1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,504 Sabihin mo sa akin. 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Ano ang nasa loob ng katawan ko? 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 Gusto ko man lang malaman… 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,138 bago ako mamatay. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Noong malubha ako at walang malay, 7 00:01:04,689 --> 00:01:07,108 narinig ko na isinalin mo sa 'kin ang dugo mo. 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,737 Tama ba? 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 Gusto lang kitang mailigtas. 10 00:01:13,740 --> 00:01:16,326 Akala ko na maliligtas ka ng enerhiya ng parasito sa dugo. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 Parasito sa dugo? 12 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 May parasito pala sa loob ng katawan ko. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Sinabi sa akin na makakatulong ang gamot, 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 kaya patuloy kitang pinapadalhan. 15 00:01:29,547 --> 00:01:30,840 Pero hindi mo iniinom? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,221 Bakit? 17 00:01:39,891 --> 00:01:41,351 Hindi mo ba ininom ang pinapadala ko 18 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 dahil hindi mo kaya na magtiwala sa katulad ko, 19 00:01:47,065 --> 00:01:47,899 Senyorito Seo? 20 00:01:58,618 --> 00:01:59,619 Ibalik mo sa 'kin. 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,747 Ibalik mo ang parasito sa akin. 22 00:02:05,667 --> 00:02:07,210 -Ibalik mo-- -Huwag kang gumalaw. 23 00:02:07,877 --> 00:02:09,295 Malalim ang hiwa. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,342 Padalos-dalos ka talaga. 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,892 Kaya iyang ibigay ng isang tulad ko sa simpleng paghiwa. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 Kaya bakit hindi mo magawa? 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,106 Nang pumasok ito sa katawan ko na puno ng enerhiya, 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,359 pumasok ito sa sentro ng enerhiya ko. 29 00:02:32,443 --> 00:02:33,695 Nanatili na ito roon 30 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 at kinakain nito ang enerhiya ko. 31 00:02:39,075 --> 00:02:40,785 Mamamatay ako sa oras na maubos ang enerhiya ko. 32 00:02:42,662 --> 00:02:43,830 Siguradong may ibang paraan. 33 00:02:43,913 --> 00:02:46,416 Si Panginoong Jin U-tak ang nagbigay niyan sa akin, 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 kaya marahil isa 'yong relikya mula sa Jinyowon. 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Siguradong may paraan sila para tanggalin 'to. 36 00:02:53,423 --> 00:02:57,218 Si Gwanju Jin Mu ng Cheonbugwan ba ang nagbibigay sa 'yo ng gamot? 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Marahil siya ang nagsabi sa 'yo na ikalat… 38 00:03:07,645 --> 00:03:08,813 ang tsismis tungkol kay Naksu. 39 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 Alam ba niya na nasa akin ang parasito? 40 00:03:17,780 --> 00:03:18,740 Walang nakakaalam. 41 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Huwag mo na akong padalhan ng gamot. 42 00:03:25,663 --> 00:03:27,081 Hindi na tayo ulit magkikita. 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Bumalik ako para ayusin ang lahat sa huling pagkakataon. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Pakiusap, patuloy mong itago ang lihim na 'to. 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,557 Bakit mo ako papakawalan 46 00:03:45,183 --> 00:03:46,893 gayong ako ang dahilan kung bakit ka mamatay? 47 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 Ayaw mo ba akong patayin? 48 00:03:54,567 --> 00:03:56,236 Sinabi mo na ginawa mo 'yon para iligtas ako, 49 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 at naniniwala ako. 50 00:04:09,582 --> 00:04:11,709 Ibinigay ito sa akin ni Madam Kim. 51 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 Mga mamahaling diyamante ito. 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,173 Binabalik mo ba 'yan sa akin? 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,552 -Kunin mo na. -Kung ganoon ay tinatanggihan mo ako. 54 00:04:23,221 --> 00:04:24,055 Naiintindihan ko. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 Bakit ka nanginginig? 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,235 Sa nagdaang tatlong taon, 57 00:04:40,196 --> 00:04:41,990 kinakabahan akong haharap ako 58 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 sa ganitong sitwasyon. 59 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 Naiiyak ako sa tuwing naiisip ko pa lang. 60 00:04:51,541 --> 00:04:52,709 Ngayong nangyayari na ito, 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,963 hindi ko kaya ang sakit. 62 00:04:57,964 --> 00:04:59,340 Iyon lang ba 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,468 ang tanging naisip mo sa mga taong iyon? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 Kung ganoon, tingnan mo 65 00:05:10,518 --> 00:05:12,186 kung anong nangyari sa tatlong taon ko. 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,072 Ito 67 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 ang anting-anting na pinagsasama ang dalawang magkasintahan. 68 00:05:27,994 --> 00:05:29,912 Hindi mo 'to itinapon? 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 Hindi ko naisip 70 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 na makakalimutan mo ako… 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 maliban kung mauna kitang talikuran. 72 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 Kung ganoon… 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 ibig bang sabihin na gusto mong ipakita sa akin… 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 na itinago mo 'to 75 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 sa lumipas na panahon? 76 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 Tinapon ko na sana iyan kung gusto ko, 77 00:05:56,689 --> 00:05:58,399 hindi dinala rito para ipakita sa 'yo. 78 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Salamat. 79 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Dahil hindi mo 'to itinapon, 80 00:06:09,118 --> 00:06:10,161 nakahinga ako nang maluwag. 81 00:06:11,287 --> 00:06:13,498 Mahalaga sa akin ang taos-puso mong regalo. 82 00:06:18,044 --> 00:06:20,546 Pero hindi ko 'to maaaring isuot ngayon sa harap ng mga tao. 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Ayos lang iyon. 84 00:06:24,801 --> 00:06:26,302 Itago mo lang iyan. 85 00:06:26,385 --> 00:06:28,346 Regalo pa rin naman ito. 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,559 Sayang kung itatago ko lang. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 Gusto mo bang isuot ngayon? 88 00:06:59,418 --> 00:07:00,253 Ano sa tingin mo? 89 00:07:01,462 --> 00:07:02,505 Maganda ba? 90 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Oo. 91 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Tunay kang nagniningning… 92 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 at napakaganda. 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,743 Salamat sa tulong mo. 94 00:07:32,827 --> 00:07:38,082 Ayaw ko ring patuloy na pag-usapan ng mga tao ang tungkol kay Naksu. 95 00:07:38,166 --> 00:07:43,588 Dahil dito, tuluyan nang binura ni Uk si Naksu sa mundo. 96 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 Sana ay binura na rin niya ito sa kaniyang puso. 97 00:07:48,926 --> 00:07:51,762 Alam ng lahat na si Naksu ang tunay na mahal ni Uk. 98 00:07:51,846 --> 00:07:56,517 Naiintindihan ko kung bakit ayaw mo siyang maging manugang. 99 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 Bakit niya kinuha si Bu-yeon? 100 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 Naiintindihan ko na umalis siya 101 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 dahil ayaw niyang maging tagapagmana. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,112 Pero hindi ko maintindihan kung bakit niya siya tinanggap. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,949 Isang babaylan si Bu-yeon na nakakakita ng enerhiya. 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Nakita niya ang enerhiya ng yelong bato na nagpapahirap kay Uk, 105 00:08:17,246 --> 00:08:19,916 sa unang tingin. 106 00:08:21,250 --> 00:08:23,878 Ang enerhiya ng yelong bato mula sa kalangitan? 107 00:08:25,296 --> 00:08:26,964 Sinabi niya na papangalagaan niya siya. 108 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 Sana ay panatilihin nila 109 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 na ligtas ang isa't isa. 110 00:09:43,874 --> 00:09:45,710 Napapanaginipan mo pa rin. 111 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 Nasasaktan ako para sa iyo. 112 00:10:04,186 --> 00:10:05,605 Hindi ako nananaginip. 113 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Nakikilala mo ba… 114 00:10:09,984 --> 00:10:11,110 ako? 115 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Oo. 116 00:10:13,404 --> 00:10:14,322 Ginising mo 'ko. 117 00:10:23,789 --> 00:10:25,291 Hindi ko sinubukang gisingin ka. 118 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Napagkamalan mo akong ibang tao. 119 00:10:27,543 --> 00:10:30,421 Nanatili lang ako rito dahil 'di kita maiwan nang ganiyan. 120 00:10:31,047 --> 00:10:33,215 Akala ko nananaginip ka pa. 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Magpanggap tayo na ganoon nga. 122 00:10:36,052 --> 00:10:37,303 Matutulog na ako, umalis ka na. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,763 Ang tagal na no'ng huli akong 124 00:10:40,181 --> 00:10:41,682 nakatulog nang mahimbing. 125 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 Magpasalamat ka sa 'kin dahil doon. 126 00:10:46,979 --> 00:10:49,065 Salamat sa 'yo, nagising ako. 127 00:10:51,651 --> 00:10:53,319 Hindi mo ba nararamdaman na mainit? 128 00:10:53,402 --> 00:10:55,821 Umalis ang mga multo dahil sa akin. 129 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Tingnan mo? Hindi ka na nilalamig, 'di ba? 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 Kapag umalis ako, 131 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 'di ka na ulit makakatulog nang mahimbing. 132 00:11:12,254 --> 00:11:13,506 -Aalis na ba ako? -Kung ganoon, 133 00:11:15,633 --> 00:11:16,676 dito ka lang. 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,639 Parehas nating kailangang matulog. 135 00:11:23,182 --> 00:11:26,060 Kaya matulog ka na rito at 'wag mo akong gigisingin. 136 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Sige. 137 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Gagawin ko 'yan. 138 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 Tungkulin ko rin naman 139 00:11:37,279 --> 00:11:38,781 na tulungan kang makatulog nang maayos. 140 00:11:50,084 --> 00:11:52,002 Narinig ko na lagi kang gising dahil sa yelong bato. 141 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 'Di ba 'yon ang dahilan kung bakit mo ako dinala rito? 142 00:11:56,799 --> 00:11:57,758 Para makatulog ka? 143 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Oo. 144 00:12:01,887 --> 00:12:03,055 Iyon ang dahilan. 145 00:12:04,473 --> 00:12:06,016 Gusto ko makatulog nang mahimbing. 146 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 Jang Uk, 147 00:12:12,398 --> 00:12:13,774 nahihirapan ka ba 148 00:12:14,733 --> 00:12:16,569 dahil hindi ka nakakatulog? 149 00:12:19,697 --> 00:12:21,157 Nalulungkot ako na nagising kita. 150 00:12:24,034 --> 00:12:26,328 Tapikin ba kita ulit para makatulog ka nang maayos? 151 00:12:30,583 --> 00:12:31,417 Ano? 152 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 Tinapik kita habang pinapatulog kita. 153 00:12:34,795 --> 00:12:36,672 Tinapik kita hanggang sa sumakit ang kamay ko. 154 00:12:37,923 --> 00:12:38,841 Gawin ko ba ulit? 155 00:12:38,924 --> 00:12:41,343 Hayaan mo na. Ikaw-- 156 00:12:43,762 --> 00:12:44,680 Dito. 157 00:12:44,763 --> 00:12:45,973 Huwag kang lalagpas diyan. 158 00:13:23,636 --> 00:13:25,054 Ngayon maiinitan ka na. 159 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 Oo. 160 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 Mainit. 161 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 Kapalit ng pagpapaubaya kay Jang Uk, na taglay ang yelong bato, 162 00:14:07,471 --> 00:14:09,014 umalis ng Jeongjingak 163 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 ang mga salamangkero mula sa iba pang mga pamilya. 164 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Si Maestro Seo Gyeong, ang dati kong guro, ang nagtayo ng lugar na ito. 165 00:14:15,479 --> 00:14:17,231 Pero wala na itong laman ngayon. 166 00:14:17,314 --> 00:14:21,569 Iniiwasan nila tayo dahil sa selos at takot 167 00:14:21,652 --> 00:14:22,861 na nasa Songrim ang bato. 168 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 Salamat kay Jang Uk, 169 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 'di nabawasan kahit kaunti ang kapangyarihan ng Songrim. 170 00:14:27,449 --> 00:14:30,578 Yeom, wala ka pa ring ipinagbago kahit tumanda ka na ng tatlong taon. 171 00:14:31,161 --> 00:14:33,497 Hindi itinatag ni Maestro Seo ang Jeongjingak 172 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 para makita kung sino ang pinakamalakas, 173 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 pero para sa pagkakaisa at edukasyon. 174 00:14:38,210 --> 00:14:39,378 Paumanhin po, Maestro Lee. 175 00:14:39,461 --> 00:14:42,464 Nabigo akong tuparin ang mga layunin niya. 176 00:14:43,007 --> 00:14:44,717 Hindi, ginawa mo ang makakaya mo, Jin. 177 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 Itinaya mo ang sarili mong buhay at iniligtas si Uk. 178 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Pinatahimik mo ang mga salamangkero mula sa ibang pamilya. 179 00:14:50,723 --> 00:14:52,975 Bata ka rin na nagretiro. 180 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 Palagi n'yo pong pinapaboran si Jin kaysa sa akin. 181 00:15:03,068 --> 00:15:07,156 Narinig ko po na ginamot ninyo si Jin Bu-yeon. 182 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Naaalala n'yo ba ang sinabi niya noong nakaraan? 183 00:15:09,658 --> 00:15:13,245 Sinabi niya na ginamot siya ng pinakamagaling na doktor sa Daeho. 184 00:15:13,829 --> 00:15:16,916 At ang doktor na 'yon ay ang guro natin. 185 00:15:17,917 --> 00:15:21,545 Nagmakaawa si Ginang Jin na palihim kong gamutin ang anak niya. 186 00:15:21,629 --> 00:15:24,256 Ngayon na kasal na siya kay Jang Uk at nalantad na buhay siya, 187 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 wala nang kailangang itago. 188 00:15:25,841 --> 00:15:30,304 Siguradong si Jang Uk ang dumukot sa kaniya noong araw ng kasal niya. 189 00:15:30,387 --> 00:15:33,515 Padalos-dalos niyang inihayag ang kasal nila 190 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 at ginulat ang Nagkakaisang Kapulungan. 191 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 Iyon ang tinatawag na tadhana. 192 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Isang bagay… 193 00:15:46,654 --> 00:15:48,072 na hindi kayang kontrolin ng tao. 194 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Nakakaantig naman. 195 00:15:58,791 --> 00:15:59,959 Ituloy mo. 196 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 Ano iyon? 197 00:16:23,941 --> 00:16:25,901 Hindi 'yon isang alaala mula kagabi. 198 00:16:31,991 --> 00:16:33,909 Alaala niya rin ba iyon? 199 00:16:46,338 --> 00:16:47,172 Maestra, 200 00:16:47,798 --> 00:16:48,924 sa wakas nagawa ko na. 201 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 Namiss din kita. 'Yon ang aking tugon. 202 00:16:50,926 --> 00:16:52,386 Gusto mo bang magpaganda para sa 'kin? 203 00:17:03,147 --> 00:17:04,440 Senyorito. 204 00:17:05,482 --> 00:17:08,068 Senyorito. 205 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Senyorito. 206 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 Hindi si Naksu ang soul shifter 207 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 na pinatay mo kagabi, 'no? 208 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 Pero iniisip ng lahat na siya dahil sa tsismis. 209 00:17:30,090 --> 00:17:31,592 Para sa lahat, patay na si Naksu ngayon. 210 00:17:32,968 --> 00:17:34,094 'Di na siya magpapakita ulit. 211 00:17:34,178 --> 00:17:35,971 Si Jin Mu ang nagpakalat ng tsismis. 212 00:17:37,639 --> 00:17:38,640 Alam ko. 213 00:17:42,102 --> 00:17:43,312 Pinaghinalaan mo rin siya? 214 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Gayunman, 215 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 pinag-uusapan na rin natin siya dahil sa nangyari. 216 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Uk. 217 00:18:02,748 --> 00:18:04,374 Nagpapakita siya minsan sa mga panaginip ko. 218 00:18:09,213 --> 00:18:11,215 Ilan sa mga panaginip na 'yon, sinasaksak niya ako. 219 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 At sa iba naman, 220 00:18:16,470 --> 00:18:18,097 sinasaksak ko siya. 221 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 Dahil siguro sa konsiyensiyang nararamdaman ko 222 00:18:24,770 --> 00:18:26,396 dahil umalis ako nang walang ginawa. 223 00:18:32,694 --> 00:18:34,238 Nakakagalit pa rin siya. 224 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 Bakit ka niya pinapahirapan sa panaginip 225 00:18:37,658 --> 00:18:39,243 gayong wala ka namang ginawang mali? 226 00:18:44,081 --> 00:18:44,915 Yul. 227 00:18:46,458 --> 00:18:48,710 Lahat ay responsibilidad ko mula noong 228 00:18:49,586 --> 00:18:50,963 una kong makita ang mga mata niya. 229 00:18:51,046 --> 00:18:52,214 Kaya hindi sa 230 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 wala kang ginawa 231 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 o sa tumakas ka. 232 00:18:58,887 --> 00:19:00,514 Salamat sa sinabi mo. 233 00:19:02,266 --> 00:19:04,226 Kung nakilala ko lang siya agad, 234 00:19:05,477 --> 00:19:07,396 inako ko rin ang responsibilidad. 235 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 Uk, Yul, halikayo at mag-almusal. 236 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Kung ganoon, akuin mo ang responsibilidad at mag-almusal. 237 00:19:14,403 --> 00:19:16,446 Kumain ako ng 100 mga dumpling niya kamakailan. 238 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 May 50 na lang na natitira. 239 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 Galingan mo. 240 00:19:20,951 --> 00:19:22,744 Tulungan mo ako sa kahit sampu lang sa kanila. 241 00:19:25,164 --> 00:19:26,081 Kaya mo na 'yan. 242 00:19:26,165 --> 00:19:27,082 Reponsibilidad mo ito. 243 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 -May kailangan akong puntahan. -Saan? 244 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 Sa palasyo. 245 00:19:32,004 --> 00:19:33,463 Kailangan ring managot 246 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 ng mga taong nagpakalat ng tsismis. 247 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 Nasaan siya? Nahanap n'yo ba siya? 248 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Naghanap ba kayo nang mabuti? 249 00:19:42,890 --> 00:19:44,141 Saan kaya siya nagpunta? 250 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Maghanap ulit tayo. 251 00:19:47,186 --> 00:19:48,562 -Tara na. -Sige. 252 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 -Ano'ng nangyayari? -Nawawala si Binibining Bu-yeon. 253 00:19:55,027 --> 00:19:58,071 Masakit daw ang ulo niya, kaya akala ko nasa silid siya. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 Pero wala siya doon. 255 00:20:00,365 --> 00:20:01,950 -May sakit siya? -Oo. 256 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Nakakapagtaka, 257 00:20:03,827 --> 00:20:06,872 lahat nakatulog nang mabuti kagabi dahil sa mainit na hangin. 258 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 Pero mukhang hindi siya. 259 00:20:11,293 --> 00:20:13,962 Umalis ang mga multo dahil sa akin. 260 00:20:14,046 --> 00:20:15,964 Tingnan mo? Hindi ka na nilalamig, 'di ba? 261 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Siya ang nagpalayas sa mga multo. 262 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Ganoon ba? 263 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Oo. 264 00:20:24,723 --> 00:20:29,311 Ibig sabihin, kinuha niya lahat ng malamig na enerhiya? 265 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Kaya siguro siya nagkasakit. 266 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 Saang sulok kaya siya nagpunta? 267 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 May naiisip ka ba? 268 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 -Paano ko malalaman? -Araw-araw siyang lumalabas. 269 00:20:37,527 --> 00:20:38,862 'Di mo alam saan siya nagpupunta? 270 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Hindi. 271 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 Ah… Kaya pala. 272 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 Hindi mo pa siya sinabayan kumain o lumabas kasama niya. 273 00:20:45,869 --> 00:20:48,288 Paano mo malalaman gayong lagi kang wala? 274 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Hayaan mo na. 275 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 Malamang wala siya rito. 276 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 Grabe. 277 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 May sakit siya? 278 00:20:59,216 --> 00:21:00,717 Ako lang ba ang nakatulog nang mahimbing? 279 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 Ang tangang iyon. 280 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Ang sama niya. 281 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Nasaan kaya siya? 282 00:21:32,374 --> 00:21:34,209 Wala akong maisip… 283 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 dahil wala akong masyadong alam sa kaniya. 284 00:21:40,257 --> 00:21:41,675 Pumunta kaya ako sa Jinyowon? 285 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 Uy, bumalik ka. 286 00:21:52,227 --> 00:21:54,813 Tulad no'ng nakaraan at matamis na biskuwit na rin. 287 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 Sige. 288 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Ang ganda mo naman. 289 00:22:06,658 --> 00:22:08,910 Marami kaming magaganda. Pumili ka. 290 00:22:14,291 --> 00:22:15,334 Magkano ito? 291 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Limang nyang lang. 292 00:22:18,128 --> 00:22:19,046 Ang mahal naman. 293 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Hindi, ha. Mura na nga 'yan. 294 00:22:22,716 --> 00:22:23,800 Tatlong nyang? 295 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 -Tatlong nyang? -Oo. 296 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Mura ko na itong ibinibenta. 297 00:22:26,720 --> 00:22:27,554 Tatlong nyang? 298 00:22:27,637 --> 00:22:28,680 -Sige. -Kukunin ko na. 299 00:22:31,808 --> 00:22:34,603 Pambihira, nag-aaway na naman sila. 300 00:22:34,686 --> 00:22:36,646 -Heto. -Sinong kasama mo kagabi? 301 00:22:36,730 --> 00:22:39,191 Ano'ng ginagawa n'yo sa halip na umuwi ka ng bahay? 302 00:22:39,274 --> 00:22:41,568 Nakatulog ako habang nag-iinom. 303 00:22:41,651 --> 00:22:43,028 Huwag kang magsisinungaling sa akin. 304 00:22:43,111 --> 00:22:46,073 Kasama mo 'yong mga biyuda, 'di ba? Halika rito! 305 00:22:46,156 --> 00:22:48,241 -Pambihira! Patawarin mo ako! -Mamatay ka na lang! 306 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 Manloloko ka! 307 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Ano'ng nangyayari? 308 00:22:51,161 --> 00:22:53,330 -Hindi siya umuuwi ng bahay. -Hindi ka titigil, 'no? 309 00:22:53,413 --> 00:22:55,248 Nagkakamali ka! 310 00:22:55,332 --> 00:22:56,666 Siguradong ang sama ng loob niya. 311 00:22:57,959 --> 00:23:00,629 May relasyon sila no'ng biyuda sa gawaan ng langis. 312 00:23:11,515 --> 00:23:12,599 Jang Uk? 313 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 May relasyon 'yong lalaki sa bigasan at 'yong babae sa gawaan ng langis. 314 00:23:17,687 --> 00:23:19,397 Kaya siya 'di umuuwi ng bahay. 315 00:23:19,773 --> 00:23:21,274 Wala na siyang pag-asa, 'no? 316 00:23:23,318 --> 00:23:26,446 Inihahalintulad mo ba ako sa lalaking 'yon? 317 00:23:26,530 --> 00:23:29,074 Nakakatuwang makita siyang sinasabunutan. 318 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 Grabe. 319 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 Pero bakit ka nandito? 320 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Narinig kong may sakit ka, 321 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 pero parang ayos ka naman. Mukhang handa kang manabunot. 322 00:23:37,916 --> 00:23:40,127 Pumunta ka ba para hanapin ako dahil nag-aalala ka? 323 00:23:41,962 --> 00:23:44,506 Umalis ka nang walang sinasabihan. Iyon ang dahilan. 324 00:23:44,589 --> 00:23:46,675 May kailangan tayong puntahan. 325 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Kaya pala. 326 00:23:48,885 --> 00:23:50,011 Saan tayo kailangang pumunta? 327 00:23:57,269 --> 00:24:00,147 Narinig ko na masakit ang ulo mo. Hindi ka mainit o malamig. 328 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 Tama. 329 00:24:02,607 --> 00:24:04,985 Medyo nahihilo ako. 330 00:24:06,194 --> 00:24:08,363 Naisip ko na lalala kung mananatili ako sa bahay. 331 00:24:08,446 --> 00:24:09,990 Sabihin mo kung may sakit ka. 332 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Huwag kang umalis nang walang pasabi. 333 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 Nag-aalala lahat ng mga tao sa bahay ko 334 00:24:13,660 --> 00:24:16,037 at handa kang alagaan kung may sakit ka. 335 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Pati ikaw? 336 00:24:23,420 --> 00:24:24,546 Nandito ako ngayon, 'di ba? 337 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Mainit. Tara na. 338 00:24:34,264 --> 00:24:35,724 Uk, nakakaginhawa 'yan, 'no? 339 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 -Mura ko lang 'yang nabili. -Pambihira. 340 00:24:38,018 --> 00:24:40,103 Naloko ka niya. Doble ang binayaran mo. 341 00:24:40,187 --> 00:24:42,564 Talaga? Sabi niya mura na raw. 342 00:24:43,690 --> 00:24:45,442 -Ibalik mo sa akin. -Halika na. 343 00:24:46,067 --> 00:24:46,985 Kamahalan. 344 00:24:47,777 --> 00:24:48,612 Halika rito. 345 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Iwanan mo ang pagong na 'to sa Chwiseonru nang ilang araw. 346 00:24:53,241 --> 00:24:55,452 Baka magulat ito sa biglang pagbabago ng kapaligiran niya, 347 00:24:55,535 --> 00:24:57,454 kaya ilipat mo ang buong bahay. 348 00:24:57,537 --> 00:24:59,456 Huwag mong hayaan na masobrahan ito sa pagkain. 349 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 Naiintindihan mo ba? 350 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Isa pa. 351 00:25:01,708 --> 00:25:04,544 Huwag mong sasabihing galing sa akin. Sabihin mong galing sa iyo. 352 00:25:04,628 --> 00:25:06,963 Bakit n'yo po biglang ililipat ang pagong na ito? 353 00:25:07,047 --> 00:25:10,759 Nagpapakita ako ng kabutihan sa kawawang Babaylang Pagong 354 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 na nawalan ng asawa dahil sa paboreal. 355 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 Gagawin ko po ang sinabi n'yo. 356 00:25:14,804 --> 00:25:15,639 Pero, Kamahalan, 357 00:25:16,223 --> 00:25:18,850 nasa palasyo po ngayon sina Jang Uk at Jin Bu-yeon. 358 00:25:19,476 --> 00:25:20,310 Bakit daw? 359 00:25:20,393 --> 00:25:23,188 Gusto po nilang humingi ng paumanhin sa pagsira sa piging ng Reyna. 360 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 Nandito si Jang Uk para humingi ng paumanhin? 361 00:25:26,274 --> 00:25:28,276 -Gusto niya siguro ng paumanhin. -Pupunta po kayo? 362 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 Gusto n'yo pong makita si Jin Bu-yeon. 363 00:25:30,487 --> 00:25:31,529 Hayaan mo na. 364 00:25:31,613 --> 00:25:33,531 Magdala ka ng mga tao na maglilipat sa pagong. 365 00:25:34,407 --> 00:25:35,575 Opo, Kamahalan. 366 00:25:39,663 --> 00:25:43,500 Ako ang nag-alis kay Maduming Mu-deok mula sa tabi ni Jang Uk. 367 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 Pagkatapos ng nagawa ko, 368 00:25:48,088 --> 00:25:50,423 ayaw ko nang makita si Jin Bu-yeon na pumalit sa kaniya. 369 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Kung nandito tayo para humingi ng paumanhin, luluhod ba tayo sa kanila? 370 00:25:55,804 --> 00:25:57,264 'Di tayo nagpunta para humingi na tawad. 371 00:25:57,847 --> 00:25:59,891 -Ano pala? -Nandito tayo para takutin sila. 372 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 Sinubukan nilang kunin ang akin, 373 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 kaya ipapakita ko sila kung ano'ng mayroon ako. 374 00:26:05,272 --> 00:26:06,106 At ano iyon? 375 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Ikaw. 376 00:26:17,826 --> 00:26:19,494 'Wag kang luluhod sa kanila o pasisiyahin sila. 377 00:26:20,537 --> 00:26:24,040 Tingnan mo lang ako na parang mahal na mahal mo ako. 378 00:26:31,548 --> 00:26:35,343 Kayong dalawa ang nalagay sa panganib sa piging ko. 379 00:26:35,927 --> 00:26:37,554 'Di n'yo kailangang humingi ng paumanhin. 380 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 Hindi po. Paumanhin sa pagdala kay Gwiseo 381 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 sa piging na ilang taong 'di n'yo idinaos. 382 00:26:42,976 --> 00:26:44,102 Ngunit, 383 00:26:44,978 --> 00:26:47,188 napakahalaga sa akin ng babaeng ito. 384 00:26:47,939 --> 00:26:49,607 Kaya kinailangan ko siyang palitan ng relikya 385 00:26:49,691 --> 00:26:52,319 dahil lubos akong nag-alala sa kaligtasan niya. 386 00:26:55,280 --> 00:26:58,325 Narinig ko na 'di sang-ayon ang ina mo sa kasal na ito. 387 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Pero mukhang nagmamahalan kayong dalawa. 388 00:27:00,994 --> 00:27:02,662 'Di magtatagal ay pahihintulutan niya po kami. 389 00:27:03,288 --> 00:27:06,249 Ako lang ang makakapangalaga sa kaniya at sa Jinyowon. 390 00:27:06,333 --> 00:27:08,918 Kung makapagsalita ka parang pag-aari mo ang Jinyowon. 391 00:27:09,002 --> 00:27:10,545 Napakarami lang po… 392 00:27:12,005 --> 00:27:14,007 ang naghahangad na makuha ang Jinyowon. 393 00:27:15,800 --> 00:27:16,718 Pangangalagaan ko ito 394 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 na parang akin. 395 00:27:24,184 --> 00:27:25,560 Para sa kaniya. 396 00:27:29,689 --> 00:27:30,857 Kapag hinawakan ko ang kamay mo, 397 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 mag-isip ka ng magandang dahilan para umalis. 398 00:27:34,069 --> 00:27:35,528 -Ako lang? -Oo. 399 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 Iyon lang ang kailangan kong gawin mo. 400 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 Alalahanin mo ang sinabi ko. 401 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 Kailangang magandang dahilan. 402 00:27:45,372 --> 00:27:48,291 May bubuyog! Patawad, Kamahalan. Takot po ako sa mga bubuyog. 403 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Takot siya sa kanila 404 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 dahil kinukuyog nila siya sa tamis ng kaniyang kagandahan. 405 00:27:59,886 --> 00:28:02,389 Matapang siya noong piging, 406 00:28:03,098 --> 00:28:04,516 pero mukha rin siyang bastos. 407 00:28:05,183 --> 00:28:07,060 Iyon po ang kaniyang alindog. 408 00:28:07,143 --> 00:28:10,105 Lagi akong alisto dahil mo malaman ang susunod niyang gagawin. 409 00:28:10,188 --> 00:28:13,024 May nakakatuwa kang asawa, Jinyowon, 410 00:28:13,108 --> 00:28:16,027 at pati ang kapangyarihan ng yelong bato. Makasarili ka masyado. 411 00:28:16,111 --> 00:28:18,113 Kung magagamit ko lamang ito ayon sa nais ko. 412 00:28:18,613 --> 00:28:21,699 Pero alam n'yo naman, maaari ko lang 'tong gamitin laban sa mga soul shifter. 413 00:28:24,035 --> 00:28:25,161 Nakakahinayang. 414 00:28:25,829 --> 00:28:29,707 Sa kapangyarihan ko, kaya kong tuparin ang matagal n'yo nang hiling. 415 00:28:31,668 --> 00:28:32,502 Tama ka. 416 00:28:32,585 --> 00:28:36,548 Kaya mong gumamit ng Hwansu para ilipat ang kaluluwa ko. 417 00:28:38,675 --> 00:28:40,427 Kung matutulungan mo ako, 418 00:28:40,510 --> 00:28:42,929 'di ko na kailangang tumawag ng iba pang yelong bato. 419 00:28:43,012 --> 00:28:46,349 Paano po kayo tatawag ng ibang bato? 420 00:28:46,433 --> 00:28:48,768 Nasabi sa akin na posible 'yon kung patutuyuin ang mundong ito. 421 00:28:48,852 --> 00:28:50,186 Ah… 422 00:28:51,062 --> 00:28:53,148 Gusto n'yo ang Jinyowon para makapaghanap ng relikya 423 00:28:53,940 --> 00:28:55,400 na makakagawa no'n. 424 00:28:56,151 --> 00:28:58,027 Naiintindihan ko na ngayon. 425 00:28:58,111 --> 00:29:01,698 Alam kong sibusubukan n'yo akong pigilan sa pamamagitan ng pagtawag kay Naksu. 426 00:29:02,282 --> 00:29:04,909 Pero 'di ko maintindihan kung bakit gusto n'yo akong ilayo sa Jinyowon, 427 00:29:05,410 --> 00:29:07,704 na kinailangan n'yo pa na saktan si Jin Bu-yeon. 428 00:29:07,787 --> 00:29:08,621 Jang Uk. 429 00:29:10,457 --> 00:29:12,417 Ilipat mo ang kaluluwa ko gamit ang kapangyarihan mo. 430 00:29:13,251 --> 00:29:16,921 Sa ganoon, wala na akong dahilan para patuyuin ang mundo. 431 00:29:21,050 --> 00:29:23,470 Wala akong pakialam anuman ang mangyari sa mundong ito. 432 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Pero kapag sinaktan n'yo ulit siya, 433 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 gagamitin ko 434 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 ang kapangyarihan ko ayon sa nais ko. 435 00:29:37,942 --> 00:29:39,903 Iparating mo ang mensaheng ito 436 00:29:40,820 --> 00:29:43,114 sa mga taong may binabalak na masama kasama ka. 437 00:30:18,399 --> 00:30:22,529 Maliwanag na magkaaway na kami ngayon ni Jang Uk dahil sa nangyari kamakailan. 438 00:30:23,112 --> 00:30:24,155 Kamahalan. 439 00:30:24,239 --> 00:30:27,408 Pinapapunta po kayo ni Gwanju Jin Mu sa Cheonbugwan. 440 00:30:27,492 --> 00:30:29,911 Pinapapunta niya ako roon sa halip na siya ang pumunta rito 441 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 para makita ako? 442 00:30:31,621 --> 00:30:34,332 Sinabi po niya na tungkol ito sa pangako niya noong nakaraan. 443 00:30:36,042 --> 00:30:39,254 Ang una ko pong gagawin ay dalhin ang Jinyowon sa palasyo. 444 00:30:39,337 --> 00:30:41,506 Ginagawa ko po 'to para sa inyo, Kamahalan. 445 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Hinayaan ko lang sa tabi ko si Jin Mu para matalo si Jang Uk. 446 00:30:46,511 --> 00:30:49,764 Pero tila kasangkapan na lamang ako ni Jin Mu ngayon. 447 00:30:56,062 --> 00:30:57,772 Patungo po ba kayo sa Cheonbugwan? 448 00:30:57,856 --> 00:30:58,690 Hindi. 449 00:30:58,773 --> 00:31:01,025 Titingnan ko ang mapapangasawa ni Jang Uk. 450 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 Mukhang makikipag-usap siya tungkol sa Jinyowon. 451 00:31:08,408 --> 00:31:09,742 Kung ganoon, bakit niya ako pinaalis? 452 00:31:10,451 --> 00:31:11,369 Bakit? 453 00:31:21,546 --> 00:31:23,840 Ingatan niyo ang pagong na hindi matakot. 454 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 Mag-ingat kayo. 455 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Sandali lang po. 456 00:31:30,179 --> 00:31:33,308 Kay Eunuch Go na nagtatrabaho sa palasyo ba ang pagong na 'yan? 457 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 Pinaglilingkuran niya ang Prinsipe. 458 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Ah. 459 00:31:37,270 --> 00:31:38,730 Hindi siya si Eunuch Go. 460 00:31:38,813 --> 00:31:40,440 Siya si Eunuch Oh. 461 00:31:42,817 --> 00:31:44,068 -Ah… Eunuch Oh? -Opo. 462 00:31:44,152 --> 00:31:45,945 Mali siguro ang dinig ko. 463 00:31:46,613 --> 00:31:49,699 Inutusan po kami ni Eunuch Oh na ilipat ang pagong na ito. 464 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 -Talaga ba? -Opo. 465 00:31:55,538 --> 00:31:57,040 Ikaw nga 'yan. 466 00:31:58,041 --> 00:31:59,751 Mukhang mabait sila sa 'yo. 467 00:32:00,335 --> 00:32:01,711 Ibaba n'yo lang saglit. 468 00:32:03,504 --> 00:32:05,465 Nagkakilala na kasi kami rati. 469 00:32:05,548 --> 00:32:06,382 Ah. 470 00:32:07,425 --> 00:32:10,219 Grabe. Kumusta ka na? 471 00:32:10,303 --> 00:32:12,180 Mukhang nakikilala po kayo. 472 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Malinis ang tubig pero malamig. 473 00:32:25,944 --> 00:32:26,778 Ayos ka lang ba? 474 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 Nahirapan ka siguro. 475 00:32:50,009 --> 00:32:51,094 Kamahalan. 476 00:32:56,391 --> 00:32:57,892 PInalitan n'yo ba ang tubig? 477 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 Puwede 'yang magkasakit dahil sa malamig na tubig. 478 00:32:59,978 --> 00:33:02,730 Sinabi po ni Senyorito Jang Uk na malamig ang tubig, 479 00:33:02,814 --> 00:33:05,441 kaya pinainit niya ng enerhiya niya. 480 00:33:06,025 --> 00:33:07,527 Inalagaan niya ang pagong ko? 481 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 -At alam niyang akin ito? -Opo. 482 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Sinabi ko po sa kaniya na inutusan kami ni Eunuch na ilipat ito. 483 00:33:14,993 --> 00:33:17,870 Pinainit niya ang tubig kahit alam niyang pagong ko 'yan? 484 00:33:17,954 --> 00:33:19,163 Kamahalan, 485 00:33:19,247 --> 00:33:22,291 hindi na po siguro galit sa inyo si Jang Uk. 486 00:33:22,375 --> 00:33:26,129 Kung hindi, bakit niya aalagaan ang pagong ninyo? 487 00:33:26,212 --> 00:33:27,046 Tama ka. 488 00:33:28,297 --> 00:33:30,091 Magagalit siya sa pagong kung galit siya sa akin. 489 00:33:30,174 --> 00:33:32,010 -Nasaan si Jang Uk? -Nasaan si Jang Uk? 490 00:33:32,093 --> 00:33:33,052 Nasaan… 491 00:33:33,803 --> 00:33:36,681 Umalis po siya kasama ang mapapangasawa niya. 492 00:33:38,975 --> 00:33:39,892 Ganoon ba? 493 00:33:39,976 --> 00:33:41,644 Sige na. Makakaalis na kayo. 494 00:33:42,228 --> 00:33:43,062 Tara na. 495 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 Inalagaan niya ang pagong ko? 496 00:33:50,987 --> 00:33:53,531 Ano ang ibig sabihin nito? 497 00:33:54,907 --> 00:33:56,242 Ah… 498 00:33:57,160 --> 00:33:58,161 Sumagot ka. 499 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 Sigurado akong namumuhi siya sa 'kin. 500 00:34:06,544 --> 00:34:07,712 Pero bakit niya 'yon ginawa? 501 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Ginawa ko lang 'yon dahil pagong mo 'yon. 502 00:34:19,849 --> 00:34:20,683 Kaya nga. 503 00:34:21,934 --> 00:34:24,687 Bakit mo aalagaan ang pagong ko? 504 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Bakit? 505 00:34:25,688 --> 00:34:27,023 Dahil sa iyo 'yon. 506 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 Pero kinamumuhian mo ako. 507 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 Bakit bigla mong papainitin ang tubig para sa pagong ko? 508 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Hindi mo pa rin ba naiintindihan? 509 00:34:35,406 --> 00:34:36,741 Dahil sa iyo 'yon. 510 00:34:40,870 --> 00:34:41,704 Jang Uk. 511 00:34:43,039 --> 00:34:45,208 Bakit ang buti mo sa pagong ko? 512 00:34:46,000 --> 00:34:46,959 Binibigyan mo lang ako… 513 00:34:48,503 --> 00:34:50,671 ng pag-asa at naiisip ko… 514 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 na hindi ka na galit sa akin. 515 00:34:56,886 --> 00:34:58,596 Salamat sa pag-aalaga sa pagong. 516 00:34:59,347 --> 00:35:00,890 Matutuwa ang eunuch na 'yon. 517 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Kailan ka nakipagkaibigan sa isang eunuch? 518 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 Nagkataon lang. 519 00:35:09,315 --> 00:35:11,692 Mabait siyang tao na iniligtas ang pagong para sa akin. 520 00:35:11,776 --> 00:35:12,777 Ganoon ba? 521 00:35:13,611 --> 00:35:15,613 Nagligtas ka ng pagong, nakipagkaibigan, 522 00:35:15,696 --> 00:35:17,323 at nanood din ng mag-asawang nag-aaway. 523 00:35:18,199 --> 00:35:19,033 Masaya ka siguro. 524 00:35:20,284 --> 00:35:21,828 Iyon ay dahil iniligtas mo ako. 525 00:35:22,787 --> 00:35:23,621 Naku. 526 00:35:26,040 --> 00:35:26,874 Jang Uk. 527 00:35:31,254 --> 00:35:32,380 Narinig ko na sinira mo 528 00:35:33,548 --> 00:35:34,882 ang sinulid na pangsubaybay. 529 00:35:40,429 --> 00:35:41,264 Salamat. 530 00:35:42,598 --> 00:35:44,892 Sinabi kong nag-aalala ako kung may sakit ka o nasaktan ka. 531 00:35:45,143 --> 00:35:45,977 At isa pa, 532 00:35:46,727 --> 00:35:48,646 akala ko uuwi ka dahil sa sakit. 533 00:35:48,729 --> 00:35:50,481 Hindi ako kailanman babalik. 534 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 Mananatili ako sa tabi mo sa ganitong kalayuan. 535 00:36:14,672 --> 00:36:15,631 'Yan ang pangako ko. 536 00:36:25,141 --> 00:36:28,186 Hahawakan ko ang kamay mo na parang singsing. 537 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 Jang Uk. 538 00:36:52,293 --> 00:36:53,502 Hayaan mo akong magpaliwanag. 539 00:36:54,670 --> 00:36:58,341 Pagkagising ko ngayong araw, may nakita akong ilang alaala. 540 00:36:59,800 --> 00:37:01,677 Sobrang linaw na parang akin. 541 00:37:04,722 --> 00:37:06,307 Sobra akong nalito at nagulat. 542 00:37:06,390 --> 00:37:07,225 Ano naman? 543 00:37:08,267 --> 00:37:11,187 Hinawakan mo ba ang kamay ko para maalala ko ang 'di makakalimutang alaala? 544 00:37:11,854 --> 00:37:13,189 Para maalala ko at maging masaya ako? 545 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Kahit papaano ay umiyak ka kagabi. 546 00:37:17,193 --> 00:37:18,444 'Di ba 'yon nakatulong… 547 00:37:20,279 --> 00:37:21,405 na gumaan ang pakiramdam mo? 548 00:37:22,740 --> 00:37:23,574 Siguro nga. 549 00:37:25,326 --> 00:37:26,577 Mukhang 550 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 may nahanap akong ibang gamit sa 'yo. 551 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Maaari kong kunin ang kamay mo at hawakan ka. 552 00:37:33,960 --> 00:37:35,711 Maaari kitang yakapin kapag naaalala ko siya. 553 00:37:35,795 --> 00:37:38,297 Maaari kitang yakapin sa pagtulog at 'di na siya hintayin sa panaginip. 554 00:37:40,424 --> 00:37:41,801 Inaalay mo na rin naman… 555 00:37:43,594 --> 00:37:44,845 na maging kapalit niya. 556 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 Malaya kang isadula ang iba pang alaala. 557 00:37:54,438 --> 00:37:55,398 Sa pagkakataong ito, 558 00:37:56,732 --> 00:37:58,192 hindi ako tatanggi. 559 00:37:59,235 --> 00:38:00,069 Kahapon… 560 00:38:03,239 --> 00:38:04,699 sinusubukan kitang pasiyahin. 561 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Mukhang napakalungkot mo. 562 00:38:13,332 --> 00:38:14,166 At ngayon, 563 00:38:16,043 --> 00:38:17,336 gusto kong makita… 564 00:38:19,547 --> 00:38:21,132 kung may puwang ba sa puso mo para sa akin. 565 00:38:24,885 --> 00:38:26,429 Mukhang wala, kaya titigil na ako. 566 00:38:43,321 --> 00:38:46,365 May nangyari bang 'di maganda sa palasyo? 567 00:38:48,451 --> 00:38:49,285 Wala po. 568 00:38:51,287 --> 00:38:53,164 Madam Kim, akin na ang kamay mo. 569 00:38:53,789 --> 00:38:55,082 -Ang kamay ko? -Oo. 570 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 Heto. 571 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Mahalaga ka rin sa akin. 572 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Oo. Ganoon ka rin sa akin. 573 00:39:15,978 --> 00:39:18,022 Iba dapat ang pakiramdam tulad nito. 574 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 Pero nabigla ako na pareho sila. 575 00:39:22,985 --> 00:39:23,819 Ang ano? 576 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 Wala. 577 00:39:27,740 --> 00:39:30,534 Anong sinabi mo at napaiyak mo siya? 578 00:39:30,618 --> 00:39:33,037 -Umiiyak ba siya? -Hindi, pero nangingilid ang luha niya. 579 00:39:33,913 --> 00:39:35,539 Ano na naman ang sinabi mo? 580 00:39:35,623 --> 00:39:38,542 Ewan ko. Nabigla ako kaya kung ano-ano ang nasabi ko. 581 00:39:38,626 --> 00:39:39,877 Hay naku. 582 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 Sana puwede kitang paluin tulad ng dati. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,672 Ikaw talaga. 584 00:39:44,340 --> 00:39:45,466 Gayunman, 585 00:39:45,549 --> 00:39:49,178 mabuti't nakikipagtalo ka na sa kaniya at 'di na siya binabalewala. 586 00:39:51,389 --> 00:39:54,350 Kapag patuloy na ganiyan ang pakitungo mo sa kaniya, magiging 587 00:39:54,433 --> 00:39:56,352 -para kang asong nanghahabol ng manok. -Isang aso? 588 00:39:57,603 --> 00:39:59,855 Tinawag mo ba akong aso? 589 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 Hala, nasaktan ko ba ang dangal mo? 590 00:40:01,941 --> 00:40:04,985 Dahil nasaktan mo siya dahil pinili mo lang siya bilang kapalit. 591 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Grabe ka. 592 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Dahil ba 'yon dito? 593 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Hindi ko ibig sabihin… 594 00:40:56,662 --> 00:40:58,706 na isa kang kapalit. 595 00:41:00,583 --> 00:41:02,168 Gusto lang kitang manahimik 596 00:41:02,251 --> 00:41:04,587 dahil parang pinapalabas mong ganoon ang gusto ko. 597 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Gayunman, 598 00:41:09,550 --> 00:41:10,885 huwag kang umastang manok. 599 00:41:12,094 --> 00:41:13,471 At hindi ako aastang parang aso. 600 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 Ano iyon? 601 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Anong sinabi niya? Nagbati na kayo? 602 00:41:25,941 --> 00:41:26,901 Hindi ko po sigurado. 603 00:41:27,485 --> 00:41:29,320 Sabi niya na manok ako, at aso siya. 604 00:41:36,076 --> 00:41:37,119 Sandali. 605 00:41:37,203 --> 00:41:39,413 Nakikipagbati ba siya o naghahanap ng away? 606 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Pambihira. 607 00:41:42,333 --> 00:41:44,919 Natagpuan ni Maestro Lee ang ilan sa mga 'to 608 00:41:45,002 --> 00:41:47,338 sa ilalim ng natuyong mga balon. 609 00:41:47,421 --> 00:41:49,340 Napakasamang salamangka nito. 610 00:41:49,423 --> 00:41:53,052 May sadyang nagpatuyo ng mga balon dahil sa galit. 611 00:41:53,135 --> 00:41:54,887 Gumagawa at nagbebenta ng mga ganiyan 612 00:41:54,970 --> 00:41:57,640 ang mga babaylan sa Nayon ng Gaema. 613 00:41:58,807 --> 00:41:59,892 Mukha itong ibon. 614 00:41:59,975 --> 00:42:01,644 Patuloy ang tagtuyot. 615 00:42:01,727 --> 00:42:04,355 Mag-aalala lang ang lahat dahil sa kakulangan ng maiinom na tubig. 616 00:42:05,231 --> 00:42:10,027 Nababahala ako na nakita ito sa ilang mga balon. 617 00:42:11,695 --> 00:42:13,906 Dang-gu, pumunta ka sa samahan ng mga negosyante 618 00:42:13,989 --> 00:42:16,825 at alamin mo kung may iba pang natuyong mga balon sa bayan. 619 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 Sige po. 620 00:42:18,536 --> 00:42:20,329 Nasaan si Maestro Lee? 621 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 Umalis siya para makipagkita kay Jang Uk para sabihin ang tungkol sa problema. 622 00:42:23,666 --> 00:42:28,754 Kung ganoon, magluluto na ako ng paboritong pagkain ni Maestro Lee, 623 00:42:28,837 --> 00:42:31,173 ang maanghang na sabaw ng baka na may maraming mga pako. 624 00:42:31,257 --> 00:42:32,258 -Huwag na. -Huwag na po. 625 00:42:34,343 --> 00:42:37,096 Malamang nasa bahay siya ni Jang Uk. 626 00:42:37,179 --> 00:42:40,849 Siguradong magluluto si Madam Kim para sa kaniya. 627 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 Kaya huwag ka nang mag-abalang magluto, ha? 628 00:42:45,354 --> 00:42:51,402 Ibig sabihin na ipaghahanda siya ni Madam Kim? 629 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 Dati silang malapit 630 00:42:53,904 --> 00:42:56,448 noong nakatira pa siya sa bahay ni Uk, 'di ba? 631 00:42:57,950 --> 00:43:01,078 Panandalian pa nga siyang tumigil sa pag-inom ng tsaa na chasteberry 632 00:43:01,579 --> 00:43:04,623 dahil sa kaniya. 633 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Totoo po ba? 634 00:43:07,167 --> 00:43:10,087 Ibig bang sabihin na may nararamdaman siya para sa kaniya? 635 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 Mabilis ako sa mga ganitong bagay, 'di ba? 636 00:43:13,382 --> 00:43:15,884 Sinusuot niya 'yong bandana 637 00:43:15,968 --> 00:43:20,514 na iniregalo niya sa kaniya kahit na sobrang init. 638 00:43:21,348 --> 00:43:23,350 Ginagamit pa rin niya kahit mainit? 639 00:43:23,434 --> 00:43:25,269 Tunay na pag-ibig 'yon. 640 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 Oo. 641 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Alam n'yo. 642 00:43:32,943 --> 00:43:34,945 Panandalian lang ang naramdaman niya 643 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 sa kaniyang mahabang buhay. 644 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 'Di ba, Jin? 645 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 Tunay na pag-ibig 'yon. 646 00:43:41,243 --> 00:43:43,704 Iyon ang unang pagkakataon na nakaramdam siya ng ganoon sa babae. 647 00:43:43,787 --> 00:43:45,414 Siguradong tunay na pag-ibig 'yon. 648 00:43:45,497 --> 00:43:46,874 Tumigil ka nga. 649 00:43:47,541 --> 00:43:48,917 Tunay na pag-ibig? 650 00:43:54,506 --> 00:43:55,841 Gagawa naman talaga ako 651 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 ng maanghang na sabaw ng baka. 652 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 Kaya sa halip na para kay Maestro Lee, 653 00:44:03,098 --> 00:44:06,769 bakit 'di kayong dalawa ang sumama at umubos noon lahat? 654 00:44:07,895 --> 00:44:08,771 Ikaw rin. 655 00:44:12,816 --> 00:44:14,526 -Ano? -Ikaw kasi… 656 00:44:16,153 --> 00:44:17,154 Ikaw! 657 00:44:27,748 --> 00:44:28,582 Sino naman 'to? 658 00:44:39,093 --> 00:44:41,136 Jang Uk, ang tagal na nating 'di nagkita. 659 00:44:41,220 --> 00:44:43,889 Masaya po akong makita kayo, Maestro Lee. 660 00:44:45,182 --> 00:44:48,977 Ito ba ang toreng bato na binubuo mo sa tuwing may napapatay kang soul shifter? 661 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Halos hindi na mabilang. 662 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Bakit po kayo nagmamaang-maangan? 663 00:44:53,315 --> 00:44:54,817 Palagi n'yo akong pinipilit na manghingi 664 00:44:54,900 --> 00:44:57,194 sa Prinsipe ng pabuya. 665 00:44:57,778 --> 00:45:01,365 Nasaktan ka ba na nakikipagkita ako sa kaniya at hindi sa 'yo? 666 00:45:01,448 --> 00:45:03,534 Hindi naman talaga ako nanabik sa 'yo. 667 00:45:05,035 --> 00:45:07,371 Pero masaya akong makita kayong muli. 668 00:45:10,249 --> 00:45:11,625 Iyan ba ang toreng bato ni Mu-deok? 669 00:45:12,292 --> 00:45:13,877 Dapat mas inayos mo pa. 670 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 Mukhang mas pangit kumpara sa iba. 671 00:45:16,046 --> 00:45:17,381 Hindi ako ang gumawa niyan. 672 00:45:18,090 --> 00:45:19,383 May sumira niyan 673 00:45:20,134 --> 00:45:21,677 at sinubukang buuin ulit. 674 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 Sino? Si Park Jin? 675 00:45:23,345 --> 00:45:25,389 Hindi, Jin Bu-yeon ang pangalan niya. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,642 Jin Bu-yeon? Sinira niya 'yan? 677 00:45:32,354 --> 00:45:33,564 Kilala n'yo po siya? 678 00:45:35,190 --> 00:45:36,024 Oo. 679 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Iniligtas ko ang buhay niya 680 00:45:40,279 --> 00:45:41,530 at inalagaan siya. 681 00:45:50,038 --> 00:45:52,583 Huwag ka nang manatili sa tabi ni Jang Uk. 682 00:45:52,666 --> 00:45:55,210 Ina, kasal na po ako sa kaniya. 683 00:45:56,211 --> 00:45:57,379 'Di na ako babalik sa bahay. 684 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 Bakit mo pinili si Jang Uk? 685 00:46:03,510 --> 00:46:05,929 Totoo ba ang mga tsismis na gusto niyang makuha ang Jinyowon? 686 00:46:06,013 --> 00:46:08,640 Hindi po 'yon totoo. Dahil 'yon sa kailangan niya ako. 687 00:46:10,726 --> 00:46:13,145 Naaakit ang mga multo sa kaniya dahil sa yelong bato, 688 00:46:13,812 --> 00:46:15,105 kaya 'di siya nakakatulog. 689 00:46:15,856 --> 00:46:18,984 Napapalayas ko sila gamit ang kapangyarihan ko. 690 00:46:20,736 --> 00:46:25,282 Bumalik na ba ang kapangyarihan mo? 691 00:46:26,617 --> 00:46:27,618 Opo. 692 00:46:27,701 --> 00:46:30,454 Tama po 'yong doktor na nag-alaga sa akin. 693 00:46:30,537 --> 00:46:33,999 Unti-unti na pong nanunumbalik ang mga alaala at kapangyarihan ko. 694 00:46:39,755 --> 00:46:43,091 Bakit 'di ka nagtatanong tungkol sa mga panahong inalagaan ko si Bu-yeon? 695 00:46:43,967 --> 00:46:48,222 Sinabi niya kung gaano siya kalubha, na nawala ang alaala niya, 696 00:46:48,305 --> 00:46:49,598 at ikinulong siya. 697 00:46:50,432 --> 00:46:54,102 Pero 'di ko po alam na ikaw ang magaling na doktor na gumamot sa kaniya. 698 00:46:55,103 --> 00:46:58,565 Pumayag lang ako na ilihim 'yon dahil nakiusap ang ina niya. 699 00:46:58,649 --> 00:47:01,735 Kung ganoon, pinanood mo lang na ikulong si Bu-yeon sa silid na 'yon 700 00:47:01,818 --> 00:47:04,696 na may sinulid na pangsubaybay sa katawan niya? 701 00:47:04,780 --> 00:47:06,907 Siguradong may dahilan ang lahat ng iyon. 702 00:47:07,783 --> 00:47:10,410 Kinuha mo ang talagang sinusubukan 703 00:47:10,953 --> 00:47:12,871 na itago ni Jin Ho-gyeong. 704 00:47:12,955 --> 00:47:14,289 Buong-buo mong ginawa. 705 00:47:28,095 --> 00:47:29,054 Umuwi na tayo. 706 00:47:29,137 --> 00:47:31,431 Nangangako ako na hahayaan kitang gawin anuman ang nais mo. 707 00:47:31,515 --> 00:47:33,058 Hindi na kita ikukulong 708 00:47:33,141 --> 00:47:35,686 o pipiliting magpakasal. 709 00:47:36,436 --> 00:47:37,563 Kaya 710 00:47:37,646 --> 00:47:40,524 wala ka ng dahilan para manatili rito at hayaan siyang gamitin ka. 711 00:47:43,277 --> 00:47:44,528 Nangako po akong 712 00:47:45,571 --> 00:47:46,822 mananatili sa tabi niya. 713 00:47:48,532 --> 00:47:49,700 Ikaw ay… 714 00:47:51,451 --> 00:47:52,494 umiibig sa kaniya. 715 00:47:59,334 --> 00:48:00,294 Kawawa ka naman. 716 00:48:00,377 --> 00:48:03,380 Napakasakit na mahalin ang taong 717 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 hindi ka mamahalin kahit kailan. 718 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Tapusin mo na 'to, Bu-yeon. 719 00:48:09,970 --> 00:48:10,804 Ayaw ko po 720 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 na tumigil rito. 721 00:48:15,058 --> 00:48:17,978 Ginusto ko siyang pakasalan. 722 00:48:19,354 --> 00:48:20,522 Ganoon ba? 723 00:48:26,403 --> 00:48:27,863 Kung ganoon, sige. 724 00:48:28,864 --> 00:48:31,533 Gusto kong dalhin mo siya sa bahay. 725 00:48:33,118 --> 00:48:36,413 -Ano po? -Gawin mo 'yon kung asawa mo talaga siya. 726 00:48:36,496 --> 00:48:38,457 Kailangan niyang humingi ng tawad sa mga mali niya 727 00:48:38,540 --> 00:48:40,959 at maipakita na talagang gusto niya na makipagkasundo sa akin. 728 00:48:41,585 --> 00:48:43,420 Hahayaan ko siyang gawin 'yon, 729 00:48:44,546 --> 00:48:45,380 kaya dalhin mo siya. 730 00:48:46,590 --> 00:48:50,177 'Di siya ang tipo ng tao na gagawin iyon. 731 00:48:50,260 --> 00:48:52,220 Kailangan niya 'yong gawin 732 00:48:52,304 --> 00:48:53,680 kung talagang gusto niya ng basbas ko. 733 00:48:56,433 --> 00:48:58,810 Masyado na akong mapagbigay, 734 00:48:59,519 --> 00:49:02,522 kaya siguraduhin mong madadala mo siya. 735 00:49:15,661 --> 00:49:18,080 Hindi po pupunta si Jang Uk, 'di ba? 736 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 Narinig ko na 'di rin siya umuuwi ng bahay. 737 00:49:19,790 --> 00:49:22,542 Natural lang sa isang lalaki na bisitahin ang mga manugang niya. 738 00:49:23,460 --> 00:49:26,171 Pero hindi ko alam kung susubukan niya na humingi ng tawad at makipag-ayos. 739 00:49:28,131 --> 00:49:29,383 Siguradong gagawin 'yon 740 00:49:30,592 --> 00:49:32,761 ni Senyorito Park kung nagkaroon siya ng pagkakataon. 741 00:49:39,768 --> 00:49:43,480 Hinala ko na kopya ito ng ibong apoy sa Jinyowon. 742 00:49:44,147 --> 00:49:44,981 Ibong apoy? 743 00:49:46,066 --> 00:49:47,859 Ibong ipinanganak sa bulkan? 744 00:49:47,943 --> 00:49:49,152 Tama ka. 745 00:49:49,236 --> 00:49:51,029 Ang pinakamalaking dahilan kung bakit 746 00:49:51,113 --> 00:49:55,033 ginawa ni Seo Gyeong at Jin Seo-ran ang Jinyowon ay para ikulong ang ibon. 747 00:49:55,117 --> 00:49:57,703 Bakit mo 'to sinasabi sa akin? 748 00:49:57,786 --> 00:50:00,664 Pumunta ka roon at tingnan kung ligtas ang ibon. 749 00:50:00,747 --> 00:50:04,000 Tanging mga miyembro lang ng pamilya Jin ang makakapagbukas ng pinto doon. 750 00:50:04,084 --> 00:50:05,836 At kasal ka kay Jin Bu-yeon. 751 00:50:05,919 --> 00:50:07,421 Pinalayas na siya doon. 752 00:50:08,380 --> 00:50:11,174 Huwag mong subukang isali ako sa kanilang mga gawain. 753 00:50:19,725 --> 00:50:22,394 Paano po kayo tatawag ng ibang bato? 754 00:50:22,477 --> 00:50:25,063 Nasabi sa akin na posible 'yon kung patutuyuin ang mundong ito. 755 00:50:31,319 --> 00:50:33,155 'Di na kailangang pilitin ang dalawa, 756 00:50:33,864 --> 00:50:36,616 dahil tinatahak na nila ang parehong landas. 757 00:50:40,328 --> 00:50:41,163 Grabe. 758 00:50:41,955 --> 00:50:43,290 Uk… 759 00:50:46,668 --> 00:50:47,753 Namamalagi siya 760 00:50:48,795 --> 00:50:51,131 sa huling silid para sa bisita sa Jeongjingak. 761 00:50:52,007 --> 00:50:53,675 Nandoon kaya siya ngayon. 762 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Samahan ba kita? 763 00:50:57,596 --> 00:51:00,432 Hindi, salamat. Kailangan ko siyang makausap nang pribado. 764 00:51:19,701 --> 00:51:22,496 Gawin mo lang ang sinanay mo. 765 00:51:31,379 --> 00:51:32,214 Sandali. 766 00:51:32,798 --> 00:51:33,632 Huwag mo 'tong buksan. 767 00:51:34,591 --> 00:51:35,801 Makinig ka. 768 00:51:35,884 --> 00:51:37,511 May pabor akong hihilingin. 769 00:51:43,642 --> 00:51:45,393 Gusto ng ina ko na bisitahin natin siya. 770 00:51:46,394 --> 00:51:49,481 Gusto ka niyang humingi ng tawad at makipag-ayos sa kaniya. 771 00:51:49,564 --> 00:51:52,567 Kahit papaano ay gawin mo 'yan kung kailangan mo ako sa tabi mo. 772 00:51:54,653 --> 00:51:57,364 Alam kong tinanggihan mo na ako pagkatapos kong subukang mapa-ibig ka. 773 00:51:57,447 --> 00:52:00,116 Kaya alam mo dapat na masakit 'tong gawin para sa akin. 774 00:52:01,743 --> 00:52:02,869 Bibilang ako ng hanggang tatlo. 775 00:52:03,745 --> 00:52:04,955 Buksan mo kung sang-ayon ka. 776 00:52:05,038 --> 00:52:06,331 Kung hindi, 'wag mo nang buksan. 777 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 At aalis na ako. 778 00:52:13,547 --> 00:52:14,381 Isa. 779 00:52:16,716 --> 00:52:17,551 Dalawa. 780 00:52:19,886 --> 00:52:20,720 Naku. 781 00:52:32,023 --> 00:52:34,818 'Di na kita napigilan dahil 'di mo ako binigyan ng pagkakataon. 782 00:52:35,402 --> 00:52:37,571 Kaya ko binuksan ang pinto 783 00:52:37,654 --> 00:52:39,072 para maiwasan ang 'di pagkakaunawaan. 784 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 Sinabihan ko na dapat siyang pumunta. 785 00:52:43,743 --> 00:52:45,745 Nasa kabilang dulo ang silid niya. 786 00:52:47,372 --> 00:52:49,082 Nilakasan ko ang loob ko para masabi 'yon lahat. 787 00:52:50,917 --> 00:52:52,752 Pero kailangan kong sabihin ulit. 788 00:52:55,130 --> 00:52:56,047 Pasensiya na. 789 00:52:57,591 --> 00:52:58,466 Wala siya 790 00:52:59,634 --> 00:53:01,011 ngayon. 791 00:53:01,595 --> 00:53:02,429 Ah. 792 00:53:04,973 --> 00:53:07,475 Anong masasabi mo? Para ba akong desperado? 793 00:53:12,439 --> 00:53:13,940 Hindi naman. 794 00:53:14,649 --> 00:53:16,359 Pero, para kang nananakot. 795 00:53:16,443 --> 00:53:17,277 Talaga ba? 796 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Dapat para akong masunurin. 797 00:53:22,073 --> 00:53:25,285 Bakit mo 'yon kailangang gawin kung iniimbitahan mo siya sa inyo? 798 00:53:25,368 --> 00:53:26,328 Kasal naman kayo. 799 00:53:27,454 --> 00:53:31,124 Nagkasundo tayo na hahayaan natin ang katangahan ng bawat isa. 800 00:53:31,207 --> 00:53:32,375 Kaya sana unawain mo. 801 00:53:32,459 --> 00:53:34,586 Kapag tinanong mo ako niyan, 802 00:53:36,254 --> 00:53:37,422 malulungkot ako. 803 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Galing 'to kay Madam Kim. 804 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Sinabi niya na paborito mo ito. 805 00:54:13,166 --> 00:54:14,376 Ni hindi mo ako pinasalamatan. 806 00:54:15,460 --> 00:54:16,628 Ang sakit sa pakiramdam. 807 00:54:18,880 --> 00:54:20,507 Hindi ka nagpapasalamat sa mga tao, 'no? 808 00:54:20,590 --> 00:54:22,550 Pusta ko, 'di ka rin humihingi ng tawad o ng mga pabor. 809 00:54:22,634 --> 00:54:23,969 Ano naman ito ngayon? 810 00:54:24,052 --> 00:54:27,305 Madalas may motibo ka sa tuwing may sinasabi kang kakaiba. 811 00:54:28,807 --> 00:54:29,641 Kasi… 812 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 Kung wala kang gagawin ngayong araw, 813 00:54:32,727 --> 00:54:33,770 gusto mo bang 814 00:54:35,021 --> 00:54:36,856 sumama sa akin sa Jinyowon? 815 00:54:36,940 --> 00:54:40,068 Inutusan ka ba ni Maestro Lee na pumunta sa Jinyowon kasama ako? 816 00:54:40,860 --> 00:54:41,695 Ano? 817 00:54:41,778 --> 00:54:43,655 Nagkita kami ng doktor na gumamot sa 'yo. 818 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Si Maestro Lee siya. 819 00:54:44,864 --> 00:54:46,032 Kilala mo rin siya? 820 00:54:46,116 --> 00:54:46,950 Oo. 821 00:54:47,033 --> 00:54:49,995 Sinabihan niya akong pumunta sa Jinyowon kasama ka. 822 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 Sinabi niya 'yon? 823 00:54:54,082 --> 00:54:55,500 Kinausap ba siya ng ina ko? 824 00:54:55,583 --> 00:54:58,586 Gusto rin ba ng ina mo na pumunta ako sa Jinyowon. 825 00:54:58,670 --> 00:54:59,504 Oo. 826 00:55:00,797 --> 00:55:01,798 Magagawa mo ba 'yon? 827 00:55:06,011 --> 00:55:07,762 Hindi, ayaw kong makisali. 828 00:55:09,014 --> 00:55:10,015 Jang Uk. 829 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 Kung magiging masunurin ako, 830 00:55:15,311 --> 00:55:16,312 sasama ka ba sa akin? 831 00:55:16,396 --> 00:55:18,982 Nagsabi na ako ng hindi kay Maestro Lee. 832 00:55:20,316 --> 00:55:22,485 Kaya hindi na 'yon kailangan. 833 00:55:26,531 --> 00:55:27,365 Sige. 834 00:55:28,491 --> 00:55:30,285 Sinusubukan ko lang naman na manatli sa tabi mo. 835 00:55:32,287 --> 00:55:33,288 Kalimutan mo na. 836 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 Aalis na ko. 837 00:56:00,607 --> 00:56:03,318 Kahit papaano ay gawin mo 'yan kung kailangan mo ako sa tabi mo. 838 00:56:05,445 --> 00:56:08,114 Alam kong tinanggihan mo na ako pagkatapos kong subukang mapa-ibig ka. 839 00:56:08,698 --> 00:56:11,367 Kaya alam mo dapat na masakit 'tong gawin para sa akin. 840 00:56:32,097 --> 00:56:32,931 Sandali. 841 00:56:33,932 --> 00:56:36,643 Bakit siya nagagalit na tumanggi akong pumunta sa Jinyowon? 842 00:56:36,726 --> 00:56:38,895 Kung may dapat magalit, dapat si Maestro Lee 'yon. 843 00:56:53,827 --> 00:56:56,121 Nasaan si Bu-yeon? Nasa bahay ba siya? 844 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Dumaan lang siya at pumunta sa Jinywon. 845 00:56:59,582 --> 00:57:02,335 -Nang mag-isa? -Sinabi niya na ayaw mo siyang samahan. 846 00:57:02,418 --> 00:57:04,671 Inalok ko siya na samahan, 847 00:57:04,754 --> 00:57:06,381 pero tinanggihan niya. 848 00:57:06,464 --> 00:57:08,091 Bakit ka pupunta roon? 849 00:57:08,174 --> 00:57:09,968 Siguradong napahiya at nalulungkot siya. 850 00:57:10,051 --> 00:57:11,719 Pumunta pa rito ang ina niya. 851 00:57:11,803 --> 00:57:14,848 Nag-alok siya na patawarin ang lahat at inimbitahan kayong dalawa. 852 00:57:14,931 --> 00:57:17,725 Pero narinig ko na tinanggihan mo kaagad siya. 853 00:57:18,601 --> 00:57:21,104 -Ano? -Nagpadala ako ng maraming regalo. 854 00:57:21,187 --> 00:57:24,524 Pero baka 'di na siya bumalik. 855 00:57:24,607 --> 00:57:26,234 Sinabi ni Binibining Jin na magagawa niya 856 00:57:26,317 --> 00:57:28,403 anuman ang nais niya kung mawawalan ng bisa ang kasal. 857 00:57:29,279 --> 00:57:30,447 Naku. 858 00:57:36,035 --> 00:57:39,706 Paano mo nagagawang pumunta rito para makita ako? 859 00:57:39,789 --> 00:57:42,667 Mali ang taong may-ari ng pantakip sa mata na ibinigay ko sa 'yo. 860 00:57:42,750 --> 00:57:44,377 Kaya nandito ako para sabihin ang totoo. 861 00:57:44,461 --> 00:57:46,754 Pero bilang kapalit, tuparin mo rin ang kahilingan ko. 862 00:57:46,838 --> 00:57:50,717 Alam mong kayang-kaya kitang patayin sa pagpunta mo rito. 863 00:57:50,800 --> 00:57:52,010 Pero may hiling ka pa? 864 00:57:53,470 --> 00:57:56,639 -Sige, sabihin mo sa akin. -Bago ako dalhin ni Maestro Jin U-tak, 865 00:57:56,723 --> 00:57:58,892 may inilagay siyang parasito sa dugo sa katawan ko. 866 00:57:59,893 --> 00:58:00,894 Isang parasito sa dugo? 867 00:58:00,977 --> 00:58:04,981 Ganoon mo pala nakuha ang enerhiya ng pamilya ko. 868 00:58:05,064 --> 00:58:07,066 Nanatili 'yon sa sentro ng enerhiya ko. 869 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Sabihin mo sa akin paano 'yon alisin. 870 00:58:09,944 --> 00:58:12,655 Paano mo 'yon magagawa gayong wala kang alam na salamangka? 871 00:58:13,448 --> 00:58:14,657 Pero gayunman, 872 00:58:14,741 --> 00:58:17,160 walang paraan para tanggalin 'yon. 873 00:58:17,243 --> 00:58:19,579 Nakikiusap ako na humanap ka ng paraan. 874 00:58:20,246 --> 00:58:22,624 Bilang pinuno ng Jinyowon, kaya mong gawin ang anuman. 875 00:58:22,707 --> 00:58:23,666 At bilang kapalit, 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,377 ibubunyag ko ang pagkatao 877 00:58:27,420 --> 00:58:28,546 ng totoong Jin Bu-yeon. 878 00:58:30,507 --> 00:58:31,382 Hindi na kailangan. 879 00:58:32,050 --> 00:58:33,551 Nahanap ko na ang anak ko. 880 00:58:33,635 --> 00:58:34,469 Hindi 'yan totoo. 881 00:58:35,553 --> 00:58:37,555 Iba ang may-ari ng pantakip sa mata. 882 00:58:37,639 --> 00:58:38,932 Ayaw ko na 'yang marinig. 883 00:58:40,934 --> 00:58:42,060 Ginang Jin. 884 00:58:42,143 --> 00:58:43,436 Nandito na po si Binibining Bu-yeon. 885 00:58:43,520 --> 00:58:45,021 -Ngayon? -Mainam 'yon. 886 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Papatunayan ko na hindi siya totoo. 887 00:58:51,444 --> 00:58:53,488 Itago n'yo siya sa tangkil. 888 00:58:54,447 --> 00:58:55,448 Opo. 889 00:59:06,251 --> 00:59:08,002 Mula sa pamilya Jang po ang mga regalong ito. 890 00:59:21,391 --> 00:59:22,559 Mag-isa siyang dumating. 891 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Nandito na po ako, Ina. 892 00:59:33,570 --> 00:59:34,779 Nandito rin po ako. 893 00:59:50,295 --> 00:59:52,088 Maraming salamat po sa pag-imbita sa amin. 894 00:59:53,047 --> 00:59:56,718 Humihingi po ako ng tawad sa mga inasta ko noon. 895 00:59:56,801 --> 00:59:58,803 Sana po ay magkasundo tayo. 896 01:00:07,228 --> 01:00:08,146 Ina. 897 01:00:08,229 --> 01:00:09,522 Magkasama po kaming nandito. 898 01:00:14,777 --> 01:00:16,904 Sinabi po ng lolo ko na hanapin ko rito si Maestro Lee 899 01:00:16,988 --> 01:00:18,781 at dalhin siya sa Sejukwon. 900 01:00:19,365 --> 01:00:20,700 Nakabalik na ba siya? 901 01:00:21,576 --> 01:00:23,077 Hindi pa siya dumadaan. 902 01:00:23,161 --> 01:00:25,580 Narinig ko po na pinuntahan niya si Senyorito Jang. 903 01:00:25,663 --> 01:00:26,497 Ganoon ba? 904 01:00:27,040 --> 01:00:30,752 Binibisita ni Senyorito at Binibining Bu-yeon 905 01:00:30,835 --> 01:00:32,545 ang ina niya. 906 01:00:33,129 --> 01:00:33,963 Ah… 907 01:00:34,589 --> 01:00:35,423 Ganoon po ba? 908 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 Aalagaan ko si Maestro Lee kapag pumunta siya rito. 909 01:00:38,926 --> 01:00:41,179 Hindi na po. Inutusan po kaming dalhin si Maestro Lee 910 01:00:41,262 --> 01:00:43,097 para iligtas si Panginoong Park Jin. 911 01:00:43,181 --> 01:00:44,932 May sakit ba siya? 912 01:00:45,933 --> 01:00:46,768 Malala po. 913 01:00:46,851 --> 01:00:49,354 Masarap 'yong maanghang na sabaw na niluto niya nang wala sa loob. 914 01:00:50,355 --> 01:00:51,939 Masarap ang luto niya? 915 01:01:01,658 --> 01:01:02,492 Ang sarap… 916 01:01:03,660 --> 01:01:04,619 nito. 917 01:01:11,709 --> 01:01:12,627 Panginoon. 918 01:01:13,378 --> 01:01:14,712 Ayos lang ba kayo? 919 01:01:16,506 --> 01:01:18,758 Masakit ang tiyan ko. 920 01:01:19,509 --> 01:01:22,762 Parang hindi ako natunawan. 921 01:01:22,845 --> 01:01:24,806 Pumunta ka sa Sejukwon. 922 01:01:24,889 --> 01:01:26,265 Hindi naman ganoon kalala. 923 01:01:27,308 --> 01:01:28,643 Pero, Madam Kim, 924 01:01:29,477 --> 01:01:31,854 hindi ba dapat inaalagaan mo 925 01:01:32,980 --> 01:01:34,440 si Maestro Lee? 926 01:01:37,610 --> 01:01:38,444 Hindi. 927 01:01:39,070 --> 01:01:42,740 Paano ko siyang maaalagaan gayong may sakit ka? 928 01:01:42,824 --> 01:01:45,368 Sigurado akong ayos lang siya nang wala ako. 929 01:01:45,451 --> 01:01:46,285 Talaga ba? 930 01:01:46,369 --> 01:01:48,830 Saan pa masakit? 931 01:01:49,414 --> 01:01:51,666 Masakit din ang ulo ko. 932 01:01:51,749 --> 01:01:53,376 -Ganoon ba? -Oo. 933 01:01:53,459 --> 01:01:54,335 Patingin nga. 934 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Naku, parang may lagnat ka. 935 01:01:56,504 --> 01:01:59,132 -Tama. -Dalhan ba kita ng malamig na bimpo? 936 01:02:01,968 --> 01:02:03,678 Siguradong abala ka. 937 01:02:04,846 --> 01:02:07,223 Sigurado ka bang puwede ka na manatili rito? 938 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 Paano ako aalis gayong may sakit ka? 939 01:02:09,559 --> 01:02:10,810 Dito lang ako. 940 01:02:12,228 --> 01:02:13,354 Salamat. 941 01:02:14,522 --> 01:02:16,023 -Naku, ang tiyan ko. -Naku po. 942 01:02:16,107 --> 01:02:18,359 -Masakit ba ang tiyan mo? -Naku. 943 01:02:18,443 --> 01:02:19,485 Naku po. 944 01:02:22,989 --> 01:02:24,574 Huwag kang gagawa ng kahit ano. 945 01:02:28,453 --> 01:02:31,414 Dinala ko ang kriminal na 'to na nangugulo sa bukana 946 01:02:31,497 --> 01:02:33,458 at gustong makipag-usap sa iyo. 947 01:02:33,541 --> 01:02:34,417 Ano iyon? 948 01:02:34,500 --> 01:02:36,294 Iligtas n'yo po ang amo namin. 949 01:02:36,919 --> 01:02:39,088 Mamatay siya dahil sa inyo. 950 01:02:46,262 --> 01:02:49,515 Nagpunta si So-i kay Ginang Jin sa Jinyowon? 951 01:02:50,433 --> 01:02:52,769 Umalis siya ngayong hapon at 'di pa bumabalik. 952 01:02:52,852 --> 01:02:53,686 Naku. 953 01:02:54,395 --> 01:02:57,440 Sinabihan niya akong sabihin ito 954 01:02:57,523 --> 01:02:58,775 kapag nalagay siya sa panganib. 955 01:03:00,026 --> 01:03:01,778 "Ang tunay na anak ni Ginang Jin… 956 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 ay ang bulag na babae mula sa Nayon ng Sari." 957 01:03:05,531 --> 01:03:06,616 Sabihin mo 'yon sa kaniya. 958 01:03:08,284 --> 01:03:10,161 Kung mamatay ako sa Jinyowon, 959 01:03:10,828 --> 01:03:13,414 sabihin mong takutin niya siya gamit ang katawan ko at ang lihim na 'yon. 960 01:03:13,498 --> 01:03:15,416 Sabihin mo na humanap siya ng paraan para mabuhay… 961 01:03:18,002 --> 01:03:19,462 anuman ang mangyari. 962 01:03:25,843 --> 01:03:27,470 Bulag na babae mula sa Nayon ng Sari? 963 01:03:29,096 --> 01:03:30,431 Iyon ba talaga ang sinabi niya? 964 01:03:34,060 --> 01:03:35,311 Si Mu-deok… 965 01:03:35,394 --> 01:03:36,771 ang anak ni Jin Ho-gyeong? 966 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 Hindi ko kilala kung sino siya… 967 01:03:42,485 --> 01:03:44,403 pero pakiusap iligtas n'yo ang amo ko. 968 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 Gaano na katagal mula noong pumasok siya ng Jinyowon? 969 01:04:16,769 --> 01:04:20,147 Sinabihan ako ng Reyna na pagkatiwalaan at gamitin ka kung kailangan. 970 01:04:21,107 --> 01:04:23,818 Kaya gusto kitang pagkatiwalaan sa isang mahalagang bagay. 971 01:04:23,901 --> 01:04:26,362 Gagawin ko ang makakaya ko, anuman iyon. 972 01:04:35,872 --> 01:04:39,250 Ang mga kagamitang ito ay gawa sa lupa mula sa bulkan sa timog, 973 01:04:39,333 --> 01:04:41,502 at kahugis ng ibon na ipinanganak doon. 974 01:04:41,586 --> 01:04:43,379 Ibong ipinanganak mula sa bulkan? 975 01:04:43,462 --> 01:04:44,964 Iyon ba ang ibong apoy? 976 01:04:49,927 --> 01:04:53,598 Isang bangka na may mga dala nito ang kailangang makapasok ng bayan. 977 01:04:53,681 --> 01:04:56,642 Pero 'di madaling ipasok ito ng hindi napapansin ng Songrim. 978 01:04:57,310 --> 01:05:01,606 Gamitin mo ang koneksiyon ng pamilya mo para ligtas 'tong madala. 979 01:05:02,481 --> 01:05:05,234 Sisiw lang iyon. 980 01:05:05,318 --> 01:05:06,360 Maaasahan mo ako. 981 01:05:11,824 --> 01:05:13,159 Tiyo, tulog po ba kayo? 982 01:05:13,242 --> 01:05:14,869 Kailangan kong magbalita ng mahalagang bagay. 983 01:05:17,580 --> 01:05:18,581 Tiyo. 984 01:05:19,248 --> 01:05:21,334 Panginoon, pakiusap lumabas po kayo. 985 01:05:23,502 --> 01:05:24,337 Panginoon. 986 01:05:25,004 --> 01:05:26,505 Panginoon! 987 01:05:28,591 --> 01:05:30,593 -Ano iyon? -May tao sa labas. 988 01:05:30,676 --> 01:05:31,510 Ano? 989 01:05:31,594 --> 01:05:32,470 Naku. 990 01:05:33,220 --> 01:05:35,348 Pambihira. 991 01:05:43,481 --> 01:05:44,482 Ang dami nila. 992 01:05:45,066 --> 01:05:46,192 Tungkol saan kaya ito? 993 01:05:47,193 --> 01:05:48,027 Sandali. 994 01:05:49,320 --> 01:05:51,238 Paano ako? 995 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 Ano na lang ang iisipin nila kapag nakita nila ako rito 996 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 sa gitna ng gabi? 997 01:05:57,203 --> 01:06:01,123 Anong gagawin ko? 998 01:06:02,667 --> 01:06:03,584 Anong gagawin ko? 999 01:06:07,046 --> 01:06:08,255 Papasok na po ako. 1000 01:06:09,048 --> 01:06:10,549 Ano? Ano 'yon? 1001 01:06:12,301 --> 01:06:13,302 Bakit hindi? 1002 01:06:19,266 --> 01:06:21,978 Panginoon, babalik na lang po kami. 1003 01:06:24,522 --> 01:06:25,356 Sige na. 1004 01:06:28,401 --> 01:06:30,111 Anong gagawin ko? 1005 01:06:31,904 --> 01:06:33,239 Napansin siguro nila. 1006 01:06:33,322 --> 01:06:35,700 Dapat binati na lang natin sila. 1007 01:06:36,450 --> 01:06:38,577 Nahihiya ako. Anong gagawin ko? 1008 01:06:40,454 --> 01:06:42,373 Nakakatawa ba 'to sa iyo? 1009 01:06:42,957 --> 01:06:44,041 Ang ganda mo lang kasi. 1010 01:06:44,125 --> 01:06:48,004 Para kang isang nagdadalaga dahil sa nahihiya ka. 1011 01:06:51,257 --> 01:06:53,300 Salamat sa 'yo, 1012 01:06:53,384 --> 01:06:58,431 pakiramdam ko na isa akong binata na nahuling nakikipagrelasyon. 1013 01:07:00,808 --> 01:07:03,185 Sabi nila na kapag magkasama, mas bumabata ang pakiramdam. 1014 01:07:03,853 --> 01:07:05,146 Ang saya namang marinig 'yon. 1015 01:07:06,522 --> 01:07:07,356 Magsama tayo 1016 01:07:09,066 --> 01:07:11,527 habang-buhay. 1017 01:07:27,209 --> 01:07:28,919 Ako, si Park Jin ng Songrim, 1018 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 ay inaaya ka, Kim Yeon ng Moog ng Wol, 1019 01:07:33,132 --> 01:07:37,261 na maging asawa ko. 1020 01:07:42,725 --> 01:07:43,559 Ako, 1021 01:07:44,810 --> 01:07:46,270 si Kim Yeon ng Moog ng Wol, 1022 01:07:48,314 --> 01:07:49,940 ay tinatanggap ang alok 1023 01:07:51,525 --> 01:07:52,902 ni Park Jin ng Songrim. 1024 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 Panginoon! Binabati ka namin! 1025 01:08:00,201 --> 01:08:01,869 -Binabati ka namin! -Binabati ka namin! 1026 01:08:02,870 --> 01:08:04,413 Hindi pala sila umalis. 1027 01:08:04,497 --> 01:08:06,540 Mukhang hindi kayo umalis. 1028 01:08:06,624 --> 01:08:10,044 -Binabati ka namin! -Binabati ka namin! 1029 01:08:10,544 --> 01:08:12,129 Dumating na rin ang araw na 'to! 1030 01:08:12,213 --> 01:08:14,507 -Binabati ka namin! -Binabati ka namin! 1031 01:08:40,866 --> 01:08:43,035 Salamat po sa malugod na pagtanggap sa amin 1032 01:08:43,119 --> 01:08:44,703 kahit na hindi ka masaya sa amin. 1033 01:08:44,787 --> 01:08:46,872 Walang anuman. Inimbitahan naman kita. 1034 01:08:48,082 --> 01:08:49,333 -Kung ganoon-- -Kung ganoon… 1035 01:08:50,626 --> 01:08:52,211 ipakita n'yo na po sa amin ang silid namin. 1036 01:08:54,713 --> 01:08:57,633 Gusto n'yong magpalipas ng gabi rito? 1037 01:08:58,342 --> 01:09:00,636 Ito po ang una naming pagbisita pagkatapos naming ikasal, 1038 01:09:00,719 --> 01:09:02,346 kaya kailangan naming gawin ang mga tungkulin. 1039 01:09:02,429 --> 01:09:05,224 Papagalitan kami ni Madam Kim kapag umalis lang kami bigla. 1040 01:09:05,808 --> 01:09:06,851 Tama iyon. 1041 01:09:06,934 --> 01:09:09,228 Tama lang na magpalipas kayo ng gabi rito. 1042 01:09:11,397 --> 01:09:14,567 Pero hindi ako nakapaghanda ng silid na matutuluyan ninyo. 1043 01:09:14,650 --> 01:09:17,236 Ginagawa lang po namin ang aming tungkulin kaya hindi na 'yon mahalaga. 1044 01:09:17,319 --> 01:09:20,447 Masaya na kaming manatili sa dati niyang nakakalungkot na silid. 1045 01:09:20,531 --> 01:09:21,824 Doon na kami magpapalipas ng gabi. 1046 01:09:22,658 --> 01:09:24,326 Hindi. Paano ko 'yon magagawa? 1047 01:09:24,410 --> 01:09:27,288 Maghahanda ako kaagad ng silid. 1048 01:09:27,913 --> 01:09:29,373 Gagawin n'yo po 'yon? 1049 01:09:29,456 --> 01:09:31,667 Siguradong makakahanap kayo ng silid 1050 01:09:32,626 --> 01:09:33,919 sa nakapalaking tahanan na ito. 1051 01:09:59,904 --> 01:10:01,864 Nagpapasalamat ako na dumating ka. 1052 01:10:03,991 --> 01:10:05,743 Pero hindi natin kailangang magpalipas ng gabi. 1053 01:10:07,453 --> 01:10:08,412 Hindi. 1054 01:10:08,996 --> 01:10:10,581 Iyon ang dahilan kaya ako pumunta. 1055 01:10:11,999 --> 01:10:13,959 Gusto mo talang magpalipas ng gabi nang magkasama? 1056 01:10:15,169 --> 01:10:17,171 Sinabi ko lang na gusto kong magpalipas ng gabi rito. 1057 01:10:17,922 --> 01:10:19,506 Paano mo naisip 'yan? 1058 01:10:20,716 --> 01:10:21,592 Paanong hindi? 1059 01:10:21,675 --> 01:10:23,177 Sinabi mo na may mga tungkulin tayo. 1060 01:10:23,260 --> 01:10:25,971 May alak tayo at kama para sa bagong kasal. 1061 01:10:26,055 --> 01:10:29,058 Malamang na maiisip ko na gusto mo akong makasama ngayong gabi. 1062 01:10:29,141 --> 01:10:31,060 Pasensiya ka na, 1063 01:10:31,143 --> 01:10:32,937 pero may iba akong gagawin dito. 1064 01:10:33,646 --> 01:10:35,231 May hiniling na pabor sa akin si Maestro Lee. 1065 01:10:37,149 --> 01:10:40,027 Tungkol sa pagsama mo sa akin dito? 1066 01:10:41,362 --> 01:10:42,196 Oo. 1067 01:10:42,279 --> 01:10:44,740 Kaninang umaga, may 'di tayo pagkakaunawaan. 1068 01:10:45,366 --> 01:10:47,159 Pero ginawa ko ang lahat ng hiniling mo. 1069 01:10:47,243 --> 01:10:50,371 Ngayon, gagawin natin ang kailangan kong gawin. 1070 01:10:51,038 --> 01:10:51,872 At ano 'yon? 1071 01:10:53,749 --> 01:10:55,000 Kapag dumilim na, 1072 01:10:55,084 --> 01:10:57,002 kailangan kong buksan mo ang Jinyowon para sa akin. 1073 01:10:58,170 --> 01:11:00,798 Ano'ng kailangan mong hanapin sa Jinyowon? 1074 01:11:00,881 --> 01:11:02,967 Kung isa 'yong kagamitan para sa ritwal ng lawa, 1075 01:11:03,050 --> 01:11:05,427 puwede mo 'yong hingin kay Ginang Jin. 1076 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Ang hinahanap ko 1077 01:11:07,888 --> 01:11:09,932 ay isang bagay na 'di niya kayang ilabas. 1078 01:11:10,599 --> 01:11:13,519 Mawawasak ang Jinyowon kapag inalis 'yon doon. 1079 01:11:13,602 --> 01:11:15,145 Hinahanap mo ba… 1080 01:11:16,939 --> 01:11:18,023 ang ibong apoy? 1081 01:11:20,150 --> 01:11:20,985 Tama. 1082 01:11:22,361 --> 01:11:25,155 At makukuha ko lang 'yon kapag nakuha ko ang Jinyowon. 1083 01:11:25,239 --> 01:11:27,866 Ang ritwal na pinaghahandaan ng Cheonbugwan 1084 01:11:28,909 --> 01:11:31,161 ay hindi para sa pagtawag sa ulan. 1085 01:11:33,580 --> 01:11:35,457 Hinahanap mo na naman ba ulit ang yelong bato? 1086 01:11:36,000 --> 01:11:40,504 Hindi ba nagkasundo tayo na sabay na maging makapangyarihan? 1087 01:11:40,587 --> 01:11:42,923 -Natapos na ang kasunduan tatlong taon na. -Nagkakamali ka. 1088 01:11:43,007 --> 01:11:47,011 Kaya mo akong ipapatay at tapusin ang lahat, pero iniligtas mo ako. 1089 01:11:47,094 --> 01:11:48,304 Ibig sabihin 1090 01:11:49,888 --> 01:11:53,809 na patuloy mo akong sinusuportahan, kaya 'di natapos ang kasunduan natin. 1091 01:11:53,892 --> 01:11:54,852 Kung ganoon… 1092 01:11:58,397 --> 01:11:59,398 tinatapos ko na ngayon. 1093 01:12:02,818 --> 01:12:03,986 Tumigil ka na rin, Gwanju. 1094 01:12:04,069 --> 01:12:05,946 Kung gusto mo akong pigilan, 1095 01:12:06,030 --> 01:12:08,866 puntahan mo si Jang Uk at sabihin ang lahat sa kaniya. 1096 01:12:08,949 --> 01:12:12,870 "Ginamit at pinatay ko si Naksu para matalo ka." 1097 01:12:12,953 --> 01:12:16,332 At ako, si Jin Mu, ay para sa iyo, Kamahalan. 1098 01:12:18,751 --> 01:12:22,129 Kung 'di mo 'yon kayang sabihin sa kaniya, 1099 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 'di mo ito maaaring tapusin. 1100 01:12:47,613 --> 01:12:49,448 Hindi ko alam 1101 01:12:50,741 --> 01:12:53,118 na iniligtas at itinago mo ang tunay mong anak… 1102 01:12:55,120 --> 01:12:57,748 sa tabi mo. 1103 01:12:58,457 --> 01:13:01,585 Sino pa ang nakakaalam tungkol sa anak ko? 1104 01:13:03,796 --> 01:13:04,838 Sagutin mo ako. 1105 01:13:06,673 --> 01:13:07,925 Si Jin Mu ba? 1106 01:13:08,717 --> 01:13:09,676 Mga tao ng Songrim? 1107 01:13:15,224 --> 01:13:18,143 Kung gusto mong malaman, tanungin mo sila. 1108 01:13:18,227 --> 01:13:20,813 Tanungin mo sila kung alam nila na ang anak mo, 1109 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 ang iniligtas sa Lawa ng Gyeongcheondaeho, 1110 01:13:25,692 --> 01:13:27,152 ay si Naksu. 1111 01:13:28,612 --> 01:13:29,696 Ikaw mismo ang magtanong. 1112 01:13:42,793 --> 01:13:43,627 Uy. 1113 01:13:44,253 --> 01:13:45,921 Nabubuksan mo ang pinto ng Jinyowon, 'di ba? 1114 01:13:46,004 --> 01:13:47,297 Oo naman. 1115 01:13:48,048 --> 01:13:51,218 Iyon ang unang pinagawa sa akin ng ina ko noong nagkamalay ako. 1116 01:13:52,511 --> 01:13:53,345 Pero, 1117 01:13:54,430 --> 01:13:55,556 ano'ng gagawin mo roon? 1118 01:13:56,974 --> 01:13:59,852 Kailangan ko lang tingnan kung nandoon 'yong bagay na sinabi ni Maestro Lee. 1119 01:14:00,185 --> 01:14:02,604 Hindi kita dinadamay sa pagnanakaw, kaya 'wag kang mag-alala. 1120 01:14:21,832 --> 01:14:23,167 May mga dumaan. 1121 01:14:24,334 --> 01:14:26,670 Wala akong binabalak na gawin sa 'yo. Huwag kang mag-alala. 1122 01:14:26,753 --> 01:14:28,505 Bisita tayo rito. 1123 01:14:28,589 --> 01:14:30,841 Puwede nating sabihin na naglalakad tayo. 1124 01:14:30,924 --> 01:14:31,758 Oo nga. 1125 01:14:32,885 --> 01:14:33,719 Tama ka. 1126 01:14:36,388 --> 01:14:38,390 Nasanay na akong magtago. 1127 01:14:40,767 --> 01:14:43,896 Ni hindi ka ba puwedeng maglakad dati sa paligid ng hardin na ito? 1128 01:14:44,813 --> 01:14:45,647 Oo. 1129 01:14:47,399 --> 01:14:48,859 Nakakasakal 1130 01:14:49,735 --> 01:14:51,153 noong nakakulong pa ako. 1131 01:14:52,362 --> 01:14:55,782 Kaya inisip ko na nakaupo ako sa taas ng mataas na puno. 1132 01:14:56,783 --> 01:14:58,076 Wala akong kakilala 1133 01:14:58,160 --> 01:15:00,579 at wala akong kapangyarihan at mag-isa. 1134 01:15:02,831 --> 01:15:04,625 Nangangarap ako na sana may magligtas sa akin. 1135 01:15:07,169 --> 01:15:08,253 At dumating ka. 1136 01:15:12,007 --> 01:15:12,841 Ano'ng… 1137 01:15:14,968 --> 01:15:16,220 sinabi mo? 1138 01:15:18,847 --> 01:15:20,849 Kuwento ko 'yon. 1139 01:15:22,893 --> 01:15:25,604 Naisip ko 'yon habang nakakulong ako sa silid na iyon. 1140 01:15:26,730 --> 01:15:28,815 Wala sa akin ang bato na 'yon ngayon. 1141 01:16:06,895 --> 01:16:07,896 Nababaliw na siguro ako… 1142 01:16:10,732 --> 01:16:11,942 dahil sa iyo. 1143 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 1144 01:17:08,123 --> 01:17:10,042 May dumating. 1145 01:17:10,125 --> 01:17:12,044 So-i, nakikilala mo ba ako? 1146 01:17:12,127 --> 01:17:14,963 Hindi pa ba umuuwi ang asawa mo dahil sa paboreal na 'yon? 1147 01:17:15,047 --> 01:17:17,257 Magkahiwalay kayong natutulog? Ibig sabihin na tapos na. 1148 01:17:17,341 --> 01:17:19,760 Hindi ako aalis. Dito lang din ako. 1149 01:17:20,636 --> 01:17:22,346 Balak kong hanapin ang sarili kong silid. 1150 01:17:22,429 --> 01:17:25,474 Sana mas madali para sa iyo na mahanap ako. 1151 01:17:26,058 --> 01:17:29,186 Lahat ng sakit at pagsisisi ko ay nagmumula rito. 1152 01:17:31,271 --> 01:17:34,858 Ang parasito sa dugong inilagay kay So-i ay na kay Seo Yul na ngayon. 1153 01:17:37,694 --> 01:17:42,699 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez