1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Mag-asawa na kami. 3 00:00:50,884 --> 00:00:53,386 Pakiusap, ibigay n'yo sa amin ang inyong mga pagpapala. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,388 Kalokohan. Hindi ko pinahintulutan ang kasal na ito. 5 00:00:55,972 --> 00:00:59,309 Jang Uk, kailan man ay hindi kita papayagang kunin ang anak ko. 6 00:00:59,392 --> 00:01:01,269 Hindi ko hinihingi ang iyong pahintulot. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 Gaya ng sinabi ko, 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,398 mag-asawa na kami. 9 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Bu-yeon. 10 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 Sagutin mo ako. 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 Hindi ito maaari, tama? 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 Ang napakabait kong anak 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,162 ay 'di magagawang linlangin ako at pinakasalan ang lalaking iyan. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Tama ba ako? 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,667 Kailanman ay hindi kita tatalikuran, Ina. 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,253 Oo. Tama. 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 Napakahalaga mo sa akin. 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Subalit, 19 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 hindi ko po kaya ang buhay na nais mo para sa akin. 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,766 Kaya ko siya pinakasalan. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 At mula ngayon, 22 00:01:44,270 --> 00:01:45,188 magsasama na kami. 23 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 Hindi ako naniniwala sa iyo. 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,610 Bihag niya ang anak ko at pinipilit siyang magsinungaling. 25 00:01:51,444 --> 00:01:52,821 Kasinungalingan ang kasal na ito. 26 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Hahayaan n'yo na lang ba at panonoorin ang kalokohang ito? 27 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 Jang Uk. 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,347 Sumumpa kang kailanman ay hindi aabusuhin ang iyong kapangyarihan 29 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 sa buhay ni Park Jin, ang dating pinuno ng Songrim. 30 00:02:23,059 --> 00:02:25,228 Ang lakas ng loob mong pakasalan ang tagapagmana ng Jinyowon 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 nang walang pahintulot ng Jinyowon? 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,898 Iwanan mo siya rito at umalis ka na. 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Kung hindi, 34 00:02:30,817 --> 00:02:34,195 pagbabayaran ni Park Jin ang lahat ng mga ginawa mo. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 Hindi ko ginamit ang kapangyarihan ko. 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,993 Natatakot ba kayo kaya ginagamit ninyo siya para pagbantaan ako? 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Natatakot? 38 00:02:44,622 --> 00:02:47,917 Mukhang wala kang kinatatakutan dahil sa kapangyarihan mo. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Pero ito ang Nagkakaisang Kapulungan. 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,629 Hindi kami natatakot sa iyo! 41 00:02:51,713 --> 00:02:52,547 Kung ganoon, 42 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 panoorin ninyong maigi 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,511 habang inilalayo ko siya rito. 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 Akala ko sapat na na ako ang gumaganap na pinuno. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 Bakit kailangan ko pang pumunta rito sa ngalan ng tiyo ko? 46 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Dalian natin. Baka nagsimula na ang Nagkakaisang Kapulungan. 47 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Tama. 48 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Ikaw raw ang gumaganap na pinuno. 49 00:03:33,713 --> 00:03:35,423 Kaya dadalo ka rin sa Nagkakaisang Kapulungan. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,967 Hindi ko alam na narito ka. 51 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Nalaman kong nahanap na ang kapatid mo 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,972 at ipakikilala siya bilang tagapagmana. 53 00:03:43,056 --> 00:03:46,517 Narinig kong ipinaskil mo ang kaniyang larawan sa buong Moog ng Daeho. 54 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Wala iyon. 55 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Nawawala ang kapatid mo. 56 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Iyon lang ang kaya kong gawin. 57 00:03:52,857 --> 00:03:55,026 Bakit mo iyon ginawa nang walang nagsabi sa iyo? 58 00:03:55,610 --> 00:03:59,197 Ngayong nabunyag na ang kaniyang mukha, habang-buhay na siyang makukulong. 59 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 Kawawa naman. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 Makukulong? 61 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 Marahil may nangyari sa Nagkakaisang Kapulungan. 62 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Pambihira ang kakayahan niya. 63 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Nakita mo iyon? 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Nagpakawala siya ng kapangyarihan nang hindi binubunot ang espada. 65 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 Taglay ng yelong bato ang enerhiya ng kalangitan. 66 00:04:38,736 --> 00:04:40,488 Kung gugustuhin ni Uk, 67 00:04:40,571 --> 00:04:42,865 makukuha niya ang mga kaluluwa natin gamit ang lakas niya! 68 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 Gayumpaman, narito ang ilan sa pinakamagaling na salamangkero ng Daeho. 69 00:04:46,536 --> 00:04:48,454 Pagtatawanan tayo kung pakakawalan natin siya! 70 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Huminahon kayo. 71 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 Ang isang panig ay hindi naniniwalang sila ay kasal, 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,048 at ang isa ay nagsasabing sila ay kasal. 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,134 May naisip ako. 74 00:05:01,217 --> 00:05:03,970 Magdala kayo ng saksi na makapagpapatunay sa inyong kasal. 75 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 Bakit kailangan pa ng saksi? 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,559 Dahil walang naniniwala sa inyo. 77 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 Magpakita kayo ng saksi, 78 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 at ibibigay namin ang aming basbas. 79 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Pero kung hindi, 80 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 hindi mo maaaring isama ang tagapagmana ng Jinyowon, 81 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 at aalis ka nang mag-isa. 82 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Mukhang gusto mo pa rin ang pagbibigay-katwiran. 83 00:05:28,369 --> 00:05:30,246 Kung ang kapangyarihan ko ay maituturing na katwiran, 84 00:05:31,789 --> 00:05:32,707 gusto kong 85 00:05:33,708 --> 00:05:35,376 makitang subukan ninyong makipagtalo diyan. 86 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Naku. 87 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 Palagay ko ay hindi mo ito kayang patunayan. 88 00:05:48,473 --> 00:05:49,557 Kaya ko. 89 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 At kami… 90 00:06:10,787 --> 00:06:11,662 ay may saksi. 91 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Narito. 92 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 Buntis siya? 93 00:06:44,695 --> 00:06:45,696 Hind ba ninyo itinuturing 94 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 ang sanggol na ito bilang pinakamainam na saksi 95 00:06:49,784 --> 00:06:50,618 sa aming kasal? 96 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Paano ka namin paniniwalaan? 97 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 Tama. 98 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 May manggagamot tayo rito. 99 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 Maestro Heo, pakitingnan mo. 100 00:06:57,625 --> 00:07:01,671 Masasabi ko lang kapag 21 araw na ang lumipas. 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,839 Uk. 102 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 Kailan kayong dalawa nagniig? 103 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Bakit mo naman itatanong 'yan? 104 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 Nakakahiya. 105 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 Kailangan nating makasiguro. 106 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 Binibining Jin. 107 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 Nakikita naman nating malapit sila, 108 00:07:20,189 --> 00:07:22,942 bakit hindi ninyo ibigay sa kanila ang inyong pahintulot? 109 00:07:23,025 --> 00:07:25,820 Usapang pamilya ang pag-aasawa. 110 00:07:25,903 --> 00:07:29,073 Hindi na ito kailangan pang pag-usapan ng Nagkakaisang Kapulungan. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 Tapusin na natin ito. 112 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 Tapusin na. 113 00:07:58,728 --> 00:07:59,812 Uy, Uk. 114 00:07:59,896 --> 00:08:01,105 Nandito ka rin? 115 00:08:04,442 --> 00:08:05,693 Bu-yeon. 116 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Bakit ka aalis? 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 Kasal ako sa kaniya. 118 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 Kaya maninirahan ako 119 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 kasama ang asawa ko. 120 00:08:12,575 --> 00:08:13,493 Asawa mo? 121 00:08:14,076 --> 00:08:17,413 Sinabi ko sa iyo na hinihintay ko ang mapapangasawa ko para ilayo ako. 122 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Dumating siya, at sasama ako sa kaniya. 123 00:08:30,343 --> 00:08:31,928 Siya pala 124 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 ang naglabas sa kaniya sa silid na iyon. 125 00:08:36,140 --> 00:08:39,352 Sinabi ba ng kapatid mo 126 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 na ikinasal siya kay Uk? 127 00:08:45,191 --> 00:08:46,359 Ganoon ba. 128 00:08:52,990 --> 00:08:56,410 Kung si Jang-Uk ang manugang ni Binibining Jin, 129 00:08:56,494 --> 00:08:59,830 hindi na kailangang ilipat ang Jinyowon sa ibang pamilya. 130 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 Sang-ayon ako. 131 00:09:01,415 --> 00:09:02,708 Si Jang-Uk naman iyon. 132 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 Walang maglalakas-loob na lusubin ang Jinyowon. 133 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Ho-gyeong. 134 00:09:07,505 --> 00:09:10,550 Nagdulot na ng kaguluhan ang pagpapakilala mo kay Bu-yeon sa mundo. 135 00:09:11,425 --> 00:09:15,263 Gayumpaman, mananatiling ligtas at malakas ang Jinyowon 136 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 dahil sa dakila mong manugang. 137 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 Senyorito, maligayang pagbabalik. 138 00:09:31,654 --> 00:09:32,488 Uy. 139 00:09:33,197 --> 00:09:35,324 Nagbalik ka, binibini. 140 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Oo. 141 00:09:40,079 --> 00:09:41,289 Senyorito. 142 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Saan ka pumunta nang hindi nagsasabi sa akin? 143 00:09:45,585 --> 00:09:47,253 -At bakit ka-- -Madam Kim. 144 00:09:47,920 --> 00:09:49,755 Marahil ay napagod din siya ngayong araw, 145 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 kaya ipaghanda mo siya ng silid. 146 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Ngayon, naaangkop ang pananamit mo bilang miyembro ng pamilya Jin. 147 00:10:00,891 --> 00:10:02,268 Dumalo ako sa Nagkakaisang Kapulungan. 148 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Sa Nagkakaisang Kapulungan? 149 00:10:05,438 --> 00:10:08,983 Doon ka ba sinundo ng aming senyorito? 150 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Opo. 151 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 Pero ngayon, dito na ako maninirahan. 152 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 Sana ay maging magkasundo tayo, Madam Kim. 153 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Oo. 154 00:10:21,370 --> 00:10:24,665 Kay Uk pala ibinigay ni Bu-yeon ang puso niya. 155 00:10:24,749 --> 00:10:25,875 Ibig sabihin ba nito 156 00:10:26,626 --> 00:10:28,544 nagligawan silang dalawa? 157 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Kailan sila unang nagkita? 158 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Malamang noong araw 159 00:10:32,089 --> 00:10:34,342 na pumasok si Uk sa Jinyowon. 160 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Dalawampu't isang araw na ba ang nakalipas mula noon? 161 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 -Dalawampu't isang araw? -Mahabang kuwento. 162 00:10:43,351 --> 00:10:44,852 Totoo rin kaya iyon? 163 00:10:52,568 --> 00:10:54,487 -Pero Dang-gu, -Ano 'yon? 164 00:10:55,071 --> 00:10:56,197 naniniwala ka ba talaga? 165 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 Na sa wakas ay pinakawalan na ni Uk si Mu-deok… 166 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 at umibig sa iba? 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Siyempre hindi. 168 00:11:10,503 --> 00:11:11,337 Isang kalokohan 'yan. 169 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 Sigurado akong may dahilan ang lahat ng ito. 170 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 Pero ano kaya iyon? 171 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Isa kang relikya ng Jinyowon, 'di ba? 172 00:11:42,743 --> 00:11:46,163 Salamat sa iyo, ikinasal ako. 173 00:11:49,333 --> 00:11:50,376 Sandali… 174 00:11:55,214 --> 00:11:56,507 Talaga bang pinatay kita? 175 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 O… 176 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 pinatay ka ni Uk 177 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 para mailayo niya ako? 178 00:12:05,641 --> 00:12:07,685 Siyempre, hindi. 179 00:12:10,563 --> 00:12:13,190 Kung kaya ko itong patayin, masisindihan ko ito ulit? 180 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Ito ang espada niya. 181 00:12:44,513 --> 00:12:45,598 Ang ganda. 182 00:13:01,530 --> 00:13:02,531 Ano'ng nangyayari? 183 00:13:05,743 --> 00:13:06,785 Ang parol na iyan. 184 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 Ikaw ba ang nagsindi? 185 00:13:11,749 --> 00:13:13,042 Ikaw ba nito? 186 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 Ako lang ang narito… 187 00:13:17,713 --> 00:13:18,964 kaya malamang. 188 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 Bakit hindi ka sigurado? 189 00:13:22,468 --> 00:13:25,471 May bigla akong nakita. 190 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Sa tingin ko ito ay isang alaala. 191 00:13:27,890 --> 00:13:31,101 Totoo siguro na babalik ang kapangyarihan ko kapag bumalik ang alaala ko. 192 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Ulitin mo. 193 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Kita mo? Ginawa ko 'yon. 194 00:13:50,579 --> 00:13:51,872 Magaling. 195 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 Ngayon lang bumabalik ang alaala ko dahil nakakulong ako. 196 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Tingnan mo. 197 00:13:56,085 --> 00:13:59,505 Ngayong may mga humihikayat sa akin, bumabalik na ang lahat sa akin. 198 00:14:00,089 --> 00:14:03,175 Sa ganitong paraan, patuloy na magbabalik ang alaala mo at kapangyarihan. 199 00:14:03,801 --> 00:14:05,302 Masaya ako na dinala kita rito. 200 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Mabuti na lang. 201 00:14:09,181 --> 00:14:12,309 Nag-aalala ako kasi mukhang galit ka. 202 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 Iyon ay dahil gumawa ka ng huwad na saksi. 203 00:14:17,439 --> 00:14:19,441 Hindi ba dahil sa ina ko? 204 00:14:21,277 --> 00:14:22,236 Dahil ba ito sa sanggol? 205 00:14:23,070 --> 00:14:25,906 Ligtas tayong nakaalis doon dahil sa anak natin. 206 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 Inasahan ko nang ganoon ang magiging reaksiyon ng ina mo. 207 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Pero ang sa sanggol-- 208 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Pinagmumukha mong buntis ka talaga. 209 00:14:39,628 --> 00:14:41,088 Anong gagawin natin ngayon? 210 00:14:41,755 --> 00:14:42,923 Ang manggagamot na si Heo Yeom, 211 00:14:43,007 --> 00:14:45,718 gusto niya akong tingnan pagkatapos ng ika-21 araw. 212 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Hindi ko puwedeng sabihin ang totoo. 213 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Kung gayon, ano? 214 00:14:48,637 --> 00:14:50,180 Gusto mong gumawa tayo ng bata? 215 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Bakit? Ano 'yon? 216 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Umaasa ako 217 00:15:14,663 --> 00:15:15,497 nito. 218 00:15:16,373 --> 00:15:18,918 Umasa ako na ikaw ang nagpatay ng parol 219 00:15:19,001 --> 00:15:20,920 at umasa ako na pupuntahan mo ako… 220 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 kahit wala akong pakinabang sa iyo. 221 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 Kahit na ako ang nagpatay nito, 222 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 hindi ito dahil sa mga inaasahan mo. 223 00:15:34,308 --> 00:15:35,267 Alam mo iyon. 224 00:15:41,106 --> 00:15:42,733 Ano na ang gagawin mo? 225 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Kung gusto mo, matutulungan kitang gawin ang saksing dadalhin mo 226 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 sa Sejukwon sa loob ng 21 araw. 227 00:15:49,073 --> 00:15:51,784 Iyon ay, kung isusuko mo ang walang saysay mong pag-asa. 228 00:16:21,730 --> 00:16:25,234 Sabihin nating ganito natin ginawa ang ating saksi. 229 00:16:26,026 --> 00:16:27,361 Mag-asawa naman tayo. 230 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 Hindi ko masasabing mag-isa ko itong ginawa. 231 00:16:31,949 --> 00:16:32,992 Sabi mo tutulong ka. 232 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Huwag mo itong ikagalit. 233 00:16:37,371 --> 00:16:39,081 Patuloy kang magsisinungaling tungkol sa saksi? 234 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 Ano na naman ngayon? 235 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 Tigilan mo na ang panggugulat. 236 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 -Ano'ng problema? -Huwag mo akong pansinin. 237 00:17:02,521 --> 00:17:05,482 -Ano ito? -Tinahi ni Ina ang sinulid na pangsubaybay 238 00:17:06,567 --> 00:17:07,526 sa katawan ko. 239 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 Humihigpit ito at nagdudulot sa akin ng sakit. 240 00:17:11,655 --> 00:17:12,865 Maaaring… 241 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 tinatawag niya ako. 242 00:17:34,887 --> 00:17:37,639 Hindi kita hahayaang manatili sa kaniya. 243 00:17:38,891 --> 00:17:39,808 Bumalik ka, 244 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 Bu-yeon, mahal kong anak. 245 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 Anuman ang dahilan, 246 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 paano itinahi ng isang ina ang ganitong bagay sa anak niya? 247 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 Hindi ako makapaniwala. 248 00:18:06,668 --> 00:18:09,421 Naku, mukhang matindi ang nararamdaman mong sakit. 249 00:18:10,506 --> 00:18:12,174 Bakit hindi ka muna bumalik sa Jinyowon? 250 00:18:12,257 --> 00:18:14,551 Sasabihan ko ang senyorito na samahan ka. 251 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Huwag mong gawin 'yan. 252 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Sinabi kong titiisin ko ang sakit. 253 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 Pakiusap, huwag mo akong paalisin. 254 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 Paano mo natitiis ang ganiyang sakit? 255 00:18:27,231 --> 00:18:29,108 Kabastusan ang maghangad ng isang bagay 256 00:18:30,192 --> 00:18:32,027 nang hindi handang… 257 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 tiisin ang sakit. 258 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 Ang sakit na hindi papatay sa akin 259 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 ang siyang… 260 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 magpapalaya sa akin. 261 00:18:59,263 --> 00:19:00,097 Senyorito. 262 00:19:00,180 --> 00:19:02,224 Matindi ang nararamdamang sakit ni Binibining Bu-yeon. 263 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Tapos? 264 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 Gusto niyang bumalik? 265 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 Hindi, mariin siyang tumanggi. 266 00:19:06,353 --> 00:19:09,523 Nilagyan ko ng pamahid para sa sakit, pero hindi ito nakakatulong. 267 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Sinabi niya na titiisin niya ito. 268 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 Bigyan mo lang siya ng pamahid. 269 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 Akala ko ba asawa niya iyon. 270 00:19:23,036 --> 00:19:24,454 Bakit napakalamig niya sa kaniya? 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,006 Ina. 272 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 Pakiusap, tumigil ka na. 273 00:19:40,304 --> 00:19:41,471 Napakasakit na. 274 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 Talagang kahawig niya si Naksu, 275 00:20:17,382 --> 00:20:19,843 pero ang pangangatawan at awra ay ibang-iba. 276 00:20:21,261 --> 00:20:23,847 Hindi ganoon kaganda o kaliit si Naksu. 277 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Kailangan kong alamin ang tungkol kay Jin Bu-yeon. 278 00:20:29,770 --> 00:20:32,689 -Darating si So-i para sa gamot niya. -Opo. 279 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 Gagamitin ko siya. 280 00:20:40,113 --> 00:20:41,740 -Heto na. -Patingin ako. 281 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 -Isa pa. -Talaga? 282 00:20:43,283 --> 00:20:45,577 -Nakuha ko! -Pambihira. 283 00:20:45,661 --> 00:20:48,413 -Heto na. -Nasaan? 284 00:20:48,497 --> 00:20:51,291 Maghintay ka rito. Naku naman. 285 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 Siyamnapu't tatlo. 286 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Siyamnapu't apat. 287 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Siyamnapu't lima. 288 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Siyamnapu't anim. 289 00:21:04,763 --> 00:21:06,306 Siyamnapu't pito. 290 00:21:07,182 --> 00:21:08,600 Siyamnapu't walo. 291 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 Siyamnapu't siyam. 292 00:21:11,144 --> 00:21:12,604 Isang daan. 293 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Sang-gu, ayos ka lang ba? 294 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Anong gagawin ko? 295 00:21:16,942 --> 00:21:19,111 Gusto mong iligtas ang kapatid mo? 296 00:21:20,904 --> 00:21:22,239 Bayaran mo ako. 297 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 Ibinenta mo ang sakahan mo. Ibigay mo sa akin ang pera. 298 00:21:27,077 --> 00:21:29,955 Wala na. Naubos ko na lahat. 299 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Ganoon ba? 300 00:21:32,124 --> 00:21:33,417 Magbibilang ako ngayon hanggang 200. 301 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 Alalahanin mong mabuti kung nasaan ang pera. 302 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Ilubog n'yo siya. 303 00:21:37,796 --> 00:21:39,881 Sang-gu! 304 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Dalawa. 305 00:21:41,883 --> 00:21:42,718 -Tatlo. -Sang-gu! 306 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 -Madam. -Apat. 307 00:21:45,887 --> 00:21:46,805 Lima. 308 00:21:48,598 --> 00:21:49,558 Anim. 309 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 Pito. 310 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 Walo. 311 00:21:57,983 --> 00:21:58,817 Siyam. 312 00:22:00,610 --> 00:22:01,653 Sampu. 313 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Bu-yeon. 314 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 Bakit mo ako hinahayaang saktan ka? 315 00:22:24,301 --> 00:22:25,135 Bumalik ka na. 316 00:22:41,651 --> 00:22:42,694 Ano'ng ginawa mo? 317 00:22:45,238 --> 00:22:47,115 Hindi makatulog ang asawa ko. 318 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 Pakiusap tigilan mo na ang pagtawag sa kaniya sa kalagitnaan ng gabi. 319 00:22:51,661 --> 00:22:52,788 Alam naman ninyo, 320 00:22:54,122 --> 00:22:55,957 bagong kasal kami. 321 00:24:11,908 --> 00:24:13,326 Wala nang sakit. 322 00:24:16,746 --> 00:24:18,748 Baka tumigil na si Ina. 323 00:24:26,256 --> 00:24:27,507 Kapalit ng gamot, 324 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 gusto niyang dalhin mo siya sa kaniya. 325 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 Si Jin Bu-yeon? 326 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Ang anak ni Binibining Jin? 327 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 Siya ba talaga 'yan? 328 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Hindi na mahalaga iyon. 329 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Basta sundin mo ang utos ng Gwanju. 330 00:24:46,109 --> 00:24:48,737 Buhay ka pa rin kahit may parasito ka sa dugo 331 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 dahil sa gamot niya. 332 00:24:54,159 --> 00:24:57,245 At ipinapakita ko ang aking pasasalamat sa paggawa ng anumang gusto niya. 333 00:24:58,371 --> 00:25:00,207 Dadalhin ko siya sa silid na iyon sa Cheonbugwan. 334 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 Nasabi mo na ba sa taong nagbibigay ng gamot na ito sa akin 335 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 na gusto ko siyang makita? 336 00:25:17,307 --> 00:25:20,143 Sabi nila hindi na kailangan iyon at tumanggi sila. 337 00:25:21,561 --> 00:25:24,689 Pero alam ko kung sino sila at kung ano ang ginagawa nila. 338 00:25:25,899 --> 00:25:27,067 So-i ba ang pangalan niya? 339 00:25:28,902 --> 00:25:30,237 Nagkita na pala kayo. 340 00:25:31,488 --> 00:25:34,908 Isa siyang kilalang may-ari ng pasugalan. 341 00:25:34,991 --> 00:25:38,078 Usap-usapan na ilegal ang negosyo niya, at suportado siya ng Cheonbugwan. 342 00:25:39,412 --> 00:25:42,540 Nabagabag ako nang malaman kong binibigyan kita ng gamot 343 00:25:42,624 --> 00:25:44,626 na galing sa isang babaeng kagaya niya. 344 00:25:45,627 --> 00:25:47,087 Saan ang pasugalang ito? 345 00:25:47,170 --> 00:25:48,505 Nasa Nayon ng Gaema. 346 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Iniinom mo ba ang gamot na iyan dahil may sakit ka? 347 00:25:53,009 --> 00:25:56,137 Nananatili ka rito sa halip na sa Songrim para itago ang karamdaman mo? 348 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Hindi totoo 'yan. 349 00:25:58,473 --> 00:26:01,685 Mas komportable ako rito. Hindi mo ako dapat alalahanin. 350 00:26:09,943 --> 00:26:10,819 Senyorito. 351 00:26:12,404 --> 00:26:13,488 May pinuntahan ka ba? 352 00:26:13,571 --> 00:26:15,865 Bakit gising ka pa, Madam Kim? 353 00:26:15,949 --> 00:26:17,867 Paano ako makakatulog sa sitwasyong ito? 354 00:26:18,994 --> 00:26:21,871 Mas gugustuhin mo bang mapuyat ako at ipaliwanag ang lahat bukas? 355 00:26:22,622 --> 00:26:23,540 Kasi… 356 00:26:26,001 --> 00:26:26,835 Madam Kim. 357 00:26:28,128 --> 00:26:31,298 Patawad sa biglaan kong pagpapakasal. Hiningi ko muna dapat ang pahintulot mo. 358 00:26:31,381 --> 00:26:34,134 Kung ganoon, dapat kang magkaroon ng maayos na seremonya ng kasal. 359 00:26:34,217 --> 00:26:35,635 Bago iyon, hindi ko siya ituturing 360 00:26:35,719 --> 00:26:37,220 na binibini ng tahanan. 361 00:26:37,304 --> 00:26:39,848 Patuloy pa rin kitang tatawaging "senyorito" sa halip na "panginoon." 362 00:26:41,266 --> 00:26:43,435 Sige. Maghanda ka para sa isang kasalan. 363 00:26:48,023 --> 00:26:48,898 Seryoso ka ba diyan? 364 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 Hindi sa akin, pero sa iyo. 365 00:26:52,944 --> 00:26:55,530 -Senyorito. -May asawa na ako. 366 00:26:56,197 --> 00:26:58,658 Kaya puwede ka na ring magpakasal sa kaniya. 367 00:27:00,368 --> 00:27:01,244 Magagawa mo na iyon. 368 00:27:01,328 --> 00:27:02,912 Ano'ng gagawin mo 369 00:27:03,913 --> 00:27:05,081 pagkatapos kong ikasal? 370 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 Makukuha naming dalawa ang gusto namin. 371 00:27:07,834 --> 00:27:10,253 Ikinulong siya at itinago sa lahat. 372 00:27:11,212 --> 00:27:12,672 Ngayon, magiging malaya na siya. 373 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Gayon din ako. 374 00:27:15,342 --> 00:27:18,136 Masasabi ko ba na 'yan ang pagsisikap mo 375 00:27:19,095 --> 00:27:20,513 para kalimutan ang nakaraan? 376 00:27:24,684 --> 00:27:25,560 Kung ganoon, 377 00:27:27,228 --> 00:27:30,440 sasabihin ko ang kinikimkim ko nitong nakalipas na tatlong taon. 378 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Pakiusap, itapon mo na ang pulang itlog ng ibon na itinatago mo 379 00:27:39,616 --> 00:27:41,159 kung saan ka nasaksak. 380 00:27:43,036 --> 00:27:46,414 Bakit mo tinatago ang yin-yang jade na isang patay ang kabahagi mo? 381 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Ang jade na iyon 382 00:27:48,541 --> 00:27:50,293 ang maglalapit sa dalawang tao. 383 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Natatakot ako 384 00:27:54,255 --> 00:27:56,800 na darating ang babaeng namatay 385 00:27:58,259 --> 00:27:59,552 para kunin ka. 386 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 Huwag kang mag-alala. 387 00:28:17,028 --> 00:28:17,904 Hindi niya ako kailanman 388 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 tinawag gamit ito. 389 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Patay na siya. 390 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Ang itlog na buong ingat na inalagaan mo ay napisa na 391 00:28:28,957 --> 00:28:30,667 at naging isang mabangis na ibon. 392 00:28:32,168 --> 00:28:36,131 At sinugatan ka nito nang malubha bago ito namatay. 393 00:28:36,214 --> 00:28:37,215 Kaya pakiusap 394 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 sirain mo na ito. 395 00:28:41,094 --> 00:28:42,720 Ang dahilan kaya nasa akin pa rin ito 396 00:28:44,514 --> 00:28:46,474 ay para malaman ko kong patay na siya. 397 00:28:48,685 --> 00:28:50,895 Maniniwala lang ako na hindi na siya babalik 398 00:28:52,731 --> 00:28:54,441 kung makikita ito ng mga mata ko. 399 00:28:56,985 --> 00:28:57,819 Dahil… 400 00:28:59,320 --> 00:29:01,322 hindi ko nasaksihan ang pagkamatay niya. 401 00:29:12,792 --> 00:29:14,753 Sino ang pinag-uusapan nila? 402 00:29:15,628 --> 00:29:16,546 Isang itlog ng ibon? 403 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 Makakatulog na ako nang mahimbing ngayong wala na ang sakit. 404 00:29:34,522 --> 00:29:36,733 Sasabihin ko ba sa kaniya na wala na ang sakit? 405 00:29:37,317 --> 00:29:38,943 Baka nag-aalala siya sa akin. 406 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 Hindi siya nag-aalala sa akin. 407 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Binibining Bu-yeon. 408 00:30:26,115 --> 00:30:28,868 Para na silang pamilya ni Senyorito Jang. 409 00:30:30,161 --> 00:30:32,789 Ako si Jin Bu-yeon, ang panganay na anak ng pamilya Jin. 410 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 Masaya akong makilala kayo. 411 00:30:36,751 --> 00:30:40,171 Totoo bang ikinasal kayo ni Uk? 412 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 Kaya nga siya narito. 413 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 Dahil mag-asawa na kayo, hayaan mong batiin kita. 414 00:30:46,219 --> 00:30:48,012 Hindi pa sila mag-asawa. 415 00:30:48,096 --> 00:30:50,014 Magkakaroon tayo ng pormal na seremonya ng kasal. 416 00:30:50,098 --> 00:30:53,017 Hanggang sa araw na iyon, siya pa rin ang panganay na anak ng Jinyowon 417 00:30:53,101 --> 00:30:55,478 at ang katipan ni Senyorito Jang. 418 00:30:55,562 --> 00:30:58,648 Kung ikaw ay katipan pa rin niya, 419 00:30:58,731 --> 00:31:00,692 ibig sabihin hindi ka buntis. 420 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 Patawad po. 421 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 Nagsinungaling ako para pigilan ang gulo. 422 00:31:05,113 --> 00:31:06,906 Matapang ka. 423 00:31:09,993 --> 00:31:13,663 Ginamot na ba kita? 424 00:31:13,746 --> 00:31:14,914 Mukhang pamilyar ka. 425 00:31:14,998 --> 00:31:16,249 Sa tingin ko, hindi. 426 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 Ginamot ako ng pinakamagaling na manggagamot ng Moog ng Daeho. 427 00:31:20,545 --> 00:31:22,422 Ako ang pinakamagaling na manggagamot dito. 428 00:31:22,505 --> 00:31:24,507 Sino pa ba? Sabihin mo ang pangalan nila. 429 00:31:24,591 --> 00:31:27,051 Maestro Heo, pakiusap tama na. 430 00:31:27,135 --> 00:31:29,095 Hindi siya umalis sa Jinyowon. 431 00:31:29,762 --> 00:31:32,223 Ayon sa narinig ko, nawalan siya ng alaala. 432 00:31:33,558 --> 00:31:34,976 Nawalan ng alaala? 433 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 Malubha ang sakit ko noon, at wala akong matandaan sa nakaraan. 434 00:31:39,397 --> 00:31:40,440 Gayumpaman, 435 00:31:40,523 --> 00:31:44,027 may kakayahan pa rin akong makakita ng enerhiya gaya noong bata pa ako. 436 00:31:46,362 --> 00:31:49,032 Kahanga-hanga ang nakikita kong enerhiya sa inyong dalawa. 437 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Kabilang kayo sa ilang salamangkerong may pambihirang kapangyarihan. 438 00:31:54,287 --> 00:31:57,040 Kahit sino ay mararamdaman iyon. 439 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Ikaw naman, 440 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 hindi man kahanga-hanga ang enerhiya mo. 441 00:32:02,128 --> 00:32:04,213 Pero busilak ito at maliwanag. 442 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 Makikita ng sinuman na mabuti ang pagkatao ni Dang-gu. 443 00:32:06,841 --> 00:32:09,302 Hindi maituturing na espesyal na kapangyarihan iyan. 444 00:32:09,385 --> 00:32:11,554 Pareho ang enerhiya ninyo ng kapatid kong si Cho-yeon. 445 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 Pareho silang busilak at magaan. 446 00:32:14,474 --> 00:32:17,018 Nabanggit na ako sa iyo ni Cho-yeon, 'di ba? 447 00:32:18,561 --> 00:32:21,022 Nakikipagkita ka na naman kay Cho-yeon? 448 00:32:22,023 --> 00:32:23,399 -Hindi. -Hindi. 449 00:32:24,400 --> 00:32:26,736 -Pinag-usapan lang namin si Bu-yeon. -Dang-gu. 450 00:32:26,819 --> 00:32:28,154 -Nakipagkita ka sa kaniya? -Ha? 451 00:32:29,030 --> 00:32:29,906 Opo. 452 00:32:29,989 --> 00:32:34,410 At may nararamdaman akong enerhiya ng dalawang tao doon sa likod. 453 00:32:34,494 --> 00:32:36,329 Huwag kang magpatawa. 454 00:32:36,412 --> 00:32:39,457 Lumabas kayo rito kung nariyan kayo sa likod! 455 00:32:48,132 --> 00:32:49,550 Binibining Heo. 456 00:32:49,634 --> 00:32:50,969 Ano'ng ginagawa mo diyan? 457 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Ano ang nakita mo kay Uk? 458 00:33:06,192 --> 00:33:07,944 Taglay niya ang enerhiya ng kalangitan. 459 00:33:08,695 --> 00:33:09,529 Tama iyon. 460 00:33:10,363 --> 00:33:13,282 Namatay si Uk at nabuhay lang 461 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 dahil sa enerhiyang iyon. 462 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 Narinig ko nga. 463 00:33:20,331 --> 00:33:22,792 Dahil nakikita ko ang enerhiya niya, 464 00:33:22,875 --> 00:33:25,128 nangangako akong mananatili sa tabi niya at papangalagaan siya. 465 00:33:29,507 --> 00:33:31,968 Ano ang palagay mo sa kaniya? 466 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Naniniwala ako na isa siyang babaylan na may natatanging kapangyarihan. 467 00:33:35,430 --> 00:33:38,307 Naniniwala akong nagpakasal siya kay Senyorito 468 00:33:38,391 --> 00:33:39,892 para iwasan ang pagiging tagapagmana. 469 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 At ang ating senyorito 470 00:33:44,814 --> 00:33:46,733 ay gustong magpakasal para sa kapakanan ko. 471 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 Para sa kapakanan mo? 472 00:33:49,861 --> 00:33:52,238 Sabi niya, hindi ko na kailangang mag-alala para sa kaniya. 473 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 Hinihikayat niya akong magpakasal. 474 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Naiintindihan mo iyon, 'di ba? 475 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 Malugod kitang sasalubungin. 476 00:34:20,183 --> 00:34:24,020 Pero mukhang may ligalig pa rin sa iyong puso. 477 00:34:25,480 --> 00:34:26,898 Hindi mo kailangang magmadali. 478 00:34:26,981 --> 00:34:29,817 Hindi kita pipilitin kung hindi ka pa handa. 479 00:34:31,110 --> 00:34:34,489 Pero mabilis ang tibok ng iyong puso. 480 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Sa kabila ng sinabi ko, 481 00:34:37,033 --> 00:34:41,370 paano ko maitatago ang pananabik ko sa iyo? 482 00:34:51,172 --> 00:34:52,006 Ako ay… 483 00:34:52,507 --> 00:34:54,342 may mga pagnanasa rin. 484 00:35:03,392 --> 00:35:07,897 Mukhang hindi gaanong gusto ni Maestro Heo si Binibining Bu-yeon. 485 00:35:07,980 --> 00:35:09,899 Hindi siya sang-ayon at sinabi na pamilyar siya. 486 00:35:10,566 --> 00:35:13,528 Ang totoo, mukha rin siyang pamilyar sa akin. 487 00:35:14,195 --> 00:35:15,780 Parang nagkita na kami noon. 488 00:35:16,572 --> 00:35:17,698 Nakakatuwa naman. 489 00:35:18,366 --> 00:35:20,368 Nakilala mo ito sa unang tingin. 490 00:35:20,451 --> 00:35:23,329 Hindi ba? Nakita ko na siya noon. 491 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Tama iyon. 492 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Kay Madam Do-hwa ang damit na iyon. 493 00:35:27,291 --> 00:35:30,419 Madalas niya itong suot pagkatapos niyang ikasal. 494 00:35:30,503 --> 00:35:31,462 Tama. 495 00:35:32,588 --> 00:35:34,882 Kaya pala pamilyar siya. 496 00:35:34,966 --> 00:35:37,677 Nang makita ko si Do-hwa na suot ang damit na iyon, 497 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 sumulat ako ng tula para sa kaniya. 498 00:35:47,645 --> 00:35:49,438 Sabi nga nila, 'di malilimutan ang unang pag-ibig. 499 00:35:49,522 --> 00:35:51,149 Kahit ang isang mabagal mag-isip na gaya mo 500 00:35:51,232 --> 00:35:53,067 ay nakilala ang damit niya sa unang tingin. 501 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 -Marahil kinilig ka. -Hindi totoo iyan. 502 00:35:58,030 --> 00:36:00,867 Mabilis ang tibok ng puso ko ngayon dahil sa iyo. 503 00:36:00,950 --> 00:36:01,909 Kalimutan mo na. 504 00:36:08,791 --> 00:36:10,001 Makinig kang mabuti. 505 00:36:11,169 --> 00:36:13,171 Hindi mo ba naririnig ang puso ko? 506 00:36:16,799 --> 00:36:17,717 Alam ko. 507 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Nagbibiro lang ako. 508 00:36:20,887 --> 00:36:21,929 Bitiwan mo na ako. 509 00:36:26,350 --> 00:36:27,894 Yakap na kita ngayon, 510 00:36:28,728 --> 00:36:30,646 paano pa kita mapapakawalan? 511 00:36:47,038 --> 00:36:48,623 Hindi mo na ako kailangang ihatid. 512 00:36:49,207 --> 00:36:51,000 Nawalan nga ako ng alaala, pero hindi ako hangal. 513 00:36:52,126 --> 00:36:53,669 Huwag mong masamain. 514 00:36:53,753 --> 00:36:56,047 Sinabi lang niya iyon dahil sa pag-aalala sa iyo. 515 00:36:56,130 --> 00:36:58,591 Mahirap para sa kaniyang paniwalaan na ikinasal ka kay Uk. 516 00:36:58,674 --> 00:37:00,968 Ang totoo, hindi rin ako makapaniwala. 517 00:37:02,053 --> 00:37:04,513 Hiniling niya na tingnan kita. 518 00:37:04,597 --> 00:37:06,390 Hindi niya ako maipagtanggol 519 00:37:06,474 --> 00:37:08,559 dahil sa takot sa aming ina. 520 00:37:09,602 --> 00:37:11,187 Pero busilak at mabait siya. 521 00:37:14,190 --> 00:37:16,651 Gumaling na ba ang sugat mo mula sa sinulid na pangsubaybay? 522 00:37:17,652 --> 00:37:20,112 Natutuwa siya na hindi na iyon sasakit. 523 00:37:20,196 --> 00:37:24,283 Itinago ba ni Cho-yeon ang sinulid? 524 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 Nang hindi nalalaman ng aming ina? 525 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Kaya pala hindi na sumasakit. 526 00:37:30,706 --> 00:37:31,540 Ha? 527 00:37:33,084 --> 00:37:36,629 Mukhang hindi mo alam ang nangyari kagabi. 528 00:37:37,880 --> 00:37:38,839 Anong ibig mong sabihin? 529 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Wala na ang sinulid. 530 00:37:41,008 --> 00:37:44,512 Pumasok si Uk sa Jinyowon kagabi at sinira niya ito. 531 00:37:50,309 --> 00:37:51,269 Nagulo ang Jinyowon 532 00:37:52,228 --> 00:37:54,480 dahil sa kaniya. 533 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 Hindi mo ba talaga alam? 534 00:37:57,858 --> 00:37:58,859 Hindi. 535 00:37:59,986 --> 00:38:00,820 Ang sabi niya lang… 536 00:38:03,406 --> 00:38:04,490 tiisin ko ang sakit. 537 00:38:22,883 --> 00:38:25,052 Halos buong araw si Uk sa Madilim na Kagubatan, 538 00:38:25,136 --> 00:38:29,598 na hinango ang pangalan mula sa makakapal na puno ng sipres. 539 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Makakakita ka ng mga batong tore sa gitna ng kagubatan. 540 00:38:36,647 --> 00:38:40,026 Tuwing nakakapatay siya ng soul shifter, gumagawa siya ng isa. 541 00:38:40,860 --> 00:38:42,278 Para itong libingan. 542 00:38:44,488 --> 00:38:47,158 Takot ang mga tao na lumapit sa mga iyon. 543 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 Mukhang mas gusto niya ang ganoon 544 00:38:51,412 --> 00:38:52,830 dahil madalas siya doon. 545 00:39:20,733 --> 00:39:22,234 Ang sabi sa akin narito siya. 546 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Pero wala. 547 00:39:24,612 --> 00:39:27,114 Ito ba ang libingan ng mga soul shifter? 548 00:39:40,252 --> 00:39:41,462 Isa sa mga libingan 549 00:39:42,755 --> 00:39:44,048 ay kay Naksu. 550 00:39:46,550 --> 00:39:47,802 Makikita niya iyon. 551 00:39:55,309 --> 00:39:57,019 Pinatay mo rin siguro ang sikat na soul shifter. 552 00:39:58,562 --> 00:39:59,397 Namatay siya. 553 00:40:00,272 --> 00:40:02,858 Nandito rin siguro ang libingan… 554 00:40:04,568 --> 00:40:05,945 ng soul shifter na iyon. 555 00:40:10,699 --> 00:40:13,244 -Mga itlog 'yan ng ibon. -Tig-isa tayo. 556 00:40:14,912 --> 00:40:16,789 Sa akin na 'yong pula. Sa iyo na 'yong asul. 557 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Ni hindi ko hinawakan ang tore. 558 00:40:30,261 --> 00:40:31,720 Pero bakit ito natibag? 559 00:40:59,957 --> 00:41:02,835 Hindi lang ito basta bato. 560 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Nakita ko ang batong ito sa alaala ko. 561 00:41:12,011 --> 00:41:13,512 Nakita ko ba ito sa Jinyowon? 562 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Nakita ko ba ito noong bata ako? 563 00:41:23,689 --> 00:41:24,982 Sino kaya siya? 564 00:41:25,065 --> 00:41:28,235 Si Jin Bu-yeon ay si Mu-deok, at patay na si Mu-deok. 565 00:41:35,618 --> 00:41:37,244 Kung nagmula ito sa Jinyowon, 566 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 dapat ko bang tanungin si Cho-yeon tungkol dito? 567 00:41:49,757 --> 00:41:51,467 Hoy! Huminto ka! 568 00:41:54,386 --> 00:41:55,429 Tigil! 569 00:41:55,513 --> 00:41:57,264 -Hay, naku. -Hay, naku. 570 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Grabe. 571 00:41:59,391 --> 00:42:02,186 -Pasensiya na. -Tingnan mo ang dinaraanan mo. 572 00:42:02,853 --> 00:42:03,896 Pasensiya na. 573 00:42:12,404 --> 00:42:14,698 Dalhin mo siya papunta sa likurang pinto ng Cheonbugwan. 574 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Maghihintay doon si Yeom-su. 575 00:42:16,700 --> 00:42:17,701 Opo, binibini. 576 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Kapag naakit ni So-i si Jin Bu-yeon, dadalhin ko siya rito. 577 00:42:28,921 --> 00:42:31,882 Kapag nabasa ko ang isip niya gamit ang insenso ng kaluluwang ito, 578 00:42:32,883 --> 00:42:37,096 malalaman ko kung siya talaga si Jin Bu-yeon. 579 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Kakaiba. 580 00:42:57,950 --> 00:42:59,952 Nasa kabilang direksiyon ang enerhiya ng bato. 581 00:43:18,012 --> 00:43:20,389 Paano niya ako nasundan dito? 582 00:43:57,551 --> 00:44:00,095 Sa ginagawa mong pagtatago, mukhang alam mong sinusundan kita. 583 00:44:12,274 --> 00:44:14,193 Iniisip mo siguro kung paano kita nasundan. 584 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 Nakakakita ako ng enerhiya. 585 00:44:17,946 --> 00:44:19,865 Nakikita ko ang iyo kahit nagtatago ka. 586 00:44:20,574 --> 00:44:22,451 At nakikita ko rin ang enerhiya ng batong ito. 587 00:44:44,807 --> 00:44:45,683 May masamang enerhiya. 588 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Hindi ko dapat langhapin ito. 589 00:44:51,647 --> 00:44:52,981 Nakakakita siya ng enerhiya? 590 00:44:54,066 --> 00:44:56,318 Iyon ang kapangyarihan ni Jin Bu-yeon. 591 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Kailangang hintayin kong mawalan siya ng malay, 592 00:45:00,322 --> 00:45:02,116 saka ko siya dadalhin sa Cheonbugwan. 593 00:45:02,199 --> 00:45:04,910 -Paalam. -Paalam. 594 00:45:08,455 --> 00:45:09,790 Narito ako para kausapin ang may-ari. 595 00:45:11,583 --> 00:45:13,252 Pumunta ka sa huling silid sa panig na iyon. 596 00:45:26,515 --> 00:45:28,058 Nariyan ka pala, Madam. 597 00:45:28,142 --> 00:45:29,935 May naghahanap sa inyo. 598 00:46:00,299 --> 00:46:01,216 Amoy pampatulog. 599 00:46:20,319 --> 00:46:21,445 Jin Bu-yeon? 600 00:46:25,782 --> 00:46:27,034 Bakit ka narito? 601 00:46:27,117 --> 00:46:30,078 May hinahabol akong mandurukot. 602 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 Bakit ka nandito? 603 00:46:32,414 --> 00:46:33,582 May kakausapin ako. 604 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Pambihira. 605 00:46:47,054 --> 00:46:47,888 Pambihira. 606 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Puwede kang humawak sa akin. 607 00:46:53,185 --> 00:46:55,062 Mababasa ka rin. 608 00:46:56,230 --> 00:46:58,482 -Ayos lang iyon. -Salamat. 609 00:47:13,413 --> 00:47:14,831 Sandali lang. 610 00:47:23,882 --> 00:47:26,301 Lumubog ako sa tubig nang maamoy ko ang pampatulog. 611 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 Muntik na akong malunod. 612 00:47:42,442 --> 00:47:43,277 Magtakip ka. 613 00:47:43,860 --> 00:47:44,778 Pero hindi ako nilalamig. 614 00:47:50,117 --> 00:47:51,743 Nakakatakot siguro ako tingnan. 615 00:47:56,415 --> 00:47:57,958 Salamat ulit. 616 00:48:01,253 --> 00:48:03,046 Tulungan ba kitang hulihin ang magnanakaw? 617 00:48:03,130 --> 00:48:04,756 Nakuha ko na ang gamit ko. 618 00:48:04,840 --> 00:48:07,009 Ayaw ko nang manggulo, kaya aalis na ako. 619 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 Makipagkita ka na sa kakausapin mo. 620 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 Hindi naman ito madalian, kaya hayaan mong samahan kita. 621 00:48:14,016 --> 00:48:16,602 Mapanganib ang lugar na ito para maglakad nang mag-isa. 622 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 Ito ang Nayon ng Gaema. 623 00:48:23,817 --> 00:48:26,320 Maraming nakatirang manghuhulang babaylan dito. 624 00:48:26,403 --> 00:48:29,906 Mayroon ding mga nangkukulam. 625 00:48:31,116 --> 00:48:34,036 Kaya siguro pakiramdam ko madilim at malamig dito. 626 00:48:34,119 --> 00:48:37,205 Magpasama ka kay Uk sa mga mapanganib na lugar gaya nito. 627 00:48:38,540 --> 00:48:39,583 Kilala mo si Jang Uk-- 628 00:48:39,666 --> 00:48:41,668 Ibig kong sabihin, kilala mo ang asawa ko? 629 00:48:43,587 --> 00:48:45,672 Kami nina Dang-gu at Uk ay magkakaibigan simula pagkabata. 630 00:48:45,756 --> 00:48:47,841 -Ganoon ba. -Sa nakalipas na tatlong taon, 631 00:48:47,924 --> 00:48:50,510 nasa Moog ng Seoho ako, sa bayan ko, pero kamakailan lang ay bumalik ako. 632 00:48:50,594 --> 00:48:52,095 Nakilala ko na si Dang-gu. 633 00:48:52,179 --> 00:48:54,431 Maliwanag ang enerhiya niya. 634 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Ang sa iyo… 635 00:49:07,778 --> 00:49:10,530 naiinggit ako sa iyo dahil may mga kaibigan ka simula pagkabata. 636 00:49:12,783 --> 00:49:14,034 Siya nga pala, 637 00:49:15,911 --> 00:49:18,455 parang paikot-ikot lang tayo sa parehas na daan. 638 00:49:22,626 --> 00:49:24,920 Nawawalan ako ng direksiyon kapag nababagabag ako. 639 00:49:25,003 --> 00:49:26,046 Pasensiya ka na. 640 00:49:29,007 --> 00:49:30,384 Sa tingin ko doon ang daan. 641 00:49:33,595 --> 00:49:34,763 Dumaan na tayo diyan. 642 00:49:36,973 --> 00:49:38,058 Doon tayo dumaan. 643 00:49:41,144 --> 00:49:43,480 Naging pamilyar na sa akin ang mga daan na ito. 644 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Kaya sumunod ka sa akin. 645 00:49:51,697 --> 00:49:53,573 Kasalanan ko na nagpaikot-ikot tayo. 646 00:49:53,657 --> 00:49:54,491 Pasensiya na. 647 00:49:54,574 --> 00:49:55,867 Ayos lang iyon. 648 00:49:56,702 --> 00:49:58,412 Walang masama sa pagiging tulala 649 00:49:59,579 --> 00:50:01,415 -basta't guwapo ka. -Nagulat lang ako. 650 00:50:01,498 --> 00:50:02,999 Hindi ako tulala. 651 00:50:03,834 --> 00:50:04,668 Sige. 652 00:50:05,669 --> 00:50:07,045 Sa tingin ko hindi mo naiintindihan. 653 00:50:10,173 --> 00:50:12,926 Ako lagi ang pinakamagaling na estudyante noong nagsasanay ako sa Jeongjingak. 654 00:50:13,009 --> 00:50:14,678 Nakabisado ko ang lahat ng mga aklat, 655 00:50:14,761 --> 00:50:17,139 kaya lagi akong hinihingan ng tulong. 656 00:50:17,347 --> 00:50:18,181 Ganoon ako. 657 00:50:19,182 --> 00:50:20,434 Sige. 658 00:50:21,852 --> 00:50:22,853 Matalino ka pala? 659 00:50:24,771 --> 00:50:25,939 Sayang naman. 660 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 Gaya ng nakikita mo, 661 00:50:31,987 --> 00:50:33,488 walang kapantay ang ganda ko. 662 00:50:35,198 --> 00:50:36,450 Pero hindi ako matalino. 663 00:50:38,869 --> 00:50:42,247 Mukha ka ring hangal sa kabila ng hitsura mo. 664 00:50:42,330 --> 00:50:43,790 Kaya nakaramdam ako ng kaugnayan. 665 00:50:45,292 --> 00:50:46,793 Sayang lang at matalino ka. 666 00:50:48,420 --> 00:50:49,546 Kung gayon, 667 00:50:50,380 --> 00:50:53,592 puwede akong maging hangal para dalawa tayong hangal na magkaibigan. 668 00:50:55,719 --> 00:50:56,595 Salamat. 669 00:51:01,516 --> 00:51:03,518 Itatanong ko ito dahil hindi ko alam. 670 00:51:04,936 --> 00:51:07,606 May soul shifter ba na nakakakita kahit bulag siya? 671 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 May mga asul na marka ang mga mata niya, 672 00:51:10,776 --> 00:51:12,819 at nakita 'yon ni Uk nang malapitan. 673 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Alam mo ba kung sino siya? 674 00:51:17,032 --> 00:51:18,950 Sa palagay ko si Naksu ang tinutukoy mo. 675 00:51:19,034 --> 00:51:20,452 Naksu? 676 00:51:21,703 --> 00:51:22,871 Namatay daw siya. 677 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Tama. 678 00:51:25,957 --> 00:51:27,918 At namatay rin si Uk sa mga kamay niya. 679 00:51:28,710 --> 00:51:29,544 Ganoon ba. 680 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 Siya ang kaaway niya. 681 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 Mukhang hindi mo ito alam. 682 00:51:42,182 --> 00:51:43,308 Hindi. 683 00:51:45,519 --> 00:51:48,939 Hindi ko dapat banggitin ang pangalan niya sa harap ni Uk. 684 00:51:53,735 --> 00:51:55,111 Salamat at ipinaalam mo sa akin. 685 00:52:14,756 --> 00:52:16,591 Nakakakita siya ng enerhiya? 686 00:52:18,426 --> 00:52:20,303 Siya nga talaga si Jin Bu-yeon. 687 00:52:21,429 --> 00:52:22,264 Hindi ba't sinabi mong 688 00:52:22,889 --> 00:52:25,642 itinapon mo siya sa isang lawa noong bata siya? 689 00:52:25,725 --> 00:52:28,103 Nag-aalala ka ba na malaman ng mga tao ang tungkol doon? 690 00:52:30,105 --> 00:52:31,940 Ang namatay niyang ama ang nagtapon sa kaniya. 691 00:52:33,608 --> 00:52:36,486 Hindi alam ng bulag na babae na naroon din ako. 692 00:52:36,570 --> 00:52:39,197 Salamat sa pagkakapatay ni Naksu kay Jin U-tak, 693 00:52:40,407 --> 00:52:41,783 lahat ay naitago. 694 00:52:41,867 --> 00:52:43,994 Kaya buhay ka pa rin. 695 00:52:46,121 --> 00:52:48,373 Isa kang manlolokong marami nang pinatay. 696 00:52:48,456 --> 00:52:52,502 Naglagay ka ng parasito sa dugo mo at nagkunwaring anak nila. 697 00:52:52,586 --> 00:52:54,629 Pero, ginawa kitang 698 00:52:54,713 --> 00:52:58,216 isang inosenteng biktima na kinokontrol ni Jin U-tak. 699 00:53:00,343 --> 00:53:01,261 Tama iyon. 700 00:53:02,178 --> 00:53:03,722 Habang-buhay akong may utang na loob sa iyo. 701 00:53:05,599 --> 00:53:07,809 Alam kong hindi bukal sa kalooban mo 'yon. 702 00:53:08,310 --> 00:53:10,645 Pero habang nabubuhay ang parasitong iyan sa iyo, 703 00:53:10,729 --> 00:53:12,606 hindi mo ako puwedeng iwan. 704 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 Dahil kung wala ang aking gamot, 705 00:53:15,483 --> 00:53:19,029 mamimilipit ka sa sakit habang natutunaw ang mga lamang-loob mo, at mamamatay ka. 706 00:53:19,696 --> 00:53:23,116 Kung sabagay, tayo at ang grupo ko 707 00:53:24,159 --> 00:53:26,620 ay nakaligtas dahil kay Naksu. 708 00:53:26,703 --> 00:53:29,456 Gayumpaman, hindi ako makapaniwala kung gaano silang magkamukha. 709 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 Anong ibig mong sabihin? 710 00:53:32,876 --> 00:53:35,879 Talagang kamukha ni Bu-yeon si Naksu. 711 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 Kaya ako naging maingat sa kaniya. 712 00:53:39,174 --> 00:53:42,260 Ngayong nakita natin na ang babaeng iyon ay may kapangyarihan, 713 00:53:42,886 --> 00:53:46,556 mukhang hindi siya huwad na anak kagaya mo. 714 00:53:46,640 --> 00:53:47,807 Ang babaeng iyon pala… 715 00:53:49,809 --> 00:53:50,977 ang tunay na Jin Bu-yeon. 716 00:54:00,362 --> 00:54:01,404 May tagtuyot daw. 717 00:54:01,488 --> 00:54:04,032 Pero sariwa pa rin ang mga bulaklak na ito. 718 00:54:04,115 --> 00:54:06,159 Naalala ko ang mga bulaklak na gusto mo. 719 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Sinuyod ko ang Moog ng Daeho para hanapin ang mga ito. 720 00:54:08,495 --> 00:54:10,538 Puno ng enerhiya dahil tubig ng Lawa ng Gyeongcheondaeho 721 00:54:10,622 --> 00:54:11,998 ang dumadaloy sa kanila. 722 00:54:21,216 --> 00:54:22,759 Ang dati kong katawan 723 00:54:23,927 --> 00:54:25,428 ay kagaya lang nitong bulaklak. 724 00:54:25,512 --> 00:54:27,472 Puno ng halumigmig ang bulaklak. 725 00:54:27,555 --> 00:54:29,683 Sariwang-sariwa at maganda. 726 00:54:29,766 --> 00:54:32,644 Nangulubot na ang mga bulaklak sa labas dahil sa kakulangan ng enerhiya. 727 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 Wala rin silang amoy. 728 00:54:34,437 --> 00:54:37,440 Nangulubot dahil sa kakulangan ng enerhiya? 729 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 Kagaya ko sila. 730 00:54:47,200 --> 00:54:49,619 Kailangan mo lang diligan ang mga bulaklak na ito 731 00:54:49,703 --> 00:54:51,871 para magmukha silang sariwa! 732 00:54:52,956 --> 00:54:56,001 Pero kahit gaano karaming enerhiya ang ubusin ko, 733 00:54:56,084 --> 00:54:58,628 nangungulubot pa rin ako! 734 00:55:01,673 --> 00:55:03,133 Gusto mo akong manigas at mamatay 735 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 sa katawang ito na hindi akin. 736 00:55:07,137 --> 00:55:10,098 Ang lakas ng loob mong kutyain ako! 737 00:55:13,435 --> 00:55:16,104 Patawad, Kamahalan! Maawa ka sa akin! 738 00:55:16,771 --> 00:55:17,856 Ikaw ay 739 00:55:17,939 --> 00:55:20,483 bata at sariwa. 740 00:55:25,530 --> 00:55:29,242 Gusto mo bang makipagpalit ng katawan sa akin? 741 00:55:31,411 --> 00:55:34,080 Bakit mo gugustuhing makipagpalit ng katawan sa isang hamak na katulong? 742 00:55:35,290 --> 00:55:37,333 Ikaw ang aming Mahal na Reyna. 743 00:55:47,719 --> 00:55:50,263 Siya ay malapit kong pinsan mula sa Moog ng Seoho. 744 00:55:51,306 --> 00:55:52,974 Ikakasal dapat siya sa pamilya Jin. 745 00:55:55,310 --> 00:55:57,353 Narinig ko ang tungkol sa Nagkakaisang Kapulungan. 746 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Si Jang Uk pala ang naging manugang ni Jin Ho-gyeong? 747 00:56:00,482 --> 00:56:01,566 Dahil doon, 748 00:56:02,484 --> 00:56:05,236 naging mas mahirap kunin ang Jinyowon 749 00:56:06,237 --> 00:56:07,572 mula sa pamilya Jin. 750 00:56:09,657 --> 00:56:11,034 Paano naman ang ritwal para sa lawa? 751 00:56:12,160 --> 00:56:14,162 Sabi mo kailangan natin ang relikya ng Jinyowon 752 00:56:14,245 --> 00:56:16,706 para makuha ang yelong bato mula sa kalangitan. 753 00:56:19,751 --> 00:56:24,297 Paano natin mabubuksan ang pintuan ng Jinyowon kung naroon ang lalaking iyon? 754 00:56:24,380 --> 00:56:27,300 Kailangan nating maalis ang babaylan sa kaniyang tabi. 755 00:56:27,383 --> 00:56:28,593 Pero mag-asawa na sila. 756 00:56:28,676 --> 00:56:30,178 Sino ang kikilala doon 757 00:56:30,261 --> 00:56:31,763 kung hindi pa nga sila ikinakasal? 758 00:56:31,846 --> 00:56:33,098 At isa pa, 759 00:56:33,181 --> 00:56:36,684 alam ng lahat sa Daeho na may katipan siyang iba. 760 00:56:41,272 --> 00:56:42,107 Si Naksu? 761 00:56:42,190 --> 00:56:44,734 Malapit na ang ikatlong anibersaryo ng kaniyang pagkamatay. 762 00:56:44,818 --> 00:56:47,320 Tatawagin ko ulit ang kaluluwa ni Naksu 763 00:56:47,403 --> 00:56:49,906 para guluhin si Jang Uk. 764 00:56:51,241 --> 00:56:52,158 Pagkatapos, 765 00:56:54,119 --> 00:56:58,540 ikakasal si Jin Bu-yeon sa dati niyang katipan. 766 00:57:07,257 --> 00:57:09,592 Wala sa mga salamangkero sa Nagkakaisang Kapulungan 767 00:57:09,676 --> 00:57:12,011 ang nakapigil kay Jang Uk sa pag-alis kasama ang babaylan. 768 00:57:12,095 --> 00:57:14,931 Talaga bang mas makapangyarihan siya kaysa sa lahat ng mga salamangkero doon? 769 00:57:15,014 --> 00:57:17,267 Hinayaan nila siyang umalis dahil mag-asawa na raw sila. 770 00:57:17,350 --> 00:57:18,184 Grabe. 771 00:57:18,935 --> 00:57:20,603 Lagi na lang silang may dahilan. 772 00:57:21,396 --> 00:57:23,815 Narinig ko na malakas ang kapangyarihan ni Jin Bu-yeon. 773 00:57:23,898 --> 00:57:25,733 Pinakasalan ba siya ni Uk dahil kailangan niya iyon? 774 00:57:25,817 --> 00:57:28,027 Nakapaskil sa buong Daeho ang larawan niya. 775 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Napakaganda niya. 776 00:57:30,113 --> 00:57:31,114 Dahil sa hitsura niya? 777 00:57:31,197 --> 00:57:33,199 Kilala ko si Jang Uk. 778 00:57:33,283 --> 00:57:35,034 Aakitin lang niya ang babae para gamitin siya, 779 00:57:35,118 --> 00:57:36,661 hindi dahil sa hitsura niya. 780 00:57:51,634 --> 00:57:52,760 Nag-away ba sila? 781 00:57:52,844 --> 00:57:54,804 Mukhang may nangyari 782 00:57:54,888 --> 00:57:56,431 sa pagitan ng Reyna at mga katulong niya. 783 00:57:58,558 --> 00:58:00,351 Dahil iniiwasan siya ng Mahal na Hari, 784 00:58:00,435 --> 00:58:03,021 ibinubuhos niya ang galit niya sa mga inosente. 785 00:58:03,104 --> 00:58:05,398 Ang totoo, usap-usapan sa mga katulong 786 00:58:05,482 --> 00:58:08,318 ang pulbo na ibinigay ng Reyna sa mga kerida. 787 00:58:09,027 --> 00:58:09,861 Pulbo… 788 00:58:10,528 --> 00:58:12,614 na pampaganda? Bakit? 789 00:58:12,697 --> 00:58:14,782 Sa tingin nila ay may sumpa ito 790 00:58:14,866 --> 00:58:17,535 ng pangkukulam na nagpapatuyot sa kanilang balat. 791 00:58:21,706 --> 00:58:23,458 Kunin ang lahat ng pulbo 792 00:58:24,000 --> 00:58:26,461 at alamin kung saan ito nakuha ng Reyna. 793 00:58:27,462 --> 00:58:28,630 Opo, Kamahalan. 794 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 Tingnan mo ang magagandang sapatos na ito. 795 00:58:37,597 --> 00:58:39,807 Napakaganda mo. Magtingin ka. 796 00:58:39,891 --> 00:58:42,018 Heto. Bagay ito sa iyo. 797 00:58:42,101 --> 00:58:44,103 Sigurado akong bagay ito para sa iyo. 798 00:58:44,687 --> 00:58:47,148 Maganda ka. Naku, bumalik ka ulit sa susunod. 799 00:58:51,694 --> 00:58:52,779 Mukhang masarap 'yan. 800 00:59:02,705 --> 00:59:03,873 Pasensiya na. 801 00:59:15,635 --> 00:59:17,637 May hinahanap ka ba? 802 00:59:19,764 --> 00:59:22,141 Narinig ko na nagbenta ka ng pulbo sa palasyo. 803 00:59:22,225 --> 00:59:23,351 Pulbo? 804 00:59:28,147 --> 00:59:29,357 Isa akong eunuch. 805 00:59:30,775 --> 00:59:32,902 Mukhang pinapunta ka niya rito. 806 00:59:33,444 --> 00:59:34,988 Dito ang daan. 807 00:59:45,832 --> 00:59:47,375 Naku. Interesado ka sa pampapula ng pisngi? 808 00:59:47,959 --> 00:59:50,795 Subukan mo. Maganda ang kulay niyan. 809 00:59:50,878 --> 00:59:53,131 Hindi na kailangan. Tinitingnan ko lang. 810 00:59:54,507 --> 00:59:56,551 Hindi ito basta kolorete. 811 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 May kapangyarihan itong 812 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 palingunin ang mga lalaki sa paligid mo. 813 01:00:04,809 --> 01:00:05,643 Totoo ba iyan? 814 01:00:06,477 --> 01:00:08,646 May mangingibig ka ba na gusto mong akitin? 815 01:00:10,815 --> 01:00:12,191 May asawa ako. 816 01:00:20,158 --> 01:00:22,410 Natatangi ang koloreteng ito. 817 01:00:22,493 --> 01:00:25,872 Lahat ng produkto namin ay espesyal. 818 01:00:26,706 --> 01:00:27,540 Tingnan mo. 819 01:00:27,624 --> 01:00:29,834 Ipinadala ang eunuch na iyan mula sa palasyo. 820 01:00:30,710 --> 01:00:34,172 Kahit ang palasyo binibili ang produkto namin. 821 01:00:34,714 --> 01:00:36,257 Sa tingin ko hindi mo alam. 822 01:00:36,341 --> 01:00:37,800 May nagbabantang enerhiya. 823 01:00:40,720 --> 01:00:43,765 Pareho ang enerhiya dito at sa Nayon ng Gaema. 824 01:00:45,475 --> 01:00:47,435 Isa ka rin bang babaylan na nagmula doon? 825 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 Maraming babaylan ang bumibili ng produkto namin. 826 01:00:50,813 --> 01:00:51,689 Hindi ko ito kailangan. 827 01:00:56,444 --> 01:00:58,488 Ibinebenta mo rin ba ang pagong na ito? 828 01:00:58,571 --> 01:01:01,783 Hindi. Ginagamit na sangkap iyan sa mga produkto namin. 829 01:01:01,866 --> 01:01:03,034 Sangkap? 830 01:01:03,117 --> 01:01:06,162 Maraming gamit ang balat nito. 831 01:01:06,245 --> 01:01:09,624 Mahal iyan at mahirap hanapin. 832 01:01:10,375 --> 01:01:12,210 -Ok-sim! -Nariyan na. 833 01:01:12,293 --> 01:01:14,796 Isang sangkap? Kawawa ka naman. 834 01:01:18,341 --> 01:01:21,260 Eunuch, may pera ka ba? 835 01:01:24,430 --> 01:01:25,723 Ako? 836 01:01:26,432 --> 01:01:29,060 -Ako ba ang tinutukoy mo? -Kung gayon, bilhin mo ang pagong na ito. 837 01:01:29,977 --> 01:01:31,562 Maganda ang enerhiya niyan. 838 01:01:31,646 --> 01:01:33,106 Magdadala ito sa iyo ng suwerte. 839 01:01:34,982 --> 01:01:37,110 Binabasa na rin ba ng mga babaylan ang mukha ng mga pagong? 840 01:01:37,193 --> 01:01:38,486 Bakit ko naman ito kukunin? 841 01:01:39,404 --> 01:01:42,198 Papatayin ito kapag nanatili ito rito. Sayang naman. 842 01:01:42,281 --> 01:01:44,659 Kalimutan mo na. Ikaw na ang bumili, hindi ako. 843 01:01:44,742 --> 01:01:46,369 Wala akong pera ngayon. 844 01:01:46,452 --> 01:01:49,914 At nakikitira lang ako, hindi ganoon kakapal ang mukha ko. 845 01:01:52,083 --> 01:01:52,917 Tingnan mo. 846 01:01:53,543 --> 01:01:57,004 Inuunat niya ang leeg niya para makita ka. Hahayaan mo na lang ba itong mamatay? 847 01:02:01,843 --> 01:02:03,594 Ganiyan lahat ng pagong. 848 01:02:03,678 --> 01:02:05,930 Hindi niya ginagawa iyan para lang makita ako. 849 01:02:07,682 --> 01:02:08,850 Ikaw ang mag-alaga sa kaniya. 850 01:02:08,933 --> 01:02:09,767 Gayong… 851 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 hindi ka na magkakaanak bilang isang eunuch. 852 01:02:13,604 --> 01:02:15,148 Sulit 'yan. 853 01:02:15,815 --> 01:02:17,024 Mga anak? 854 01:02:19,026 --> 01:02:20,153 Hoy, babaylan. 855 01:02:20,236 --> 01:02:22,697 Mahina ang kakayahan mo, kaya hindi ka kumikita. 856 01:02:22,780 --> 01:02:24,949 Mukha ba akong mag-aalaga ng pagong na parang anak ko? 857 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Hindi ako nakakabasa ng mukha, pero nakikita ko ang kanilang enerhiya. 858 01:02:28,286 --> 01:02:30,246 Maaaring walang emosyon ang pananalita mo, 859 01:02:31,080 --> 01:02:34,083 pero gusto ng mabuti mong puso na iligtas ang pagong na ito. 860 01:02:37,962 --> 01:02:39,505 Bihira ang enerhiya mo. 861 01:02:40,339 --> 01:02:41,632 Siguro dahil sa palasyo ka nakatira. 862 01:02:43,718 --> 01:02:45,678 Tama iyon. Ako si… 863 01:02:47,638 --> 01:02:48,806 Go mula sa palasyo. 864 01:02:54,520 --> 01:02:57,231 Kung gayon, Eunuch Go, alagaan mong mabuti ang pagong. 865 01:03:06,365 --> 01:03:07,992 Sinabi ko na sa kaniya 866 01:03:08,075 --> 01:03:09,994 na kabilang ako sa pamilya ng Hari. 867 01:03:11,078 --> 01:03:12,663 Paano niyang hindi alam iyon? 868 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Hangal ba siya? 869 01:03:18,377 --> 01:03:19,420 Kamahalan. 870 01:03:20,129 --> 01:03:21,714 Nahanap ko na ang pulbo. 871 01:03:26,260 --> 01:03:30,014 Biglang natuyo ang balon sa loob lang ng ilang araw. 872 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Hiniling namin sa Cheonbugwan na tingnan ito, 873 01:03:32,850 --> 01:03:34,936 pero wala pa rin silang ginagawa. 874 01:03:35,019 --> 01:03:36,896 Maaaring may tagtuyot, 875 01:03:36,979 --> 01:03:39,398 pero hindi basta matutuyo nang ganoon kabilis ang isang balon. 876 01:03:42,568 --> 01:03:44,153 Bakit mo siya dinala rito? 877 01:03:44,987 --> 01:03:47,323 Dapat isang makapangyarihang salamangkero ang dinala mo. 878 01:03:47,406 --> 01:03:50,451 Sabi niya titingnan niya ito kung babayaran ko ang pagkain niya. 879 01:03:50,535 --> 01:03:53,162 -Malay ba nating hindi siya magaling? -Hay, naku. 880 01:04:15,434 --> 01:04:17,353 Naku. Nagkakatubig na ulit ang balon! 881 01:04:17,436 --> 01:04:18,980 Buti na lang! 882 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 Naku! Salamat! 883 01:04:21,148 --> 01:04:22,233 Ang galing niya. 884 01:04:22,316 --> 01:04:25,236 Lima na ang nahahanap kong ganito sa mga balon. 885 01:04:25,319 --> 01:04:27,738 -Salamat. -Salamat. 886 01:04:27,822 --> 01:04:29,365 Sino ba ang gumagawa nito? 887 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 Mabuti na lang. 888 01:04:33,619 --> 01:04:35,913 Laging magkasama ang pansit at pagdiriwang. 889 01:04:39,292 --> 01:04:40,251 Ikaw talaga. 890 01:04:40,334 --> 01:04:42,461 Kung nagkaroon ka lang ng maayos na kasal, 891 01:04:42,545 --> 01:04:45,882 ihahain ko ito sa lahat ng taga-Songrim. 892 01:05:03,107 --> 01:05:05,651 Huwag. Huwag mong ihahain ang putaheng ito kaninuman. 893 01:05:05,735 --> 01:05:07,987 Kapag inihain mo ito sa kasal ninyo ni Madam Kim, 894 01:05:09,071 --> 01:05:09,906 magagalit ako. 895 01:05:13,326 --> 01:05:14,160 Nasabi nga niya. 896 01:05:18,289 --> 01:05:19,957 Sa palagay mo makakatulong 897 01:05:21,334 --> 01:05:22,376 na ipakasal mo siya sa akin 898 01:05:23,294 --> 01:05:25,671 para payapa kang mamatay? 899 01:05:30,718 --> 01:05:33,179 Mukhang hindi ito alam ng mapapangasawa mo. 900 01:05:33,262 --> 01:05:34,847 Nasabi mo na ba sa kaniya? 901 01:05:34,931 --> 01:05:36,682 Kulang pa ang kapangyarihan niya ngayon. 902 01:05:37,308 --> 01:05:40,478 Kailangang bumalik muna ang alaala niya para magawa iyon. 903 01:05:40,561 --> 01:05:41,520 Nakumpirma ko na iyon. 904 01:05:43,189 --> 01:05:44,899 Kung gayon hindi pa ito agad na mangyayari. 905 01:05:47,401 --> 01:05:48,235 Kumain ka. 906 01:05:52,490 --> 01:05:54,992 Ang pansit na ito ang ikamamatay ko. 907 01:05:55,076 --> 01:05:58,537 Ganoon ba? Sinunod ko naman ang resipi na ginagamit sa kusina. 908 01:05:59,080 --> 01:06:03,542 Tuwang-tuwa noon si Mu-deok na gawin ang pansit na iyan. 909 01:06:05,920 --> 01:06:08,214 Iniwasan kong banggitin ang pangalan niya 910 01:06:08,297 --> 01:06:10,424 dahil ayaw kong masaktan ka. 911 01:06:11,926 --> 01:06:12,760 Gayumpaman, 912 01:06:13,844 --> 01:06:16,097 sa halip ay nabigo ito. 913 01:06:20,601 --> 01:06:21,435 Hindi mo dinalaw 914 01:06:22,937 --> 01:06:25,147 ang bangin kung saan siya namatay, 'di ba? 915 01:06:25,940 --> 01:06:29,402 Kung gayon, bakit mo itinayo ang batong tore na iyon sa bundok? 916 01:06:29,485 --> 01:06:31,320 Hindi ka ba nagluluksa sa pagkamatay niya? 917 01:06:31,404 --> 01:06:33,239 Ipinagdarasal mo ba na bumalik siya? 918 01:06:38,452 --> 01:06:39,912 Si Sang-ho… 919 01:06:41,914 --> 01:06:44,792 ang nakasaksi nang maging bato siya 920 01:06:44,875 --> 01:06:47,503 at nakita ang pagkahulog niya sa Lawa ng Gyeongcheondaeho. 921 01:06:49,046 --> 01:06:50,548 Ipakuwento mo ulit sa kaniya ang nangyari, 922 01:06:51,632 --> 01:06:52,675 tingnan mo, 923 01:06:54,719 --> 01:06:56,012 tapos ipagluksa mo siya. 924 01:06:56,887 --> 01:07:00,349 At kung gusto mo pa ring mamatay pagkatapos noon… 925 01:07:05,021 --> 01:07:05,980 bumalik ka rito. 926 01:07:07,898 --> 01:07:09,275 Ipagluluto kita 927 01:07:10,735 --> 01:07:12,111 ng isa pang putahe. 928 01:08:06,248 --> 01:08:07,333 Hindi siya uuwi. 929 01:08:16,550 --> 01:08:17,718 Jang Uk. 930 01:08:18,677 --> 01:08:20,096 Hay, naku. 931 01:08:21,222 --> 01:08:23,432 Madalas na umaalis si Senyorito Jang 932 01:08:23,516 --> 01:08:25,434 nang ilang araw nang hindi nagsasabi sa amin. 933 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Huwag mo na siyang hintayin at matulog ka na. 934 01:08:50,042 --> 01:08:51,669 Hindi pa rin siya umuuwi. 935 01:08:52,378 --> 01:08:53,420 Kailan ba siya darating? 936 01:08:54,964 --> 01:08:55,798 Hay. 937 01:09:01,512 --> 01:09:04,056 Gusto ko siyang pasalamatan sa pagsira sa sinulid na pangsubaybay. 938 01:09:11,772 --> 01:09:13,983 Matutuwa siyang malaman… 939 01:09:16,318 --> 01:09:17,736 na may naalala na naman ako. 940 01:09:40,718 --> 01:09:43,470 Maghintay ka lang do'n. Pupuntahan kita. 941 01:09:43,971 --> 01:09:45,556 Mangako ka sa 'kin, 942 01:09:46,765 --> 01:09:48,184 katulad ng sinabi mo na gagawin mo. 943 01:09:48,851 --> 01:09:52,021 Mananatili ka sa tabi ko habang-buhay. 944 01:09:52,104 --> 01:09:54,273 Kapag malagay ka sa sitwasyong nakasalalay ang buhay mo, 945 01:09:54,356 --> 01:09:56,275 huwag mong piliin ang pag-ibig at piliin mong mabuhay. 946 01:09:57,401 --> 01:09:58,736 Utos 'yon mula sa guro mo. 947 01:10:18,130 --> 01:10:19,381 Tapos ka na, binibini? 948 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 Bakit ba hindi siya umuuwi? 949 01:10:31,560 --> 01:10:32,603 Binibini. 950 01:10:33,187 --> 01:10:34,939 Ipinapatawag kayo sa silid aralan. 951 01:10:35,648 --> 01:10:36,482 Talaga? 952 01:10:38,525 --> 01:10:40,027 Ilang araw na ba ang nakalipas? 953 01:10:40,861 --> 01:10:43,614 Hindi 'yon ang senyorito. 954 01:10:49,954 --> 01:10:50,788 Hindi siya. 955 01:10:53,332 --> 01:10:54,166 Binibining Bu-yeon. 956 01:10:54,833 --> 01:10:57,211 Nasa Jeongjingak si Senyorito Jang. 957 01:10:58,504 --> 01:11:00,547 Sa palagay ko hindi mo alam iyon. 958 01:11:01,131 --> 01:11:02,424 Mukhang nag-aalala ka. 959 01:11:02,508 --> 01:11:04,385 Nanatili na siya doon 960 01:11:04,468 --> 01:11:06,720 simula noong dumalaw ka sa Songrim. 961 01:11:06,804 --> 01:11:09,223 Ibig sabihin hindi pa kayo nagkikita mula noon. 962 01:11:09,306 --> 01:11:12,351 Walang mag-aalaga sa kaniya dahil walang laman ang lugar na iyon. 963 01:11:12,935 --> 01:11:14,478 Bakit siya mag-isa doon? 964 01:11:14,561 --> 01:11:16,522 Baka 'di siya komportable sa bahay dahil sa isang tao. 965 01:11:21,944 --> 01:11:23,112 Binibining Bu-yeon. 966 01:11:23,195 --> 01:11:25,781 Magdala tayo ng damit para sa kaniya. 967 01:11:25,864 --> 01:11:27,866 Naroon siya dahil komportable siya doon. 968 01:11:28,492 --> 01:11:29,952 Kung makikita mo siya, 969 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 ipaalam mo sa kaniya 970 01:11:34,915 --> 01:11:36,500 na maayos naman ako dito. 971 01:11:48,345 --> 01:11:51,390 Ibigay ninyo sa akin ang anumang kailangan niya, 972 01:11:51,473 --> 01:11:52,850 at dadalhin ko ito sa kaniya. 973 01:11:52,933 --> 01:11:55,728 Wala akong kailangang ibigay sa iyo. 974 01:11:56,687 --> 01:11:58,939 Si Binibining Bu-yeon ang nakatakdang ikasal sa kaniya. 975 01:12:00,649 --> 01:12:01,900 Hindi mo na siya kailangang 976 01:12:01,984 --> 01:12:03,902 alalahanin mula ngayon. 977 01:12:07,031 --> 01:12:07,865 Nauunawaan ko. 978 01:12:12,119 --> 01:12:14,246 Bakit ba hindi siya umuuwi? 979 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 Dahil ba talaga sa akin? 980 01:12:18,042 --> 01:12:19,376 Tara na, mahal kong asawa. 981 01:12:19,460 --> 01:12:21,462 Ang sinasabi ko ay tanggalin mo ang mabigat na suot mo. 982 01:12:21,545 --> 01:12:23,088 Bakit ko… 983 01:12:23,172 --> 01:12:26,050 Kapag ininom mo 'yan, ibig sabihin opisyal na tayong kasal. 984 01:12:27,092 --> 01:12:28,552 Ayaw kong bumalik. 985 01:12:28,635 --> 01:12:31,305 Gusto ko rito. At gusto rin kita. 986 01:12:35,601 --> 01:12:37,978 Hindi siya komportable dahil baka sunggaban ko siya. 987 01:12:39,104 --> 01:12:41,357 Pambihira. Hindi siya matutuwang makita ako. 988 01:12:41,440 --> 01:12:44,360 Sa ganitong paraan, patuloy na magbabalik ang alaala mo at kapangyarihan. 989 01:12:44,443 --> 01:12:45,944 Masaya ako na dinala kita rito. 990 01:12:47,404 --> 01:12:49,448 Matutuwa siya kapag sinabi kong 991 01:12:50,157 --> 01:12:51,450 may naalala ako. 992 01:12:56,413 --> 01:12:57,247 Madam Kim. 993 01:12:58,999 --> 01:13:00,417 Kailangan ko siyang makita. 994 01:13:01,502 --> 01:13:03,170 Pakihanda ang mga gamit niya para sa akin. 995 01:13:09,843 --> 01:13:10,677 Binibining Heo. 996 01:13:11,720 --> 01:13:12,888 Sasama ako sa inyo. 997 01:13:13,889 --> 01:13:15,933 Labis ang pangungulila ko sa kaniya para maghintay lang. 998 01:13:16,016 --> 01:13:17,810 Mukhang iniiwasan ka niya. 999 01:13:17,893 --> 01:13:19,353 Paano kung hindi ka niya salubungin? 1000 01:13:19,978 --> 01:13:22,064 Hindi na mahalaga sa akin 'yon. 1001 01:13:22,648 --> 01:13:26,610 Pupunta lang ako doon dahil gusto ko siyang makita. 1002 01:13:26,693 --> 01:13:30,030 At Sun-i, mukhang 'yon ang gusto mong maramdaman niya sa akin. 1003 01:13:30,906 --> 01:13:31,740 Bakit naman? 1004 01:13:33,367 --> 01:13:34,993 'Yon ba ang gusto ng binibini mo? 1005 01:13:36,995 --> 01:13:39,832 -Siya ang unang-- -Mukhang may 'di pagkakaunawaan. 1006 01:13:40,541 --> 01:13:42,835 Nag-aalala ako para sa iyo, hindi nagseselos. 1007 01:13:43,585 --> 01:13:47,256 Alam kong wala siyang sasalubungin sa atin. 1008 01:13:49,758 --> 01:13:51,176 Sa palagay mo pareho tayo. 1009 01:13:51,260 --> 01:13:53,137 Pagpapakumbaba ba 'yan o pagyayabang? 1010 01:13:53,220 --> 01:13:54,638 Pinapayuhan lang naman kita. 1011 01:13:55,389 --> 01:13:57,057 Pero 'di bale na kung hindi mo naiintindihan. 1012 01:14:03,188 --> 01:14:05,482 Ano 'yang nasa kamay mo? 1013 01:14:08,444 --> 01:14:09,278 Nakikilala mo ito? 1014 01:14:09,361 --> 01:14:10,195 'Yan ay 1015 01:14:11,113 --> 01:14:12,406 isang yin-yang jade. 1016 01:14:12,489 --> 01:14:13,407 Isang yin-yang jade? 1017 01:14:14,116 --> 01:14:16,535 May isang pula at may isang asul. 1018 01:14:16,618 --> 01:14:18,954 Naaakit sila sa enerhiya ng isa't isa. 1019 01:14:20,497 --> 01:14:22,207 Bakit nasa iyo 'yan? 1020 01:14:22,291 --> 01:14:23,208 Napulot ko. 1021 01:14:24,501 --> 01:14:26,712 Kinuha ko matapos matibag ang batong tore ng may-ari ng jade. 1022 01:14:27,296 --> 01:14:29,631 -Pero ibabalik ko ito. -Anong ibig mong sabihin? 1023 01:14:29,715 --> 01:14:32,050 Patay na ang may-ari ng asul na jade. 1024 01:14:33,719 --> 01:14:34,720 Ang may-ari ng jade na 'yan 1025 01:14:35,596 --> 01:14:37,931 ay si Naksu, ang sumaksak sa puso ni Senyorito Jang. 1026 01:14:38,015 --> 01:14:39,308 Si Naksu? 1027 01:14:41,018 --> 01:14:42,519 Narinig ko na ang tungkol sa kaniya noon. 1028 01:14:43,061 --> 01:14:44,188 Siya ang kaaway niya. 1029 01:14:46,315 --> 01:14:48,901 Wala ka talagang alam. 1030 01:14:53,947 --> 01:14:56,241 Maglagay ka ng enerhiya sa jade at tawagin mo siya. 1031 01:14:57,117 --> 01:14:58,494 Doon mo mauunawaan 1032 01:14:58,577 --> 01:15:02,164 kung bakit walang naniniwalang ikaw ang napangasawa niya. 1033 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 Subukan mo. 1034 01:15:38,367 --> 01:15:40,494 Wala ka palang alam sa kaniya, pero sumama ka sa kaniya? 1035 01:15:40,577 --> 01:15:43,163 Hindi ko naisip na maiisip niyang magpakasal ulit. 1036 01:15:43,247 --> 01:15:47,209 Totoo bang ikinasal kayo ni Uk? 1037 01:15:47,292 --> 01:15:48,752 Kaya nga siya narito. 1038 01:15:48,835 --> 01:15:51,296 Mahirap para sa kaniyang paniwalaan na ikinasal ka kay Uk. 1039 01:15:51,380 --> 01:15:53,715 Ang totoo, hindi rin ako makapaniwala. 1040 01:15:53,799 --> 01:15:55,592 Mukhang hindi mo ito alam. 1041 01:15:55,676 --> 01:15:58,887 Doon mo mauunawaan kung bakit walang naniniwalang ikaw ang napangasawa niya. 1042 01:15:58,971 --> 01:16:00,013 Subukan mo. 1043 01:16:07,104 --> 01:16:07,938 Senyorito. 1044 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 Kadarating mo lang? 1045 01:16:10,065 --> 01:16:11,608 Oo, maghanda ka ng panligo ko. 1046 01:16:11,692 --> 01:16:13,277 Paano si Binibining Bu-yeon? 1047 01:16:14,820 --> 01:16:15,779 Hindi mo ba siya nakita? 1048 01:16:16,363 --> 01:16:17,698 Pinuntahan ka niya, 1049 01:16:17,781 --> 01:16:19,992 kaya naghanda ako agad ng matamis na biskuwit para sa kaniya. 1050 01:16:21,994 --> 01:16:23,870 Nagkasalisi kayong dalawa. 1051 01:16:23,954 --> 01:16:27,457 Mukhang nag-aalala siya sa 'yo dahil hindi ka niya mahanap. 1052 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Baka hinahanap ka niya doon. 1053 01:18:13,605 --> 01:18:15,315 May naalala na naman ako, 1054 01:18:15,399 --> 01:18:17,192 at ngayon ay nagagawa ko na ito. 1055 01:18:19,736 --> 01:18:20,696 Ikaw ang tumawag sa akin? 1056 01:18:22,197 --> 01:18:23,824 Oo, may kapares daw ito. 1057 01:18:30,664 --> 01:18:31,957 Ako ang tumawag sa 'yo. 1058 01:18:32,791 --> 01:18:33,917 Pero hindi ka pumunta… 1059 01:18:36,294 --> 01:18:37,295 para sa akin, 'di ba? 1060 01:18:41,383 --> 01:18:43,051 Oo, nagmamadali akong pumunta rito. 1061 01:18:44,344 --> 01:18:45,971 Dapat may maganda kang paliwanag para dito. 1062 01:18:46,054 --> 01:18:47,889 Paano kung may sabihin ako sa 'yong 1063 01:18:49,099 --> 01:18:50,058 magandang balita? 1064 01:18:54,438 --> 01:18:56,064 May naalala na naman ako. 1065 01:19:00,152 --> 01:19:01,695 Ikaw at ako… 1066 01:19:04,990 --> 01:19:06,366 ay matagal nang nagkakagustuhan. 1067 01:19:51,077 --> 01:19:53,997 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 1068 01:19:54,080 --> 01:19:57,501 Pinatay ang mga taong nasa isang bangkang tumatawid sa Lawa ng Gyeongcheondaeho, 1069 01:19:57,584 --> 01:19:59,002 at 'yon daw ay kagagawan ni Naksu. 1070 01:19:59,085 --> 01:20:01,505 Ang lumitaw na soul shifter ngayon ay si Naksu. 1071 01:20:01,588 --> 01:20:04,174 Kung labis ang inyong pag-aalala, ako mismo ang huhuli sa kaniya. 1072 01:20:04,257 --> 01:20:06,593 Paano niya maaalis ang isang bagay na wala naman? 1073 01:20:06,676 --> 01:20:10,013 Maaaring mamatay ang anak mo dahil sa nakakatawang tsismis na ito. 1074 01:20:10,096 --> 01:20:12,599 Masama ba ang pakiramdam mo? 1075 01:20:12,682 --> 01:20:14,142 Ano ang nasa loob ng katawan ko? 1076 01:20:14,226 --> 01:20:16,728 Gusto kong magdaos ng piging sa labas ng palasyo. 1077 01:20:16,812 --> 01:20:19,898 Kapag nilusob si Jin Bu-yeon, magiging kagagawan ito ni Naksu. 1078 01:20:19,981 --> 01:20:22,692 At lahat ay magiging pananagutan ni Jang Uk. 1079 01:20:24,736 --> 01:20:29,741 Ang pagsasalin ng subtitile ay ginawa ni Ivy Grace Quinto