1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 Kami sudah menikah. 3 00:00:50,884 --> 00:00:53,386 Kuharap kalian menyelamati kami. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,388 Mustahil. Aku tidak pernah mengizinkan. 5 00:00:55,972 --> 00:00:59,309 Jang Uk, aku tidak akan pernah menyerahkan putriku kepadamu. 6 00:00:59,392 --> 00:01:01,269 Kau pikir aku sedang minta izin sekarang? 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 Seperti yang kukatakan, 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,398 kami sudah menikah. 9 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Bu-yeon. 10 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 Coba katakanlah. 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 Tidak benar, 'kan? 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 Putri ibu yang baik 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,162 tidak mungkin membohongi ibu dan menikah dengan orang seperti itu. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 Bukankah begitu? 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,667 Aku tidak mungkin membuang Ibu. 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,253 Benar. Tidak mungkin begitu. 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,589 Ibu benar-benar menyayangimu. 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 Namun… 19 00:01:34,302 --> 00:01:36,429 aku tidak bisa hidup seperti yang Ibu inginkan. 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,766 Makanya aku menikah dengan orang ini. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 Sekarang kami… 22 00:01:44,270 --> 00:01:45,188 akan hidup bersama. 23 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 Tidak bisa dipercaya. 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,610 Putriku ditangkap oleh Jang Uk dan sedang berbohong sekarang. 25 00:01:51,444 --> 00:01:52,821 Pernikahan ini omong kosong. 26 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Apa kalian hanya akan diam melihat keadaan yang konyol ini? 27 00:02:14,467 --> 00:02:15,301 Jang Uk. 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 Kau sudah bersumpah atas nyawa Park Jin dari Songrim 29 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 bahwa kau tidak akan menggunakan kekuatanmu sembarangan. 30 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 Beraninya kau mengumumkan pernikahan 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 dengan Jinyowon tanpa izin. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,898 Lepaskan Jin Bu-yeon dan pergilah. 33 00:02:29,482 --> 00:02:30,733 Jika tidak, 34 00:02:30,817 --> 00:02:34,195 Park Jin harus membayar semua perbuatan yang kau lakukan. 35 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 Aku belum menggunakan kekuatan apa pun. 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,993 Apa kau begitu takut sampai mengancamku dengan nyawa Tuan Park? 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Kata siapa aku takut? 38 00:02:44,622 --> 00:02:47,917 Kau mungkin bisa berlagak begini karena sangat memercayai kekuatanmu, 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 tapi ini Pertemuan Umum. 40 00:02:49,669 --> 00:02:51,629 Aku sama sekali tidak takut padamu! 41 00:02:51,713 --> 00:02:52,547 Kalau begitu, 42 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 lihat baik-baik dengan matamu 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,511 saat aku membawa pergi orang ini dari tempat ini. 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 Aku masih tidak mengerti kenapa aku 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 juga harus menghadiri Pertemuan Umum menggantikan paman. 46 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Ayo bergegas. Pertemuan Umum sudah dimulai. 47 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Ya. 48 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 Kukira kau hanya pemimpin sementara, 49 00:03:33,713 --> 00:03:35,423 ternyata kau ke Pertemuan Umum juga. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,967 Rupanya kau datang juga. 51 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Kudengar setelah ditemukan, hari ini kakakmu akan diangkat 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,972 menjadi pemimpin Jinyowon berikutnya. 53 00:03:43,056 --> 00:03:46,517 Kudengar kau sebarkan lukisan Kak Bu-yeon ke seluruh penjuru kota. 54 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Itu bukan hal yang sulit. 55 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Dia adalah kakakmu. 56 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Sudah seharusnya aku membantumu mencarinya. 57 00:03:52,857 --> 00:03:55,026 Kenapa kau melakukan hal yang tidak diminta? 58 00:03:55,610 --> 00:03:59,197 Karena wajahnya sudah terungkap, sekarang dia harus dikurung selamanya. 59 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 Kasihan sekali. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 Dikurung? 61 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 Sepertinya terjadi sesuatu di Pertemuan Umum. 62 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Benar-benar luar biasa. 63 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Tidak bisa dipercaya. 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Pedangnya tidak dihunus, tapi kekuatannya sebesar itu. 65 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 Dia punya kekuatan langit dari batu es. 66 00:04:38,736 --> 00:04:40,488 Jika Jang Uk mau, dia bisa mengeluarkan 67 00:04:40,571 --> 00:04:42,865 jiwa semua orang di sini dengan kekuatan itu. 68 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 Meski begitu, semua penyihir terbaik di Daeho berkumpul di sini. 69 00:04:46,536 --> 00:04:48,454 Kita tidak bisa membiarkannya begitu saja. 70 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 Semuanya, tolong tenangkan diri kalian. 71 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 Pihak yang satu tidak menerima pernikahan, 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,048 sedangkan yang lain bersikeras bahwa sudah menikah. 73 00:04:59,799 --> 00:05:01,134 Kalau begitu, begini saja. 74 00:05:01,217 --> 00:05:03,970 Bawa saksi yang bisa membuktikan bahwa kalian sudah menikah. 75 00:05:04,053 --> 00:05:06,723 Kenapa harus ada saksi yang membuktikan pernikahan kami? 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,559 Karena tidak ada yang percaya. 77 00:05:09,642 --> 00:05:12,061 Jika ada saksi yang membuktikan pernikahan kalian, 78 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 aku akan melepaskan kalian. 79 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Namun, jika tidak ada, 80 00:05:15,106 --> 00:05:18,609 Jang Uk tidak memiliki wewenang untuk membawa pergi penerus Jinyowon, 81 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 dan kau sebaiknya pergi. 82 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Ternyata kalian masih mempermasalahkan wewenang. 83 00:05:28,369 --> 00:05:30,079 Jika kekuatanku bisa dianggap sebagai pembenaran… 84 00:05:31,789 --> 00:05:32,707 aku ingin melihatmu 85 00:05:33,708 --> 00:05:35,376 mendebat itu. 86 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Aduh. 87 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 Rupanya tidak bisa dibuktikan. 88 00:05:48,473 --> 00:05:49,557 Kami bisa membuktikannya. 89 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Kebetulan saksinya… 90 00:06:10,787 --> 00:06:11,662 ada di tempat ini. 91 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Ada di sini. 92 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 Janin di dalam perut? 93 00:06:44,695 --> 00:06:45,696 Bukankah ini 94 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 adalah saksi terbaik untuk membuktikan… 95 00:06:49,784 --> 00:06:50,618 pernikahan kami? 96 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Bagaimana bisa dipercaya? 97 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 Ya. 98 00:06:53,788 --> 00:06:55,164 Kebetulan ada tabib di sini. 99 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 Tuan Heo, kau harus memeriksanya. 100 00:06:57,625 --> 00:07:01,671 Masalahnya baru bisa diketahui setelah 21 hari. 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,839 Uk, 102 00:07:02,922 --> 00:07:06,092 kapan kalian melakukan hubungan suami istri? 103 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Kenapa kau menanyakan hal seperti itu? 104 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 Kau benar-benar konyol. 105 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 Kita harus tahu kebenarannya. 106 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 Puan Jin. 107 00:07:17,145 --> 00:07:20,106 Jika sudah menjadi seperti ini, 108 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 kurasa kau harus membiarkan mereka bersama. 109 00:07:23,025 --> 00:07:25,820 Pernikahan adalah urusan antara dua keluarga. 110 00:07:25,903 --> 00:07:29,073 Jadi, kita tidak perlu membahasnya dalam Pertemuan Umum. 111 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 Kita akhiri di sini. 112 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 Selesai. 113 00:07:58,728 --> 00:07:59,812 Hei, Uk. 114 00:07:59,896 --> 00:08:01,105 Kau menghadiri Pertemuan Umum? 115 00:08:04,442 --> 00:08:05,693 Kak Bu-yeon. 116 00:08:05,776 --> 00:08:06,903 Kenapa kau keluar? 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 Aku sudah menikah dengan dia. 118 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Mulai sekarang, 119 00:08:11,282 --> 00:08:12,492 aku akan tinggal di rumah suamiku. 120 00:08:12,575 --> 00:08:13,493 Suami? 121 00:08:14,076 --> 00:08:17,413 Sudah kubilang sebelumnya. Aku menunggu suamiku datang menjemputku. 122 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Dia datang menjemputku, dan kami akan hidup bersama. 123 00:08:30,343 --> 00:08:31,928 Rupanya Jang Uk… 124 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 yang mengeluarkan Kak Bu-yeon dari ruangan itu. 125 00:08:36,140 --> 00:08:39,352 Barusan kakakmu bilang bahwa dia 126 00:08:40,269 --> 00:08:42,230 menikah dengan Uk, ya? 127 00:08:45,191 --> 00:08:46,359 Rupanya begitu. 128 00:08:52,990 --> 00:08:56,410 Jika Jang Uk menjadi menantu Keluarga Jin, 129 00:08:56,494 --> 00:08:59,830 Jinyowon tidak perlu diambil alih oleh keluarga penyihir lain. 130 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 Benar sekali. 131 00:09:01,415 --> 00:09:02,708 Jika Jang Uk menantunya, 132 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 tidak akan ada yang berani mengusik Jinyowon. 133 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Ho-gyeong. 134 00:09:07,505 --> 00:09:10,550 Kau memperkenalkan Bu-yeon dengan cara yang tidak terduga. 135 00:09:11,425 --> 00:09:14,011 Apa pun yang terjadi, berkat menantu yang luar biasa, 136 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Jinyowon 137 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 akan aman untuk sementara waktu. 138 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 Tuan Muda, selamat datang. 139 00:09:31,654 --> 00:09:32,488 Ya. 140 00:09:33,197 --> 00:09:35,324 Nona, kau datang lagi. 141 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 Ya, aku datang lagi. 142 00:09:40,079 --> 00:09:41,289 Tuan Muda. 143 00:09:41,372 --> 00:09:43,374 Kenapa pergi tanpa memberitahuku? 144 00:09:45,585 --> 00:09:47,253 - Kenapa Nona… - Kim Do-ju. 145 00:09:47,920 --> 00:09:49,755 Dia pasti sangat lelah hari ini. 146 00:09:49,839 --> 00:09:51,757 Tolong siapkan kamar untuk istirahat. 147 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Kau mengenakan pakaian yang sesuai hari ini. 148 00:10:00,891 --> 00:10:02,268 Aku dari Pertemuan Umum. 149 00:10:02,351 --> 00:10:03,394 Pertemuan Umum? 150 00:10:05,438 --> 00:10:08,983 Berarti Tuan Muda Uk membawamu dari sana? 151 00:10:10,443 --> 00:10:11,485 Ya. 152 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 Kali ini aku sungguh datang untuk tinggal di rumah ini. 153 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 Mohon bantuanmu ke depannya, Kim Do-ju. 154 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Ya. 155 00:10:21,370 --> 00:10:24,665 Rupanya tempat Jin Bu-yeon meninggalkan perasaannya adalah Uk. 156 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 Kalau begitu, 157 00:10:26,626 --> 00:10:28,544 mereka benar-benar berpacaran? 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Kapan mereka bertemu? 159 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Sepertinya 160 00:10:32,089 --> 00:10:34,342 mereka bertemu saat Uk masuk ke Jinyowon. 161 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Tunggu. Apa sudah 21 hari sejak hari itu? 162 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 - Dua puluh satu hari? - Kau tidak perlu tahu. 163 00:10:43,351 --> 00:10:44,852 Berarti itu juga benar? 164 00:10:52,568 --> 00:10:54,487 - Dang-gu. - Ya? 165 00:10:55,071 --> 00:10:56,197 Apa kau percaya… 166 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 bahwa Uk melupakan wanita itu… 167 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 dan menyukai wanita lain? 168 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Tidak mungkin. 169 00:11:10,503 --> 00:11:11,337 Itu mustahil. 170 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 Dia pasti punya alasan lain. 171 00:11:19,637 --> 00:11:20,596 Apa itu? 172 00:11:40,324 --> 00:11:41,951 Katanya ini artefak Jinyowon. 173 00:11:42,743 --> 00:11:46,163 Berkat benda ini, aku bisa menikah dan keluar dari rumah. 174 00:11:49,333 --> 00:11:50,376 Tunggu sebentar. 175 00:11:55,214 --> 00:11:56,507 Sungguh aku yang mematikannya? 176 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 Apa Jang Uk… 177 00:11:59,051 --> 00:12:00,428 sengaja mematikannya 178 00:12:01,345 --> 00:12:02,513 untuk membawaku pergi? 179 00:12:05,641 --> 00:12:07,685 Itu tidak mungkin. 180 00:12:10,563 --> 00:12:13,190 Jika aku bisa mematikannya, apa aku bisa menyalakannya kembali? 181 00:12:40,134 --> 00:12:42,303 Ini pedang yang selalu dibawa Jang Uk. 182 00:12:44,513 --> 00:12:45,598 Cantik sekali. 183 00:13:01,530 --> 00:13:02,531 Ada apa ini? 184 00:13:05,743 --> 00:13:06,785 Kau… 185 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 yang menyalakannya? 186 00:13:11,749 --> 00:13:13,042 Apa kau yang melakukannya? 187 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 Hanya aku yang ada di sini. 188 00:13:17,713 --> 00:13:18,964 Berarti seharusnya aku. 189 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 Kenapa seharusnya? Kau tak yakin sudah melakukannya? 190 00:13:22,468 --> 00:13:25,471 Baru saja aku teringat sesuatu. 191 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Kurasa itu ingatanku. 192 00:13:27,890 --> 00:13:30,976 Sepertinya kekuatanku sungguh akan kembali jika ingatanku kembali. 193 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Coba lakukan lagi. 194 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Lihat? Aku sungguh bisa melakukannya. 195 00:13:50,579 --> 00:13:51,872 Bagus. 196 00:13:51,956 --> 00:13:54,833 Aku tidak ingat apa-apa karena terus dikurung selama ini. 197 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Lihat. 198 00:13:56,085 --> 00:13:59,505 Kekuatanku langsung kembali begitu aku mendapatkan rangsangan dari luar. 199 00:14:00,089 --> 00:14:03,175 Perlahan ingatanmu akan kembali, begitu juga kekuatanmu. 200 00:14:03,884 --> 00:14:04,927 Tak sia-sia aku membawamu ke sini. 201 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Syukurlah. 202 00:14:09,181 --> 00:14:12,309 Aku khawatir karena kau kelihatan sangat marah dari tadi. 203 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 Itu karena kau membuat saksi yang bahkan tidak ada. 204 00:14:17,439 --> 00:14:19,441 Kau bukan marah karena ibuku? 205 00:14:21,277 --> 00:14:22,236 Karena ini? 206 00:14:23,070 --> 00:14:25,781 Karena dia menjadi saksi, kita bisa keluar tanpa masalah. 207 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 Aku sudah menduga ibumu akan bertindak seperti itu. 208 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Lalu, yang ada di perutmu… 209 00:14:35,916 --> 00:14:38,836 Karena kau bicara seperti, orang-orang berpikir ada sesuatu. 210 00:14:39,628 --> 00:14:41,088 Apa yang harus kita lakukan? 211 00:14:41,964 --> 00:14:42,923 Tabib bernama Heo Yeom 212 00:14:43,007 --> 00:14:45,593 menyuruhku melakukan pemeriksaan setelah hari ke-21. 213 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Kita tidak mungkin mengaku. 214 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Lantas? 215 00:14:48,637 --> 00:14:50,180 Kau mau kita membuatnya dalam 21 hari? 216 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 Kenapa? Ada apa? 217 00:15:12,536 --> 00:15:13,704 Sejujurnya 218 00:15:14,663 --> 00:15:15,497 aku mengharapkan ini. 219 00:15:16,373 --> 00:15:18,918 Kau yang mematikan api di Pertemuan Umum, 220 00:15:19,001 --> 00:15:20,794 karena kau ingin membawaku pergi… 221 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 meski aku tidak berguna. 222 00:15:28,218 --> 00:15:29,929 Meski aku yang mematikan api, 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 kau pasti tahu bahwa bukan karena alasan… 224 00:15:34,308 --> 00:15:35,142 yang kau harapkan. 225 00:15:41,106 --> 00:15:42,733 Sekarang bagaimana? 226 00:15:42,816 --> 00:15:46,028 Jika kau mau, aku bisa membantu membuat saksi untuk dibawa 227 00:15:46,111 --> 00:15:47,947 ke Sejukwon para hari ke-21. 228 00:15:49,073 --> 00:15:51,784 Selama kau tidak mengharapkan apa pun. 229 00:16:21,730 --> 00:16:25,109 Anggap saja saksi kita dibuat seperti ini. 230 00:16:26,026 --> 00:16:27,236 Bagaimanapun, kita suami istri. 231 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 Aku tidak bisa berkata kubuat sendiri. 232 00:16:31,949 --> 00:16:32,866 Kau berkata akan membantuku. 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Jangan membenciku karena ini. 234 00:16:37,371 --> 00:16:39,081 Kau akan terus berbohong? 235 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 Apa-apaan ini? 236 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 Kumohon jangan bertingkah. 237 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 - Kau kenapa? - Bukan urusanmu. 238 00:17:02,521 --> 00:17:05,482 - Apa ini? - Gelang benang yang putus waktu itu… 239 00:17:06,567 --> 00:17:07,526 dijahit di tubuhku. 240 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 Terasa sakit karena benangnya ditarik. 241 00:17:11,655 --> 00:17:12,865 Sepertinya ibuku… 242 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 memanggilku untuk pulang. 243 00:17:34,887 --> 00:17:37,639 Ibu tidak bisa membiarkanmu bersama dengan orang itu. 244 00:17:38,891 --> 00:17:39,808 Kembalilah, 245 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 putriku, Bu-yeon. 246 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 Apa pun alasannya, 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,290 bagaimana dia bisa menjahit ini di tubuh putrinya? 248 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 Yang benar saja. 249 00:18:06,668 --> 00:18:09,421 Astaga. Pasti lukamu rasanya sakit seperti diperas. 250 00:18:10,506 --> 00:18:12,174 Kau sebaiknya kembali ke Jinyowon. 251 00:18:12,257 --> 00:18:14,551 Aku akan meminta Tuan Muda Uk untuk mengantarkanmu. 252 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Kumohon jangan. 253 00:18:18,388 --> 00:18:20,015 Aku bilang akan menahannya. 254 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 Jangan suruh dia mengantarku pulang. 255 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 Bagaimana kau bisa menahannya jika sangat menyakitkan? 256 00:18:27,231 --> 00:18:29,108 Jika aku tidak bisa menahan rasa sakit, 257 00:18:30,192 --> 00:18:32,027 aku tidak akan bisa mendapatkan… 258 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 apa yang kuinginkan. 259 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 Rasa sakit yang tidak membunuhku… 260 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 pada akhirnya… 261 00:18:45,916 --> 00:18:47,292 akan membebaskanku. 262 00:18:59,263 --> 00:19:00,097 Tuan Muda. 263 00:19:00,180 --> 00:19:02,224 Nona Bu-yeon sangat kesakitan. 264 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Lalu? 265 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 Dia bilang ingin pulang? 266 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 Katanya dia tidak akan pergi. 267 00:19:06,353 --> 00:19:09,523 Sudah dioleskan obat penahan sakit, tapi masih kesakitan. 268 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Dia sendiri bilang akan bertahan. 269 00:19:15,195 --> 00:19:16,196 Oleskan obat lebih banyak. 270 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 Dia menikahi Nona Bu-yeon dan membawanya ke sini, 271 00:19:23,036 --> 00:19:24,454 tapi sikapnya dingin sekali. 272 00:19:32,838 --> 00:19:34,006 Ibu, 273 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 kumohon hentikan. 274 00:19:40,304 --> 00:19:41,471 Sakit sekali. 275 00:20:14,755 --> 00:20:17,299 Wajahnya sangat mirip dengan Naksu, 276 00:20:17,382 --> 00:20:19,843 tapi perawakan dan auranya benar-benar berbeda. 277 00:20:21,261 --> 00:20:23,847 Naksu tidak sekurus dan sekecil itu. 278 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Aku ingin tahu lebih banyak tentang Jin Bu-yeon. 279 00:20:29,770 --> 00:20:32,689 - Sudah waktunya So-i makan obat, ya? - Ya. 280 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 Aku harus menggunakannya. 281 00:20:40,113 --> 00:20:41,740 - Silakan. - Biar kulihat. 282 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 - Sekali lagi. - Sungguh? 283 00:20:43,283 --> 00:20:45,577 - Aku dapat! - Sial. 284 00:20:45,661 --> 00:20:48,413 - Silakan. - Di mana? 285 00:20:48,497 --> 00:20:51,291 Tunggu di sini. Astaga. 286 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 Sembilan tiga. 287 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Sembilan empat. 288 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Sembilan lima. 289 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Sembilan enam. 290 00:21:04,763 --> 00:21:06,306 Sembilan tujuh. 291 00:21:07,182 --> 00:21:08,600 Sembilan delapan. 292 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 - Aduh. - Sembilan sembilan. 293 00:21:11,144 --> 00:21:12,604 Seratus. 294 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Sang-gu, apa kau baik-baik saja? 295 00:21:15,482 --> 00:21:16,858 Aduh. Bagaimana ini? 296 00:21:16,942 --> 00:21:19,111 Kau ingin Sang-gu, adikmu, baik-baik saja? 297 00:21:20,904 --> 00:21:22,239 Kalau begitu, bayar uangku. 298 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 Katanya kau menjual ladangmu. Serahkan uangnya. 299 00:21:27,077 --> 00:21:29,955 Tidak ada. Aku sudah menggunakan semuanya. 300 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Tidak ada? 301 00:21:32,124 --> 00:21:33,333 Kali ini sampai 200. 302 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 Pikirkan baik-baik disimpan di mana. 303 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Rendam. 304 00:21:37,796 --> 00:21:39,881 Sang-gu! 305 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Dua. 306 00:21:41,883 --> 00:21:42,718 - Tiga. - Sang-gu! 307 00:21:42,801 --> 00:21:45,012 - Nona So-i. - Empat. 308 00:21:45,887 --> 00:21:46,805 Lima. 309 00:21:48,598 --> 00:21:49,558 Enam. 310 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 Tujuh. 311 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 Delapan. 312 00:21:57,983 --> 00:21:58,817 Sembilan. 313 00:22:00,610 --> 00:22:01,653 Sepuluh. 314 00:22:19,338 --> 00:22:20,213 Bu-yeon. 315 00:22:21,673 --> 00:22:23,425 Kenapa kau membuat ibu menyakitimu? 316 00:22:24,301 --> 00:22:25,135 Kembalilah. 317 00:22:41,651 --> 00:22:42,694 Apa-apaan kau? 318 00:22:45,238 --> 00:22:47,115 Istriku tidak bisa tidur. 319 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 Tolong jangan memanggil putrimu di tengah malam. 320 00:22:51,661 --> 00:22:52,788 Seperti yang kau tahu… 321 00:22:54,122 --> 00:22:55,957 kami belum lama menikah. 322 00:24:11,908 --> 00:24:13,326 Tidak terasa sakit lagi. 323 00:24:16,746 --> 00:24:18,748 Sepertinya Ibu sudah berhenti. 324 00:24:26,256 --> 00:24:27,507 Untuk biaya obat kali ini… 325 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 kau disuruh membawa wanita ini. 326 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 Jin Bu-yeon? 327 00:24:34,890 --> 00:24:36,433 Putri pemimpin Jinyowon? 328 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 Dia benar putrinya? 329 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Kau tidak perlu tahu. 330 00:24:42,189 --> 00:24:44,816 Kau hanya perlu mengikuti perintah Gwanju. 331 00:24:46,109 --> 00:24:48,737 Meski ada cacing darah di tubuhmu, kau masih bertahan hidup 332 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 karena obat yang selalu diberikannya. 333 00:24:54,159 --> 00:24:57,245 Makanya aku selalu melakukan perintahnya sebagai tanda terima kasih. 334 00:24:58,371 --> 00:25:00,207 Aku akan membawanya ke ruangan itu di Cheonbugwan. 335 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 Kau sudah beri tahu orang yang selalu mengirimiku obat ini 336 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 bahwa aku ingin bertemu? 337 00:25:17,307 --> 00:25:20,143 Dia menolak untuk bertemu denganmu. 338 00:25:21,561 --> 00:25:24,689 Namun, aku berhasil mencari tahu identitasnya. 339 00:25:25,899 --> 00:25:27,067 Apa namanya So-i? 340 00:25:28,902 --> 00:25:30,237 Sudah kuduga kau mengenalnya. 341 00:25:31,488 --> 00:25:34,908 Wanita itu adalah pemilik tempat judi yang benar-benar jahat. 342 00:25:34,991 --> 00:25:38,078 Katanya dia melakukan transaksi ilegal dengan bantuan Cheonbugwan. 343 00:25:39,412 --> 00:25:42,540 Aku merasa bersalah sudah menyampaikan obat 344 00:25:42,624 --> 00:25:44,626 yang dikirimkan wanita seperti itu. 345 00:25:45,627 --> 00:25:47,087 Di mana tempat judinya? 346 00:25:47,170 --> 00:25:48,505 Ada di Desa Gaema. 347 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Namun, kau sakit apa sampai harus memakan obat itu? 348 00:25:53,009 --> 00:25:56,137 Kau tinggal di sini, bukan di Songrim untuk menutupi penyakitmu? 349 00:25:56,721 --> 00:25:57,555 Tidak. 350 00:25:58,473 --> 00:26:01,685 Aku hanya lebih nyaman tinggal di sini. Jangan berpikir yang aneh-aneh. 351 00:26:09,943 --> 00:26:10,819 Tuan Muda Uk. 352 00:26:12,404 --> 00:26:13,488 Kau habis dari mana? 353 00:26:13,571 --> 00:26:15,865 Kau sendiri? Kenapa kau masih belum tidur? 354 00:26:15,949 --> 00:26:17,867 Mana mungkin aku bisa tidur? 355 00:26:18,994 --> 00:26:21,871 Apa aku harus bergadang dan mendengar penjelasanmu besok? 356 00:26:22,622 --> 00:26:23,540 Jadi… 357 00:26:26,001 --> 00:26:26,835 Kim Do-ju. 358 00:26:28,128 --> 00:26:31,298 Maaf, aku menikah tanpa memberitahumu, atau meminta persetujuanmu. 359 00:26:31,381 --> 00:26:34,134 Jika kau merasa bersalah, harus mengadakan pesta pernikahan. 360 00:26:34,217 --> 00:26:35,635 Sebelum itu, 361 00:26:35,719 --> 00:26:37,220 nona itu bukan puan rumah ini. 362 00:26:37,304 --> 00:26:39,848 Aku tidak akan memanggilmu dengan sebutan tuan juga. 363 00:26:41,266 --> 00:26:43,435 Baiklah. Kalau begitu, siapkan pesta pernikahan. 364 00:26:48,023 --> 00:26:48,898 Sungguh? 365 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 Bukan pernikahanku, tapi pernikahanmu. 366 00:26:52,944 --> 00:26:55,530 - Tuan Muda. - Aku sudah menikah. 367 00:26:56,197 --> 00:26:58,658 Kau sebaiknya menikah dengan pria pilihanmu sekarang. 368 00:27:00,368 --> 00:27:01,244 Tidak apa-apa. 369 00:27:01,328 --> 00:27:02,912 Jika aku menikah, 370 00:27:03,913 --> 00:27:05,081 bagaimana denganmu? 371 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 Kami akan mencapai apa yang kami inginkan bersama. 372 00:27:07,834 --> 00:27:10,253 Katanya Jin Bu-yeon dikurung untuk menyembunyikan keberadaannya. 373 00:27:11,212 --> 00:27:12,672 Dia akan bebas sekarang. 374 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Aku juga begitu. 375 00:27:15,342 --> 00:27:18,136 Apa itu artinya kau sedang berusaha keras untuk melupakan 376 00:27:19,095 --> 00:27:20,513 kejadian yang terjadi dahulu? 377 00:27:24,684 --> 00:27:25,560 Kalau begitu… 378 00:27:27,228 --> 00:27:30,440 aku akan mengatakan hal yang tak bisa kukatakan selama tiga tahun. 379 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Tolong singkirkan telur burung merah yang kau simpan… 380 00:27:39,616 --> 00:27:41,159 di tempat kau ditikam. 381 00:27:43,036 --> 00:27:46,414 Kenapa kau menyimpan giok yin dan yang yang kau bagi dengan orang mati? 382 00:27:46,498 --> 00:27:47,707 Bukankah giok yin dan yang 383 00:27:48,541 --> 00:27:50,293 saling memanggil orang yang memilikinya? 384 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 Aku sangat takut 385 00:27:54,255 --> 00:27:56,800 wanita yang sudah meninggal itu… 386 00:27:58,259 --> 00:27:59,552 akan membawamu pergi. 387 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 Jangan khawatir. 388 00:28:17,028 --> 00:28:17,904 Dia tidak pernah… 389 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 memanggilku dengan ini. 390 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Wanita itu sudah meninggal. 391 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Burung yang ada di dalam telur yang kau rawat dengan kasih sayang 392 00:28:28,957 --> 00:28:30,667 adalah burung pemangsa yang ganas. 393 00:28:32,168 --> 00:28:36,131 Dia meninggal setelah meninggalkan luka yang sangat menyakitkan. 394 00:28:36,214 --> 00:28:37,215 Makanya… 395 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 kau harus menghancurkannya. 396 00:28:41,094 --> 00:28:42,720 Aku masih menyimpannya… 397 00:28:44,514 --> 00:28:46,474 untuk memastikan bahwa dia sudah meninggal. 398 00:28:48,685 --> 00:28:50,895 Aku harus lihat sendiri untuk percaya bahwa dia takkan muncul… 399 00:28:52,731 --> 00:28:54,441 meski aku memanggilnya. 400 00:28:56,985 --> 00:28:57,819 Karena aku… 401 00:28:59,320 --> 00:29:01,322 tidak melihat kematiannya secara langsung. 402 00:29:12,792 --> 00:29:14,753 Siapa yang meninggal? 403 00:29:15,628 --> 00:29:16,546 Telur burung? 404 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 Aku bisa tidur nyenyak karena sudah tidak sakit. 405 00:29:34,522 --> 00:29:36,733 Apa harus kuberi tahu bahwa sudah tidak sakit? 406 00:29:37,317 --> 00:29:38,943 Dia mungkin masih mencemaskanku. 407 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 Rupanya dia tidak mencemaskanku. 408 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Nona Bu-yeon. 409 00:30:26,115 --> 00:30:28,868 Ini orang terdekat Tuan Muda Uk yang sudah seperti keluarga. 410 00:30:30,161 --> 00:30:32,789 Aku Jin Bu-yeon, putri sulung Keluarga Jin. 411 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Senang bertemu kalian. 412 00:30:36,751 --> 00:30:40,171 Apa kau dan Uk benar-benar sudah menikah? 413 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 Makanya dia datang untuk memperkenalkan diri. 414 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 Selamat atas pernikahan kalian berdua. 415 00:30:46,219 --> 00:30:48,012 Mereka masih belum menikah. 416 00:30:48,096 --> 00:30:50,014 Mereka akan mengadakan pesta pernikahan. 417 00:30:50,098 --> 00:30:53,017 Sebelum itu, dia masih putri sulung Keluarga Jin, 418 00:30:53,101 --> 00:30:55,478 dan Tuan Muda Uk belum punya istri. 419 00:30:55,562 --> 00:30:58,648 Melihat Kim Do-ju menekankan bahwa kalian belum menikah, 420 00:30:58,731 --> 00:31:00,692 rupanya kau berbohong mengenai janin. 421 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 Maafkan aku. 422 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 Aku berbohong untuk menghindari pertikaian. 423 00:31:05,113 --> 00:31:06,906 Kau benar-benar nekat. 424 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Omong-omong, apa aku pernah merawatmu sebelumnya? 425 00:31:13,746 --> 00:31:14,914 Kau terlihat tidak asing. 426 00:31:14,998 --> 00:31:16,249 Tidak mungkin. 427 00:31:16,791 --> 00:31:20,461 Aku dirawat oleh tabib terbaik di negara ini. 428 00:31:20,545 --> 00:31:22,422 Tabib terbaik di negara ini adalah aku. 429 00:31:22,505 --> 00:31:24,507 Ada siapa selain aku? Coba sebutkan namanya. 430 00:31:24,591 --> 00:31:27,051 Astaga. Tuan Heo, tolong hentikan. 431 00:31:27,135 --> 00:31:29,095 Katanya dia tidak pernah keluar dari rumah Keluarga Jin 432 00:31:29,762 --> 00:31:32,223 Dia bahkan tidak ingat masa lalunya. 433 00:31:33,558 --> 00:31:34,976 Kau tidak ingat masa lalumu? 434 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 Aku tidak ingat masa laluku saat terbangun dari penyakit parah. 435 00:31:39,397 --> 00:31:40,440 Namun, 436 00:31:40,523 --> 00:31:44,027 aku masih memiliki kemampuan untuk melihat energi seperti dahulu. 437 00:31:46,362 --> 00:31:49,032 Aku bisa melihat kekuatan air yang luar biasa dari kalian berdua. 438 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Rupanya kalian penyihir berkemampuan sangat tinggi yang jarang ditemukan. 439 00:31:54,287 --> 00:31:57,040 Hal seperti itu bisa diketahui tanpa harus membaca energi. 440 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Kalau orang ini, 441 00:31:59,959 --> 00:32:01,502 kekuatan airnya tidak begitu kuat, 442 00:32:02,128 --> 00:32:04,213 tapi energinya sangat cerah dan ceria. 443 00:32:04,297 --> 00:32:06,758 Semua orang tahu bahwa Dang-gu berkepribadian baik. 444 00:32:06,841 --> 00:32:09,302 Tidak bisa dibilang kemampuan spesial. 445 00:32:09,385 --> 00:32:11,554 Energimu mirip dengan adikku, Cho-yeon. 446 00:32:11,638 --> 00:32:13,598 Benar-benar cerah dan ringan. 447 00:32:14,474 --> 00:32:17,018 Dia pasti pernah cerita tentangku kepadamu, 'kan? 448 00:32:18,561 --> 00:32:21,022 Apa kau berhubungan kembali dengan Jin Cho-yeon? 449 00:32:22,023 --> 00:32:23,399 - Tidak. - Tidak begitu. 450 00:32:24,400 --> 00:32:26,736 - Kami bertemu membicarakan Bu-yeon. - Dang-gu. 451 00:32:26,819 --> 00:32:28,154 - Kalian bertemu? - Apa? 452 00:32:29,030 --> 00:32:29,906 Ya. 453 00:32:29,989 --> 00:32:34,410 Lalu dari tadi, aku terus melihat ada energi dua orang di belakang sana. 454 00:32:34,494 --> 00:32:36,329 Energi apa lagi yang kau lihat? 455 00:32:36,412 --> 00:32:38,957 Hei, jika ada orang di sana, keluarlah! 456 00:32:48,132 --> 00:32:49,550 Astaga. Nona Yun-ok. 457 00:32:49,634 --> 00:32:50,969 Sedang apa di sana? 458 00:33:01,479 --> 00:33:05,483 Kalau begitu, apa yang kau lihat dari Uk? 459 00:33:06,192 --> 00:33:07,944 Dia memiliki energi langit. 460 00:33:08,695 --> 00:33:09,529 Benar. 461 00:33:10,363 --> 00:33:13,282 Uk meninggal, lalu mendapatkan energi tersebut 462 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 dan hidup kembali. 463 00:33:18,121 --> 00:33:19,288 Aku sudah mendengarnya. 464 00:33:20,331 --> 00:33:22,792 Karena aku bisa melihat energinya, 465 00:33:22,875 --> 00:33:25,128 aku akan menjaganya dengan baik. 466 00:33:29,507 --> 00:33:31,968 Bagaimana menurutmu? 467 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Kurasa dia sungguh penyihir perempuan yang memiliki kemampuan spesial. 468 00:33:35,430 --> 00:33:38,307 Namun, sepertinya dia tidak mau menjadi penerus Jinyowon 469 00:33:38,391 --> 00:33:39,892 dan menikahi Tuan Muda Uk. 470 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Lalu Tuan Muda Uk berkata… 471 00:33:44,814 --> 00:33:46,733 bahwa dia menikah karenaku. 472 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 Kenapa karenamu? 473 00:33:49,861 --> 00:33:52,238 Dia mendorong punggungku dan bilang 474 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 bahwa aku bisa pergi dengan bebas sekarang. 475 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 Jangan bilang kau tidak paham. 476 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 Jika kau didorong keluar, aku siap menerimamu kapan saja. 477 00:34:20,183 --> 00:34:24,020 Namun, kau kelihatan belum sepenuhnya tenang meninggalkan Uk. 478 00:34:25,480 --> 00:34:26,898 Tidak perlu tergesa-gesa. 479 00:34:26,981 --> 00:34:29,817 Aku tidak akan menarikmu secara paksa. 480 00:34:31,110 --> 00:34:34,489 Jantungmu berdebar sangat kencang. 481 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Meski aku bilang begitu, 482 00:34:37,033 --> 00:34:41,370 aku tidak bisa membohongi diriku sendiri bahwa aku ingin segera menarikmu. 483 00:34:51,172 --> 00:34:52,006 Aku… 484 00:34:52,507 --> 00:34:54,342 bukan patung Buddha. 485 00:35:03,392 --> 00:35:07,897 Tuan Heo sepertinya sangat membenci Nona Bu-yeon 486 00:35:07,980 --> 00:35:09,899 sampai bilang terlihat tidak asing. 487 00:35:10,566 --> 00:35:13,528 Sejujurnya aku juga merasa dia tidak asing. 488 00:35:14,195 --> 00:35:15,780 Kurasa aku pernah melihatnya di suatu tempat. 489 00:35:16,572 --> 00:35:17,698 Menarik sekali. 490 00:35:18,366 --> 00:35:20,368 Bagaimana kau bisa langsung mengenalinya? 491 00:35:20,451 --> 00:35:23,329 Benar, 'kan? Aku memang pernah melihatnya, 'kan? 492 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Benar. 493 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 Pakaian yang dia kenakan 494 00:35:27,291 --> 00:35:30,419 adalah pakaian yang sering dikenakan Puan Do-hwa saat masih gadis. 495 00:35:30,503 --> 00:35:31,462 Benar juga. 496 00:35:32,588 --> 00:35:34,882 Pantas terlihat tidak asing. 497 00:35:34,966 --> 00:35:37,677 Aku menulis puisi untuk Do-hwa saat melihat dia 498 00:35:37,760 --> 00:35:39,512 mengenakan pakaian itu dahulu. 499 00:35:47,645 --> 00:35:49,438 Cinta pertama memang sulit dilupakan. 500 00:35:49,522 --> 00:35:51,149 Padahal kau bukan orang yang peka, 501 00:35:51,232 --> 00:35:53,067 tapi kau bisa langsung mengenalinya. 502 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 - Kau pasti sangat senang. - Tidak begitu. 503 00:35:58,030 --> 00:36:00,867 Sekarang jantungku berdebar kencang karenamu. 504 00:36:00,950 --> 00:36:01,909 Aku tidak percaya. 505 00:36:08,791 --> 00:36:10,001 Dengarkan baik-baik. 506 00:36:11,169 --> 00:36:13,171 Apa kau bisa mendengar perasaanku? 507 00:36:16,799 --> 00:36:17,717 Aku tahu. 508 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Aku hanya bercanda tadi. 509 00:36:20,887 --> 00:36:21,929 Lepaskan aku sekarang. 510 00:36:26,350 --> 00:36:27,894 Jika dipeluk seperti ini, 511 00:36:28,728 --> 00:36:30,646 bagaimana aku bisa segera melepaskanmu? 512 00:36:47,038 --> 00:36:48,623 Kau tidak perlu mengantarkanku. 513 00:36:49,207 --> 00:36:51,000 Aku tidak bodoh, hanya hilang ingatan. 514 00:36:52,126 --> 00:36:53,669 Kumohon jangan salah paham. 515 00:36:53,753 --> 00:36:56,047 Cho-yeon hanya mengkhawatirkanmu. 516 00:36:56,130 --> 00:36:58,591 Sepertinya dia tidak percaya bahwa kau menikahi Uk. 517 00:36:58,674 --> 00:37:00,968 Sebenarnya aku juga tidak percaya. 518 00:37:02,053 --> 00:37:04,513 Dia memintaku untuk menjagamu. 519 00:37:04,597 --> 00:37:06,390 Karena takut dengan ibu kami, 520 00:37:06,474 --> 00:37:08,559 Cho-yeon tidak berani melawan dan membelaku, 521 00:37:09,602 --> 00:37:11,187 tapi sebenarnya dia berhati baik. 522 00:37:14,190 --> 00:37:16,651 Apa luka benang pelacak sudah membaik? 523 00:37:17,652 --> 00:37:20,112 Syukurlah tidak akan terasa sakit lagi. 524 00:37:20,196 --> 00:37:24,283 Apa Cho-yeon diam-diam menyembunyikan pemanggil benang agar ibu kami 525 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 tidak bisa memanggilku? 526 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Pantas rasa sakitnya hilang. 527 00:37:30,706 --> 00:37:31,540 Apa? 528 00:37:33,084 --> 00:37:36,629 Kau sama sekali tidak tahu apa yang terjadi kemarin malam? 529 00:37:37,880 --> 00:37:38,839 Apa maksudmu? 530 00:37:38,923 --> 00:37:40,258 Benda itu sudah tidak ada. 531 00:37:41,008 --> 00:37:44,512 Uk tiba-tiba mendatangi Jinyowon di tengah malam, lalu menghancurkannya. 532 00:37:50,309 --> 00:37:51,269 Kudengar Uk 533 00:37:52,228 --> 00:37:54,480 benar-benar menggemparkan Jinyowon. 534 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 Kau sungguh tidak tahu apa pun? 535 00:37:57,858 --> 00:37:58,859 Aku tidak tahu. 536 00:37:59,986 --> 00:38:00,820 Dia hanya… 537 00:38:03,406 --> 00:38:04,490 menyuruhku menahannya. 538 00:38:22,883 --> 00:38:25,052 Tempat yang sering dikunjungi Uk di siang hari 539 00:38:25,136 --> 00:38:29,598 disebut hutan hitam karena dipenuhi dengan pohon cemara yang rimbun. 540 00:38:33,394 --> 00:38:36,564 Jika kau terus masuk ke dalam hutan, ada tumpukan batu 541 00:38:36,647 --> 00:38:40,026 yang ditumpuk satu per satu setelah Uk menyingkirkan pemindah jiwa. 542 00:38:40,860 --> 00:38:42,278 Bisa dibilang seperti makam. 543 00:38:44,488 --> 00:38:47,158 Tidak ada yang berani mengunjungi tempat itu karena takut. 544 00:38:48,200 --> 00:38:50,786 Sedangkan Uk, sepertinya dia merasa sangat nyaman, 545 00:38:51,412 --> 00:38:52,830 makanya dia sering ke sana. 546 00:39:20,733 --> 00:39:22,234 Katanya dia ada di sini. 547 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Ternyata tidak ada. 548 00:39:24,612 --> 00:39:27,114 Apa ini semua makam pemindah jiwa? 549 00:39:40,252 --> 00:39:41,462 Salah satu makam di sana… 550 00:39:42,755 --> 00:39:44,048 pasti makam wanita itu. 551 00:39:46,550 --> 00:39:47,802 Dia akan melihatnya. 552 00:39:55,309 --> 00:39:57,019 Kau pasti menangkap dan membunuhnya juga. 553 00:39:58,562 --> 00:39:59,397 Dia sudah mati. 554 00:40:00,272 --> 00:40:02,858 Makam pemindah jiwa yang dia bicarakan sebelumnya… 555 00:40:04,568 --> 00:40:05,945 pasti ada di sini. 556 00:40:10,699 --> 00:40:13,244 - Itu telur burung. - Kita simpan masing-masing satu. 557 00:40:14,912 --> 00:40:16,789 Aku yang merah. Dan kau yang biru. 558 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Aku tidak menyentuhnya, 559 00:40:30,261 --> 00:40:31,720 tapi kenapa runtuh? 560 00:40:59,957 --> 00:41:02,835 Ternyata ini bukan batu biasa. 561 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Aku melihat ini di dalam ingatanku tadi. 562 00:41:12,011 --> 00:41:13,512 Apa ini benda Jinyowon? 563 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Apa aku pernah melihatnya dahulu? 564 00:41:23,689 --> 00:41:24,982 Siapa wanita itu? 565 00:41:25,065 --> 00:41:28,235 Jin Bu-yeon adalah Mu-deok, dan dia sudah meninggal. 566 00:41:35,618 --> 00:41:37,244 Jika ini benda Jinyowon, 567 00:41:38,204 --> 00:41:39,997 apa harus kutanyakan ke Cho-yeon? 568 00:41:49,757 --> 00:41:51,467 Hei! Berhenti! 569 00:41:54,386 --> 00:41:55,429 Berhenti! 570 00:41:55,513 --> 00:41:57,264 - Astaga. - Silakan dilihat. 571 00:41:57,348 --> 00:41:58,641 Aduh. 572 00:41:59,391 --> 00:42:02,186 - Maafkan aku. - Jalan yang benar. 573 00:42:02,853 --> 00:42:03,896 Maaf. 574 00:42:12,404 --> 00:42:14,698 Terus pancing sampai pintu belakang Cheonbugwan. 575 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Yeom-su akan menunggu di sana. 576 00:42:16,700 --> 00:42:17,701 Baik. 577 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Begitu So-i berhasil menangkapnya, aku akan membawa Jin Bu-yeon ke sini. 578 00:42:28,921 --> 00:42:31,882 Aku bisa menggunakan dupa untuk membaca isi pikirannya 579 00:42:32,883 --> 00:42:37,096 dan memastikan bahwa dia sungguh Jin Bu-yeon atau bukan. 580 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Ada apa ini? 581 00:42:57,950 --> 00:42:59,952 Energi batu ada di sebelah sana. 582 00:43:18,012 --> 00:43:20,389 Bagaimana wanita itu bisa mengikutiku? 583 00:43:57,551 --> 00:44:00,095 Rupanya kau sadar bahwa aku mengikutimu. 584 00:44:12,274 --> 00:44:14,193 Rupanya kau kaget aku bisa mengikutimu. 585 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 Aku bisa melihat energi. 586 00:44:17,946 --> 00:44:19,865 Aku bisa melihat kau yang bersembunyi 587 00:44:20,574 --> 00:44:22,451 dan energi yang dipancarkan batu ini. 588 00:44:44,807 --> 00:44:45,683 Energinya tak bagus. 589 00:44:47,059 --> 00:44:49,061 Aku tidak boleh menghirup ini. 590 00:44:51,647 --> 00:44:52,981 Dia bisa melihat energi? 591 00:44:54,066 --> 00:44:56,318 Itu kemampuan yang dimiliki oleh Jin Bu-yeon. 592 00:44:57,111 --> 00:44:59,613 Aku harus segera membawanya ke Cheonbugwan 593 00:45:00,322 --> 00:45:02,116 setelah pingsan menghirup obat bius. 594 00:45:02,199 --> 00:45:04,910 - Sampai jumpa lagi. - Ya. 595 00:45:08,455 --> 00:45:09,790 Aku ingin bertemu pemilik tempat ini. 596 00:45:11,583 --> 00:45:13,252 Silakan masuk ke ruangan itu. 597 00:45:26,515 --> 00:45:28,058 Rupanya kau ada di sini. 598 00:45:28,142 --> 00:45:29,935 Ada orang yang mencarimu. 599 00:46:00,299 --> 00:46:01,216 Ini aroma obat bius. 600 00:46:20,319 --> 00:46:21,445 Jin Bu-yeon? 601 00:46:25,782 --> 00:46:27,034 Kenapa kau ada di sini? 602 00:46:27,117 --> 00:46:30,078 Aku ke sini untuk menangkap pencopet. 603 00:46:30,162 --> 00:46:31,622 Kenapa kau ada di sini? 604 00:46:32,414 --> 00:46:33,582 Aku ke sini untuk menemui seseorang. 605 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Aduh. 606 00:46:47,054 --> 00:46:47,888 Sialan. 607 00:46:50,849 --> 00:46:51,808 Pegang tanganku. 608 00:46:53,185 --> 00:46:55,062 Nanti kau basah juga. 609 00:46:56,230 --> 00:46:58,482 - Tidak apa-apa. - Terima kasih. 610 00:47:13,413 --> 00:47:14,831 Sebentar. 611 00:47:23,882 --> 00:47:26,301 Aku masuk ke air untuk menghindari obat bius, 612 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 lalu hampir mati kehabisan napas. 613 00:47:42,442 --> 00:47:43,277 Selimuti badanmu. 614 00:47:43,860 --> 00:47:44,778 Aku tak kedinginan. 615 00:47:50,117 --> 00:47:51,743 Kau pasti tidak nyaman melihatku. 616 00:47:56,415 --> 00:47:57,958 Terima kasih juga untuk ini. 617 00:48:01,253 --> 00:48:03,046 Apa kau perlu bantuan untuk menangkap pencopet? 618 00:48:03,130 --> 00:48:04,756 Aku pergi saja. 619 00:48:04,840 --> 00:48:07,009 Barang sudah tertemu, dan aku tidak ingin memperbesar masalah. 620 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 Silakan menemui orang yang harus kau temui. 621 00:48:11,054 --> 00:48:13,140 Urusanku tidak mendesak. Kita pergi bersama saja. 622 00:48:14,016 --> 00:48:16,602 Terlalu berbahaya berkeliaran seorang diri di sini. 623 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 Ini adalah Desa Gaema, 624 00:48:23,817 --> 00:48:26,320 tempat dukun perempuan dan laki-laki berkumpul. 625 00:48:26,403 --> 00:48:29,906 Terkadang ada orang yang melakukan sihir terlarang juga. 626 00:48:31,116 --> 00:48:34,036 Pantas tempat ini sangat gelap dan suram. 627 00:48:34,119 --> 00:48:37,205 Kau sebaiknya datang bersama Uk jika harus ke tempat seperti ini. 628 00:48:38,540 --> 00:48:39,583 Kau mengenal Jang Uk… 629 00:48:39,666 --> 00:48:41,668 Maksudku, suamiku? 630 00:48:43,587 --> 00:48:45,672 Aku, Dang-gu, dan Uk sudah berteman cukup lama. 631 00:48:45,756 --> 00:48:47,966 - Rupanya begitu. - Aku pulang ke Kota Pertahanan Seoho 632 00:48:48,050 --> 00:48:50,510 tiga tahun lalu karena suatu alasan, dan baru kembali ke sini. 633 00:48:50,594 --> 00:48:52,095 Aku sudah bertemu Park Dang-gu. 634 00:48:52,179 --> 00:48:54,431 Energinya sangat cerah dan ceria. 635 00:48:56,475 --> 00:48:57,809 Sedangkan kau… 636 00:49:07,778 --> 00:49:10,530 Aku sangat iri dengan pertemanan kalian. 637 00:49:12,783 --> 00:49:14,034 Omong-omong… 638 00:49:15,911 --> 00:49:18,455 sepertinya kita berputar-putar di jalan yang sama. 639 00:49:22,626 --> 00:49:24,920 Aku selalu tersesat saat terperangah. 640 00:49:25,003 --> 00:49:26,046 Maafkan aku. 641 00:49:29,007 --> 00:49:30,384 Kurasa sebelah sini. 642 00:49:33,595 --> 00:49:34,763 Kita lewat sebelah sini tadi. 643 00:49:36,973 --> 00:49:38,058 Kita lewat sana saja. 644 00:49:41,144 --> 00:49:43,480 Mulai agak terbayang setelah berputar beberapa kali. 645 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 Ikuti aku saja. 646 00:49:51,697 --> 00:49:53,573 Kita tersesat karenaku. 647 00:49:53,657 --> 00:49:54,491 Maafkan aku. 648 00:49:54,574 --> 00:49:55,867 Tidak apa-apa. 649 00:49:56,702 --> 00:49:58,412 Tidak pintar tidak masalah, 650 00:49:59,579 --> 00:50:01,415 - selama kau tampan. - Aku hanya bingung. 651 00:50:01,498 --> 00:50:02,999 Aku tidak bodoh. 652 00:50:03,834 --> 00:50:04,668 Baiklah. 653 00:50:05,669 --> 00:50:07,045 Kau sepertinya tidak tahu. 654 00:50:10,173 --> 00:50:12,926 Aku tidak pernah tidak menjadi murid terbaik di Jeongjingak. 655 00:50:13,009 --> 00:50:14,553 Aku menguasai semua buku di sana, 656 00:50:14,636 --> 00:50:16,763 sampai muncul perkataan, "Jika tidak tahu, 657 00:50:17,347 --> 00:50:18,181 tanya Seo Yul." 658 00:50:19,182 --> 00:50:20,434 Rupanya begitu. 659 00:50:21,852 --> 00:50:22,853 Berarti kau pintar? 660 00:50:24,771 --> 00:50:25,939 Sayang sekali. 661 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 Seperti yang kau lihat… 662 00:50:31,987 --> 00:50:33,488 aku berparas cantik… 663 00:50:35,198 --> 00:50:36,450 tapi agak bodoh. 664 00:50:38,869 --> 00:50:42,247 Padahal kupikir kita berdua sangat mirip karena kau tampan 665 00:50:42,330 --> 00:50:43,665 dan kelihatan agak bodoh. 666 00:50:45,292 --> 00:50:46,793 Ternyata aku salah. Sayang sekali. 667 00:50:48,420 --> 00:50:49,546 Kalau begitu, 668 00:50:50,380 --> 00:50:53,592 anggap saja aku agak bodoh juga. Aku tidak keberatan menemanimu. 669 00:50:55,719 --> 00:50:56,595 Terima kasih. 670 00:51:01,516 --> 00:51:03,518 Aku menanyakan ini karena tidak tahu apa-apa. 671 00:51:04,936 --> 00:51:07,606 Apa ada pemindah jiwa tunanetra yang kemudian bisa melihat? 672 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 Dia memiliki bercak biru di mata, 673 00:51:10,776 --> 00:51:12,819 dan Jang Uk bilang dia melihatnya dari dekat. 674 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Kau tahu siapa dia? 675 00:51:17,032 --> 00:51:18,950 Sepertinya yang kau maksud adalah pemindah jiwa bernama Naksu. 676 00:51:19,034 --> 00:51:20,452 Naksu? 677 00:51:21,703 --> 00:51:22,871 Kudengar dia sudah mati. 678 00:51:24,122 --> 00:51:24,956 Ya. 679 00:51:25,957 --> 00:51:27,918 Uk juga mati karena ditusuk orang itu. 680 00:51:28,710 --> 00:51:29,544 Begitu, ya. 681 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 Rupanya dia musuh Jang Uk. 682 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 Ternyata kau sungguh tidak tahu apa pun. 683 00:51:42,182 --> 00:51:43,308 Aku tidak tahu. 684 00:51:45,519 --> 00:51:48,939 Aku tidak boleh membicarakan masalah Naksu di depan Jang Uk. 685 00:51:53,735 --> 00:51:55,111 Terima kasih atas informasinya. 686 00:52:14,756 --> 00:52:16,591 Dia punya kemampuan melihat energi? 687 00:52:18,426 --> 00:52:20,303 Kalau begitu, dia sungguh Jin Bu-yeon. 688 00:52:21,429 --> 00:52:22,264 Kau bilang 689 00:52:22,889 --> 00:52:25,642 kau yang menyebabkan Jin Bu-yeon jatuh ke dalam danau saat dia masih kecil, 'kan? 690 00:52:25,725 --> 00:52:28,103 Apa kau takut perbuatanmu akan ketahuan? 691 00:52:30,105 --> 00:52:31,940 Mendiang ayahnya yang melakukannya. 692 00:52:33,608 --> 00:52:36,486 Dia tak bisa melihat dan tak tahu bahwa aku ada di sampingnya. 693 00:52:36,570 --> 00:52:39,197 Berkat Jin U-tak yang mati dibunuh oleh Naksu… 694 00:52:40,407 --> 00:52:41,783 tidak ada yang terungkap. 695 00:52:41,867 --> 00:52:43,994 Makanya kau juga masih hidup sampai sekarang. 696 00:52:46,121 --> 00:52:48,373 Aku yang membuat citramu sebagai penipu berubah 697 00:52:48,456 --> 00:52:52,502 menjadi korban kejahatan Jin U-tak, yang sengaja membunuh beberapa orang, 698 00:52:52,586 --> 00:52:54,629 lalu memasukkan serangga yang berisikan 699 00:52:54,713 --> 00:52:58,216 darah Keluarga Jin ke dalam tubuhmu untuk membuatmu menjadi putri palsu. 700 00:53:00,343 --> 00:53:01,261 Benar sekali. 701 00:53:02,178 --> 00:53:03,722 Nyawaku adalah milikmu sepenuhnya. 702 00:53:05,599 --> 00:53:07,809 Aku tahu kau hanya pura-pura tunduk kepadaku. 703 00:53:08,310 --> 00:53:10,645 Namun, selama serangga itu masih ada di tubuhmu, 704 00:53:10,729 --> 00:53:12,606 kau tidak bisa lepas dariku. 705 00:53:13,148 --> 00:53:14,691 Karena tanpa obat yang kuberikan, 706 00:53:15,483 --> 00:53:18,904 semua organ tubuhmu akan digerogoti sampai habis oleh serangga itu. 707 00:53:19,696 --> 00:53:23,116 Pokoknya kau, aku, dan organisasi rahasiaku… 708 00:53:24,159 --> 00:53:26,620 bisa meloloskan diri berkat Naksu. 709 00:53:26,703 --> 00:53:29,456 Namun, kenapa bisa mirip sekali? 710 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 Apa maksudmu? 711 00:53:32,876 --> 00:53:35,879 Wajah Jin Bu-yeon sangat mirip dengan Naksu. 712 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 Makanya aku gelisah. 713 00:53:39,174 --> 00:53:42,260 Jika dia benar-benar memiliki kekuatan spesial, 714 00:53:42,886 --> 00:53:46,556 berarti dia bukan putri yang dipalsukan sepertimu. 715 00:53:46,640 --> 00:53:47,807 Rupanya wanita itu… 716 00:53:49,809 --> 00:53:50,977 sungguh Jin Bu-yeon. 717 00:54:00,362 --> 00:54:01,404 Padahal sedang kemarau, 718 00:54:01,488 --> 00:54:04,032 tapi bunga tetap segar dan tidak layu. 719 00:54:04,115 --> 00:54:06,159 Karena teringat bunga kesukaan Ratu dahulu, 720 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 aku langsung keliling kota untuk mendapatkannya. 721 00:54:08,495 --> 00:54:10,455 Bunga ini tumbuh dengan air Danau Gyeongcheondaeho, 722 00:54:10,538 --> 00:54:11,998 sehingga kaya akan energi air. 723 00:54:21,216 --> 00:54:22,759 Tubuhku seharusnya… 724 00:54:23,927 --> 00:54:25,428 sama seperti bunga ini. 725 00:54:25,512 --> 00:54:27,472 Bunga ini terlihat segar dan indah 726 00:54:27,555 --> 00:54:29,683 karena sama sekali tidak kekurangan air. 727 00:54:29,766 --> 00:54:32,644 Katanya bunga yang ada di luar layu dan tidak beraroma 728 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 karena sangat kekurangan air. 729 00:54:34,437 --> 00:54:37,440 Bunga yang terlihat layu karena sangat kekurangan air. 730 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 Sama sepertiku. 731 00:54:47,200 --> 00:54:49,619 Bahkan bunga akan terlihat segar dan indah 732 00:54:49,703 --> 00:54:51,871 jika diberi air! 733 00:54:52,956 --> 00:54:56,001 Namun, aku tetap layu dan terlihat mengerikan, 734 00:54:56,084 --> 00:54:58,628 meski terus-menerus diberikan energi air. 735 00:55:01,673 --> 00:55:03,133 Semua orang mentertawakanku… 736 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 karena aku terjebak di dalam tubuh pemindah jiwa 737 00:55:07,137 --> 00:55:10,098 dan menginginkanku untuk mati mengeras seperti batu! 738 00:55:13,435 --> 00:55:16,104 Aku benar-benar bersalah! Mohon ampuni aku! 739 00:55:16,771 --> 00:55:17,856 Rupanya kau 740 00:55:17,939 --> 00:55:20,483 terlihat sangat segar karena mengandung banyak air. 741 00:55:25,530 --> 00:55:29,242 Apa kau bersedia untuk menukar tubuhmu dengan tubuhku? 742 00:55:31,411 --> 00:55:34,080 Bagaimana mungkin seorang ratu yang berkedudukan tinggi… 743 00:55:35,290 --> 00:55:37,333 bertukar tubuh dengan pelayan rendahan? 744 00:55:47,719 --> 00:55:50,263 Dia adalah adik sepupuku dari Kota Pertahanan Seoho. 745 00:55:51,306 --> 00:55:52,974 Dia hampir menjadi menantu Keluarga Jin. 746 00:55:55,435 --> 00:55:57,353 Aku sudah dengar kabar soal Pertemuan Umum. 747 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Kudengar Jang Uk menjadi menantu Jin Ho-gyeong. 748 00:56:00,482 --> 00:56:01,566 Karena kejadian itu, 749 00:56:02,484 --> 00:56:05,236 makin sulit untuk mengambil alih Jinyowon 750 00:56:06,237 --> 00:56:07,572 dari Keluarga Jin. 751 00:56:09,657 --> 00:56:11,034 Bagaimana dengan ritual Gyeongcheon? 752 00:56:12,160 --> 00:56:14,162 Kau bilang kita memerlukan artefak Jinyowon 753 00:56:14,245 --> 00:56:16,456 untuk membuat batu es turun dari langit, 'kan? 754 00:56:19,751 --> 00:56:24,297 Bagaimana kita bisa masuk Jinyowon jika ada dia yang menghalangi? 755 00:56:24,380 --> 00:56:27,300 Kita harus menjauhkan Jang Uk dari putri sulung Keluarga Jin. 756 00:56:27,383 --> 00:56:28,593 Namun, mereka sudah menikah. 757 00:56:28,676 --> 00:56:30,178 Siapa yang mengakui mereka sebagai suami istri 758 00:56:30,261 --> 00:56:31,763 jika mereka tidak mengadakan pesta pernikahan? 759 00:56:31,846 --> 00:56:33,098 Lagi pula, Jang Uk 760 00:56:33,181 --> 00:56:36,684 memiliki pengantin lain yang sudah diketahui semua orang. 761 00:56:41,272 --> 00:56:42,107 Naksu? 762 00:56:42,190 --> 00:56:44,734 Sebentar lagi hari peringatan kematian Naksu yang ketiga. 763 00:56:44,818 --> 00:56:47,320 Aku akan memanggil jiwa Naksu sekali lagi 764 00:56:47,403 --> 00:56:49,906 untuk menggoyahkan hati Jang Uk. 765 00:56:51,241 --> 00:56:52,158 Kemudian… 766 00:56:54,119 --> 00:56:58,540 Jin Bu-yeon hanya perlu menikahi pria yang sudah ditentukan sebelumnya. 767 00:57:07,257 --> 00:57:09,592 Jang Uk membawa pergi putri sulung Keluarga Jin, 768 00:57:09,676 --> 00:57:12,011 tapi tidak ada yang bisa menghentikannya. 769 00:57:12,095 --> 00:57:14,931 Apa kekuatan dia lebih besar dari semua penyihir di Pertemuan Umum? 770 00:57:15,014 --> 00:57:17,267 Mereka dibiarkan pergi karena mengaku sudah menikah. 771 00:57:17,350 --> 00:57:18,184 Dasar. 772 00:57:18,935 --> 00:57:20,603 Mereka sangat pandai beralasan. 773 00:57:21,396 --> 00:57:23,815 Katanya Jin Bu-yeon memiliki kekuatan yang luar biasa. 774 00:57:23,898 --> 00:57:25,733 Apa Jang Uk menikahinya karena memerlukan kekuatan itu? 775 00:57:25,817 --> 00:57:28,027 Lukisan dirinya sudah tersebar luas. 776 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Katanya dia benar-benar cantik. 777 00:57:30,113 --> 00:57:31,114 Hanya karena cantik? 778 00:57:31,197 --> 00:57:33,199 Aku cukup mengenal Jang Uk. 779 00:57:33,283 --> 00:57:35,034 Dia menggoda wanita karena membutuhkan sesuatu. 780 00:57:35,118 --> 00:57:36,661 Dia bukan orang yang terpana dengan kecantikan. 781 00:57:51,634 --> 00:57:52,760 Apa dia habis bertengkar? 782 00:57:52,844 --> 00:57:54,804 Sepertinya terjadi sesuatu lagi 783 00:57:54,888 --> 00:57:56,431 pada pelayan yang melayani Ratu. 784 00:57:58,558 --> 00:58:00,351 Karena Yang Mulia terus bersikap dingin, 785 00:58:00,435 --> 00:58:03,021 Ratu terus melampiaskan kemarahannya kepada orang lain. 786 00:58:03,104 --> 00:58:05,398 Sejujurnya, belakangan ini ada banyak rumor 787 00:58:05,482 --> 00:58:08,318 tentang bedak yang diberikan Ratu kepada para selir. 788 00:58:09,027 --> 00:58:09,861 Bedak? 789 00:58:10,528 --> 00:58:12,614 Maksudmu bedak rias? Memang kenapa? 790 00:58:12,697 --> 00:58:14,782 Katanya ada sihir di dalam bedak pemberian Ratu 791 00:58:14,866 --> 00:58:17,535 sehingga membuat kulit mengering. 792 00:58:21,706 --> 00:58:23,458 Ambil kembali semua bedak pemberian Ratu, 793 00:58:24,000 --> 00:58:26,461 lalu cari tahu dari mana Ratu mendapatkan bedak tersebut. 794 00:58:27,462 --> 00:58:28,630 Baik, Yang Mulia. 795 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 Silakan lihat sepatu-sepatu yang indah ini. 796 00:58:37,597 --> 00:58:39,807 Astaga, Nona Cantik. Lihat dahulu sepatunya. 797 00:58:39,891 --> 00:58:42,018 Ini. Ini cocok denganmu. 798 00:58:42,101 --> 00:58:44,103 Sepatu ini sangat cocok denganmu. 799 00:58:44,687 --> 00:58:47,148 - Cantik sekali. - Silakan datang kembali lain waktu. 800 00:58:51,694 --> 00:58:52,779 Kelihatannya lezat. 801 00:59:02,705 --> 00:59:03,873 Maafkan aku. 802 00:59:15,635 --> 00:59:17,637 Apa kau sedang mencari sesuatu? 803 00:59:19,764 --> 00:59:22,141 Kudengar kau menjual bedak yang dikirim ke istana. 804 00:59:22,225 --> 00:59:23,351 Bedak? 805 00:59:28,147 --> 00:59:29,357 Aku kasim dari istana. 806 00:59:30,775 --> 00:59:32,902 Rupanya kau kasim yang dikirim beliau. 807 00:59:33,444 --> 00:59:34,988 Silakan sebelah sini. 808 00:59:45,832 --> 00:59:47,375 Astaga. Kau mau membeli perona bibir? 809 00:59:47,959 --> 00:59:50,795 Kau bisa mencobanya dahulu. Warnanya sangat cantik. 810 00:59:50,878 --> 00:59:53,131 Tidak perlu. Aku hanya ingin lihat-lihat. 811 00:59:54,507 --> 00:59:56,551 Ini bukan perona biasa. 812 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 Kau akan mengguncang hati semua pria 813 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 dengan mengoleskannya di bibirmu. Benda ini benar-benar spesial. 814 01:00:04,809 --> 01:00:05,643 Sungguh? 815 01:00:06,477 --> 01:00:08,646 Apa ada pria yang ingin kau dapatkan? 816 01:00:10,815 --> 01:00:12,191 Aku sudah punya suami. 817 01:00:20,158 --> 01:00:22,410 Rupanya perona ini bukan barang biasa. 818 01:00:22,493 --> 01:00:25,872 Semua barang di tokoku memang spesial. 819 01:00:26,706 --> 01:00:27,540 Kau lihat? 820 01:00:27,624 --> 01:00:29,834 Ada kasim dari istana di sebelah sana. 821 01:00:30,710 --> 01:00:34,172 Bahkan orang-orang dari istana mencari barang kami. 822 01:00:34,714 --> 01:00:36,257 Kurasa kau tidak tahu. 823 01:00:36,341 --> 01:00:37,800 Energi barang ini tidak baik. 824 01:00:40,720 --> 01:00:43,765 Energi yang dipancarkan toko ini sama seperti di Desa Gaema. 825 01:00:45,475 --> 01:00:47,435 Apa kau dukun perempuan dari Desa Gaema juga? 826 01:00:47,518 --> 01:00:49,937 Dukun perempuan sering membeli barang kami. 827 01:00:50,813 --> 01:00:51,689 Aku tak perlu ini. 828 01:00:56,444 --> 01:00:58,488 Apa kau menjual kura-kura ini juga? 829 01:00:58,571 --> 01:01:01,783 Tidak dijual. Itu bahan baku untuk membuat barang dagangan kami. 830 01:01:01,866 --> 01:01:03,034 Bahan baku? 831 01:01:03,117 --> 01:01:06,162 Itu karena cangkang kura-kura memiliki banyak kegunaan. 832 01:01:06,245 --> 01:01:09,624 Ini sangat mahal dan berharga. Tidak boleh disentuh sembarangan. 833 01:01:10,375 --> 01:01:12,210 - Ok-sim! - Ya! 834 01:01:12,293 --> 01:01:14,796 Kasihan sekali dijadikan bahan baku. 835 01:01:18,341 --> 01:01:21,260 Kasim, apa kau punya uang? 836 01:01:24,430 --> 01:01:25,723 Aku? 837 01:01:26,432 --> 01:01:29,060 - Maksudmu aku? - Jika ada uang, tolong beli ia. 838 01:01:29,977 --> 01:01:31,562 Energi kura-kura ini sangat bagus. 839 01:01:31,646 --> 01:01:33,106 Ia akan membawa keberuntungan. 840 01:01:34,982 --> 01:01:37,110 Apa dukun bisa membaca peruntungan kura-kura juga? 841 01:01:37,193 --> 01:01:38,486 Untuk apa aku memeliharanya? 842 01:01:39,404 --> 01:01:42,198 Jika dibiarkan, ia akan menjadi bahan baku. Sungguh kasihan. 843 01:01:42,281 --> 01:01:44,659 Tidak mau. Jika kasihan, kau saja yang membelinya. 844 01:01:44,742 --> 01:01:46,369 Aku tidak punya uang 845 01:01:46,452 --> 01:01:49,914 dan menumpang hidup di rumah orang. Aku tidak bisa menambah beban. 846 01:01:52,083 --> 01:01:52,917 Lihatlah. 847 01:01:53,543 --> 01:01:57,004 Ia bahkan menjulurkan lehernya dan melihat ke arahmu. Apa kau tega? 848 01:02:01,843 --> 01:02:03,594 Kura-kura memang seperti itu. 849 01:02:03,678 --> 01:02:05,930 Ia tak menjulurkan leher untuk melihat ke arahku. 850 01:02:07,682 --> 01:02:08,850 Bawa ia pulang. 851 01:02:08,933 --> 01:02:09,767 Bukankah… 852 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 kasim tidak bisa punya keturunan? 853 01:02:13,604 --> 01:02:15,148 Ia akan membawa kebahagian. 854 01:02:15,815 --> 01:02:17,024 Apa katamu? 855 01:02:19,026 --> 01:02:20,153 Hei, Dukun. 856 01:02:20,236 --> 01:02:22,697 Kau tidak punya uang karena asal membaca peruntungan. 857 01:02:22,780 --> 01:02:24,949 Apa aku terlihat seperti orang yang menjadikan kura-kura keturunan? 858 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Aku tidak bisa membaca peruntungan, tapi bisa melihat energi. 859 01:02:28,286 --> 01:02:30,246 Meski ucapan yang kau lontarkan menyakitkan, 860 01:02:31,080 --> 01:02:34,083 tapi matamu memancarkan kehangatan hati yang ingin menyelamatkan kura-kura ini. 861 01:02:37,962 --> 01:02:39,505 Kau memiliki energi yang berharga. 862 01:02:40,423 --> 01:02:41,549 Mungkin karena kau tinggal di istana. 863 01:02:43,718 --> 01:02:45,678 Benar. Aku… 864 01:02:47,638 --> 01:02:48,806 keturunan Go yang tinggal di istana. 865 01:02:54,520 --> 01:02:57,231 Kalau begitu, Kasim Go, tolong rawat kura-kura ini dengan baik. 866 01:03:06,365 --> 01:03:07,992 Keturunan Go yang tinggal di istana 867 01:03:08,075 --> 01:03:09,994 sudah pasti keluarga kerajaan. 868 01:03:11,078 --> 01:03:12,663 Dia tidak tahu? 869 01:03:12,747 --> 01:03:14,207 Apa dia bodoh? 870 01:03:18,377 --> 01:03:19,420 Yang Mulia. 871 01:03:20,129 --> 01:03:21,714 Ini benar bedaknya. 872 01:03:26,260 --> 01:03:30,014 Sumur ini tiba-tiba mengering hanya dalam beberapa hari. 873 01:03:30,097 --> 01:03:32,767 Aku sudah meminta Cheonbugwan untuk memeriksanya, 874 01:03:32,850 --> 01:03:34,936 tapi mereka tidak melakukan apa pun. 875 01:03:35,019 --> 01:03:36,896 Meski kemarau panjang, 876 01:03:36,979 --> 01:03:39,398 sumur tak mungkin mengering hanya dalam beberapa hari. 877 01:03:42,568 --> 01:03:44,153 Kenapa kau membawa orang itu? 878 01:03:44,987 --> 01:03:47,323 Kau seharusnya membawa penyihir berkemampuan tinggi. 879 01:03:47,406 --> 01:03:50,451 Dia bilang akan memeriksa sumur kita jika aku membayar makanannya. 880 01:03:50,535 --> 01:03:52,119 - Tak kusangka akan begini. - Aduh. 881 01:04:15,434 --> 01:04:17,353 Astaga! Sumur kembali terisi air! 882 01:04:17,436 --> 01:04:18,980 Syukurlah! 883 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 Astaga! Terima kasih! 884 01:04:21,148 --> 01:04:22,233 Dia hebat. 885 01:04:22,316 --> 01:04:25,236 Aku sudah menemukan lima benda seperti ini di dalam sumur. 886 01:04:25,319 --> 01:04:27,488 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 887 01:04:27,572 --> 01:04:29,365 Siapa yang melakukan ini? 888 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 Astaga. Kita selamat. 889 01:04:33,619 --> 01:04:35,913 Mi adalah makanan perayaan terbaik. 890 01:04:39,292 --> 01:04:40,251 Dasar berandal. 891 01:04:40,334 --> 01:04:42,461 Jika kau mengadakan pesta pernikahan, 892 01:04:42,545 --> 01:04:45,882 aku pasti sudah membuatkan mi untuk tamu undangan. 893 01:05:03,107 --> 01:05:05,651 Kau tidak boleh membuat mi ini sama sekali. 894 01:05:05,735 --> 01:05:07,987 Terutama saat kau menikahi Kim Do-ju, jika tidak… 895 01:05:09,071 --> 01:05:09,906 aku akan marah besar. 896 01:05:13,326 --> 01:05:14,160 Aku sudah mendengarnya. 897 01:05:18,289 --> 01:05:19,957 Kau pikir bisa meninggalkan dunia ini… 898 01:05:21,334 --> 01:05:22,209 dengan tenang… 899 01:05:23,294 --> 01:05:25,671 setelah Kim Do-ju menikah denganku? 900 01:05:30,718 --> 01:05:33,179 Sepertinya istrimu tidak mengetahui apa-apa. 901 01:05:33,262 --> 01:05:34,847 Kau masih belum memberitahunya? 902 01:05:34,931 --> 01:05:36,682 Kekuatannya masih lemah. 903 01:05:37,308 --> 01:05:40,478 Katanya kekuatan dia akan kembali jika ingatannya kembali. 904 01:05:40,561 --> 01:05:41,520 Sudah kuperiksa. 905 01:05:43,189 --> 01:05:44,899 Berarti kau tidak akan pergi dalam waktu dekat. 906 01:05:47,401 --> 01:05:48,235 Ayo dimakan. 907 01:05:52,490 --> 01:05:54,992 Kurasa aku sungguh bisa mati karena mi ini. 908 01:05:55,076 --> 01:05:58,537 Sungguh? Aku mengikuti resep yang biasa digunakan di dapur. 909 01:05:59,080 --> 01:06:03,542 Katanya itu adalah mi yang sering dibuat oleh Mu-deok. 910 01:06:05,920 --> 01:06:08,214 Aku sengaja tidak pernah menyebutkan namanya 911 01:06:08,297 --> 01:06:10,424 karena takut makin melukaimu… 912 01:06:11,926 --> 01:06:12,760 tapi sepertinya… 913 01:06:13,844 --> 01:06:16,097 aku malah tak memberimu kesempatan untuk pulih. 914 01:06:20,601 --> 01:06:21,435 Kau… 915 01:06:22,937 --> 01:06:25,147 tak pernah mengunjungi tempat dia jatuh dan tewas, 'kan? 916 01:06:25,940 --> 01:06:29,402 Lalu, kenapa kau membuat tumpukan batu di dalam hutan? 917 01:06:29,485 --> 01:06:31,320 Kau bukan mendoakan arwahnya, 918 01:06:31,404 --> 01:06:33,239 tapi mengharapkan dia kembali? 919 01:06:38,452 --> 01:06:39,912 Sang-ho… 920 01:06:41,914 --> 01:06:44,792 melihat bagaimana dia mengeras menjadi batu 921 01:06:44,875 --> 01:06:47,503 dan jatuh ke Danau Gyeongcheondaeho. 922 01:06:49,046 --> 01:06:50,548 Kau harus mendengar ceritanya, 923 01:06:51,632 --> 01:06:52,675 lihat sendiri ke sana… 924 01:06:54,719 --> 01:06:56,012 dan menangislah. 925 01:06:56,887 --> 01:07:00,349 Jika kau masih merasa harus mengakhiri hidupmu setelah itu… 926 01:07:05,021 --> 01:07:05,980 kembalilah ke sini. 927 01:07:07,898 --> 01:07:09,275 Aku akan membuatkanmu… 928 01:07:10,735 --> 01:07:12,111 makanan lain. 929 01:08:06,248 --> 01:08:07,333 Dia tidak pulang. 930 01:08:16,550 --> 01:08:17,718 Jang Uk! 931 01:08:18,677 --> 01:08:20,096 Astaga. 932 01:08:21,222 --> 01:08:23,432 Tuan Muda Uk sering tidak pulang berhari-hari 933 01:08:23,516 --> 01:08:25,434 tanpa memberikan kabar apa pun. 934 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Jangan ditunggu. Tidurlah. 935 01:08:50,042 --> 01:08:51,669 Dia masih belum pulang. 936 01:08:52,378 --> 01:08:53,420 Kapan dia akan pulang? 937 01:08:54,964 --> 01:08:55,798 Aduh. 938 01:09:01,512 --> 01:09:04,056 Aku ingin berterima kasih masalah benang pelacak. 939 01:09:11,772 --> 01:09:13,983 Jika aku bilang ingat sesuatu… 940 01:09:16,318 --> 01:09:17,736 dia pasti akan senang. 941 01:09:40,718 --> 01:09:43,470 Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu. 942 01:09:43,971 --> 01:09:45,556 Katakanlah janji lain… 943 01:09:46,765 --> 01:09:48,184 yang ingin kau buat padaku. 944 01:09:48,851 --> 01:09:52,104 Aku hanya akan menautkan tangan denganmu selamanya. 945 01:09:52,188 --> 01:09:54,190 Jika kau merasa dalam bahaya, 946 01:09:54,273 --> 01:09:56,275 kau bisa membuangku dan melanjutkan hidup. 947 01:09:57,401 --> 01:09:58,736 Itu perintah dari gurumu. 948 01:10:18,130 --> 01:10:19,381 Apa sudah selesai? 949 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 Kenapa dia tidak pulang ke rumah? 950 01:10:31,560 --> 01:10:32,603 Nona Bu-yeon. 951 01:10:33,187 --> 01:10:34,939 Kau disuruh ke ruang belajar. 952 01:10:35,648 --> 01:10:36,482 Sungguh? 953 01:10:38,525 --> 01:10:40,027 Sudah berapa hari dia tidak pulang? 954 01:10:40,861 --> 01:10:43,614 Bukan Tuan Muda Uk. 955 01:10:49,954 --> 01:10:50,788 Rupanya bukan. 956 01:10:53,332 --> 01:10:54,166 Nona Bu-yeon. 957 01:10:54,833 --> 01:10:57,211 Katanya Tuan Muda Uk ada di Jeongjingak. 958 01:10:58,504 --> 01:11:00,547 Rupanya kau tidak tahu keberadaannya. 959 01:11:01,131 --> 01:11:02,424 Kau pasti sangat khawatir. 960 01:11:02,508 --> 01:11:04,385 Setelah kau datang ke Songrim, 961 01:11:04,468 --> 01:11:06,720 Tuan Muda Uk terus berada di Jeongjingak. 962 01:11:06,804 --> 01:11:09,223 Berarti kalian tidak pernah bertemu sejak hari itu? 963 01:11:09,306 --> 01:11:12,351 Pasti tidak ada yang merawat dan memperhatikannya di Jeongjingak. 964 01:11:12,935 --> 01:11:14,478 Kenapa dia sendirian di sana? 965 01:11:14,561 --> 01:11:16,355 Mungkin ada yang membuatnya tidak nyaman berada di rumah. 966 01:11:21,944 --> 01:11:23,112 Nona Bu-yeon. 967 01:11:23,195 --> 01:11:25,781 Ayo kita kunjungi Tuan Muda Uk sambil membawakan pakaian. 968 01:11:25,864 --> 01:11:27,866 Dia pasti diam di sana karena merasa nyaman. 969 01:11:28,492 --> 01:11:29,952 Jika kau bertemu dengannya, 970 01:11:30,869 --> 01:11:33,372 tolong sampaikan bahwa aku juga baik-baik saja… 971 01:11:34,915 --> 01:11:36,500 dan hidup dengan sangat nyaman di sini. 972 01:11:48,345 --> 01:11:51,390 Jika ada yang harus diberikan ke Tuan Muda Uk, silakan disiapkan. 973 01:11:51,473 --> 01:11:52,850 Biar aku yang memberikannya. 974 01:11:52,933 --> 01:11:55,728 Aku tidak mungkin memintamu untuk menyampaikannya. 975 01:11:56,687 --> 01:11:58,939 Biar Nona Bu-yeon, istrinya, yang melakukannya. 976 01:12:00,649 --> 01:12:01,900 Mulai sekarang, 977 01:12:01,984 --> 01:12:03,902 kau tidak perlu memikirkan Tuan Muda Uk. 978 01:12:07,031 --> 01:12:07,865 Baik. 979 01:12:12,119 --> 01:12:14,246 Kenapa dia tidak pulang ke rumah? 980 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 Apa benar-benar karenaku? 981 01:12:18,042 --> 01:12:19,543 Ayo pergi, Suamiku. 982 01:12:19,626 --> 01:12:21,378 Maksudku lepaskan mantel yang kau pakai. 983 01:12:21,462 --> 01:12:23,088 Mana mungkin kuminta… 984 01:12:23,172 --> 01:12:26,050 Jika kau teguk itu, kita benar-benar jadi suami istri. 985 01:12:27,092 --> 01:12:28,552 Aku tak ingin kembali. 986 01:12:28,635 --> 01:12:31,305 Aku suka di sini. Aku juga menyukaimu. 987 01:12:35,601 --> 01:12:37,978 Dia pasti tidak nyaman karena aku terlalu agresif. 988 01:12:39,104 --> 01:12:41,357 Dia pasti tidak suka jika aku menghampirinya. 989 01:12:41,440 --> 01:12:44,360 Perlahan ingatanmu akan kembali, begitu juga kekuatanmu. 990 01:12:44,443 --> 01:12:45,944 Tak sia-sia aku membawamu ke sini. 991 01:12:47,404 --> 01:12:49,448 Jika aku memberitahunya bahwa aku mengingat sesuatu, 992 01:12:50,157 --> 01:12:51,450 dia pasti akan sangat senang. 993 01:12:56,413 --> 01:12:57,247 Kim Do-ju. 994 01:12:58,999 --> 01:13:00,417 Aku harus menemuinya. 995 01:13:01,502 --> 01:13:03,170 Tolong siapkan keperluannya. 996 01:13:09,843 --> 01:13:10,677 Nona Yun-ok. 997 01:13:11,720 --> 01:13:12,805 Ayo pergi bersama. 998 01:13:13,972 --> 01:13:15,766 Aku harus menemuinya karena sangat merindukannya. 999 01:13:15,849 --> 01:13:17,810 Sepertinya dia sengaja menghindarimu. 1000 01:13:17,893 --> 01:13:19,353 Bagaimana jika dia tidak senang melihatmu? 1001 01:13:19,978 --> 01:13:22,064 Aku bilang bahwa aku menemuinya 1002 01:13:22,648 --> 01:13:26,610 karena aku sangat merindukannya, bukan untuk membuatnya senang melihatku. 1003 01:13:26,693 --> 01:13:30,030 Rupanya kau berharap dia tidak senang melihatku. 1004 01:13:30,906 --> 01:13:31,740 Kenapa? 1005 01:13:33,367 --> 01:13:34,993 Apa itu yang diharapkan Nona Yun-ok? 1006 01:13:36,995 --> 01:13:39,832 - Itu karena Nona Yun-ok… - Kurasa kau salah paham. 1007 01:13:40,541 --> 01:13:42,835 Aku bukan cemburu, tapi mengkhawatirkanmu. 1008 01:13:43,585 --> 01:13:47,256 Aku tahu dia tidak akan senang melihatku ataupun kau. 1009 01:13:49,758 --> 01:13:51,176 Kau menyamakan keadaanku denganmu 1010 01:13:51,260 --> 01:13:53,137 untuk berempati atau merendahkanku? 1011 01:13:53,220 --> 01:13:54,638 Padahal aku hanya menyarankan. 1012 01:13:55,389 --> 01:13:57,057 Lupakan jika kau tidak mengerti. 1013 01:14:03,188 --> 01:14:05,482 Benda apa yang ada di tanganmu? 1014 01:14:08,444 --> 01:14:09,278 Maksudmu ini? 1015 01:14:09,361 --> 01:14:10,195 Itu adalah… 1016 01:14:11,113 --> 01:14:12,406 giok yin dan yang. 1017 01:14:12,489 --> 01:14:13,407 Giok yin dan yang? 1018 01:14:14,116 --> 01:14:16,535 Sepasang giok berwarna merah dan biru 1019 01:14:16,618 --> 01:14:18,954 yang bisa memanggil satu sama lain. 1020 01:14:20,497 --> 01:14:22,207 Bagaimana kau bisa memilikinya? 1021 01:14:22,291 --> 01:14:23,208 Aku menemukannya. 1022 01:14:24,501 --> 01:14:26,712 Rumah pemilik giok ini runtuh dan aku memungutnya. 1023 01:14:27,296 --> 01:14:29,631 - Akan kukembalikan. - Apa yang kau bicarakan? 1024 01:14:29,715 --> 01:14:32,050 Pemilik giok berwarna biru itu sudah meninggal. 1025 01:14:33,719 --> 01:14:34,720 Pemiliknya 1026 01:14:35,596 --> 01:14:37,931 adalah Naksu, yang menusukkan pedang di dada Tuan Muda Uk. 1027 01:14:38,015 --> 01:14:39,308 Naksu? 1028 01:14:41,018 --> 01:14:42,269 Aku pernah dengar nama itu. 1029 01:14:43,061 --> 01:14:44,188 Katanya dia musuh Jang Uk. 1030 01:14:46,315 --> 01:14:48,901 Rupanya kau benar-benar tidak tahu apa pun. 1031 01:14:53,947 --> 01:14:56,241 Coba alirkan energi, dan panggil giok lainnya. 1032 01:14:57,117 --> 01:14:58,494 Maka, kau akan mengerti 1033 01:14:58,577 --> 01:15:02,164 kenapa tidak ada yang percaya bahwa kau… 1034 01:15:03,916 --> 01:15:04,750 adalah istrinya. 1035 01:15:38,367 --> 01:15:40,494 Kau tak tahu apa-apa, tapi mengikutnya ke sini? 1036 01:15:40,577 --> 01:15:43,163 Padahal kupikir dia takkan pernah memutuskan untuk menikah lagi. 1037 01:15:43,247 --> 01:15:47,209 Apa kau dan Uk benar-benar sudah menikah? 1038 01:15:47,292 --> 01:15:48,752 Makanya dia datang untuk memperkenalkan diri. 1039 01:15:48,835 --> 01:15:51,296 Sepertinya dia tidak percaya bahwa kau menikahi Uk. 1040 01:15:51,380 --> 01:15:53,715 Sebenarnya aku juga tidak percaya. 1041 01:15:53,799 --> 01:15:55,592 Ternyata kau sungguh tidak tahu apa pun. 1042 01:15:55,676 --> 01:15:58,887 Maka, kau akan mengerti kenapa tidak ada yang percaya bahwa kau 1043 01:15:58,971 --> 01:16:00,013 adalah istrinya. 1044 01:16:07,104 --> 01:16:07,938 Tuan Muda. 1045 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 Kau baru pulang? 1046 01:16:10,065 --> 01:16:11,608 Ya. Tolong siapkan air untuk berendam. 1047 01:16:11,692 --> 01:16:13,277 Bagaimana dengan Nona Bu-yeon? 1048 01:16:14,820 --> 01:16:15,779 Kalian tidak bertemu? 1049 01:16:16,363 --> 01:16:17,698 Dia bilang ingin menemuimu, 1050 01:16:17,781 --> 01:16:19,992 makanya aku buru-buru menyiapkan yakgwa tadi. 1051 01:16:21,994 --> 01:16:23,870 Kalian pasti melalui jalan berbeda. 1052 01:16:23,954 --> 01:16:27,457 Aku takut dia tidak akan menyerah dan terus mencarimu sampai tertemu. 1053 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Dia mungkin mencarimu ke tempat itu lagi. 1054 01:18:13,605 --> 01:18:15,315 Aku bisa melakukan ini 1055 01:18:15,399 --> 01:18:17,192 karena mengingat sesuatu. 1056 01:18:19,820 --> 01:18:20,696 Kau yang memanggilku? 1057 01:18:22,197 --> 01:18:23,824 Aku hanya mencobanya karena katanya ini sepasang. 1058 01:18:30,664 --> 01:18:31,957 Aku yang memanggilmu, 1059 01:18:32,791 --> 01:18:33,917 tapi yang kau cari… 1060 01:18:36,294 --> 01:18:37,295 bukan aku, 'kan? 1061 01:18:41,383 --> 01:18:43,051 Ya, aku datang membabi buta. 1062 01:18:44,344 --> 01:18:45,971 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1063 01:18:46,054 --> 01:18:47,889 Bagaimana jika aku mengatakan sesuatu… 1064 01:18:49,099 --> 01:18:50,058 yang akan membuatmu senang? 1065 01:18:54,438 --> 01:18:56,064 Aku mengingat sesuatu lagi. 1066 01:19:00,152 --> 01:19:01,695 Kita sudah sejak lama… 1067 01:19:04,990 --> 01:19:06,366 saling mencintai. 1068 01:19:51,077 --> 01:19:53,997 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1069 01:19:54,080 --> 01:19:57,501 Orang-orang di kapal yang melewati Danau Gyeongcheondaeho dibantai 1070 01:19:57,584 --> 01:19:59,002 dan katanya itu perbuatan Naksu. 1071 01:19:59,085 --> 01:20:01,505 Pemindah jiwa yang muncul kali ini adalah Naksu. 1072 01:20:01,588 --> 01:20:04,174 Jika kau secemas itu, aku sendiri yang akan menangkapnya. 1073 01:20:04,257 --> 01:20:06,593 Bagaimana mungkin dia menangkap Naksu yang tidak nyata? 1074 01:20:06,676 --> 01:20:10,013 Rumor yang tak masuk akal itu bisa membunuh putrimu. 1075 01:20:10,096 --> 01:20:12,599 Apa kau sedang sakit parah? 1076 01:20:12,682 --> 01:20:14,142 Apa yang ada di dalam tubuhku? 1077 01:20:14,226 --> 01:20:16,728 Aku ingin mengadakan jamuan di luar istana. 1078 01:20:16,812 --> 01:20:19,898 Jika Jin Bu-yeon diserang, itu akan dianggap sebagai perbuatan Naksu. 1079 01:20:19,981 --> 01:20:22,692 Maka, segalanya akan menjadi tanggung jawab Jang Uk. 1080 01:20:24,736 --> 01:20:29,741 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia