tak dikurung sebab gila saja. 276 00:27:54,089 --> 00:27:57,175 Jika awak bawa saya keluar, saya akan beritahu awak saya siapa. 277 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Awak tentu akan terkejut. 278 00:28:02,097 --> 00:28:04,182 - Tak perlu. - Awak tak nak tahu saya siapa? 279 00:28:04,265 --> 00:28:07,477 Hubungan saya dan Jinyowon ini sudah cukup tegang. 280 00:28:07,560 --> 00:28:10,271 Saya tak nak keruhkan keadaan dengan lepaskan awak. 281 00:28:10,980 --> 00:28:13,775 Hubungan awak dan Jinyowon tak baik? 282 00:28:15,985 --> 00:28:17,195 Ya. 283 00:28:23,243 --> 00:28:24,869 Awak nak keluar dengan ini? 284 00:28:27,038 --> 00:28:28,373 Tak rapi. 285 00:28:28,456 --> 00:28:30,750 Itu ambil masa tiga hari untuk digantung. 286 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Tiga hari? 287 00:28:38,883 --> 00:28:40,176 Hei! 288 00:28:44,764 --> 00:28:45,890 Kalau tak nak tolong, sudah. 289 00:28:45,974 --> 00:28:47,392 Kenapa rosakkan ini juga? 290 00:28:47,475 --> 00:28:50,145 Jika saya keluar dan awak lari, tentu mereka akan curiga. 291 00:28:50,228 --> 00:28:51,730 Saya nak elak masalah remeh. 292 00:28:52,605 --> 00:28:53,732 Awak ambil masa tiga hari? 293 00:28:53,815 --> 00:28:56,609 Tangguh tiga hari lagi. Lari tanpa kaitkan saya. 294 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Saya bukan nak lari, tapi keluar sekejap saja. 295 00:29:05,702 --> 00:29:08,538 Jika lari dari sini pun, 296 00:29:09,956 --> 00:29:11,624 saya tiada pilihan selain balik. 297 00:29:19,883 --> 00:29:21,843 Kenapa pawang macam awak dikurung di sini? 298 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 Apa salah awak? 299 00:29:26,222 --> 00:29:27,557 Sebab saya masih hidup. 300 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 Wujud di dunia ini. 301 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Saya tak patut wujud. 302 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 Salah saya ialah wujud di dunia ini. 303 00:29:39,736 --> 00:29:41,571 Saya sepatutnya dah lama mati. 304 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Ini perbuatan Jang Uk, bukan? 305 00:29:49,788 --> 00:29:52,624 Nampaknya Jang Uk datang sampai ke depan bilik ini. 306 00:30:09,182 --> 00:30:10,183 Kakak. 307 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 Kakak. 308 00:30:15,647 --> 00:30:17,482 Ada sesiapa masuk ke sini? 309 00:30:17,565 --> 00:30:18,650 Tiada. 310 00:30:19,776 --> 00:30:22,153 Siapa lagi akan masuk selain kamu dan bonda? 311 00:30:27,450 --> 00:30:28,451 Kenapa? 312 00:30:29,035 --> 00:30:30,119 Ada apa-apa berlaku? 313 00:30:31,621 --> 00:30:33,081 Ada pemindah roh bersembunyi di Jinyowon. 314 00:30:34,290 --> 00:30:36,960 Ahli sihir yang mengejarnya juga masuk. 315 00:30:37,043 --> 00:30:38,294 Jadi kecoh sedikit. 316 00:30:38,378 --> 00:30:39,504 Pemindah roh? 317 00:30:40,797 --> 00:30:42,715 Raksasa yang berlainan roh dan jasad? 318 00:30:44,300 --> 00:30:45,343 Ya. 319 00:30:46,094 --> 00:30:48,429 Ia dah ditangkap, jadi jangan risau. 320 00:31:02,527 --> 00:31:06,281 Lelaki itu ahli sihir yang mengejar pemindah roh, ya? 321 00:31:12,704 --> 00:31:15,665 Awak sudah boleh panjat ini untuk keluar. 322 00:31:19,294 --> 00:31:20,587 Ingat pesanan saya. 323 00:31:20,670 --> 00:31:24,215 Jangan ungkit tentang saya dan keluar lambat sedikit. 324 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 Baiklah. 325 00:31:28,636 --> 00:31:30,013 Tolong tancap dua lagi. 326 00:31:30,096 --> 00:31:32,724 Saya tak setinggi awak. 327 00:31:32,807 --> 00:31:34,350 Dua saja dah cukup? 328 00:31:34,851 --> 00:31:37,270 - Sebab awak pendek. - Boleh tancap tiga? 329 00:31:38,563 --> 00:31:39,939 Terima kasih. 330 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 Aduhai. 331 00:31:44,235 --> 00:31:46,946 Tapi kenapa awak tolong saya? 332 00:31:47,655 --> 00:31:49,490 Kenapa tiba-tiba awak berubah hati? 333 00:31:50,199 --> 00:31:51,951 Kesalahan awak sama dengan saya. 334 00:31:54,162 --> 00:31:55,747 Saya tak patut wujud. 335 00:31:56,998 --> 00:31:58,374 Kesalahan saya ialah wujud. 336 00:32:12,555 --> 00:32:14,557 Orang yang ada kesalahan sama? 337 00:32:33,952 --> 00:32:36,287 Nampaknya mawar memang dah mekar di luar. 338 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 SONGRIM 339 00:33:02,480 --> 00:33:05,566 Pemindah roh ini masuk ke dalam bot kargo di Jeti Yeongpo 340 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 dan serang semua orang di dalamnya. 341 00:33:07,694 --> 00:33:11,114 Pemindah roh yang hilang kawalan muncul tanpa henti. 342 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 Semua itu Uk yang tangkap. 343 00:33:14,742 --> 00:33:18,246 Jang Uk selamat kerana menyerap tenaga batu ais. 344 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 Kita semua dah sepakat agar dia guna tenaga itu begitu. 345 00:33:22,500 --> 00:33:24,043 Mana ada. 346 00:33:24,794 --> 00:33:26,462 Uk hanya menuruti keputusan itu. 347 00:33:27,714 --> 00:33:28,881 Awak 348 00:33:30,049 --> 00:33:32,844 masih kekok dengan Uk? 349 00:33:33,720 --> 00:33:36,305 Yul tiada sebab dah balik ke Kota Seoho. 350 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Awak seorang saja kawannya. 351 00:33:38,558 --> 00:33:41,477 Jika awak juga menjauhkan diri, apa nasib dia? 352 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 Saya tak menjauhkan diri. 353 00:33:45,189 --> 00:33:46,232 Saya cuma 354 00:33:47,692 --> 00:33:49,569 rasa susah untuk mula bercakap dengannya. 355 00:33:51,446 --> 00:33:55,033 Saya tak boleh ucap tahniah sebab dia dapat kuasa yang hebat. 356 00:33:56,284 --> 00:33:58,327 Saya juga tak boleh jadi tempat mengadu 357 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 dan suruh dia putus asa. 358 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Kami tak semesra dulu. 359 00:34:04,959 --> 00:34:07,170 Memandangkan dia bunuh pemindah roh itu 360 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 menggunakan tenaga batu ais, 361 00:34:10,048 --> 00:34:13,384 tentu Uk susah tidur malam ini juga. 362 00:34:13,468 --> 00:34:14,510 Aduhai. 363 00:34:23,311 --> 00:34:25,271 Songrim ada hubungi saya. 364 00:34:25,897 --> 00:34:28,316 Tuan muda tak apa-apa? 365 00:34:29,776 --> 00:34:31,402 Saya sentiasa okey. 366 00:34:32,153 --> 00:34:34,989 Jika asyik risau begitu, awak akan mati kerisauan. 367 00:34:35,073 --> 00:34:36,324 Tak perlu rasa begitu. 368 00:34:40,870 --> 00:34:42,622 Jika tuan guna pedang itu, 369 00:34:43,331 --> 00:34:44,916 tentu malam ini menyeksakan. 370 00:34:44,999 --> 00:34:46,751 Ini perkara biasa. 371 00:34:47,710 --> 00:34:48,920 Sekarang dah boleh tahan. 372 00:34:58,638 --> 00:34:59,806 Awak dah hangatkan bilik? 373 00:35:00,890 --> 00:35:03,476 Saya akan sediakan arak keras. Pergi hidupkan pendiang. 374 00:35:05,144 --> 00:35:08,189 Saya takut nak masuk bilik tuan muda. 375 00:35:08,272 --> 00:35:10,441 Pergi dekat pun dah buat tubuh saya seram sejuk. 376 00:35:10,525 --> 00:35:12,819 - Sejuk sampai ke tulang. - Aduhai. 377 00:35:13,361 --> 00:35:15,822 Hidupkan pendiang saja. Saya yang akan masuk. 378 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Baiklah. 379 00:35:44,183 --> 00:35:47,103 - Selamatkan saya. - Tolong saya. 380 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 Saya tak nak mati. 381 00:35:52,441 --> 00:35:53,693 Beri saya batu ais! 382 00:36:00,491 --> 00:36:02,618 Memandangkan dia menggunakan kuasa langit, 383 00:36:02,702 --> 00:36:05,872 semua roh jahat yang mengharapkan kuasa itu akan mengerumuninya. 384 00:36:06,831 --> 00:36:10,960 Roh-roh jahat itu bising, dingin, hodoh dan menyedihkan. 385 00:36:11,794 --> 00:36:14,505 Bagi orang yang menyerap batu ais dan mendapat kuasa langit, 386 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 itu penderitaan yang perlu ditanggung. 387 00:36:34,275 --> 00:36:36,944 Ramai pekerja di Jeti Yeongpo mati diserang pemindah roh, 388 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 jadi ia ditutup sementara. 389 00:36:38,196 --> 00:36:41,073 Barangan untuk dihantar ke Kota Wol perlu lalui jalan darat. 390 00:36:41,657 --> 00:36:43,326 Daegangtongun laluan paling cepat. 391 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 Baiklah. 392 00:36:49,123 --> 00:36:53,920 Tuan Muda Dang-gu dah jalankan tugas ketua dengan baik. 393 00:36:54,003 --> 00:36:57,173 Kemahiran sihirnya tak begitu menyerlah, 394 00:36:57,256 --> 00:37:00,009 tapi dia ada kemahiran berniaga yang hebat. 395 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 - Cik Puan Heo. - Ya? 396 00:37:18,194 --> 00:37:21,656 Cik Puan Heo dah putuskan untuk tak kembali ke Kota Wol? 397 00:37:21,739 --> 00:37:25,576 Yun-ok menjaga jasad permaisuri yang menjadi pemindah roh. 398 00:37:26,285 --> 00:37:27,203 Dia tak boleh balik. 399 00:37:27,286 --> 00:37:30,456 Tapi saya dengar kelmarin dia pergi ke kediaman awak lagi. 400 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Ya. 401 00:37:32,583 --> 00:37:35,711 Dia risau sebab Tuan Muda Uk tak boleh tidur, 402 00:37:35,795 --> 00:37:38,464 jadi dia datang bawa ubat macam selalu. 403 00:37:38,547 --> 00:37:43,052 Jadi Uk ada ucap terima kasih atau ajak dia minum bersama? 404 00:37:45,096 --> 00:37:48,432 Saya faham perasaan cik puan, jadi saya dah cuba sedaya upaya, 405 00:37:48,975 --> 00:37:50,059 tapi tak berjaya. 406 00:37:50,142 --> 00:37:51,352 Aduhai. 407 00:37:52,019 --> 00:37:55,231 Saya pun dah suruh dia lupakan perasaannya itu, 408 00:37:55,314 --> 00:37:56,983 tapi tak berjaya. 409 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Saya akan terus berusaha. 410 00:37:58,567 --> 00:38:02,071 Awak akan pergi jumpa Park Jin, bukan? 411 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 - Ya. - Jika jumpa dia, 412 00:38:03,614 --> 00:38:06,617 cuba berusaha untuk halang dia 413 00:38:07,201 --> 00:38:09,870 daripada teruskan hobi barunya. 414 00:38:09,954 --> 00:38:13,666 Disebabkan dia, lidah semua penghuni Songrim menjadi jeruk. 415 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Lidah jadi jeruk? 416 00:38:15,251 --> 00:38:16,794 Lidah semua orang dah terbalik. 417 00:38:16,877 --> 00:38:19,005 Apa yang dia buat hingga lidah terbalik? 418 00:38:19,088 --> 00:38:20,381 Aduhai. 419 00:39:08,679 --> 00:39:09,680 Tuan Park. 420 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 Apa tuan buat? 421 00:39:12,224 --> 00:39:13,768 Awak datang, Kim Do-ju? 422 00:39:13,851 --> 00:39:15,936 Hari ini saya menjeruk lobak putih. 423 00:39:16,020 --> 00:39:18,230 Jeruk semua ini? 424 00:39:18,314 --> 00:39:21,567 Semua orang suka jika saya buat kimchi 425 00:39:21,650 --> 00:39:24,028 dan berikan kepada mereka. 426 00:39:24,111 --> 00:39:25,613 Yakah? 427 00:39:25,696 --> 00:39:27,823 Saya ada dengar yang tuan pernah buat dan agihkan 428 00:39:27,907 --> 00:39:30,284 lima balang kimchi sawi dan kimchi daun bawang. 429 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Bukan susah pun. 430 00:39:32,495 --> 00:39:34,747 Saya buat sebab ada masa terluang. 431 00:39:35,623 --> 00:39:38,918 Semua orang menantikan kimchi saya. 432 00:39:39,585 --> 00:39:42,338 Saya tak rasa mereka begitu teruja. 433 00:39:43,089 --> 00:39:45,007 Kenapa buat semua ini? 434 00:39:45,091 --> 00:39:48,677 Mereka tak tergamak nak minta saya buat kimchi lagi. 435 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Tapi saya peka. 436 00:39:51,430 --> 00:39:52,807 Jadi saya perlu buat. 437 00:39:53,474 --> 00:39:54,892 Tak cukup bawang putih. 438 00:39:55,726 --> 00:39:56,852 Tunggu sekejap. 439 00:40:01,649 --> 00:40:03,484 Semua suruh saya halang dia. 440 00:40:20,459 --> 00:40:23,379 Saya dah faham kenapa Pembantu Park kata dia hampir gila. 441 00:40:24,338 --> 00:40:27,383 Jika semua ini dijeruk, ia tak boleh dibuang 442 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 dan menyeksa orang yang makan. 443 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Ya. 444 00:40:39,520 --> 00:40:42,690 Tuan Park, saya perlukan sedikit lobak putih. 445 00:40:42,773 --> 00:40:44,567 Boleh saya ambil sedikit? 446 00:40:44,650 --> 00:40:45,568 Boleh. 447 00:40:45,651 --> 00:40:48,320 Tapi nanti kkakdugi akan kurang. 448 00:40:48,404 --> 00:40:50,698 Ini sudah memadai. 449 00:40:51,323 --> 00:40:53,075 Makan sikit-sikit baru boleh hargainya. 450 00:40:54,118 --> 00:40:55,077 Itu juga betul. 451 00:40:56,704 --> 00:40:58,747 - Duduklah. - Ya, tuan. 452 00:41:06,922 --> 00:41:10,718 Selepas tuan berhenti menjadi ketua, tuan rasa kosong? 453 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 Saya membajak tanah, tanam bunga 454 00:41:14,930 --> 00:41:17,308 dan buat kerja rumah, jadi saya terhibur. 455 00:41:30,029 --> 00:41:33,282 Tuan tanam banyak benih pokok keembung. 456 00:41:37,536 --> 00:41:38,913 Tuan Muda Uk 457 00:41:39,705 --> 00:41:41,081 masih sangat terseksa. 458 00:41:44,752 --> 00:41:46,212 Tahun ini juga, 459 00:41:47,087 --> 00:41:49,340 saya perlu berada di sampingnya. 460 00:41:51,842 --> 00:41:53,135 Saya tahu. 461 00:41:53,677 --> 00:41:55,429 Kejadian tiga tahun lalu… 462 00:41:56,096 --> 00:41:59,016 Sewaktu semua orang minta tuan letak jawatan sebagai ketua, 463 00:42:00,768 --> 00:42:01,769 saya tak halang tuan 464 00:42:01,852 --> 00:42:05,105 dan berterima kasih kepada tuan tanpa rasa malu. 465 00:42:07,191 --> 00:42:10,528 Sebab tuan, Tuan Muda Uk selamat. 466 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 Itu yang saya fikir. 467 00:42:15,950 --> 00:42:18,869 Apa boleh buat jika awak dah menangis sebelum kupas bawang putih? 468 00:42:22,039 --> 00:42:23,123 Perlu kupas semua ini. 469 00:42:25,501 --> 00:42:26,919 Yalah. 470 00:42:27,002 --> 00:42:29,296 Saya akan kupas semua bawang putih ini. 471 00:42:30,798 --> 00:42:33,300 Jika letak semua bawang putih ini, tentu pahit rasanya. 472 00:42:33,384 --> 00:42:35,719 Semua bahan letak banyak-banyak, barulah sedap. 473 00:42:38,931 --> 00:42:42,351 Saya juga perlukan bawang putih, saya akan ambil separuh. 474 00:42:44,270 --> 00:42:46,063 Jika begitu, sedapkah kimchi ini nanti? 475 00:42:46,146 --> 00:42:47,773 Separuh pun dah cukup. 476 00:42:47,856 --> 00:42:48,691 Baiklah. 477 00:42:52,653 --> 00:42:54,738 Jinyowon buat persiapan perkahwinan? 478 00:42:54,822 --> 00:42:57,366 Awak ingat kelengkapan perkahwinan Cik Puan Cho-yeon 479 00:42:57,449 --> 00:42:59,660 yang kita simpan di gudang? 480 00:43:00,744 --> 00:43:03,455 Jinyowon arahkan kelengkapan itu dihantar ke sana hari ini. 481 00:43:06,625 --> 00:43:10,004 Saya rasa ada orang akan berkahwin. 482 00:43:10,087 --> 00:43:12,881 Bukankah orang yang layak berkahwin dalam keluarga Jin 483 00:43:13,632 --> 00:43:15,968 hanya Cik Puan Jin Cho-yeon saja? 484 00:43:26,270 --> 00:43:28,147 Bonda dah tetapkan tarikh perkahwinan? 485 00:43:28,897 --> 00:43:30,774 Itu terlalu mengejut, bonda. 486 00:43:31,900 --> 00:43:33,444 Bukan mudah nak cari bakal suaminya. 487 00:43:33,527 --> 00:43:35,738 Dia perlu patuh arahan bonda. 488 00:43:37,906 --> 00:43:38,991 Bonda. 489 00:43:39,950 --> 00:43:41,201 Kenapa bonda begitu kejam? 490 00:43:44,121 --> 00:43:45,456 Saya dah agak 491 00:43:46,832 --> 00:43:48,334 dia bukan Kakak Bu-yeon, 492 00:43:49,543 --> 00:43:50,669 tapi gadis itu, bukan? 493 00:43:50,753 --> 00:43:52,212 Jin Cho-yeon! 494 00:43:55,299 --> 00:43:56,383 Dia Bu-yeon. 495 00:43:57,176 --> 00:43:58,469 Roh gadis itu dah mati 496 00:43:58,552 --> 00:44:01,472 ketika jasadnya dikeluarkan dari tasik tiga tahun lalu. 497 00:44:02,348 --> 00:44:05,643 Jasad itu milik Jin Bu-yeon, anak bonda. 498 00:44:26,705 --> 00:44:27,915 Bu-yeon. 499 00:44:30,751 --> 00:44:32,586 Ya, bonda. 500 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 Saya akan berkahwin? 501 00:44:39,718 --> 00:44:42,888 Jika saya berkahwin, saya boleh keluar dari bilik ini? 502 00:44:42,971 --> 00:44:44,264 Suami kamu akan datang. 503 00:44:44,348 --> 00:44:46,266 Dia akan datang pada hari perkahwinan. 504 00:44:46,350 --> 00:44:51,105 Kamu akan terus tinggal di dalam bilik ini macam biasa. 505 00:44:52,731 --> 00:44:56,735 Jika kami akan terus terkurung di sini bersama, kenapa perlu berkahwin? 506 00:44:56,819 --> 00:44:59,738 Kamu perlu lahirkan pewaris untuk Jinyowon. 507 00:45:00,989 --> 00:45:03,325 Anak yang ada kebolehan paling hebat, 508 00:45:03,409 --> 00:45:06,161 biasanya dilahirkan oleh anak perempuan sulung. 509 00:45:07,955 --> 00:45:11,041 Tolong lahirkan anak perempuan cantik yang ada kebolehan yang hebat. 510 00:45:14,169 --> 00:45:17,840 Jadi saya akan terus terkurung di sini dan lahirkan anak saja, ya? 511 00:45:20,968 --> 00:45:22,052 Saya tak nak. 512 00:45:22,594 --> 00:45:24,054 Saya tak nak perkahwinan begitu. 513 00:45:24,763 --> 00:45:25,681 Ia sudah ditetapkan. 514 00:45:26,473 --> 00:45:27,766 Kamu ikut saja arahan bonda. 515 00:45:30,352 --> 00:45:32,771 Jika saya berkahwin macam yang bonda suruh, 516 00:45:33,814 --> 00:45:36,066 saya akan hidup terkurung di sini selamanya. 517 00:45:38,652 --> 00:45:39,653 Bu-yeon. 518 00:45:40,237 --> 00:45:42,948 Bonda dah berusaha keras cari kamu selepas kehilangan kamu. 519 00:45:45,075 --> 00:45:47,369 Berkahwinlah dengan lelaki yang bonda pilih 520 00:45:47,453 --> 00:45:49,830 dan terus berada di samping bonda selamanya. 521 00:45:53,167 --> 00:45:54,251 Bonda. 522 00:45:55,878 --> 00:45:57,713 Kakak akan berkahwin 523 00:45:58,630 --> 00:45:59,465 dengan siapa? 524 00:45:59,548 --> 00:46:01,884 Dia ahli keluarga Seo dari Kota Seoho. 525 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 Apabila sampai, dia akan tinggal di Chwiseonru dulu 526 00:46:04,470 --> 00:46:07,514 dan menyewa rumah bapa saudaranya untuk majlis perkahwinan. 527 00:46:08,765 --> 00:46:12,394 Dia bakal suami yang tiada kekurangan. 528 00:46:43,842 --> 00:46:45,719 Kita akan tiba di Kota Daeho tak lama lagi. 529 00:46:46,220 --> 00:46:47,554 Sudah tiga tahun, bukan? 530 00:46:47,638 --> 00:46:48,847 Ya. 531 00:46:49,723 --> 00:46:52,935 Selepas tiga tahun berlalu, baru saya boleh kembali. 532 00:46:53,936 --> 00:46:54,978 Yul. 533 00:46:55,479 --> 00:46:59,691 Kenapa Tuan Guru Heo Yeom larang awak kembali ke Kota Daeho? 534 00:46:59,775 --> 00:47:02,152 Mustahil awak ada timbulkan masalah. 535 00:47:02,236 --> 00:47:04,404 Awak ada masalah dengan sesiapa di Songrim? 536 00:47:05,781 --> 00:47:06,949 Dia melindungi saya. 537 00:47:08,367 --> 00:47:11,161 Saya pengecut dan terima saja alasan itu. 538 00:47:15,332 --> 00:47:19,002 Kemarau berterusan selama tiga tahun, air tasik dah banyak surut. 539 00:47:19,711 --> 00:47:20,587 Tenaga air juga lemah. 540 00:47:20,671 --> 00:47:23,590 Saya dengar Ritual Agung Gyeongcheon akan diadakan semula. 541 00:47:24,341 --> 00:47:26,593 Saya dengar di mesyuarat Majlis Ahli Sihir. 542 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Bagi adakan ritual itu, 543 00:47:28,595 --> 00:47:31,932 kuasa pawang Jinyowon lebih diperlukan dan menjadi lebih penting. 544 00:47:38,564 --> 00:47:40,440 Jang Uk dari Songrim 545 00:47:40,524 --> 00:47:43,443 dah tangkap 29 pemindah roh dan bunuh roh itu. 546 00:47:43,527 --> 00:47:45,195 Jadi seperti yang dijanjikan, 547 00:47:46,154 --> 00:47:49,616 Putera Mahkota akan bertemunya dan kurniakan 1,000 nyang emas. 548 00:47:51,618 --> 00:47:53,662 Mulai sekarang, Cheonbugwan 549 00:47:53,745 --> 00:47:56,498 akan cari dia bagi pihak Putera Mahkota. 550 00:47:56,582 --> 00:47:58,041 Tidak. 551 00:47:58,125 --> 00:48:02,296 Tuanku Putera Mahkota sendiri yang cari dan serahkan kepadanya. 552 00:48:14,933 --> 00:48:17,436 Dia dikurniakan 1,000 nyang emas setiap kali berjaya. 553 00:48:17,519 --> 00:48:19,980 Jika begini, Jang Uk akan jadi orang terkaya di Daeho. 554 00:48:20,063 --> 00:48:23,150 Jika Tuanku boleh dapat semua pujian dengan harga 1,000 nyang, 555 00:48:23,233 --> 00:48:24,526 Tuanku patut berhati terbuka. 556 00:48:24,610 --> 00:48:28,155 Rakyat Daeho percaya yang Tuanku mengarahkan Jang uk 557 00:48:28,238 --> 00:48:30,073 untuk bunuh semua raksasa itu. 558 00:48:30,157 --> 00:48:33,493 Mereka memuji Tuanku kerana dilahirkan dengan petanda raja. 559 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Mereka menggelar 560 00:48:35,787 --> 00:48:38,165 Uk sebagai raksasa yang menangkap raksasa lain. 561 00:48:38,248 --> 00:48:40,250 Mereka takut dan menjauhi dia. 562 00:48:40,334 --> 00:48:41,960 Dia sendiri nak buat semua itu. 563 00:48:42,961 --> 00:48:45,964 Kenapa dia sentiasa bawa pedang Naksu yang menikam dirinya sendiri? 564 00:48:46,048 --> 00:48:48,091 Ada yang anggap itu dendam kesumat. 565 00:48:48,175 --> 00:48:51,219 Ada juga yang anggap itu kasih yang terpalit darah. 566 00:48:54,640 --> 00:48:56,808 Apa pendapat Tuanku apabila melihat dia? 567 00:48:56,892 --> 00:48:58,143 Bagi beta, dia cuma gila. 568 00:48:58,226 --> 00:48:59,936 Dia lelaki menyedihkan dan kejam 569 00:49:00,020 --> 00:49:02,272 yang bawa pedang gadis itu dan buru pemindah roh 570 00:49:02,356 --> 00:49:04,024 yang sama macam gadis itu. 571 00:49:05,984 --> 00:49:08,737 Itulah Jang Uk yang nampak hebat di mata orang ramai. 572 00:49:08,820 --> 00:49:11,615 Bukankah itu yang Tuanku mahukan dulu? 573 00:49:19,706 --> 00:49:22,167 Dia hidup macam yang Tuanku harapkan. 574 00:49:22,250 --> 00:49:23,210 Jadi jumpa dia sendiri 575 00:49:23,919 --> 00:49:27,756 dan berikan semangat dan pujian kepada lelaki yang menyedihkan dan kejam itu. 576 00:49:51,738 --> 00:49:55,325 Jeongjingak yang kosong selalu buat beta rasa sedih. 577 00:49:55,409 --> 00:49:58,203 Selepas semua ahli sihir pergi dan tinggal Jang Uk saja, 578 00:49:58,954 --> 00:50:01,206 semua tenaga yang ada di sini ialah tenaga Jang Uk. 579 00:50:01,790 --> 00:50:03,792 Tempat dia berada sentiasa sejuk dan suram. 580 00:50:13,552 --> 00:50:16,179 Beta datang untuk beri upah tangkap pemindah roh. 581 00:50:17,389 --> 00:50:18,265 Terima kasih, Tuanku. 582 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 Tinggalkan dan pergi. 583 00:50:26,022 --> 00:50:28,191 Dia tak turun untuk terima sendiri dan cakap begitu? 584 00:50:29,109 --> 00:50:30,318 Nak patik panggil dia? 585 00:50:30,402 --> 00:50:31,611 Tak perlu. 586 00:50:41,830 --> 00:50:44,833 Kali ini kamu masuk Jinyowon untuk buru pemindah roh, bukan? 587 00:50:45,751 --> 00:50:48,420 Orang luar tak boleh masuk, bagaimana kamu masuk? 588 00:50:48,503 --> 00:50:52,215 Ada tempat yang patik tak boleh masuk hanya kerana mereka larang patik masuk? 589 00:50:52,299 --> 00:50:54,801 Patik dah terbiasa tidak dialu-alukan. 590 00:50:57,721 --> 00:51:00,766 Sebab itu kamu minum sendirian di tempat suram begini? 591 00:51:04,186 --> 00:51:06,772 Kamu nampak rapat dengan Park Dang-gu. 592 00:51:06,855 --> 00:51:08,231 Tapi yalah. 593 00:51:08,815 --> 00:51:11,943 Perkahwinannya batal sebab kamu. Kekok jika minum bersama. 594 00:51:12,778 --> 00:51:14,321 Seo Yul pula di Kota Seoho. 595 00:51:15,280 --> 00:51:17,908 Semua ahli sihir Jeongjingak juga keluar sebab kamu, bukan? 596 00:51:21,119 --> 00:51:22,704 Kamu benar-benar sendirian, ya? 597 00:51:31,797 --> 00:51:34,466 Beta takkan berbasa-basi sebab kamu mungkin tersinggung. 598 00:51:38,220 --> 00:51:40,722 Hei, kenapa minum arak keras begini? 599 00:51:40,806 --> 00:51:42,265 Organ dalaman kamu akan rosak. 600 00:51:42,349 --> 00:51:44,142 Walaupun keras, rasanya sedap. 601 00:51:44,893 --> 00:51:47,813 Ia bagus untuk kawal tenaga sejuk yang dikeluarkan roh jahat. 602 00:51:47,896 --> 00:51:49,189 Roh jahat? 603 00:51:51,608 --> 00:51:53,151 Tapi ini Jeongjingak. 604 00:51:53,944 --> 00:51:54,945 Tuanku tak dengar? 605 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Mereka sentiasa kerumuni patik. 606 00:52:01,910 --> 00:52:02,911 Apa? 607 00:52:03,411 --> 00:52:05,121 Tapi takkanlah siang hari pun… 608 00:52:06,957 --> 00:52:08,041 Itu tak masuk akal. 609 00:52:08,124 --> 00:52:10,502 Jika Tuanku tak selesa, Tuanku boleh pergi. 610 00:52:10,585 --> 00:52:12,462 Tuanku juga bukan datang sebab rindu patik. 611 00:52:12,546 --> 00:52:16,299 Kamu tahu beta tak selesa, tapi kenapa terus minta upah daripada beta? 612 00:52:17,133 --> 00:52:18,218 Kamu tak perlukan duit. 613 00:52:19,511 --> 00:52:22,097 Patik lebih selesa begitu. Patik lebih selesa guna kuasa 614 00:52:22,639 --> 00:52:25,350 yang patik dapat untuk tebus dosa dan terima upah. 615 00:52:25,433 --> 00:52:28,812 Jadi pujian yang beta terima dengan ampuni kamu dan beri upah 616 00:52:30,188 --> 00:52:31,648 tak bermakna bagi kamu, ya? 617 00:52:36,528 --> 00:52:37,988 Beta tak suka sikap kamu itu. 618 00:52:38,071 --> 00:52:41,241 Kamu pandang rendah dan mempersendakan kemahuan dan keinginan beta. 619 00:52:41,324 --> 00:52:42,409 Beta amat tersinggung. 620 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 Sudah tentu Tuanku patut tersinggung. 621 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 Sebab itulah patik buat kerja ini tanpa melawan. 622 00:52:53,545 --> 00:52:55,213 Patik menakutkan untuk dianggap bodoh. 623 00:52:55,922 --> 00:52:59,092 Namun ego Tuanku tak boleh terima yang patik berkebolehan. 624 00:52:59,968 --> 00:53:01,428 Patik pasti Tuanku terganggu. 625 00:53:07,934 --> 00:53:08,935 Ya. 626 00:53:10,562 --> 00:53:12,981 Macam selumbar pada jari, sentiasa buat beta terganggu. 627 00:53:13,064 --> 00:53:15,108 Selumbar pada jari? 628 00:53:16,693 --> 00:53:18,069 Sangat tak bermakna. 629 00:53:20,739 --> 00:53:22,032 Jin Mu menasihati Tuanku 630 00:53:22,908 --> 00:53:25,368 supaya anggap patik begitu dan abaikan patik? 631 00:53:30,457 --> 00:53:31,708 Bukankah patik terlalu kuat 632 00:53:33,418 --> 00:53:34,920 untuk dianggap sebagai selumbar? 633 00:53:39,132 --> 00:53:42,844 Walaupun Tuanku terkedu dan geram, jangan rasa begitu tersinggung. 634 00:53:44,054 --> 00:53:45,889 Selumbar yang menusuk Tuanku 635 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 takkan sesakit 636 00:53:48,767 --> 00:53:50,518 dada patik yang ditikam dengan pedang. 637 00:54:06,409 --> 00:54:07,327 Baiklah. 638 00:54:07,410 --> 00:54:09,537 Jumpa lagi lepas patik bunuh pemindah roh. 639 00:54:25,804 --> 00:54:27,263 Kakak menghilang? 640 00:54:27,347 --> 00:54:28,765 Lihat di sini, cik puan. 641 00:54:30,016 --> 00:54:31,309 Dia panjat semua ini 642 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 dan keluar melalui tingkap itu. 643 00:54:34,938 --> 00:54:36,481 Kenapa semua ini tertancap begini? 644 00:54:37,399 --> 00:54:39,150 Bagaimana kakak buat semua ini? 645 00:54:39,234 --> 00:54:40,402 Saya sendiri tak pasti. 646 00:54:42,821 --> 00:54:45,240 Cepat cari dia sebelum bonda tahu. 647 00:54:46,366 --> 00:54:47,784 Ada chuseobsa pada lengannya, 648 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 jadi walaupun makan masa, dia boleh ditemui. 649 00:55:07,345 --> 00:55:09,723 Sebelum ini, mereka temui saya dalam masa dua jam. 650 00:55:09,806 --> 00:55:11,516 Perlu jumpa bakal suami sebelum itu. 651 00:55:12,100 --> 00:55:14,686 Dia ahli keluarga Seo dari Kota Seoho. 652 00:55:15,311 --> 00:55:17,313 Apabila sampai, dia akan tinggal di Chwiseonru dulu. 653 00:55:17,397 --> 00:55:18,606 Chwiseonru? 654 00:55:22,694 --> 00:55:26,364 Cik cari ahli keluarga Seo dari Kota Seoho? 655 00:55:26,448 --> 00:55:27,657 Ya. 656 00:55:27,741 --> 00:55:29,659 Saya dengar dia akan tinggal di sini. 657 00:55:29,743 --> 00:55:32,287 Ya. Ada orang yang buat tempahan. 658 00:55:32,370 --> 00:55:35,832 Tapi ada dua orang yang tinggal di sini. Yang mana satu? 659 00:55:38,835 --> 00:55:42,714 Lelaki yang tiada kekurangan dan ada ciri-ciri suami terbaik. 660 00:55:43,840 --> 00:55:44,758 Begitu. 661 00:55:44,841 --> 00:55:46,801 Jadi tentu cik maksudkan Tuan Muda Seo Yul. 662 00:55:47,510 --> 00:55:48,511 Seo Yul? 663 00:55:48,595 --> 00:55:50,847 Cik tak kenal Seo Yul? 664 00:55:52,390 --> 00:55:54,934 Nampaknya cik bukan orang Kota Daeho. 665 00:55:55,018 --> 00:55:57,479 Tiada gadis di Kota Daeho yang tak kenal dia. 666 00:55:59,647 --> 00:56:02,484 Saya tak boleh beritahu maklumat peribadi pelanggan saya. 667 00:56:09,407 --> 00:56:11,201 Saya nak dengar dengan lebih teliti. 668 00:56:17,791 --> 00:56:19,459 Cuba periksa ini asli atau palsu. 669 00:56:20,251 --> 00:56:21,419 Baiklah. 670 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Bagi semua gadis 671 00:56:24,297 --> 00:56:27,717 di Kota Daeho, ada empat jejaka yang mempunyai ciri-ciri suami terbaik. 672 00:56:27,801 --> 00:56:29,302 Pertama. 673 00:56:29,385 --> 00:56:31,763 Jejaka yang bakal menjadi raja terbaik di Kota Daeho, 674 00:56:35,141 --> 00:56:36,309 Putera Mahkota Go Won. 675 00:56:37,018 --> 00:56:40,105 Baginda belum ada pasangan, tapi bukan boleh dipikat sesiapa saja. 676 00:56:41,815 --> 00:56:44,651 Kemudian, ketua baru Songrim, 677 00:56:44,734 --> 00:56:46,945 keluarga terkaya di Kota Daeho, Park Dang-gu. 678 00:56:48,446 --> 00:56:51,157 Dia pernah putus tunang pada saat akhir, 679 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 tapi itu kisah lalu. 680 00:56:53,368 --> 00:56:55,745 Seorang lagi jejaka ialah Seo Yul. 681 00:56:58,123 --> 00:57:01,126 Dia daripada keluarga terhormat Kota Daeho dan tiada kekurangan. 682 00:57:01,209 --> 00:57:03,962 Masalahnya, kediaman keluarganya di Kota Seoho. 683 00:57:04,045 --> 00:57:06,005 Tempat itu terlalu jauh. 684 00:57:06,089 --> 00:57:09,259 Jejaka keempat bernama Jang Uk. 685 00:57:10,009 --> 00:57:13,638 Boleh dikatakan dia orang terkuat di dunia ini sekarang. 686 00:57:13,721 --> 00:57:16,349 Tapi saya langsung tak syorkan dia. 687 00:57:16,432 --> 00:57:17,851 Kenapa? 688 00:57:17,934 --> 00:57:22,272 Kita tak patut bercinta dengan lelaki yang ada kisah silam sesakit ditikam pedang. 689 00:57:25,984 --> 00:57:29,529 Antara semua jejaka yang saya sebut tadi, cik datang untuk jumpa Seo Yul, bukan? 690 00:57:30,321 --> 00:57:31,990 Mungkin begitulah. 691 00:57:32,073 --> 00:57:33,658 Bila dia akan sampai? 692 00:57:33,741 --> 00:57:36,077 Bot dari Kota Seoho hampir tiba. 693 00:57:36,161 --> 00:57:37,370 Dia akan sampai sekejap lagi. 694 00:57:38,705 --> 00:57:40,915 Tapi apa hubungan kamu berdua? 695 00:57:42,125 --> 00:57:45,044 Cik sebut tentang bakal suami, jadi cik bakal isterinya? 696 00:57:46,796 --> 00:57:48,339 Menjadi isteri atau tidak, 697 00:57:48,423 --> 00:57:51,551 saya akan buat keputusan selepas jumpa dia dan berbual. 698 00:57:51,634 --> 00:57:54,596 Aduhai, cik sangat berkeyakinan. 699 00:57:55,472 --> 00:57:57,974 Saya bukan orang yang mudah percayakan rupa. 700 00:57:58,057 --> 00:58:00,268 Cik daripada keluarga mana? 701 00:58:03,021 --> 00:58:04,147 Puan. 702 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 Ia sememangnya asli, 703 00:58:12,405 --> 00:58:14,282 tapi ini sapu tangan Jinyowon. 704 00:58:14,365 --> 00:58:16,951 Dia beri barang Jinyowon begitu saja? 705 00:58:17,869 --> 00:58:19,037 Mungkinkah dia pencuri? 706 00:58:23,249 --> 00:58:24,167 Cik. 707 00:58:24,250 --> 00:58:26,461 Apa hubungan cik dengan Jinyowon? 708 00:58:28,963 --> 00:58:30,089 Mencurigakan betul. 709 00:58:30,673 --> 00:58:33,468 Saya perlu ke Jinyowon untuk sahkan ia betul milik cik atau tak. 710 00:58:35,345 --> 00:58:37,263 Tangkap dia! Tangkap pencuri itu! 711 00:58:40,058 --> 00:58:41,017 Selamat datang. 712 00:58:41,100 --> 00:58:43,937 - Yul dah sampai? - Dia masih belum tiba. 713 00:59:04,791 --> 00:59:07,001 Katanya, dia datang menaiki bot. 714 00:59:08,211 --> 00:59:09,170 Tentu turun di sana. 715 00:59:11,589 --> 00:59:13,967 Jika dia tiada kekurangan, 716 00:59:14,050 --> 00:59:15,802 tentu rupanya juga tiada kekurangan. 717 00:59:22,767 --> 00:59:25,103 Maaf. Adakah tuan daripada keluarga Seo? 718 00:59:26,020 --> 00:59:27,438 Saya bukan daripada keluarga Seo, 719 00:59:27,522 --> 00:59:28,856 tapi saya nak tahu nama awak. 720 00:59:28,940 --> 00:59:30,692 Jika bukan, tak apalah. 721 00:59:52,589 --> 00:59:55,842 Sampan ini menuju ke Bisan-dong! 722 00:59:55,925 --> 00:59:59,137 Sampan ini menuju ke Bisan-dong! 723 01:00:23,911 --> 01:00:25,997 Apa khabar, 724 01:00:27,332 --> 01:00:28,499 Tuan Muda Seo Yul? 725 01:00:38,176 --> 01:00:40,720 - Aduhai, terima kasih. - Sama-sama. 726 01:00:44,724 --> 01:00:47,852 Jika bakal suami saya ada niat yang sama dengan bonda, 727 01:00:47,935 --> 01:00:49,896 saya akan terkurung di sana selamanya. 728 01:00:52,148 --> 01:00:54,317 Saya perlu cari dia sebelum tertangkap. 729 01:00:55,735 --> 01:00:56,694 Apa saya patut buat? 730 01:01:05,453 --> 01:01:07,830 Cuba lihat di sana! 731 01:01:07,914 --> 01:01:10,208 Bukankah itu Jang Uk? 732 01:01:10,291 --> 01:01:12,210 Ya, betul. Batu ais. 733 01:01:12,293 --> 01:01:14,420 Dia Tuan Muda Jang Uk daripada keluarga Jang. 734 01:01:28,685 --> 01:01:30,269 Nama dia Jang Uk? 735 01:01:30,978 --> 01:01:31,854 - Ya. - Ya. 736 01:01:31,938 --> 01:01:33,272 Jang Uk. 737 01:01:35,692 --> 01:01:36,734 Jejaka keempat. 738 01:01:46,411 --> 01:01:49,914 Boleh dikatakan dia orang terkuat di dunia ini sekarang. 739 01:01:50,623 --> 01:01:52,583 Orang terkuat? 740 01:02:21,154 --> 01:02:23,322 Semua orang menjauhi awak. 741 01:02:24,198 --> 01:02:25,491 Betul, ya? 742 01:02:26,033 --> 01:02:27,994 Nampaknya awak dapat lari dengan selamat. 743 01:02:28,077 --> 01:02:29,829 Maksud saya, keluar sebentar. 744 01:02:31,664 --> 01:02:32,832 Ia atas pertolongan awak. 745 01:02:37,628 --> 01:02:39,172 Ada bau yang enak. 746 01:02:44,302 --> 01:02:45,678 Boleh saya makan satu? 747 01:02:50,767 --> 01:02:52,852 Tak apalah. Saya tiada duit. 748 01:02:54,479 --> 01:02:56,481 Ini arak keras yang tuan selalu minum. 749 01:02:58,149 --> 01:02:59,150 Cik. 750 01:03:02,069 --> 01:03:03,362 Saya nak satu. 751 01:03:04,197 --> 01:03:05,281 Baiklah. 752 01:03:09,118 --> 01:03:10,912 Terima kasih, Jang Uk. 753 01:03:13,122 --> 01:03:14,332 Bagaimana awak tahu nama saya? 754 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 Saya tahu secara kebetulan 755 01:03:16,125 --> 01:03:18,169 ketika sedang mencari bakal suami saya. 756 01:03:19,253 --> 01:03:20,087 Bakal suami? 757 01:03:20,171 --> 01:03:22,298 Saya akan berkahwin tak lama lagi. 758 01:03:22,840 --> 01:03:24,383 Menantu pilihan Jinyowon akan tiba. 759 01:03:26,052 --> 01:03:28,346 Jinyowon turut cari suami untuk pawang biasa? 760 01:03:28,429 --> 01:03:29,931 Tidak. 761 01:03:30,014 --> 01:03:32,225 Hanya pewaris keluarga Jin yang bawa masuk suaminya. 762 01:03:32,308 --> 01:03:34,143 Pewaris Jinyowon ialah Jin Cho-yeon. 763 01:03:34,894 --> 01:03:36,854 Cho-yeon anak kedua keluarga Jin. 764 01:03:38,439 --> 01:03:40,733 Ketua Jinyowon akan datang 765 01:03:40,817 --> 01:03:42,485 adalah saya, anak perempuan sulung, 766 01:03:43,361 --> 01:03:44,529 Jin Bu-yeon. 767 01:03:48,032 --> 01:03:50,201 Apa? Awak siapa? 768 01:03:52,787 --> 01:03:54,080 Dia dah lama mati. 769 01:03:54,163 --> 01:03:57,792 Saya dah beritahu awak, saya sepatutnya dah lama mati. 770 01:04:00,545 --> 01:04:03,089 Saya masih wujud walaupun tak patut wujud, 771 01:04:03,172 --> 01:04:04,924 sebab itu saya dikurung di bilik itu. 772 01:04:07,009 --> 01:04:09,470 Bonda saya cari bakal suami saya diam-diam 773 01:04:09,554 --> 01:04:11,305 dan minta saya lahirkan pewaris Jinyowon. 774 01:04:12,390 --> 01:04:15,643 Jika saya teruskan perkahwinan itu, saya takkan keluar dari sana selamanya. 775 01:04:15,726 --> 01:04:18,396 Jadi awak Jin Bu-yeon 776 01:04:18,479 --> 01:04:20,523 dan awak lari sebab tak nak berkahwin? 777 01:04:22,483 --> 01:04:24,694 Saya tak boleh cakap saya lari. 778 01:04:24,777 --> 01:04:27,697 Jadi saya nak cari bakal suami saya dan berbincang dengannya. 779 01:04:29,949 --> 01:04:32,159 Saya baru saja terfikir idea yang bagus. 780 01:04:34,453 --> 01:04:37,915 Lebih baik saya cari suami yang sesuai dengan saya. 781 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Alang-alang kita berbual, 782 01:04:43,546 --> 01:04:44,547 Jang Uk. 783 01:04:46,007 --> 01:04:47,758 Awak nak kahwin dengan saya? 784 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Apa? 785 01:04:49,886 --> 01:04:53,306 Awak cuma perlu jadi suami saya. 786 01:05:04,901 --> 01:05:07,945 Sekarang dah tiada ahli sihir yang berlatih sihir di Jeongjingak. 787 01:05:10,239 --> 01:05:11,240 Jang Uk saja yang ada. 788 01:05:12,199 --> 01:05:13,951 Sebab dia seorang, 789 01:05:14,660 --> 01:05:15,536 semua orang pergi. 790 01:05:19,165 --> 01:05:20,416 Saya pergi paling awal. 791 01:05:23,377 --> 01:05:24,795 Waktu awak dan Uk susah, 792 01:05:26,589 --> 01:05:28,299 saya pergi melarikan diri. 793 01:05:33,179 --> 01:05:34,472 Maaf. 794 01:05:38,935 --> 01:05:40,102 Awak juga dalam kesukaran. 795 01:05:43,773 --> 01:05:44,899 Yul, awak juga 796 01:05:46,150 --> 01:05:47,693 dah tahu, bukan? 797 01:05:49,487 --> 01:05:50,655 Awak tahu yang dia Naksu. 798 01:05:54,700 --> 01:05:56,118 Ya. 799 01:05:56,202 --> 01:05:59,080 Walaupun Uk dahulu yang sedar dia Naksu, 800 01:06:01,165 --> 01:06:03,793 tapi saya yang jumpa Naksu dahulu. 801 01:06:18,432 --> 01:06:21,143 Awak ajak lelaki yang baru kali pertama jumpa berkahwin? 802 01:06:21,686 --> 01:06:23,312 Awak memang gila, ya? 803 01:06:23,396 --> 01:06:27,274 - Saya salah sebab lepaskan orang gila. - Saya tak cakap begitu sebab gila. 804 01:06:27,984 --> 01:06:30,152 Awak cukup kuat untuk tembusi sihir bonda saya. 805 01:06:30,236 --> 01:06:32,238 Hubungan awak dan Jinyowon juga tak baik. 806 01:06:32,321 --> 01:06:34,824 Jika berkahwin dengan awak, saya mungkin akan dihalau. 807 01:06:35,449 --> 01:06:36,993 Itulah yang saya mahu. 808 01:06:40,079 --> 01:06:42,415 Tak sangka saya jumpa bakal suami yang sempurna begini. 809 01:06:48,337 --> 01:06:49,755 Kita baru berjumpa sekali. 810 01:06:49,839 --> 01:06:51,674 Bagaimana saya jumpa bakal isteri gila begini? 811 01:06:52,508 --> 01:06:54,218 - Awak anggap saya bakal isteri? - Tak! 812 01:06:56,053 --> 01:06:57,013 Lihat saya baik-baik. 813 01:06:58,639 --> 01:07:00,141 Tenung saya dan fikir semula. 814 01:07:05,021 --> 01:07:07,189 Awak tak nak berkahwin dengan saya? 815 01:07:07,273 --> 01:07:08,190 Lihat apa? 816 01:07:08,274 --> 01:07:09,483 Saya… 817 01:07:12,737 --> 01:07:14,113 cantik tiada tandingan. 818 01:07:17,700 --> 01:07:18,826 Aduhai, geram betul. 819 01:07:19,744 --> 01:07:20,745 Awak tak boleh sangkal. 820 01:07:21,495 --> 01:07:24,582 Jika berjalan di luar, semua orang terpukau dengan kecantikan saya. 821 01:07:28,127 --> 01:07:30,129 Awak juga ada mata, tentu awak tahu. 822 01:07:30,212 --> 01:07:31,172 Ya, awak cantik. 823 01:07:32,339 --> 01:07:35,342 Gunakan kecantikan itu untuk cari bakal suami yang lebih sempurna. 824 01:07:37,386 --> 01:07:38,679 Nikmati ayam itu. 825 01:07:38,763 --> 01:07:39,764 Jang Uk! 826 01:07:44,101 --> 01:07:45,144 Hei. 827 01:07:45,895 --> 01:07:47,938 Awak ambil mudah sebab saya dengar cakap awak. 828 01:07:48,939 --> 01:07:50,232 Cukup sampai di sini. 829 01:07:59,158 --> 01:08:00,409 Nampak sedap. 830 01:08:00,493 --> 01:08:03,287 Nikmatinya dan berseronoklah memandangkan awak dan keluar. 831 01:08:19,637 --> 01:08:21,472 Saya akan tertangkap tak lama lagi. 832 01:09:05,599 --> 01:09:07,768 Ada perkara yang mengganggu fikiran saya. 833 01:09:08,978 --> 01:09:11,355 Melihat mereka gigih mencari awak begitu, 834 01:09:12,064 --> 01:09:13,816 nampaknya awak bukan pawang biasa. 835 01:09:13,899 --> 01:09:16,735 Betulkah awak Jin Bu-yeon? 836 01:09:17,570 --> 01:09:19,822 Betul. Saya Jin Bu-yeon. 837 01:09:19,905 --> 01:09:21,282 Dia dah lama hilang. 838 01:09:21,365 --> 01:09:23,659 Saya ditemui empat tahun lalu. Itu saya. 839 01:09:23,742 --> 01:09:25,870 Empat tahun lalu, mereka juga temui anak palsu. 840 01:09:25,953 --> 01:09:29,665 Jika saya palsu, adakah mereka akan kurung saya selama tiga tahun? 841 01:09:30,291 --> 01:09:31,667 Saya Bu-yeon yang sebenar. 842 01:09:32,501 --> 01:09:35,462 Yalah. Saya dengar Jin Bu-yeon 843 01:09:36,130 --> 01:09:38,174 berkebolehan lihat tenaga batin macam awak. 844 01:09:40,426 --> 01:09:43,387 Awak nampak batu ais di dalam tubuh saya, bukan? 845 01:09:44,138 --> 01:09:45,431 Ya. 846 01:09:45,514 --> 01:09:47,892 Saya anak sulung dan pawang paling hebat di Jinyowon. 847 01:09:48,976 --> 01:09:50,436 Jika tak tertarik dengan rupa saya, 848 01:09:50,519 --> 01:09:52,146 lihatlah kebolehan saya. 849 01:09:52,229 --> 01:09:54,064 Mungkin nanti awak perlu bantuan saya. 850 01:09:58,319 --> 01:09:59,486 Okey. 851 01:10:00,487 --> 01:10:02,531 Jika saya perlukan awak lain kali, 852 01:10:03,282 --> 01:10:04,325 saya akan cari awak. 853 01:10:10,247 --> 01:10:12,208 Perkahwinan akan diadakan pada bulan purnama bulan ini. 854 01:10:12,291 --> 01:10:15,252 Sebaik saja berkahwin, saya tak boleh keluar dari bilik itu. 855 01:10:16,712 --> 01:10:18,505 Untuk mengelak, saya perlukan suami lain. 856 01:10:21,967 --> 01:10:25,221 Saya harap awak akan datang ambil saya. 857 01:10:26,472 --> 01:10:27,598 Saya akan tunggu. 858 01:10:28,515 --> 01:10:30,851 Tolong datang. 859 01:10:43,197 --> 01:10:44,198 Jang Uk. 860 01:10:45,032 --> 01:10:48,619 Saya perasan yang semua orang tak nak terima awak. 861 01:10:49,411 --> 01:10:51,497 Berkahwinlah jika ada orang sukakan awak. 862 01:10:52,289 --> 01:10:54,041 Saya akan terima awak sebagai suami. 863 01:10:56,460 --> 01:10:57,836 Sudahlah. 864 01:11:07,513 --> 01:11:08,847 Cik puan di sini rupanya. 865 01:11:08,931 --> 01:11:10,140 Mari pergi. 866 01:11:21,026 --> 01:11:22,528 Tuan Ketua baik-baik saja? 867 01:11:22,611 --> 01:11:24,822 Sekarang saya bukan lagi ketua. 868 01:11:25,698 --> 01:11:27,157 Dang-gu ketua sekarang. 869 01:11:28,075 --> 01:11:29,076 Aduhai. 870 01:11:29,159 --> 01:11:30,244 Pak cik. 871 01:11:30,327 --> 01:11:32,621 Setiap kali saya dipanggil ketua, hati saya berat. 872 01:11:32,705 --> 01:11:34,748 Apa kata saya jadi pembantu saja 873 01:11:34,832 --> 01:11:36,500 dan pak cik jadi ketua semula? 874 01:11:36,583 --> 01:11:37,626 Sudahlah. 875 01:11:37,710 --> 01:11:40,587 Saya dah rasa lebih tenang. 876 01:11:43,465 --> 01:11:44,800 Apa yang tuan buat sekarang? 877 01:11:44,883 --> 01:11:48,804 Saya berkebun dan buat kerja rumah. 878 01:11:50,055 --> 01:11:51,098 Yul. 879 01:11:51,724 --> 01:11:56,353 Demi menyambut kamu, saya dah sediakan hidangan istimewa. 880 01:11:57,730 --> 01:12:00,357 Pak cik memasak? 881 01:12:00,441 --> 01:12:02,026 Takkan kamu saja yang boleh rasa. 882 01:12:02,985 --> 01:12:04,862 Yul, nantikanlah. 883 01:12:15,205 --> 01:12:17,916 Yalah, takkanlah saya saja yang rasa. 884 01:12:18,000 --> 01:12:20,336 Yul, awak juga rasalah. 885 01:12:22,796 --> 01:12:24,631 Seorang lagi mangsa dah datang. 886 01:12:37,353 --> 01:12:38,437 Awak dah sampai? 887 01:12:43,150 --> 01:12:44,485 Ya, saya dah sampai. 888 01:13:15,432 --> 01:13:18,435 Ini deodeok yang saya tanam. Saya sapu sedikit pes lada 889 01:13:18,519 --> 01:13:21,105 dan bakar atas bara api. 890 01:13:21,980 --> 01:13:23,357 Baunya sedap, bukan? 891 01:13:26,819 --> 01:13:27,945 Ini deodeok? 892 01:13:31,281 --> 01:13:32,491 Saya tak tahu. 893 01:13:33,951 --> 01:13:37,204 Nampaknya Yul belum terliur. 894 01:13:38,122 --> 01:13:40,207 Nikmati baunya dulu. 895 01:13:45,212 --> 01:13:46,338 Baunya unik. 896 01:13:50,634 --> 01:13:53,637 Saya berterima kasih atas kebaikan tuan, 897 01:13:54,179 --> 01:13:55,472 tapi saya dah tak boleh makan. 898 01:13:57,683 --> 01:13:59,893 Yalah. 899 01:13:59,977 --> 01:14:02,646 Ini mungkin tak kena dengan selera Yul. 900 01:14:02,729 --> 01:14:04,189 - Ya. - Yalah. 901 01:14:04,273 --> 01:14:06,859 Dang-gu, Uk, kamu habiskanlah. 902 01:14:21,748 --> 01:14:24,293 Melihat kamu bertiga berkumpul begini setelah sekian lama, 903 01:14:24,376 --> 01:14:26,503 buat saya rasa gembira. 904 01:14:27,588 --> 01:14:28,464 Mari minum. 905 01:14:39,641 --> 01:14:41,393 - Cepat makan. - Makan banyak-banyak. 906 01:14:46,690 --> 01:14:48,150 Park Dang-gu dari Songrim tahu 907 01:14:48,233 --> 01:14:50,527 yang kelengkapan perkahwinan di bawa ke sini? 908 01:14:51,236 --> 01:14:52,237 Ya. 909 01:14:52,321 --> 01:14:55,199 Dia asyik tanya siapa yang akan berkahwin. 910 01:14:58,744 --> 01:15:00,454 Dia tak tahu tentang kakak. 911 01:15:01,163 --> 01:15:03,165 Tentu dia sangka saya yang akan berkahwin. 912 01:15:10,339 --> 01:15:12,925 Saya cintakan dia. Saya cintakan Jin Cho-yeon. 913 01:15:15,302 --> 01:15:17,554 Berbahagialah! 914 01:15:19,014 --> 01:15:23,101 Saya sangat rindukan awak… 915 01:15:24,520 --> 01:15:26,021 Saya akan bantu dia tidur. 916 01:15:26,104 --> 01:15:27,231 - Baiklah. - Jin Cho-yeon… 917 01:15:27,940 --> 01:15:30,400 - Saya cintakan awak, Jin Cho-yeon. - Pergi dulu. 918 01:15:31,693 --> 01:15:34,905 Saya sangat cintakan awak… 919 01:15:34,988 --> 01:15:36,323 Dang-gu, budak bertuah. 920 01:15:37,366 --> 01:15:39,117 Melihat dia mabuk begitu, 921 01:15:40,118 --> 01:15:43,330 nampaknya khabar angin ada perkahwinan di Jinyowon itu betul. 922 01:15:47,292 --> 01:15:50,128 Betulkah ada perkahwinan di Jinyowon? 923 01:15:50,712 --> 01:15:52,881 Katanya, kelengkapan perkahwinan di bawa masuk. 924 01:15:54,049 --> 01:15:56,718 Selepas tiga tahun hidup berkurung, 925 01:15:57,886 --> 01:16:01,265 saya rasa mereka akan adakan perkahwinan tertutup. 926 01:16:04,935 --> 01:16:06,979 Tuan tahu siapa yang akan berkahwin? 927 01:16:07,062 --> 01:16:08,605 Tentulah Jin Cho-yeon. 928 01:16:09,439 --> 01:16:12,234 Dia saja anak gadis daripada keluarga itu. 929 01:16:13,777 --> 01:16:15,404 Ada anak sulung, Jin Bu-yeon, bukan? 930 01:16:15,487 --> 01:16:17,531 Dia dah mati. 931 01:16:18,240 --> 01:16:21,660 Ketika dia cuba keluarkan batu ais dari Tasik Gyeongcheondaeho, 932 01:16:21,743 --> 01:16:23,287 dia terjatuh dan mati. 933 01:16:23,370 --> 01:16:24,913 Ayahnya 934 01:16:26,123 --> 01:16:27,708 beritahu semuanya sebelum mati. 935 01:16:29,418 --> 01:16:31,795 Kasihan betul budak itu. 936 01:16:32,504 --> 01:16:35,299 Jika kebolehannya sehebat itu pada usia semuda itu, 937 01:16:36,341 --> 01:16:39,428 tentu dia dah jadi pawang hebat selepas ketua pertama Jinyowon, 938 01:16:39,511 --> 01:16:41,054 Jin Seol-ran. 939 01:16:43,849 --> 01:16:44,975 Seandainya 940 01:16:46,143 --> 01:16:47,936 ada pawang sehebat Jin Seol-ran, 941 01:16:50,063 --> 01:16:52,691 bolehkah dia keluarkan tenaga batu ais daripada tubuh saya? 942 01:16:53,442 --> 01:16:54,901 Jika boleh buat begitu, 943 01:16:55,902 --> 01:16:56,945 kamu nak keluarkannya? 944 01:17:03,285 --> 01:17:06,872 Kamu masih hidup sebab ada tenaga itu. 945 01:17:07,581 --> 01:17:08,790 Tuan cakap tenaga batu ais 946 01:17:09,416 --> 01:17:12,461 tak dapat ditanggung oleh manusia dan patut dihapuskan. 947 01:17:13,545 --> 01:17:14,588 Ya. 948 01:17:15,589 --> 01:17:16,840 Betul cakap tuan. 949 01:17:18,258 --> 01:17:19,426 Amat berat… 950 01:17:21,511 --> 01:17:22,638 untuk ditanggung. 951 01:17:27,934 --> 01:17:29,728 Kim Do-ju ada cakap 952 01:17:30,771 --> 01:17:34,024 yang awak hidup seperti terus ditusuk pedang. 953 01:17:34,107 --> 01:17:35,984 Katanya, lihat saja pun, hatinya sedih. 954 01:17:37,736 --> 01:17:39,196 Masih begitu sakit? 955 01:17:41,531 --> 01:17:42,866 Saya patut mati waktu itu. 956 01:17:43,617 --> 01:17:45,535 Mati di tempat itu dan pada ketika itu 957 01:17:46,662 --> 01:17:48,705 ialah pilihan terbaik seorang manusia boleh tanggung. 958 01:17:48,789 --> 01:17:51,291 Jika keluarkan batu ais daripada tubuh kamu, 959 01:17:52,501 --> 01:17:55,295 kamu rasa hati kamu yang sakit itu juga akan sembuh? 960 01:18:01,510 --> 01:18:04,596 Tapi jika buat begitu, 961 01:18:06,098 --> 01:18:07,224 kamu akan mati. 962 01:18:10,769 --> 01:18:11,937 Walaupun begitu… 963 01:18:14,856 --> 01:18:17,693 beban saya akan hilang dan saya rasa lebih tenang, bukan? 964 01:19:26,845 --> 01:19:27,763 Pak Cik Yun-o, 965 01:19:27,846 --> 01:19:29,514 pak cik akan berkahwin? 966 01:19:30,265 --> 01:19:32,267 Pak cik tak pernah beritahu saya. 967 01:19:33,018 --> 01:19:36,062 Perkahwinan ini rahsia, jadi pak cik tak boleh beritahu. 968 01:19:37,439 --> 01:19:41,860 Malam ini, pak cik akan berkahwin dengan anak sulung Jinyowon, Jin Bu-yeon. 969 01:19:49,367 --> 01:19:52,245 Menurut tradisi Jinyowon, pengantin perempuan datang ke majlis 970 01:19:53,121 --> 01:19:55,040 dan bawa pengantin lelaki ke Jinyowon. 971 01:20:03,924 --> 01:20:05,342 Itu apa? 972 01:20:06,051 --> 01:20:07,427 Kelopak bunga? 973 01:20:08,303 --> 01:20:10,597 Ia datang waktu kakak amat terdesak. 974 01:20:12,891 --> 01:20:14,351 Kakak harap ia datang lagi. 975 01:20:17,354 --> 01:20:21,024 Walaupun kakak tak suka, kakak tak boleh fikir untuk lari lagi. 976 01:20:23,068 --> 01:20:24,653 Kakak tahu. 977 01:20:24,736 --> 01:20:25,737 Kakak sedang menunggu. 978 01:20:26,530 --> 01:20:28,824 Menunggu? Siapa? 979 01:20:31,326 --> 01:20:32,452 Bakal suami kakak. 980 01:20:35,497 --> 01:20:38,792 Tolonglah datang dan bawa saya pergi. 981 01:21:05,735 --> 01:21:07,904 Pengantin perempuan dah bertolak dari Jinyowon 982 01:21:08,488 --> 01:21:09,447 dan akan tiba tak lama lagi. 983 01:21:12,075 --> 01:21:14,828 Adakah dia yang akan berkahwin dengan kakak nanti? 984 01:21:14,911 --> 01:21:16,288 Ya. 985 01:21:16,371 --> 01:21:18,456 Dia sepupu Jeneral Seo dari Kota Seoho 986 01:21:18,540 --> 01:21:19,541 dan Tuanku Permaisuri. 987 01:21:20,250 --> 01:21:21,334 Ibu bapanya dah lama mati. 988 01:21:21,418 --> 01:21:23,295 Dia tiada sokongan lain. 989 01:21:24,754 --> 01:21:26,840 Dia perlukan kekuasaan Jinyowon, 990 01:21:27,382 --> 01:21:29,968 jadi dia akan berbakti apabila menjadi keluarga kita. 991 01:21:34,139 --> 01:21:35,348 Dia takkan dapat 992 01:21:36,016 --> 01:21:38,518 bebaskan kakak yang terkurung. 993 01:21:55,827 --> 01:21:57,203 Nampaknya dia takkan datang. 994 01:23:34,384 --> 01:23:35,468 Saya dah agak 995 01:23:36,302 --> 01:23:37,387 awak akan ambil saya. 996 01:23:38,847 --> 01:23:39,973 Saya mungkin perlukan awak. 997 01:23:40,682 --> 01:23:42,183 Saya dah cakap, saya berguna. 998 01:23:49,024 --> 01:23:50,275 Mari pergi. 999 01:23:50,358 --> 01:23:51,568 Baiklah. 1000 01:23:56,072 --> 01:23:58,074 Mari pergi, suamiku. 1001 01:25:04,390 --> 01:25:07,310 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 1002 01:25:07,393 --> 01:25:10,271 Saya tiada ingatan sebelum masuk ke Jinyowon. 1003 01:25:11,147 --> 01:25:13,274 Geledah Songrim dan cari Park Dang-gu! 1004 01:25:13,358 --> 01:25:15,568 Saya sangka Cho-yeon akan berkahwin 1005 01:25:15,652 --> 01:25:19,197 dan saya memang nak halang, tapi saya tak buat begitu. 1006 01:25:19,280 --> 01:25:20,115 SESIAPA YANG MENEMUI GADIS INI AKAN DIBERI GANJARAN LUMAYAN 1007 01:25:20,198 --> 01:25:22,826 Dunia dah mengetahui kewujudan Bu-yeon. 1008 01:25:23,743 --> 01:25:26,496 Kamu nak minta dia keluarkan batu ais daripada tubuh kamu? 1009 01:25:27,122 --> 01:25:29,999 Saya terfikir yang mungkin kita pernah berjumpa. 1010 01:25:30,959 --> 01:25:33,753 Apa yang awak perlukan daripada saya? 1011 01:25:34,337 --> 01:25:37,340 Saya cuma perlukan kuasa hebat awak. Itu gunanya awak. 1012 01:25:37,924 --> 01:25:42,679 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya