1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Beritahulah. 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,174 Apa yang ada di dalam tubuh saya? 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 Saya perlu tahu… 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,722 sebelum saya mati. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 Ketika saya cedera parah dan tak sedarkan diri, 7 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 saya dengar awak berikan darah awak kepada saya. 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,737 Betul, bukan? 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,740 Saya cuma nak selamatkan awak. 10 00:01:13,823 --> 00:01:16,326 Saya fikir awak takkan mati dengan bantuan kuasa cacing darah. 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,078 Cacing darah? 12 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 Jadi ada cacing yang masuk ke dalam tubuh saya, ya? 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Awak akan sihat saja jika makan ubat itu. 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 Sebab itu saya beri ubat. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 Tapi awak tak makan? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,471 Kenapa? 17 00:01:39,849 --> 00:01:41,351 Awak tak makan 18 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 sebab tak percaya orang macam saya, 19 00:01:47,065 --> 00:01:47,899 tuan muda? 20 00:01:58,701 --> 00:01:59,828 Kembalikan semula. 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,747 Kembalikan benda yang masuk ke tubuh awak. 22 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 - Kembalikan… - Jangan bergerak. 23 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 Luka awak agak dalam. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,592 Awak memang bersikap melulu. 25 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Saya pun boleh toreh diri sendiri begitu saja. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 Kenapa pula awak tak boleh? 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,106 Ia masuk ke dalam tubuh saya dan ganggu tenaga air. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,693 Kini ia masuk ke dalam teras tenaga saya. 29 00:02:32,443 --> 00:02:33,695 Ia dah berada di situ 30 00:02:33,778 --> 00:02:36,281 dan makan tenaga saya. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,785 Apabila kehabisan tenaga, saya akan mati. 32 00:02:42,662 --> 00:02:43,830 Tentu ada caranya. 33 00:02:43,913 --> 00:02:46,416 Tuan Jin U-tak yang beri cacing darah itu kepada saya. 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 Jadi tentu itu objek sumpahan Jinyowon. 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Mungkin di sana ada cara untuk hapuskannya. 36 00:02:53,423 --> 00:02:57,218 Adakah orang beri ubat itu Gwanju Cheonbugwan, Jin Mu? 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,060 Khabar angin palsu tentang Naksu kali ini juga 38 00:03:07,604 --> 00:03:08,813 perbuatan dia, ya? 39 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Dia juga tahu yang cacing darah ini ada pada saya? 40 00:03:17,655 --> 00:03:18,740 Tiada sesiapa tahu. 41 00:03:23,328 --> 00:03:25,079 Tak perlu beri ubat kepada saya lagi. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Saya juga takkan cari awak lagi. 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Saya balik untuk selesaikan semuanya dalam diam. 44 00:03:32,921 --> 00:03:35,089 Saya harap awak boleh terus rahsiakan hal ini. 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,557 Awak hampir mati sebab saya. 46 00:03:45,183 --> 00:03:46,935 Kenapa awak biarkan saja? 47 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 Awak tak rasa nak bunuh saya? 48 00:03:54,567 --> 00:03:56,236 Saya percaya yang awak buat begitu 49 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 untuk selamatkan saya. 50 00:04:09,582 --> 00:04:11,709 Saya dah terima kiriman daripada Cik Kim Do-ju. 51 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 Terima kasih untuk geumgangseok yang sukar didapati ini. 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,173 Awak nak kembalikannya? 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,636 - Ambillah. - Awak menolak, ya? 54 00:04:23,137 --> 00:04:24,055 Saya faham. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,646 Kenapa awak menggigil begitu? 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 Selama tiga tahun ini… 57 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 saya risau 58 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 situasi ini akan berlaku. 59 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 Membayangkannya saja dah buat saya menangis. 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,001 Sekarang ia betul-betul berlaku, 61 00:04:55,003 --> 00:04:57,213 saya rasa bagai nak mati. 62 00:04:57,964 --> 00:04:59,340 Tuan Muda Dang-gu 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,468 cuma bayangkan hal itu selama tiga tahun ini? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 Jika begitu, lihatlah sendiri 65 00:05:10,518 --> 00:05:12,186 bagaimana tiga tahun ini bagi saya. 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,197 Ini 67 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 tangkal yang memanjangkan jodoh. 68 00:05:27,910 --> 00:05:29,912 Awak masih simpan sampai sekarang? 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 Saya tak pernah bayangkan 70 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 yang awak akan lupakan saya. 71 00:05:38,463 --> 00:05:40,006 Tidak sebelum buang tangkal ini. 72 00:05:41,716 --> 00:05:42,842 Jadi 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,137 awak tunjukkan ini kepada saya… 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 sebab awak nak cakap yang awak belum buang 75 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 dan masih menjaganya? 76 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 Jika nak buang, buang di dalam tong sampah. 77 00:05:56,689 --> 00:05:58,024 Kenapa tunjukkan kepada awak? 78 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Terima kasih. 79 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Awak tak buang hadiah saya pun dah cukup 80 00:06:09,077 --> 00:06:10,161 untuk saya terus hidup. 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,498 Saya berterima kasih untuk geumgangseok itu. 82 00:06:18,044 --> 00:06:20,546 Tapi saya belum dapat pakai sesuka hati. 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Tak apa. 84 00:06:24,801 --> 00:06:26,302 Awak boleh simpan saja. 85 00:06:26,385 --> 00:06:28,346 Tapi ini hadiah daripada awak. 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,559 Sayang jika saya simpan saja. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 Jadi boleh awak pakai di sini sekejap? 88 00:06:59,418 --> 00:07:00,628 Bagaimana? 89 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Cantikkah? 90 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 Ya. 91 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Awak paling berseri dan cantik 92 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 di dunia ini. 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,743 Terima kasih atas bantuan awak. 94 00:07:32,827 --> 00:07:38,082 Saya juga tak nak nama Naksu terus diungkit di dunia ini. 95 00:07:38,166 --> 00:07:43,588 Dengan kejadian hari ini, Uk benar-benar dah hapuskan Naksu dari dunia ini. 96 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 Saya juga harap dia boleh lupakan gadis itu. 97 00:07:48,718 --> 00:07:51,762 Siapa yang tak tahu Naksu kekasih Jang Uk? 98 00:07:51,846 --> 00:07:56,517 Saya faham yang awak tak boleh terima dia sebagai menantu. 99 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 Sebenarnya kenapa Jang Uk bawa Bu-yeon pergi? 100 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 Walaupun anak saya 101 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 tak nak jadi pewaris dan guna perkahwinan sebagai alasan, 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,112 saya tetap tak faham kenapa Jang Uk boleh terima Bu-yeon. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,949 Bu-yeon ialah pawang yang boleh nampak tenaga batin, bukan? 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Katanya, dia boleh nampak tenaga langit batu ais 105 00:08:17,246 --> 00:08:19,916 yang Uk sedang tanggung dalam sekilas pandang saja. 106 00:08:21,250 --> 00:08:24,003 Tenaga langit batu ais? 107 00:08:25,296 --> 00:08:26,964 Katanya, dia nak lindungi Uk. 108 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 Saya harap mereka berdua 109 00:08:33,054 --> 00:08:35,765 saling melindungi. 110 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 Awak masih bermimpi, ya? 111 00:09:48,170 --> 00:09:49,547 Sedihnya saya. 112 00:10:04,103 --> 00:10:05,605 Saya tak bermimpi. 113 00:10:07,106 --> 00:10:08,190 Awak 114 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 tahu saya siapa? 115 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Ya. 116 00:10:13,195 --> 00:10:14,322 Awak kejutkan saya. 117 00:10:23,706 --> 00:10:25,291 Saya tak kejutkan awak. 118 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Awak mabuk dan sangka saya orang lain. 119 00:10:27,543 --> 00:10:30,421 Saya tak boleh pergi begitu saja, jadi saya terus ada di sini. 120 00:10:31,047 --> 00:10:33,215 Saya sangka awak masih bermimpi. 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Jadi anggap saja saya masih bermimpi. 122 00:10:36,052 --> 00:10:37,303 Saya nak tidur lagi, pergilah. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,763 Dah lama 124 00:10:40,181 --> 00:10:41,807 saya tak tidur lena begini. 125 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 Awak tidur lena sebab saya. 126 00:10:46,979 --> 00:10:49,065 Awak kejutkan saya, jadi apa maksud awak? 127 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 Tak perasan suasana bilik lain? 128 00:10:53,402 --> 00:10:55,821 Semua roh jahat pergi sebab saya ada di sini. 129 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Sekarang langsung tak sejuk, bukan? 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 Jika saya pergi, 131 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 awak takkan dapat tidur lena macam tadi. 132 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 - Perlukah saya pergi? - Jadi… 133 00:11:15,633 --> 00:11:16,759 tak perlu pergi. 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,806 Saya nak tidur, jadi awak pun perlu tidur. 135 00:11:23,182 --> 00:11:26,060 Baring dan tidurlah. Jangan kejutkan saya macam tadi. 136 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Okey. 137 00:11:32,191 --> 00:11:33,025 Baiklah. 138 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 Membantu awak tidur lena juga 139 00:11:37,279 --> 00:11:38,656 salah satu kegunaan saya. 140 00:11:50,251 --> 00:11:52,586 Saya dengar awak tak boleh tidur sebab batu ais. 141 00:11:54,255 --> 00:11:55,756 Awak bawa saya sebab itu, bukan? 142 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 Agar awak dapat tidur lena. 143 00:11:59,468 --> 00:12:00,511 Ya. 144 00:12:01,887 --> 00:12:03,264 Sebab itu saya bawa awak. 145 00:12:04,473 --> 00:12:06,267 Agar saya boleh tidur lena. 146 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 Jang Uk. 147 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 Awak begitu terseksa 148 00:12:14,733 --> 00:12:16,569 sebab tak dapat tidur? 149 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 Saya rasa bersalah kejutkan awak. 150 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 Nak saya tepuk agar awak boleh tidur lena? 151 00:12:30,499 --> 00:12:31,417 Apa? 152 00:12:31,500 --> 00:12:34,712 Tadi awak tidur lena sebab saya tepuk awak. 153 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Saya tepuk sampai pergelangan saya lenguh. 154 00:12:37,923 --> 00:12:38,841 Nak tepuk lagi? 155 00:12:38,924 --> 00:12:41,343 Tak perlu. Awak… 156 00:12:43,762 --> 00:12:44,680 Lihat ini. 157 00:12:44,763 --> 00:12:45,973 Jangan lepasi garisan ini. 158 00:13:23,511 --> 00:13:25,054 Sekarang dah tak sejuk, bukan? 159 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 Ya. 160 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 Hangat. 161 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 Disebabkan kepulangan Jang Uk yang menanggung kuasa batu ais, 162 00:14:07,471 --> 00:14:09,014 anak-anak keluarga ahli sihir lain 163 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 meninggalkan Jeongjingak. 164 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Jeongjingak yang dibina oleh guru saya, Tuan Guru Seo Gyeong, 165 00:14:15,479 --> 00:14:17,231 dah sunyi sepi. 166 00:14:17,314 --> 00:14:21,569 Kami di Songrim dipulaukan sebab mereka takut 167 00:14:21,652 --> 00:14:22,861 dengan kuasa batu ais. 168 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 Walaupun Jang Uk seorang saja yang ada, 169 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 kekuatan Songrim langsung tak berkurangan. 170 00:14:27,449 --> 00:14:30,578 Yeom, walaupun dah tiga tahun lebih tua, kamu langsung tak berfikir. 171 00:14:31,161 --> 00:14:33,497 Tuan Guru Seo Gyeong bina Jeongjingak 172 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 bukan untuk menunjuk kekuatan, 173 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 tapi demi perpaduan dan pendidikan. 174 00:14:38,210 --> 00:14:39,378 Maaf, tuan guru. 175 00:14:39,461 --> 00:14:42,464 Saya tak dapat jaga matlamat itu. 176 00:14:43,007 --> 00:14:44,592 Kamu dah buat yang terbaik. 177 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 Kamu pertaruhkan nyawa untuk lindungi Uk. 178 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Kamu ditekan dengan rungutan keluarga ahli sihir lain. 179 00:14:50,723 --> 00:14:52,975 Kamu juga bersara pada usia muda. 180 00:14:55,728 --> 00:14:58,898 Tuan guru selalu layan Jin saja dengan baik. 181 00:15:03,068 --> 00:15:07,156 Saya dengar selama ini Tuan Guru Lee merawat Jin Bu-yeon. 182 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Ya. Jin Bu-yeon ada beritahu 183 00:15:09,658 --> 00:15:13,245 yang dia dirawat oleh tabib terhandal di Kota Daeho. 184 00:15:13,829 --> 00:15:16,916 Rupa-rupanya tuan gurulah tabib itu. 185 00:15:17,917 --> 00:15:21,545 Puan Jin minta saya rawat anaknya secara rahsia. 186 00:15:21,629 --> 00:15:24,256 Sekarang dia dah berkahwin dengan Jang Uk dan dah bebas, 187 00:15:24,340 --> 00:15:25,758 tiada apa perlu dirahsiakan. 188 00:15:25,841 --> 00:15:30,304 Orang yang culik dia sebelum perkahwinan juga Jang Uk. 189 00:15:30,387 --> 00:15:33,515 Dia umumkan perkahwinan mereka secara melulu 190 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 dan huru-harakan Majlis Ahli Sihir. 191 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 Jadi itulah takdir, ya? 192 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Sesuatu 193 00:15:46,654 --> 00:15:48,072 yang di luar kawalan manusia. 194 00:15:57,122 --> 00:15:57,998 Hangat. 195 00:15:58,791 --> 00:15:59,959 Teruskan. 196 00:16:22,523 --> 00:16:23,357 Apa itu? 197 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 Itu bukan ingatan semalam. 198 00:16:31,865 --> 00:16:33,909 Adakah ini juga ingatan gadis itu? 199 00:16:46,338 --> 00:16:47,172 Tuan guru, 200 00:16:47,798 --> 00:16:48,924 saya dah berjaya. 201 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 Saya juga rindu awak. Itu jawapan saya. 202 00:16:50,926 --> 00:16:52,386 Nak nampak cantik di mata saya? 203 00:17:03,147 --> 00:17:04,440 Tuan muda! 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 Tuan muda! 205 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 Tuan muda? 206 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 Tuan muda. 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 Pemindah roh yang awak bunuh semalam 208 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 bukan Naksu, betul? 209 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 Khabar angin yang tersebar yang jadikan ia begitu. 210 00:17:30,090 --> 00:17:32,176 Sekarang nama itu akan lenyap. 211 00:17:32,885 --> 00:17:33,969 Takkan diungkit lagi. 212 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 Jin Mu yang reka dan sebar cerita itu. 213 00:17:37,639 --> 00:17:38,724 Ya. 214 00:17:42,144 --> 00:17:43,312 Awak dah agak, ya? 215 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Apa pun, 216 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 sebab itu ini kali pertama kita bercakap tentang dia. 217 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 Uk. 218 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Kadangkala dia datang dalam mimpi saya. 219 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 Ada kalanya saya mimpi dia tikam saya. 220 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 Ada kalanya juga… 221 00:18:16,470 --> 00:18:18,097 saya mimpi saya yang tikam dia. 222 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 Saya rasa itu kerana saya rasa bersalah 223 00:18:24,812 --> 00:18:26,355 sebab lari tanpa buat apa-apa. 224 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 Dia masih nakal macam dulu. 225 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 Kenapa dia mengganggu dalam mimpi 226 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 sedangkan awak tak bersalah? 227 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Yul. 228 00:18:46,458 --> 00:18:48,710 Sejak kali pertama jumpa dia, 229 00:18:49,753 --> 00:18:50,963 semuanya salah saya. 230 00:18:51,046 --> 00:18:52,297 Jadi 231 00:18:53,340 --> 00:18:54,675 awak bukannya tak buat apa-apa 232 00:18:55,843 --> 00:18:56,885 atau melarikan diri. 233 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 Terima kasih sebab cakap begitu. 234 00:19:02,266 --> 00:19:04,393 Jika saya cam dia dulu, 235 00:19:05,519 --> 00:19:07,396 tentu saya juga akan pertaruhkan nyawa. 236 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 Uk, Yul, mari makan! 237 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Jadi awak makanlah sarapan yang ketua sediakan. 238 00:19:14,403 --> 00:19:16,446 Saya dah makan lebih 100 biji ladu. 239 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 Masih berbaki 50 biji. 240 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 Semoga berjaya. 241 00:19:20,951 --> 00:19:22,744 Makanlah sepuluh biji saja lagi. 242 00:19:24,997 --> 00:19:26,081 Makanlah. 243 00:19:26,165 --> 00:19:27,291 Itu tanggungjawab awak. 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 - Saya perlu pergi. - Ke mana? 245 00:19:30,127 --> 00:19:31,295 Istana. 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,463 Orang yang sebarkan khabar angin juga 247 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 perlu terima balasannya. 248 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 Cik puan pergi ke mana? Jumpa? 249 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Kamu semua dah cari baik-baik? 250 00:19:42,890 --> 00:19:44,349 Dia pergi ke mana? 251 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Cuba cari semula baik-baik. 252 00:19:47,186 --> 00:19:48,562 - Baiklah. - Jom. 253 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 - Ada apa? - Cik puan tiada. 254 00:19:55,027 --> 00:19:58,071 Dia cakap sakit kepala, jadi saya sangka dia berehat di dalam bilik. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,198 Tapi dia tiada di rumah. 256 00:20:00,324 --> 00:20:01,950 - Dia cakap dia sakit? - Ya. 257 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Anehnya, semalam 258 00:20:03,827 --> 00:20:06,872 tenaga di rumah hangat dan semua orang cakap dapat tidur lena. 259 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 Tapi cik puan tak sihat. 260 00:20:11,293 --> 00:20:13,962 Semua roh jahat pergi sebab saya ada di sini. 261 00:20:14,046 --> 00:20:15,964 Sekarang langsung tak sejuk, bukan? 262 00:20:17,424 --> 00:20:19,801 Itu sebab dia yang halau. 263 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 Begitu rupanya. 264 00:20:23,055 --> 00:20:24,097 Ya. 265 00:20:24,723 --> 00:20:29,311 Jadi adakah semua tenaga buruk pergi kepada cik puan? 266 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Sebab itu dia sakit? 267 00:20:31,855 --> 00:20:33,482 Dia sakit, jadi pergi ke mana? 268 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 Tuan tahu ke mana dia pergi? 269 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 - Bagaimana saya tahu? - Dia keluar setiap hari. 270 00:20:37,527 --> 00:20:38,862 Tuan tak tahu dia ke mana? 271 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Tak tahu. 272 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 Yalah. 273 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 Kamu berdua tak pernah makan bersama atau keluar bersama. 274 00:20:45,869 --> 00:20:48,205 Suami yang selalu tidur di tempat lain takkan tahu. 275 00:20:48,288 --> 00:20:49,206 Sudahlah. 276 00:20:50,040 --> 00:20:51,416 Rasanya dia tiada di sini. 277 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 Aduhai. 278 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 Dia sakit? 279 00:20:59,299 --> 00:21:00,676 Saya saja yang tidur lena? 280 00:21:15,857 --> 00:21:16,900 Celaka. 281 00:21:18,026 --> 00:21:19,069 Tak guna. 282 00:21:21,280 --> 00:21:23,031 Dia pergi ke mana? 283 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 Saya tak tahu apa-apa. 284 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 Tak tahu nak cari di mana. 285 00:21:40,257 --> 00:21:41,675 Perlukah saya cari di Jinyowon? 286 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 Cik datang lagi. 287 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 Saya nak makan biasa dan yakgwa. 288 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 Baiklah. 289 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 Aduhai, cik sangat cantik. 290 00:22:06,658 --> 00:22:08,910 Ada banyak yang cantik di sini, pilihlah. 291 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Ini berapa? 292 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Lima nyang saja. 293 00:22:18,045 --> 00:22:19,046 Itu mahal. 294 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Itu tak mahal. Saya jual dengan murah. 295 00:22:22,716 --> 00:22:23,800 Tiga sajalah. 296 00:22:23,884 --> 00:22:25,052 - Tiga nyang? - Ya. 297 00:22:25,135 --> 00:22:26,636 Saya jual sangat murah. 298 00:22:26,720 --> 00:22:27,554 Tiga nyang? 299 00:22:27,637 --> 00:22:28,680 - Ya. - Saya beli. 300 00:22:31,808 --> 00:22:34,603 Aduhai, mereka bergaduh lagi. 301 00:22:34,686 --> 00:22:36,646 - Nah. - Semalam awak bersama siapa? 302 00:22:36,730 --> 00:22:39,191 Awak tak balik ke rumah. Awak buat apa? 303 00:22:39,274 --> 00:22:41,568 Saya keluar minum bersama kawan. 304 00:22:41,651 --> 00:22:43,028 Jangan merepek! 305 00:22:43,111 --> 00:22:46,073 Awak jumpa perempuan itu lagi, bukan? Lelaki tak guna! 306 00:22:46,156 --> 00:22:48,241 - Tidak! Maafkan saya! - Matilah! 307 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 Awak memang gila! 308 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Apa yang berlaku? 309 00:22:51,161 --> 00:22:53,330 - Dia selalu tak balik. - Hari-hari jumpa dia! 310 00:22:53,413 --> 00:22:55,248 Saya cakap tidak. Tidak! 311 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 Tentu isterinya marah. 312 00:22:57,959 --> 00:23:00,629 Katanya, dia curang dengan janda kedai minyak. 313 00:23:11,515 --> 00:23:12,599 Jang Uk? 314 00:23:13,892 --> 00:23:17,104 Lelaki tadi curang dengan janda kedai minyak. 315 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Dia tak balik rumah beberapa hari. 316 00:23:19,773 --> 00:23:21,274 Lelaki itu bermasalah, bukan? 317 00:23:23,318 --> 00:23:26,446 Adakah awak lepas geram kepada saya sebab sangka saya sama macam dia? 318 00:23:26,530 --> 00:23:29,074 Saya rasa puas hati apabila rambutnya ditarik tadi. 319 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 Apalah. 320 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 Apa awak buat di sini? 321 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Saya dengar awak tak sihat. 322 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Tapi awak nampak okey saja, boleh ajak bergaduh juga. 323 00:23:37,916 --> 00:23:40,210 Awak cari saya sebab risaukan saya? 324 00:23:41,878 --> 00:23:44,506 Saya cari awak sebab awak keluar tanpa cakap apa-apa. 325 00:23:44,589 --> 00:23:46,675 Ada hal penting, jadi kita perlu ke suatu tempat. 326 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 Saya dah agak. 327 00:23:48,885 --> 00:23:50,011 Pergi ke mana? 328 00:23:57,269 --> 00:24:00,147 Katanya awak sakit kepala, tapi tak demam pun. 329 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 Ya. 330 00:24:02,607 --> 00:24:04,985 Saya agak pening. 331 00:24:06,153 --> 00:24:08,363 Saya rasa akan muntah jika duduk di rumah saja. 332 00:24:08,446 --> 00:24:09,823 Jika sakit cakaplah. 333 00:24:10,448 --> 00:24:11,491 Jangan keluar tanpa cakap apa-apa. 334 00:24:11,575 --> 00:24:13,577 Semua orang di rumah saya risau 335 00:24:13,660 --> 00:24:16,037 dan bersedia jaga awak jika awak sakit. 336 00:24:19,541 --> 00:24:20,458 Awak juga? 337 00:24:23,420 --> 00:24:24,546 Sebab itu saya datang. 338 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Sekarang panas, jom. 339 00:24:34,264 --> 00:24:36,183 Jang Uk, kipas itu sejuk, bukan? 340 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 - Saya beli dengan harga murah. - Aduhai. 341 00:24:38,018 --> 00:24:40,103 Awak ditipu, harganya dua kali lebih murah. 342 00:24:40,187 --> 00:24:42,564 Yakah? Katanya dia jual dengan murah. 343 00:24:43,690 --> 00:24:45,442 - Berikan kepada saya. - Janganlah. 344 00:24:46,067 --> 00:24:47,110 Tuanku. 345 00:24:47,777 --> 00:24:48,862 Mari sini. 346 00:24:50,030 --> 00:24:53,158 Tinggalkan ia di Chwiseonru buat beberapa hari. 347 00:24:53,241 --> 00:24:55,452 Ia mungkin terkejut sebab dibawa ke tempat baru. 348 00:24:55,535 --> 00:24:57,454 Bawa ia begini saja baik-baik. 349 00:24:57,537 --> 00:24:59,456 Jangan beri ia makan sesuka hati. 350 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 Faham? 351 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Oh, ya. 352 00:25:01,708 --> 00:25:04,544 Jangan cakap beta yang hantar. Cakap saja sida-sida yang hantar. 353 00:25:04,628 --> 00:25:06,963 Kenapa tiba-tiba kura-kura ini… 354 00:25:07,047 --> 00:25:10,759 Ini belas kasihan beta untuk bomoh kura-kura yang suaminya 355 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 diambil burung merak lain. 356 00:25:12,802 --> 00:25:14,679 Patik menjunjung titah, Tuanku. 357 00:25:14,763 --> 00:25:15,639 Oh, ya, Tuanku. 358 00:25:16,223 --> 00:25:18,850 Sekarang Jang Uk dan Jin Bu-yeon ada di istana. 359 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 Kenapa? 360 00:25:20,393 --> 00:25:23,188 Mereka datang untuk minta maaf sebab ganggu jamuan permaisuri. 361 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 Jang Uk datang minta maaf? 362 00:25:26,274 --> 00:25:28,276 - Tentu sebaliknya. - Tuanku nak lihat? 363 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 Bukankah Tuanku nak tahu tentang Jin Bu-yeon? 364 00:25:30,487 --> 00:25:31,529 Sudahlah. 365 00:25:31,613 --> 00:25:33,531 Panggil orang untuk bawa kura-kura ini saja. 366 00:25:34,616 --> 00:25:35,742 Baiklah, Tuanku. 367 00:25:39,663 --> 00:25:43,500 Beta yang hapuskan Najis Mu-deok dari sisi Jang Uk. 368 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 Selepas apa yang beta dah buat, 369 00:25:48,129 --> 00:25:50,590 beta tak nak jumpa Jin Bu-yeon yang mengisi tempat itu. 370 00:25:52,217 --> 00:25:55,262 Kita cuma perlu tunduk hormat dan ambil hati untuk minta maaf? 371 00:25:55,929 --> 00:25:57,264 Kita bukan nak minta maaf. 372 00:25:57,847 --> 00:25:59,891 - Jadi apa? - Kita datang untuk mengejek. 373 00:25:59,975 --> 00:26:02,060 Saya nak tunjukkan apa yang mereka cuba ambil 374 00:26:02,894 --> 00:26:04,729 memang benar-benar milik saya. 375 00:26:05,272 --> 00:26:06,439 Apakah benda itu? 376 00:26:11,027 --> 00:26:11,903 Awak. 377 00:26:17,826 --> 00:26:19,494 Jangan tunduk atau ambil hati. 378 00:26:20,537 --> 00:26:24,040 Awak lihat saya saja dengan pandangan penuh kasih sayang. 379 00:26:31,506 --> 00:26:35,343 Kamu berdua yang dalam bahaya ketika jamuan beta. 380 00:26:35,927 --> 00:26:37,554 Tak perlu minta maaf. 381 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 Tidak. Jamuan itu Tuanku adakan setelah sekian lama. 382 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 Maaf sebab hantar Gwiseo tanpa izin. 383 00:26:42,976 --> 00:26:44,102 Tapi 384 00:26:44,894 --> 00:26:47,188 dia sangat berharga bagi patik. Untuk berjaga-jaga 385 00:26:48,064 --> 00:26:49,607 dan agar dia langsung tak cedera, 386 00:26:49,691 --> 00:26:52,569 patik tiada pilihan selain guna Gwiseo sebagai penyamaran. 387 00:26:55,280 --> 00:26:58,199 Beta dengar kamu berkahwin tanpa izin orang tua. 388 00:26:58,283 --> 00:27:00,076 Nampaknya hubungan kamu berdua sangat baik. 389 00:27:00,869 --> 00:27:02,662 Ibu mentua akan berlembut hati nanti. 390 00:27:03,288 --> 00:27:06,249 Siapa lagi yang akan lindungi Jinyowon selain kami berdua? 391 00:27:06,333 --> 00:27:08,918 Kamu cakap macam Jinyowon milik kamu. 392 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 Ada ramai orang 393 00:27:12,005 --> 00:27:14,007 yang cuba merebut Jinyowon. 394 00:27:15,800 --> 00:27:16,718 Patik akan lindungi Jinyowon 395 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 macam ia milik patik. 396 00:27:24,184 --> 00:27:25,560 Demi dia. 397 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Apabila saya pegang tangan awak, 398 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 cipta alasan munasabah untuk pergi. 399 00:27:33,985 --> 00:27:35,528 - Saya saja? - Ya. 400 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 Awak dah tak diperlukan waktu itu. 401 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 Saya dah cakap, ya? 402 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 Guna alasan yang munasabah. 403 00:27:45,372 --> 00:27:48,291 Ada lebah! Maaf, patik amat takut lebah. 404 00:27:53,380 --> 00:27:55,173 Dia ibarat bunga. 405 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Jadi dia takut jika ada lebah. 406 00:27:59,886 --> 00:28:02,389 Dia nampak berani ketika di jamuan. 407 00:28:03,139 --> 00:28:04,641 Sekarang berlebih-lebihan pula. 408 00:28:05,183 --> 00:28:07,060 Itulah tarikannya. 409 00:28:07,143 --> 00:28:10,105 Dia selalu buat patik terkejut dengan sikap yang luar jangkaan. 410 00:28:10,188 --> 00:28:13,024 Kamu dapat isteri yang menarik, dapat Jinyowon 411 00:28:13,108 --> 00:28:16,027 dan kuasa batu ais. Kamu sangat tamak. 412 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Patik nak guna kuasa itu sepenuhnya, 413 00:28:18,613 --> 00:28:21,699 tapi Tuanku sendiri tahu, patik cuma dibenarkan tangkap pemindah roh. 414 00:28:24,035 --> 00:28:25,245 Sayang sekali. 415 00:28:25,870 --> 00:28:29,707 Patik boleh saja lakukan apa saja yang Tuanku titahkan. 416 00:28:31,626 --> 00:28:32,502 Yalah. 417 00:28:32,585 --> 00:28:36,631 Kamu boleh pindahkan roh beta dengan kuasa Hwansu kamu. 418 00:28:38,633 --> 00:28:40,427 Jika kamu boleh tolong beta, 419 00:28:40,510 --> 00:28:42,929 beta tak perlu seru batu ais yang lain. 420 00:28:43,012 --> 00:28:46,349 Bagaimana nak seru batu ais yang lain? 421 00:28:46,433 --> 00:28:48,768 Ia boleh dilakukan dengan mengeringkan dunia ini. 422 00:28:48,852 --> 00:28:50,186 Begitu rupanya. 423 00:28:51,062 --> 00:28:53,648 Tuanku nak dapatkan Jinyowon sebab nak cari objek sumpahan 424 00:28:53,732 --> 00:28:55,400 yang boleh keringkan dunia, ya? 425 00:28:56,025 --> 00:28:58,027 Sekarang barulah persoalan patik terjawab. 426 00:28:58,111 --> 00:29:01,698 Patik tahu Tuanku nak tundukkan patik dengan menggunakan Naksu. 427 00:29:01,781 --> 00:29:05,326 Tapi patik tak tahu pula Tuanku sanggup bahayakan Jin Bu-yeon 428 00:29:05,410 --> 00:29:07,704 untuk rampas Jinyowon daripada patik. 429 00:29:07,787 --> 00:29:08,830 Jang Uk. 430 00:29:10,540 --> 00:29:12,542 Pindahkan roh beta dengan kuasa kamu. 431 00:29:13,293 --> 00:29:17,046 Dengan itu, beta takkan berminat untuk keringkan dunia. 432 00:29:21,050 --> 00:29:23,470 Patik juga tak berminat jika dunia kering atau tidak. 433 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Tapi jika orang patik diancam lagi, 434 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 waktu itu, 435 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 Tuanku akan lihat patik gunakan kuasa yang patik miliki sepenuhnya. 436 00:29:37,942 --> 00:29:40,028 Tolong sampaikan kata-kata patik ini juga 437 00:29:40,820 --> 00:29:43,114 kepada orang yang bersekutu dengan Tuanku. 438 00:30:18,316 --> 00:30:22,529 Dengan kejadian kali ini, jelas sekali beta dan Jang Uk saling tak sehaluan. 439 00:30:23,112 --> 00:30:24,155 Tuanku. 440 00:30:24,239 --> 00:30:27,408 Gwanju Cheonbugwan minta Tuanku ke Cheonbugwan. 441 00:30:27,492 --> 00:30:29,911 Jin Mu tak datang jumpa beta 442 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 dan minta beta ke sana? 443 00:30:31,621 --> 00:30:34,332 Katanya, ini berkenaan janji yang dia buat sebelum ini. 444 00:30:36,042 --> 00:30:39,254 Jinyowon menjadi perkara pertama yang bakal diserahkan kepada istana. 445 00:30:39,337 --> 00:30:41,923 Semua ini demi kebaikan Tuanku. 446 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Beta sebelahi Jin Mu untuk menentang Jang Uk. 447 00:30:46,511 --> 00:30:49,764 Sekarang beta rasa macam dipergunakan oleh Jin Mu. 448 00:30:56,020 --> 00:30:57,772 Tuanku nak ke Cheonbugwan? 449 00:30:57,856 --> 00:30:58,690 Tidak. 450 00:30:58,773 --> 00:31:01,025 Beta nak lihat wajah isteri Jang Uk. 451 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 Rasanya dia nak cakap tentang Jinyowon. 452 00:31:08,408 --> 00:31:09,742 Jadi kenapa dia suruh saya pergi? 453 00:31:10,451 --> 00:31:11,369 Apa-apa sajalah. 454 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Hati-hati agar kura-kura itu tak terkejut. 455 00:31:24,424 --> 00:31:25,758 Perlahan-lahan. 456 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 Maaf. 457 00:31:30,179 --> 00:31:33,308 Adakah ini kura-kura milik Sida-sida Go? 458 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 Dia pengiring Putera Mahkota. 459 00:31:35,310 --> 00:31:36,561 Oh, ya. 460 00:31:37,270 --> 00:31:38,730 Dia bukan Sida-sida Go, 461 00:31:38,813 --> 00:31:40,440 tapi Sida-sida Oh. 462 00:31:42,817 --> 00:31:44,068 - Sida-sida Oh? - Ya. 463 00:31:44,152 --> 00:31:45,945 Nampaknya saya salah dengar. 464 00:31:46,613 --> 00:31:49,699 Kami memang memindahkan kura-kura ini atas arahan Sida-sida Oh. 465 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 - Betul? - Ya. 466 00:31:55,538 --> 00:31:57,165 Betullah ini awak. 467 00:31:58,041 --> 00:31:59,751 Awak seronok tinggal di istana, ya? 468 00:32:00,418 --> 00:32:01,753 Letak sebentar. 469 00:32:03,546 --> 00:32:05,465 Saya kenal kura-kura ini, jadi nak tegur. 470 00:32:05,548 --> 00:32:06,549 Yalah. 471 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 Aduhai, apa khabar? 472 00:32:10,303 --> 00:32:12,180 Nampaknya dia kenal cik puan. 473 00:32:22,982 --> 00:32:25,151 Air ini bersih, tapi sejuk. 474 00:32:25,860 --> 00:32:26,778 Awak okey? 475 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 Aduhai, kamu semua dah bekerja keras. 476 00:32:50,009 --> 00:32:51,094 Tuanku. 477 00:32:56,391 --> 00:32:57,892 Kamu tukar air sesuka hati? 478 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 Kura-kura akan sakit jika letak air sejuk. 479 00:32:59,978 --> 00:33:02,730 Tuan Jang Uk pun cakap yang air ini sejuk, 480 00:33:02,814 --> 00:33:05,441 jadi dia hangatkan air ini dengan tenaga air. 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,527 Jang Uk tolong kura-kura beta? 482 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 - Dia tahu ini kura-kura beta? - Ya. 483 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Saya cakap kura-kura ini dipindahkan atas arahan Sida-sida Oh. 484 00:33:14,993 --> 00:33:17,870 Jadi dia memang tahu ini kura-kura beta dan guna tenaga air, ya? 485 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Tuanku. 486 00:33:19,122 --> 00:33:22,291 Nampaknya Tuan Jang Uk tak begitu berdendam dengan Tuanku. 487 00:33:22,375 --> 00:33:26,129 Jika tidak, kenapa dia tolong kura-kura Tuanku? 488 00:33:26,212 --> 00:33:27,255 Yalah. 489 00:33:28,339 --> 00:33:30,091 Jika dia benci beta, tentu dia benci kura-kura beta juga. 490 00:33:30,174 --> 00:33:32,010 - Di mana dia? - Di mana Tuan Jang Uk? 491 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Jang… 492 00:33:33,803 --> 00:33:37,390 Dia baru saja keluar dari istana bersama pasangannya. 493 00:33:38,975 --> 00:33:39,892 Yakah? 494 00:33:39,976 --> 00:33:41,644 Ya, baiklah. Pergilah. 495 00:33:42,228 --> 00:33:43,271 Jom. 496 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 Dia bantu kura-kura beta? 497 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 Bagaimana beta patut terima kenyataan ini? 498 00:33:54,907 --> 00:33:56,242 Itu… 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,161 Apa? 500 00:34:03,541 --> 00:34:05,418 Dia sangat membenci beta. 501 00:34:06,544 --> 00:34:07,962 Kenapa dia buat begitu? 502 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 Sebab itu kura-kura Tuanku. 503 00:34:19,766 --> 00:34:20,850 Ya. 504 00:34:21,934 --> 00:34:24,645 Itu kura-kura beta. Kenapa kamu bantu kura-kura beta? 505 00:34:24,729 --> 00:34:25,605 Kenapa? 506 00:34:25,688 --> 00:34:27,023 Sebab itu kura-kura Tuanku. 507 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 Bukankah kamu benci beta? 508 00:34:30,068 --> 00:34:32,862 Kenapa sekarang kamu hangatkan air kura-kura beta? 509 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Tuanku tak tahu? 510 00:34:35,406 --> 00:34:36,741 Sebab itu kura-kura Tuanku. 511 00:34:40,912 --> 00:34:42,288 Jang Uk. 512 00:34:42,955 --> 00:34:45,208 Sebenarnya kenapa kamu tolong kura-kura beta? 513 00:34:45,875 --> 00:34:47,043 Jika begini, 514 00:34:48,419 --> 00:34:50,797 maksudnya kamu tak begitu bencikan beta. 515 00:34:52,048 --> 00:34:53,382 Boleh beta anggap begitu? 516 00:34:57,011 --> 00:34:58,596 Terima kasih sebab bantu kura-kura itu. 517 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Tentu sida-sida itu gembira. 518 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Sejak bila awak berkawan dengan sida-sida? 519 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 Kebetulan kami jumpa. 520 00:35:09,315 --> 00:35:11,692 Dia sida-sida baik yang selamatkan kura-kura atas permintaan saya. 521 00:35:11,776 --> 00:35:12,860 Yakah? 522 00:35:13,611 --> 00:35:15,613 Awak selamatkan kura-kura, dapat kawan baru 523 00:35:15,696 --> 00:35:17,323 dan lihat orang bergaduh juga. 524 00:35:18,199 --> 00:35:19,033 Awak seronok bersiar-siar, ya? 525 00:35:20,159 --> 00:35:21,828 Itu jasa suami yang selamatkan saya. 526 00:35:22,787 --> 00:35:23,621 Apalah. 527 00:35:26,457 --> 00:35:27,458 Jang Uk. 528 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 Saya dengar 529 00:35:33,548 --> 00:35:34,882 awak hapuskan chuseobsa. 530 00:35:40,388 --> 00:35:41,264 Terima kasih. 531 00:35:42,557 --> 00:35:44,600 Saya risau sebab awak sakit. 532 00:35:45,143 --> 00:35:45,977 Selain itu, 533 00:35:46,727 --> 00:35:48,646 saya takut awak akan balik sebab sakit. 534 00:35:48,729 --> 00:35:50,565 Saya takkan balik. 535 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 Saya akan terus berada di sisi awak dengan jarak sejauh ini. 536 00:36:14,672 --> 00:36:15,840 Itu janji saya. 537 00:36:25,141 --> 00:36:28,186 Saya hanya akan genggam tangan awak seperti ini. 538 00:36:49,040 --> 00:36:50,082 Jang Uk. 539 00:36:52,168 --> 00:36:53,252 Biar saya jelaskan. 540 00:36:54,587 --> 00:36:58,341 Sejak saya bangun pagi tadi, ada beberapa ingatan baru yang saya ingat. 541 00:36:59,759 --> 00:37:01,928 Ia begitu jelas macam ia ingatan saya. 542 00:37:04,805 --> 00:37:06,307 Jadi saya amat keliru. 543 00:37:06,390 --> 00:37:07,600 Jadi apa? 544 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 Awak pegang tangan saya agar ingat apa yang tak pernah lupa? 545 00:37:11,771 --> 00:37:13,189 Awak suka jika saya ingat itu? 546 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Sebab itu awak menangis semalam. 547 00:37:17,193 --> 00:37:18,527 Bukankah sebab itu hati awak 548 00:37:20,029 --> 00:37:21,155 rasa lebih lapang? 549 00:37:22,615 --> 00:37:23,574 Itu juga betul. 550 00:37:25,326 --> 00:37:26,577 Jadi selepas ini, 551 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 tak salah jika gunakan awak begitu. 552 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Saya boleh pegang tangan awak. 553 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Jika rindu dia, boleh peluk awak. 554 00:37:35,753 --> 00:37:38,881 Boleh tidur sambil peluk awak dan tak perlu tunggu untuk mimpikan dia. 555 00:37:40,424 --> 00:37:41,884 Awak menggantikan dia 556 00:37:43,469 --> 00:37:44,845 di dunia nyata ini. 557 00:37:51,602 --> 00:37:53,396 Apa lagi ingatan yang awak nampak? 558 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 Kali ini, 559 00:37:56,732 --> 00:37:58,192 saya akan terima semuanya. 560 00:37:59,235 --> 00:38:00,319 Semalam… 561 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 saya tenangkan awak. 562 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Sebab awak nampak sangat sedih. 563 00:38:13,332 --> 00:38:14,458 Hari ini, 564 00:38:15,918 --> 00:38:17,211 saya nak tahu. 565 00:38:19,588 --> 00:38:21,132 Ada tempat untuk sayakah? 566 00:38:24,885 --> 00:38:26,721 Nampaknya tiada, saya akan undur diri. 567 00:38:43,321 --> 00:38:46,365 Ada kejadian buruk berlaku di istana? 568 00:38:48,326 --> 00:38:49,285 Tidak. 569 00:38:51,287 --> 00:38:53,164 Kim Do-ju, hulurkan tangan awak. 570 00:38:53,789 --> 00:38:55,082 - Tangan? - Ya. 571 00:38:55,166 --> 00:38:56,292 Nah. 572 00:39:07,720 --> 00:39:09,597 Saya juga menghargai tuan. 573 00:39:09,680 --> 00:39:11,057 Ya, saya juga. 574 00:39:15,895 --> 00:39:18,022 Sepatutnya rasa lain macam sekarang. 575 00:39:20,858 --> 00:39:22,360 Tapi terlalu sama. 576 00:39:22,943 --> 00:39:24,111 Apa? 577 00:39:24,820 --> 00:39:25,696 Tiada apa-apa. 578 00:39:27,740 --> 00:39:30,534 Apa yang tuan cakap kepada cik puan hingga dia menangis? 579 00:39:30,618 --> 00:39:33,037 - Dia menangis? - Tidak, tapi dia macam menangis. 580 00:39:33,871 --> 00:39:35,539 Apa lagi benda buruk yang tuan cakap? 581 00:39:35,623 --> 00:39:38,542 Entah. Saya terlalu terkejut, jadi saya cakap macam orang gila. 582 00:39:38,626 --> 00:39:39,877 Aduhai. 583 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 Saya tak boleh pukul tuan macam waktu kecil dulu. 584 00:39:42,296 --> 00:39:43,672 Aduhai! 585 00:39:44,340 --> 00:39:45,466 Apa pun, 586 00:39:45,549 --> 00:39:49,178 saling bergaduh lebih baik daripada saling mengabaikan macam lembu dan ayam. 587 00:39:51,389 --> 00:39:54,350 Apa pun, jika tuan terus bersikap kejam begitu, 588 00:39:54,433 --> 00:39:56,352 - tuan akan jadi macam anjing. - Anjing? 589 00:39:57,603 --> 00:39:59,855 Kim Do-ju, awak cakap saya anjing? 590 00:39:59,939 --> 00:40:01,357 Aduhai, tuan tersinggung? 591 00:40:01,941 --> 00:40:04,985 Cik puan tersinggung sebab bandingkan dia bagai ayam dan kuang bayas. 592 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Ayam atau anjing sama saja. 593 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Sebab benda inikah? 594 00:40:53,993 --> 00:40:55,411 Apa yang saya cakap tadi 595 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 bukan sebab saya bandingkan awak bagai ayam dan kuang bayas. 596 00:41:00,583 --> 00:41:02,168 Saya juga tak harap begitu, 597 00:41:02,251 --> 00:41:04,628 tapi awak merengek macam ayam, jadi saya kata begitu. 598 00:41:07,882 --> 00:41:08,883 Apa pun, 599 00:41:09,550 --> 00:41:11,051 jangan merengek macam ayam. 600 00:41:12,178 --> 00:41:13,471 Agar saya tak jadi anjing. 601 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 Apa dia merepek? 602 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 Apa yang tuan muda cakap? Kamu dah berbaik? 603 00:41:25,941 --> 00:41:27,067 Entahlah. 604 00:41:27,568 --> 00:41:29,320 Dia cakap saya ayam dan dia anjing. 605 00:41:36,076 --> 00:41:37,119 Nanti. 606 00:41:37,203 --> 00:41:39,413 Dia nak berbaik atau nak bergaduh? 607 00:41:40,456 --> 00:41:41,540 Geram betullah. 608 00:41:42,333 --> 00:41:44,919 Tuan Guru Lee cakap dia jumpa objek begini 609 00:41:45,002 --> 00:41:47,338 di dasar beberapa buah perigi kering. 610 00:41:47,421 --> 00:41:49,340 Itu sihir kejam. 611 00:41:49,423 --> 00:41:53,052 Tentu ada orang sengaja nak keringkan telaga. 612 00:41:53,135 --> 00:41:54,887 Bomoh-bomoh dari Kampung Gaema 613 00:41:54,970 --> 00:41:57,640 buat barang begini dan jual. 614 00:41:58,807 --> 00:41:59,892 Ia berbentuk burung. 615 00:41:59,975 --> 00:42:01,644 Kemarau berpanjangan. 616 00:42:01,727 --> 00:42:04,355 Apabila telaga punca air kering, rakyat akan keresahan. 617 00:42:05,231 --> 00:42:10,027 Saya risau sebab ia ditemui bukan di satu dua tempat saja. 618 00:42:11,695 --> 00:42:13,906 Dang-gu, cuba siasat jika ada lagi 619 00:42:13,989 --> 00:42:16,825 telaga kering di kota ini melalui Persatuan Pedagang. 620 00:42:16,909 --> 00:42:17,993 Baiklah. 621 00:42:18,536 --> 00:42:20,329 Tuan Guru Lee pergi ke mana? 622 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 Dia pergi jumpa Jang Uk untuk beritahu tentang hal ini. 623 00:42:23,666 --> 00:42:28,754 Jika begitu, saya akan sediakan yukgaejang kesukaan Tuan Guru 624 00:42:28,837 --> 00:42:31,173 yang penuh dengan gosari. 625 00:42:31,257 --> 00:42:32,258 - Jangan. - Jangan. 626 00:42:34,343 --> 00:42:37,096 Dia nak jumpa Jang Uk, tentu dia ke rumahnya. 627 00:42:37,179 --> 00:42:40,849 Tentu Kim Do-ju dah sediakan yukgaejang atau apa saja. 628 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 Jadi awak tak perlu buat apa-apa. 629 00:42:45,354 --> 00:42:47,189 Jadi Kim Do-ju 630 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 akan layan 631 00:42:50,401 --> 00:42:51,402 Tuan Guru Lee, ya? 632 00:42:52,278 --> 00:42:55,155 Ketika dia tinggal di rumah Uk dulu, 633 00:42:55,239 --> 00:42:56,448 mereka berdua agak rapat. 634 00:42:57,950 --> 00:43:01,078 Tuan Guru Lee berhenti minum 635 00:43:01,579 --> 00:43:05,207 teh danggeun buat seketika sebab Kim Do-ju. 636 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Betulkah? 637 00:43:07,167 --> 00:43:10,087 Jadi Tuan Guru Lee dan Kim Do-ju… 638 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 Saya agak peka. 639 00:43:13,382 --> 00:43:15,884 Tuan guru selalu pakai 640 00:43:15,968 --> 00:43:20,514 skarf yang Kim Do-ju berikan walaupun sedang kepanasan. 641 00:43:21,348 --> 00:43:23,350 Dia tetap pakai walaupun panas? 642 00:43:23,434 --> 00:43:25,269 Itu cinta sejati. 643 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 Ya. 644 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 Lihat. 645 00:43:32,943 --> 00:43:34,945 Ia ibarat satu hembusan haruman bunga 646 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 bagi hidup tuan guru yang panjang itu. 647 00:43:37,573 --> 00:43:38,782 Betul, Jin? 648 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 Memang cinta sejati. 649 00:43:41,327 --> 00:43:43,704 Jika itu kali pertama dalam hidupnya yang panjang itu, 650 00:43:43,787 --> 00:43:45,414 itu memang cinta sejati! 651 00:43:45,497 --> 00:43:46,915 Diamlah. 652 00:43:47,541 --> 00:43:49,501 Cinta sejati? 653 00:43:54,506 --> 00:43:56,634 Memandangkan 654 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 saya dah masak yukgaejang 655 00:44:00,012 --> 00:44:01,722 dan kamu berdua pun dah datang, 656 00:44:03,098 --> 00:44:06,769 jadi kamu sajalah yang habiskan bagi pihak Tuan Guru Lee. 657 00:44:07,895 --> 00:44:08,771 Kamu juga sama. 658 00:44:12,816 --> 00:44:14,526 - Apa? - Budak bertuah. 659 00:44:16,153 --> 00:44:17,154 Apalah! 660 00:44:27,915 --> 00:44:29,249 Siapa pula kali ini? 661 00:44:39,093 --> 00:44:41,136 Jang Uk, lama tak jumpa. 662 00:44:41,220 --> 00:44:43,889 Lama tak jumpa, Tuan Guru Lee. 663 00:44:45,182 --> 00:44:48,977 Semua ini menara batu yang kamu susun setiap kali tangkap pemindah roh? 664 00:44:50,145 --> 00:44:51,689 Ramai yang kamu dah tangkap. 665 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Kenapa tuan buat-buat tak tahu? 666 00:44:53,315 --> 00:44:54,817 Setiap kali saya berjaya, 667 00:44:54,900 --> 00:44:57,194 tuan minta Putera Mahkota berikan upah saya. 668 00:44:57,778 --> 00:45:01,365 Kamu sedih sebab saya tak jumpa kamu setiap kali jumpa Putera Mahkota? 669 00:45:01,448 --> 00:45:03,534 Saya tak begitu sedih tak dapat jumpa tuan, 670 00:45:04,910 --> 00:45:07,371 tapi saya gembira apabila dapat jumpa begini. 671 00:45:10,249 --> 00:45:11,625 Ini menara batu gadis itu? 672 00:45:12,292 --> 00:45:13,877 Susunlah dengan lebih ikhlas. 673 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 Ia nampak tak kemas berbanding yang lain. 674 00:45:16,046 --> 00:45:17,589 Bukan saya yang susun. 675 00:45:18,090 --> 00:45:19,591 Ada orang runtuhkannya 676 00:45:20,134 --> 00:45:21,677 dan dia susun semula. 677 00:45:21,760 --> 00:45:23,262 Siapa? Park Jin? 678 00:45:23,345 --> 00:45:26,056 Ada seseorang bernama Jin Bu-yeon. 679 00:45:26,765 --> 00:45:28,642 Jin Bu-yeon? Bu-yeon datang runtuhkannya? 680 00:45:32,354 --> 00:45:33,564 Tuan kenal Jin Bu-yeon? 681 00:45:35,190 --> 00:45:36,191 Ya. 682 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 Saya yang selamatkan dia 683 00:45:40,279 --> 00:45:41,530 dan rawat dia. 684 00:45:50,038 --> 00:45:52,583 Kamu tak perlu bersama Jang Uk lagi. 685 00:45:52,666 --> 00:45:55,210 Bonda, kami dah berkahwin. 686 00:45:56,211 --> 00:45:57,379 Saya takkan kembali. 687 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 Kenapa Jang Uk pilih kamu? 688 00:46:03,510 --> 00:46:05,929 Sebab dia mahukan Jinyowon macam khabar angin itu? 689 00:46:06,013 --> 00:46:08,640 Bukan begitu. Dia perlukan saya. 690 00:46:10,726 --> 00:46:13,145 Disebabkan makhluk yang mahukan kuasa batu ais, 691 00:46:13,812 --> 00:46:15,105 dia tak dapat tidur. 692 00:46:15,856 --> 00:46:18,984 Saya boleh halau makhluk-makhluk itu dengan kuasa saya. 693 00:46:20,736 --> 00:46:25,282 Kamu dah boleh guna kuasa begitu? 694 00:46:26,617 --> 00:46:27,743 Ya. 695 00:46:27,826 --> 00:46:30,454 Nampaknya betul cakap tabib yang rawat saya. 696 00:46:30,537 --> 00:46:33,999 Kuasa saya akan kembali bersama ingatan saya. 697 00:46:39,755 --> 00:46:43,258 Kenapa kamu tak tanya apa-apa apabila saya beritahu saya rawat Bu-yeon? 698 00:46:43,967 --> 00:46:48,222 Dia dah beritahu saya semuanya tentang dia pernah sakit, hilang ingatan 699 00:46:48,305 --> 00:46:49,765 dan dikurung. 700 00:46:50,432 --> 00:46:54,102 Saya tak sangka tabib handal yang merawatnya itu rupanya tuan guru. 701 00:46:55,103 --> 00:46:58,565 Saya tak beritahu sesiapa macam yang bondanya minta. 702 00:46:58,649 --> 00:47:01,735 Jadi tuan biarkan saja dia dikurung 703 00:47:01,818 --> 00:47:04,696 dan diikat dengan chuseobsa? 704 00:47:04,780 --> 00:47:06,907 Tentu ada sebab kenapa bondanya buat begitu. 705 00:47:07,783 --> 00:47:10,410 Jin Ho-gyeong bersusah payah sembunyikan anaknya itu, 706 00:47:10,953 --> 00:47:12,871 tapi kamu bawa dia pergi sekelip mata. 707 00:47:12,955 --> 00:47:14,289 Sekelip mata. 708 00:47:27,970 --> 00:47:29,054 Balik semula ke rumah. 709 00:47:29,137 --> 00:47:31,431 Bonda janji akan dengar semua permintaan kamu. 710 00:47:31,515 --> 00:47:33,058 Bonda takkan kurung 711 00:47:33,141 --> 00:47:35,686 atau paksa kamu berkahwin tanpa kerelaan kamu lagi. 712 00:47:36,436 --> 00:47:37,563 Jika begitu, 713 00:47:37,646 --> 00:47:40,524 Jang Uk akan gunakan kamu dan tiada sebab untuk tinggal di sini. 714 00:47:43,277 --> 00:47:44,528 Saya dah berjanji 715 00:47:45,571 --> 00:47:46,822 akan berada di sisinya. 716 00:47:48,532 --> 00:47:49,825 Kamu menyimpan hati 717 00:47:51,326 --> 00:47:52,494 terhadap dia, ya? 718 00:47:59,209 --> 00:48:00,294 Kasihan betul. 719 00:48:00,377 --> 00:48:03,505 Mencintai orang yang takkan berubah hati 720 00:48:04,089 --> 00:48:05,173 amat menyeksakan. 721 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Berhentilah, Bu-yeon. 722 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Saya tak nak 723 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 berhenti di sini saja. 724 00:48:15,058 --> 00:48:17,978 Lagipun, saya yang mahukan perkahwinan ini. 725 00:48:19,354 --> 00:48:20,522 Yakah? 726 00:48:26,403 --> 00:48:27,863 Tak apa jika kamu cakap begitu. 727 00:48:28,864 --> 00:48:31,533 Bawa dia ke rumah sekali. 728 00:48:33,118 --> 00:48:36,413 - Apa? - Kamu dah kahwin, jadi perlu buat begitu. 729 00:48:36,496 --> 00:48:38,457 Dia patut minta maaf atas perbuatannya 730 00:48:38,540 --> 00:48:40,959 dan rayu bonda terima hubungan kamu berdua. 731 00:48:41,585 --> 00:48:43,629 Bonda akan aturkan pertemuan itu. 732 00:48:44,421 --> 00:48:45,380 Bawalah dia ke sini. 733 00:48:46,465 --> 00:48:50,177 Dia bukan seseorang yang akan minta maaf dan merayu. 734 00:48:50,260 --> 00:48:52,054 Jika kamu berkeras dah berkahwin, 735 00:48:52,137 --> 00:48:53,680 tentu perlu buat begitu. 736 00:48:56,433 --> 00:48:58,810 Bonda beri peluang untuk bertolak ansur, 737 00:48:59,519 --> 00:49:02,522 jadi kamu datanglah berdua untuk jumpa bonda. 738 00:49:15,661 --> 00:49:18,080 Jang Uk takkan datang bersama, bukan? 739 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 Saya dengar dia tak balik rumah. 740 00:49:19,790 --> 00:49:22,709 Dia memang perlu jumpa keluarga mentuanya, 741 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 tapi minta maaf dan merayu agak sukar. 742 00:49:28,048 --> 00:49:29,466 Jika Dang-gu 743 00:49:30,592 --> 00:49:32,844 diberi peluang, tentu dia boleh buat dengan baik. 744 00:49:39,768 --> 00:49:43,480 Saya rasa objek ini dibuat berdasarkan hwajo yang disimpan di Jinyowon. 745 00:49:44,564 --> 00:49:45,982 Hwajo? 746 00:49:46,066 --> 00:49:47,859 Burung yang lahir dari gunung berapi? 747 00:49:47,943 --> 00:49:49,152 Ya. 748 00:49:49,236 --> 00:49:51,029 Sebab utama 749 00:49:51,113 --> 00:49:55,033 Seo Gyeong dan Jin Seol-ran bina Jinyowon adalah untuk kurung hwajo. 750 00:49:55,117 --> 00:49:57,703 Kenapa tuan beritahu saya tentang ini? 751 00:49:57,786 --> 00:50:00,664 Pergi periksa jika hwajo di Jinyowon masih selamat atau tidak. 752 00:50:00,747 --> 00:50:04,000 Pintu Jinyowon hanya boleh dibuka oleh ahli keluarga Jin. 753 00:50:04,084 --> 00:50:05,836 Isteri kamu, Jin Bu-yeon ada, bukan? 754 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Dia dah dihalau dari rumah. 755 00:50:08,296 --> 00:50:11,049 Lebih baik tuan tak libatkan saya dalam hal begini. 756 00:50:19,641 --> 00:50:22,394 Bagaimana nak seru batu ais yang lain? 757 00:50:22,477 --> 00:50:25,063 Ia boleh dilakukan dengan mengeringkan dunia ini. 758 00:50:31,361 --> 00:50:33,363 Tanpa campur tangan saya pun, 759 00:50:33,864 --> 00:50:36,825 takdir menemukan mereka semula sendiri. 760 00:50:40,328 --> 00:50:41,830 Aduhai. 761 00:50:41,913 --> 00:50:43,290 Uk… 762 00:50:46,668 --> 00:50:47,878 Uk 763 00:50:48,795 --> 00:50:51,298 tinggal di bilik paling hujung di asrama Jeongjingak. 764 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 Tak pasti dia ada di sana sekarang. 765 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Nak saya ikut? 766 00:50:57,596 --> 00:51:00,432 Tak perlu. Ada yang kami perlu bincangkan. 767 00:51:19,701 --> 00:51:22,496 Saya cuma perlu cakap baik-baik macam yang saya rancang. 768 00:51:31,254 --> 00:51:32,214 Sebentar. 769 00:51:32,798 --> 00:51:33,632 Jangan buka. 770 00:51:34,591 --> 00:51:35,801 Dengar dari dalam saja. 771 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Saya ada satu permintaan. 772 00:51:43,642 --> 00:51:45,685 Bonda minta kita jumpa dia bersama. 773 00:51:46,269 --> 00:51:49,481 Dia nak kita minta maaf atas salah kita dan merayu agar diterima. 774 00:51:49,564 --> 00:51:52,567 Jika perlukan saya dan nak saya terus di sisi awak, tolong buat begitu. 775 00:51:54,611 --> 00:51:57,364 Saya tahu awak marah sebab saya cuba menangi hati awak. 776 00:51:57,447 --> 00:52:00,116 Untuk cakap perkara ini pun maruah saya sangat tercalar. 777 00:52:01,743 --> 00:52:03,119 Saya akan kira sampai tiga. 778 00:52:03,745 --> 00:52:04,955 Jika nak buat, buka pintu. 779 00:52:05,038 --> 00:52:06,498 Jika tak nak, diam saja. 780 00:52:07,207 --> 00:52:08,375 Saya akan balik. 781 00:52:13,547 --> 00:52:14,381 Satu. 782 00:52:16,716 --> 00:52:17,551 Dua. 783 00:52:19,845 --> 00:52:20,720 Tak guna. 784 00:52:32,023 --> 00:52:34,818 Saya tak sempat mencelah, jadi tak sempat halang awak. 785 00:52:35,402 --> 00:52:37,696 Jika tak buka, saya takut awak salah faham. 786 00:52:37,779 --> 00:52:39,072 Jadi tak boleh diam saja. 787 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 Katanya, dia di bilik paling hujung. 788 00:52:43,785 --> 00:52:45,745 Bilik Uk di hujung sebelah sana. 789 00:52:47,247 --> 00:52:49,040 Saya cakap dengan susah payah. 790 00:52:51,001 --> 00:52:52,752 Saya perlu ulang lagi. 791 00:52:55,130 --> 00:52:56,298 Maaf. 792 00:52:57,591 --> 00:52:58,466 Sekarang… 793 00:52:59,634 --> 00:53:01,011 dia keluar. 794 00:53:01,595 --> 00:53:02,429 Begitu. 795 00:53:04,973 --> 00:53:07,475 Apa pendapat awak setelah dengar? Saya nampak terdesak? 796 00:53:12,439 --> 00:53:13,940 Awak tak nampak terdesak, 797 00:53:14,649 --> 00:53:16,359 tapi macam mengugut. 798 00:53:16,443 --> 00:53:17,277 Yakah? 799 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 Jadi saya perlu berlatih lagi. 800 00:53:22,073 --> 00:53:25,285 Awak cuma nak ajak dia ke rumah awak, kenapa perlu berlatih? 801 00:53:25,368 --> 00:53:26,328 Kamu suami isteri. 802 00:53:27,454 --> 00:53:31,124 Kita dah setuju untuk saling abaikan kekurangan kita, 803 00:53:31,207 --> 00:53:32,375 jadi tolong abaikan saja. 804 00:53:32,459 --> 00:53:34,753 Jika awak terus tanya tentang itu, saya akan rasa 805 00:53:36,129 --> 00:53:37,422 sangat menyedihkan. 806 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Kim Do-ju yang bungkuskan. 807 00:54:00,946 --> 00:54:02,280 Katanya, ini kesukaan awak. 808 00:54:13,083 --> 00:54:14,584 Awak tak berterima kasih pun. 809 00:54:15,418 --> 00:54:16,628 Menyedihkan betul. 810 00:54:18,880 --> 00:54:20,507 Awak takkan buat begitu, bukan? 811 00:54:20,590 --> 00:54:22,550 Awak juga tak boleh minta maaf dan merayu. 812 00:54:22,634 --> 00:54:24,052 Apa pula kali ini? 813 00:54:24,135 --> 00:54:27,305 Setiap kali awak cakap perkara yang tak dijangka, pasti ada sesuatu. 814 00:54:28,682 --> 00:54:29,641 Begini. 815 00:54:31,101 --> 00:54:32,644 Jika awak tak sibuk hari ini, 816 00:54:32,727 --> 00:54:34,020 boleh awak 817 00:54:35,021 --> 00:54:36,856 pergi ke Jinyowon bersama saya? 818 00:54:36,940 --> 00:54:40,068 Tuan Guru Lee minta bantuan awak untuk bawa saya ke Jinyowon? 819 00:54:40,860 --> 00:54:41,695 Apa? 820 00:54:41,778 --> 00:54:43,655 Saya jumpa tabib yang rawat awak. 821 00:54:43,738 --> 00:54:44,781 Namanya Tuan Guru Lee. 822 00:54:44,864 --> 00:54:46,032 Awak juga kenal dia? 823 00:54:46,116 --> 00:54:46,950 Ya. 824 00:54:47,033 --> 00:54:49,995 Dia suruh saya ke Jinyowon bersama awak. 825 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 Tuan Guru Lee? 826 00:54:53,957 --> 00:54:55,500 Dia dapat tahu daripada bondakah? 827 00:54:55,583 --> 00:54:58,586 Bonda awak pun suruh saya ke Jinyowon? 828 00:54:58,670 --> 00:54:59,504 Ya. 829 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Awak nak pergi bersama? 830 00:55:05,927 --> 00:55:07,887 Tak nak. Saya tak nak masuk campur. 831 00:55:09,014 --> 00:55:10,140 Jang Uk! 832 00:55:11,182 --> 00:55:13,727 Jika saya merayu dengan lebih bersungguh-sungguh, 833 00:55:15,228 --> 00:55:16,312 awak akan pergi? 834 00:55:16,396 --> 00:55:18,982 Saya dah beritahu Tuan Guru Lee yang saya tak nak pergi. 835 00:55:20,316 --> 00:55:22,485 Awak tak perlu merayu kepada saya. 836 00:55:26,448 --> 00:55:27,532 Yalah. 837 00:55:28,491 --> 00:55:30,285 Saya cuma berusaha untuk kekal di sisi awak. 838 00:55:32,287 --> 00:55:33,413 Sudahlah. 839 00:55:34,080 --> 00:55:35,165 Saya pergi dulu. 840 00:56:00,607 --> 00:56:03,318 Jika perlukan saya dan nak saya terus di sisi awak, tolong buat begitu. 841 00:56:05,445 --> 00:56:08,114 Saya tahu awak marah sebab saya cuba menangi hati awak. 842 00:56:08,698 --> 00:56:11,367 Untuk cakap perkara ini pun maruah saya sangat tercalar. 843 00:56:32,097 --> 00:56:33,139 Tunggu. 844 00:56:33,848 --> 00:56:36,643 Kenapa dia sedih saya tak nak ke Jinyowon? 845 00:56:36,726 --> 00:56:38,895 Tuan Guru Lee yang patut sedih. 846 00:56:53,827 --> 00:56:56,121 Jin Bu-yeon dah balik? 847 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Dia baru saja balik dan dah pergi ke Jinyowon. 848 00:56:59,582 --> 00:57:02,335 - Sendirian? - Katanya tuan tak nak ikut dia. 849 00:57:02,418 --> 00:57:04,671 Saya tanya jika dia nak saya temankan, 850 00:57:04,754 --> 00:57:06,381 tapi dia menolak dan pergi sendiri. 851 00:57:06,464 --> 00:57:08,091 Kenapa awak pula nak ikut? 852 00:57:08,174 --> 00:57:09,968 Tentu dia sangat malu dan kecewa. 853 00:57:10,051 --> 00:57:11,719 Bondanya sendiri datang, 854 00:57:11,803 --> 00:57:14,848 cakap akan maafkan semuanya dan minta kamu berdua jumpa dia. 855 00:57:14,931 --> 00:57:17,725 Tapi tuan tolak peluang itu mentah-mentah. 856 00:57:18,518 --> 00:57:21,104 - Apa? - Saya sediakan hadiah untuk dibawa, 857 00:57:21,187 --> 00:57:24,524 tapi saya tak pasti cik puan akan kembali ke sini semula atau tidak. 858 00:57:24,607 --> 00:57:26,234 Jika Puan Jin restui perkahwinan, 859 00:57:26,317 --> 00:57:28,570 dia akan tunaikan semua kemahuan cik puan. 860 00:57:29,279 --> 00:57:30,447 Geram betullah. 861 00:57:35,952 --> 00:57:39,706 Berani kamu datang jumpa saya sendirian? 862 00:57:39,789 --> 00:57:42,667 Saya rasa puan jumpa pemilik penutup mata yang salah, 863 00:57:42,750 --> 00:57:44,377 jadi saya datang untuk beritahu. 864 00:57:44,461 --> 00:57:46,754 Sebagai balasan, tunaikan satu permintaan saya. 865 00:57:46,838 --> 00:57:50,592 Nampaknya kamu bersedia untuk mati dengan muncul di depan mata saya. 866 00:57:50,675 --> 00:57:52,010 Kamu ada permintaan? 867 00:57:53,470 --> 00:57:55,013 - Cakaplah. - Ketika Tuan Jin U-tak 868 00:57:55,096 --> 00:57:56,639 bawa saya sebagai anak palsu, 869 00:57:56,723 --> 00:57:58,892 dia masukkan cacing darah ke dalam tubuh saya. 870 00:57:59,809 --> 00:58:00,894 Cacing darah? 871 00:58:00,977 --> 00:58:04,981 Jadi kamu ada kuasa darah keluarga Jin dengan cara itu, ya? 872 00:58:05,064 --> 00:58:07,066 Ia ada di dalam teras tenaga saya. 873 00:58:08,401 --> 00:58:09,861 Tolong ajar cara keluarkannya. 874 00:58:09,944 --> 00:58:12,655 Kamu tiada ilmu sihir, tapi ia ada di dalam teras tenaga? 875 00:58:13,323 --> 00:58:14,657 Apa pun, jika itu betul, 876 00:58:14,741 --> 00:58:17,160 tiada cara untuk keluarkan sehingga kamu mati. 877 00:58:17,243 --> 00:58:19,579 Tolong cari caranya sedaya upaya puan. 878 00:58:20,246 --> 00:58:22,624 Bukankah Puan Jin dari Jinyowon boleh buat apa saja? 879 00:58:22,707 --> 00:58:23,666 Sebagai balasan, 880 00:58:24,459 --> 00:58:26,544 saya akan beritahu siapa Jin Bu-yeon 881 00:58:27,504 --> 00:58:28,546 yang sebenar. 882 00:58:30,507 --> 00:58:31,382 Tak perlu. 883 00:58:32,050 --> 00:58:33,551 Gadis itu memang anak saya. 884 00:58:33,635 --> 00:58:34,636 Tidak. 885 00:58:35,428 --> 00:58:37,555 Jelas sekali pemilik penutup mata itu orang lain. 886 00:58:37,639 --> 00:58:38,932 Diam! 887 00:58:40,934 --> 00:58:42,060 Puan Jin. 888 00:58:42,143 --> 00:58:43,436 Cik Puan Bu-yeon dah datang. 889 00:58:43,520 --> 00:58:45,021 - Sekarang? - Baguslah. 890 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Saya akan buktikan yang dia bukan orangnya. 891 00:58:51,361 --> 00:58:53,488 Kurung dia di bilik dahulu. 892 00:58:54,447 --> 00:58:55,448 Baik, puan. 893 00:59:06,125 --> 00:59:07,752 Ini pemberian keluarga Jang. 894 00:59:21,349 --> 00:59:22,559 Kamu datang sendiri juga. 895 00:59:30,275 --> 00:59:31,818 Bonda, saya datang. 896 00:59:33,528 --> 00:59:34,988 Saya juga datang bersama. 897 00:59:50,295 --> 00:59:53,047 Terima kasih sebab bonda sendiri datang jemput kami. 898 00:59:53,131 --> 00:59:55,008 Saya minta maaf atas sikap biadab saya 899 00:59:55,592 --> 00:59:56,718 selama ini. 900 00:59:56,801 --> 00:59:58,803 Semoga bonda restui hubungan kami. 901 01:00:07,228 --> 01:00:08,146 Bonda. 902 01:00:08,229 --> 01:00:09,522 Kami datang bersama. 903 01:00:14,777 --> 01:00:16,904 Datuk cakap Tuan Guru Lee ada di sini 904 01:00:16,988 --> 01:00:18,781 dan minta saya iringi dia ke Sejukwon. 905 01:00:19,365 --> 01:00:20,867 Tuan Guru Lee datang? 906 01:00:21,576 --> 01:00:23,077 Dia tak datang ke sini. 907 01:00:23,161 --> 01:00:25,580 Saya dengar dia datang untuk jumpa Tuan Muda Jang Uk. 908 01:00:25,663 --> 01:00:26,497 Oh, ya. 909 01:00:27,040 --> 01:00:30,752 Tuan Muda dan Cik Puan Bu-yeon pergi ke rumah mentuanya 910 01:00:30,835 --> 01:00:32,545 untuk jumpa ibu mentuanya. 911 01:00:33,129 --> 01:00:33,963 Baiklah. 912 01:00:34,589 --> 01:00:35,548 Begitu, ya? 913 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 Jika Tuan Guru Lee datang, saya akan layan dia dengan baik. 914 01:00:38,926 --> 01:00:41,179 Tak boleh. Kami diminta iringi Tuan Guru Lee 915 01:00:41,262 --> 01:00:43,097 untuk selamatkan Tuan Park Jin. 916 01:00:43,181 --> 01:00:44,932 Dia tak sihat? 917 01:00:45,767 --> 01:00:46,768 Sangat tak sihat. 918 01:00:46,851 --> 01:00:49,103 Yukgaejang yang dia masak dengan sambil lewa itu sedap. 919 01:00:50,355 --> 01:00:52,065 Yukgaejang dia sedap? 920 01:01:01,616 --> 01:01:02,867 Yukgaejang ini 921 01:01:03,660 --> 01:01:04,744 sedap. 922 01:01:11,709 --> 01:01:12,627 Tuan Park. 923 01:01:13,378 --> 01:01:14,712 Tuan tak apa-apa? 924 01:01:16,506 --> 01:01:18,758 Saya cuma rasa sesak. 925 01:01:19,384 --> 01:01:22,762 Mungkin saya tersalah makan. 926 01:01:22,845 --> 01:01:24,806 Bukankah tuan patut pergi ke Sejukwon? 927 01:01:24,889 --> 01:01:26,265 Taklah seteruk itu. 928 01:01:27,308 --> 01:01:30,436 Bukankah awak 929 01:01:30,520 --> 01:01:31,854 perlu layan 930 01:01:32,855 --> 01:01:34,440 Tuan Guru Lee? 931 01:01:37,610 --> 01:01:38,861 Tidak. 932 01:01:38,945 --> 01:01:42,740 Tuan sakit begini, takkanlah saya perlu layan Tuan Guru Lee? 933 01:01:42,824 --> 01:01:45,284 Pandailah dia jaga diri. 934 01:01:45,368 --> 01:01:46,285 Betulkah? 935 01:01:46,369 --> 01:01:48,830 Ada lagi tempat yang sakit? 936 01:01:49,414 --> 01:01:51,666 Kepala saya juga sakit. 937 01:01:51,749 --> 01:01:53,376 - Aduhai, kepala tuan sakit? - Ya. 938 01:01:53,459 --> 01:01:54,335 Biar saya lihat. 939 01:01:54,419 --> 01:01:56,421 Aduhai, nampaknya tuan juga demam sedikit. 940 01:01:56,504 --> 01:01:59,215 - Ya. - Nak saya tuam dengan tuala basah? 941 01:02:01,843 --> 01:02:03,678 Tentu awak sibuk. 942 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 Tak apakah jika awak berada di sini? 943 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 Tuan sakit, saya nak ke mana lagi? 944 01:02:09,559 --> 01:02:10,810 Saya perlu jaga tuan. 945 01:02:12,228 --> 01:02:13,354 Terima kasih. 946 01:02:14,522 --> 01:02:16,023 - Aduh, perut saya. - Alamak. 947 01:02:16,107 --> 01:02:18,359 - Perut tuan sakit? - Aduh. 948 01:02:18,443 --> 01:02:19,485 Aduh. 949 01:02:22,989 --> 01:02:24,574 Jangan cuba buat bukan-bukan. 950 01:02:28,453 --> 01:02:31,080 Lelaki ini cakap dia perlu jumpa Tuan Muda Yul 951 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 dan buat kecoh di pintu masuk, jadi saya bawa dia. 952 01:02:33,541 --> 01:02:34,417 Ada apa? 953 01:02:34,500 --> 01:02:36,294 Tolong selamatkan ketua kami. 954 01:02:36,836 --> 01:02:39,088 Sebab awak, dia hampir mati. 955 01:02:46,179 --> 01:02:49,515 So-i pergi jumpa Puan Jin di Jinyowon? 956 01:02:50,433 --> 01:02:52,769 Dia pergi siang tadi, tapi belum balik. 957 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 Aduhai. 958 01:02:54,395 --> 01:02:57,440 Ketua cakap jika sesuatu berlaku kepadanya, 959 01:02:57,523 --> 01:02:59,358 dia suruh cari tuan dan sampaikan sesuatu. 960 01:03:00,026 --> 01:03:01,778 "Anak sebenar Puan Jin ialah…" 961 01:03:01,861 --> 01:03:04,739 "…gadis buta yang datang bersama saya dari Kampung Sari." 962 01:03:05,698 --> 01:03:06,949 Cakap begitu. 963 01:03:08,201 --> 01:03:10,161 Jika saya mati setelah ke Jinyowon, 964 01:03:10,787 --> 01:03:13,414 suruh dia gunakan mayat saya dan rahsia itu untuk mengugut. 965 01:03:13,498 --> 01:03:15,666 Suruh dia cari cara untuk selamatkan nyawanya… 966 01:03:18,002 --> 01:03:19,670 dan pastikan dia terus hidup. 967 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Gadis buta dari Kampung Sari? 968 01:03:29,013 --> 01:03:30,681 Betulkah dia cakap begitu? 969 01:03:34,060 --> 01:03:35,311 Mu-deok 970 01:03:35,394 --> 01:03:36,771 anak Jin Ho-gyeong? 971 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 Saya tak tahu siapa gadis itu, 972 01:03:42,485 --> 01:03:44,403 tapi tolong selamatkan ketua kami. 973 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 Sudah berapa lama dia pergi ke Jinyowon? 974 01:04:16,686 --> 01:04:20,314 Tuanku Permaisuri cakap untuk guna awak sebagai orang kami, 975 01:04:21,107 --> 01:04:23,818 jadi saya nak berikan tugas penting kepada awak kali ini. 976 01:04:23,901 --> 01:04:26,362 Apa saja arahan awak, saya akan buat yang terbaik. 977 01:04:35,872 --> 01:04:39,250 Ini tembikar yang diperbuat daripada tanah gunung berapi selatan 978 01:04:39,333 --> 01:04:41,502 dengan bentuk burung yang lahir dari sana. 979 01:04:41,586 --> 01:04:43,379 Burung yang lahir dari gunung berapi 980 01:04:43,462 --> 01:04:44,964 ialah hwajo, bukan? 981 01:04:49,927 --> 01:04:53,598 Sebuah kapal yang membawa berdozen-dozen tembikar ini perlu masuk ke kota, 982 01:04:53,681 --> 01:04:56,642 tapi sukar untuk kaburi mata Persatuan Pedagang Songrim. 983 01:04:57,310 --> 01:05:01,606 Gunakan kenalan keluarga Seo untuk bawa masuk dengan selamat. 984 01:05:02,440 --> 01:05:05,109 Apa yang susah dengan bawa masuk sebuah kapal? 985 01:05:05,192 --> 01:05:06,360 Percaya saya saja. 986 01:05:11,824 --> 01:05:13,159 Pak cik sedang tidurkah? 987 01:05:13,242 --> 01:05:14,869 Ada hal penting saya perlu lapor. 988 01:05:17,580 --> 01:05:18,706 Pak cik! 989 01:05:19,248 --> 01:05:21,334 Ketua, tolong keluar sebentar. 990 01:05:23,502 --> 01:05:24,337 Tuan Park. 991 01:05:25,004 --> 01:05:26,505 Tuan Park! 992 01:05:28,591 --> 01:05:30,593 - Ada apa? - Nampaknya ada orang di luar. 993 01:05:30,676 --> 01:05:31,510 Apa? 994 01:05:31,594 --> 01:05:32,470 Aduhai. 995 01:05:33,220 --> 01:05:35,348 Aduh. 996 01:05:43,314 --> 01:05:44,482 Ramai yang datang. 997 01:05:45,066 --> 01:05:46,192 Ada apa agaknya? 998 01:05:47,068 --> 01:05:48,152 Tuan, tunggu. 999 01:05:49,236 --> 01:05:51,238 Saya? Bagaimana dengan saya? 1000 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 Jika mereka nampak saya di sini lewat malam begini, 1001 01:05:53,866 --> 01:05:55,660 apa yang mereka akan cakap? 1002 01:05:57,203 --> 01:06:01,123 Alamak! Apa saya patut buat? 1003 01:06:02,541 --> 01:06:03,834 Alamak! 1004 01:06:07,046 --> 01:06:08,255 Pak cik, saya akan masuk! 1005 01:06:09,048 --> 01:06:10,549 Apa? Kenapa? 1006 01:06:12,301 --> 01:06:13,386 Kenapa? 1007 01:06:19,225 --> 01:06:21,978 Ketua, kami pergi dulu! 1008 01:06:24,522 --> 01:06:25,606 Pergilah. 1009 01:06:28,401 --> 01:06:30,111 Alamak! 1010 01:06:31,904 --> 01:06:33,239 Tentu mereka dah perasan. 1011 01:06:33,322 --> 01:06:35,866 Mungkin tuan patut keluar dengan yakin saja. 1012 01:06:36,450 --> 01:06:38,577 Saya malu. Apa patut saya buat? 1013 01:06:40,454 --> 01:06:42,373 Tuan boleh senyum dalam keadaan sekarang? 1014 01:06:42,957 --> 01:06:44,041 Sebab awak cantik. 1015 01:06:44,125 --> 01:06:48,004 Awak malu-malu macam gadis 18 tahun. 1016 01:06:51,257 --> 01:06:53,300 Sebab mereka, saya juga 1017 01:06:53,384 --> 01:06:58,431 rasa macam lelaki 18 tahun yang tertangkap sedang berkasih. 1018 01:07:00,808 --> 01:07:02,685 Kita menjadi muda apabila bersama. 1019 01:07:03,769 --> 01:07:04,770 Baguslah begitu. 1020 01:07:06,480 --> 01:07:07,606 Apa kata 1021 01:07:09,066 --> 01:07:11,527 kita terus bersama? 1022 01:07:27,168 --> 01:07:28,919 Saya, Park Jin dari Songrim, 1023 01:07:29,670 --> 01:07:31,881 ingin melamar Kim Yeon dari Kota Wol 1024 01:07:33,090 --> 01:07:37,261 untuk jadi isteri saya. 1025 01:07:42,725 --> 01:07:43,768 Saya, 1026 01:07:44,810 --> 01:07:46,270 Kim Yeon dari Kota Wol, 1027 01:07:48,314 --> 01:07:50,107 menerima lamaran 1028 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 Park Jin, Ketua Songrim. 1029 01:07:57,948 --> 01:08:00,117 Pak cik, tahniah! 1030 01:08:00,201 --> 01:08:01,869 - Tahniah, tuan! - Tahniah, tuan! 1031 01:08:02,870 --> 01:08:04,413 Mereka belum pergi. 1032 01:08:04,497 --> 01:08:06,540 Kamu belum pergi, ya? 1033 01:08:06,624 --> 01:08:10,044 - Tahniah, pak cik! - Saya tumpang gembira! 1034 01:08:10,544 --> 01:08:12,129 Tak sangka hari ini akan tiba. 1035 01:08:12,213 --> 01:08:14,507 - Tahniah, tuan! - Tahniah, tuan! 1036 01:08:40,866 --> 01:08:43,035 Terima kasih sambut kedatangan kami 1037 01:08:43,119 --> 01:08:44,703 walaupun bonda tak berpuas hati. 1038 01:08:44,787 --> 01:08:46,872 Bonda yang jemput, jadi tentulah beri sambutan. 1039 01:08:48,082 --> 01:08:49,333 - Jadi… - Jadi… 1040 01:08:50,626 --> 01:08:52,211 tolong tunjukkan bilik kami. 1041 01:08:54,713 --> 01:08:57,633 Kamu nak bermalam di sini semalaman? 1042 01:08:58,342 --> 01:09:00,636 Jemputan ini sama macam melawat rumah mentua, 1043 01:09:00,719 --> 01:09:02,346 jadi kami perlu buat apa yang patut. 1044 01:09:02,429 --> 01:09:05,224 Jika balik begini saja, Kim Do-ju akan marah saya. 1045 01:09:05,808 --> 01:09:06,851 Betul. 1046 01:09:06,934 --> 01:09:09,395 Jika ini lawatan ke rumah mentua, itu tindakan betul. 1047 01:09:11,397 --> 01:09:14,567 Tapi bilik yang sesuai untuk kamu berdua bermalam belum disediakan. 1048 01:09:14,650 --> 01:09:17,111 Kami cuma ikut adat, jadi tak kisah tidur di mana saja. 1049 01:09:17,194 --> 01:09:20,531 Kami boleh tidur di bilik tempat dia tinggal dulu. 1050 01:09:20,614 --> 01:09:22,116 Jadi kami tidur di sana saja. 1051 01:09:22,616 --> 01:09:24,326 Tak boleh. Takkan nak tidur di sana? 1052 01:09:24,410 --> 01:09:27,288 Bonda akan minta mereka segera sediakan bilik. 1053 01:09:27,913 --> 01:09:29,373 Bonda nak buat begitu? 1054 01:09:29,456 --> 01:09:31,667 Yalah, di kediaman yang luas ini, 1055 01:09:32,626 --> 01:09:33,919 takkan tiada sebuah bilik? 1056 01:09:59,904 --> 01:10:02,114 Terima kasih sebab datang bersama saya. 1057 01:10:04,033 --> 01:10:06,452 Tapi kita tak perlu bermalam di sini. 1058 01:10:07,453 --> 01:10:08,287 Tidak. 1059 01:10:08,996 --> 01:10:10,581 Saya juga datang sebab nak bermalam di sini. 1060 01:10:12,082 --> 01:10:13,709 Nak luangkan malam pertama di sini? 1061 01:10:15,169 --> 01:10:17,171 Saya cakap nak bermalam saja. 1062 01:10:17,922 --> 01:10:19,506 Bagaimana awak boleh dengar sebagai malam pertama? 1063 01:10:20,591 --> 01:10:21,592 Masuk akal. 1064 01:10:21,675 --> 01:10:23,177 Awak kata lawat rumah mentua. 1065 01:10:23,260 --> 01:10:25,971 Ada meja minum di sini dan cadar bersulam juga dipasang. 1066 01:10:26,055 --> 01:10:29,058 Awak kata nak bermalam, saya boleh anggap ini malam pertama. 1067 01:10:29,141 --> 01:10:31,060 Maaf sebab buat awak salah faham, 1068 01:10:31,143 --> 01:10:33,103 tapi saya datang sebab perlu buat sesuatu. 1069 01:10:33,646 --> 01:10:35,231 Tuan Guru Lee minta bantuan saya. 1070 01:10:37,024 --> 01:10:40,027 Dia suruh awak datang ke Jinyowon bersama saya? 1071 01:10:41,320 --> 01:10:42,196 Ya. 1072 01:10:42,279 --> 01:10:44,740 Kita dah saling salah faham. 1073 01:10:45,366 --> 01:10:47,159 Saya dah lakukan apa awak suruh. 1074 01:10:47,243 --> 01:10:50,371 Mulai sekarang, kita buat apa yang saya cakap. 1075 01:10:50,996 --> 01:10:51,872 Apa? 1076 01:10:53,749 --> 01:10:55,000 Apabila malam makin larut, 1077 01:10:55,084 --> 01:10:57,002 awak cuma perlu bukakan pintu Jinyowon. 1078 01:10:58,087 --> 01:11:00,798 Apa yang kamu cuba dapatkan dengan ambil alih Jinyowon? 1079 01:11:00,881 --> 01:11:02,967 Jika mahu bopgi bagi Ritual Agung Gyeongcheon, 1080 01:11:03,050 --> 01:11:05,427 boleh minta saja secara rasmi daripada Ketua Jinyowon. 1081 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Ketua Jinyowon pun 1082 01:11:07,805 --> 01:11:09,932 tak boleh keluarkan objek itu. 1083 01:11:10,599 --> 01:11:13,519 Jika ia dikeluarkan dari Jinyowon, tempat itu akan musnah. 1084 01:11:13,602 --> 01:11:15,312 Adakah kamu cuba dapatkan 1085 01:11:16,939 --> 01:11:18,607 hwajo? 1086 01:11:20,109 --> 01:11:21,277 Betul. 1087 01:11:22,236 --> 01:11:25,155 Kita cuma boleh dapat dengan mengambil alih Jinyowon. 1088 01:11:25,239 --> 01:11:27,866 Ritual Agung Gyeongcheon yang Cheonbugwan sedang sediakan 1089 01:11:28,909 --> 01:11:31,161 bukan ritual untuk memanggil hujan, ya? 1090 01:11:33,580 --> 01:11:35,457 Kamu mahukan batu ais semula? 1091 01:11:36,000 --> 01:11:40,504 Patik nak dapatkan kuasa yang hebat untuk dinikmati bersama Tuanku. 1092 01:11:40,587 --> 01:11:42,923 - Hal itu dah berakhir tiga tahun lalu. - Tidak. 1093 01:11:43,007 --> 01:11:47,011 Tuanku boleh halang dengan bunuh patik, tapi Tuanku pilih untuk selamatkan patik. 1094 01:11:47,094 --> 01:11:48,304 Sejak itu, 1095 01:11:49,888 --> 01:11:53,809 Tuanku sentiasa bersama patik. Jadi apa yang berakhir? 1096 01:11:53,892 --> 01:11:55,102 Jika begitu… 1097 01:11:58,272 --> 01:11:59,398 beta nak akhirinya sekarang. 1098 01:12:02,735 --> 01:12:03,986 Kamu juga berhentilah. 1099 01:12:04,069 --> 01:12:05,946 Jika Tuanku nak halang patik, 1100 01:12:06,030 --> 01:12:08,866 jumpa Jang Uk dan beritahu semuanya. 1101 01:12:08,949 --> 01:12:12,870 "Demi mengalahkan kamu, beta guna Naksu dan bunuh dia." 1102 01:12:12,953 --> 01:12:16,498 Beritahu juga yang patik, Jin Mu, lakukan semua itu demi Tuanku. 1103 01:12:18,751 --> 01:12:22,129 Jika Tuanku tak boleh beritahu Jang Uk hal sebenar, 1104 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 Tuanku tak boleh akhirinya. 1105 01:12:47,571 --> 01:12:49,323 Saya tak sangka 1106 01:12:50,240 --> 01:12:52,993 yang puan dah tahu siapa anak puan sebenarnya. 1107 01:12:55,120 --> 01:12:57,748 Puan juga dah selamatkan dia. 1108 01:12:58,457 --> 01:13:01,585 Siapa lagi yang tahu tentang anak saya selain kamu? 1109 01:13:03,796 --> 01:13:05,005 Beritahulah. 1110 01:13:06,590 --> 01:13:07,925 Adakah Jin Mu? 1111 01:13:08,717 --> 01:13:10,260 Orang Songrim? 1112 01:13:15,224 --> 01:13:18,143 Jika puan nak tahu, pergilah tanya sendiri. 1113 01:13:18,227 --> 01:13:23,732 Tanya jika mereka tahu anak puan, Jin Bu-yeon, yang dibawa keluar 1114 01:13:25,692 --> 01:13:27,277 dari Tasik Gyeongcheondaeho 1115 01:13:28,612 --> 01:13:29,446 sebenarnya Naksu. 1116 01:13:42,793 --> 01:13:43,627 Hei. 1117 01:13:44,253 --> 01:13:45,921 Awak boleh buka pintu Jinyowon, bukan? 1118 01:13:46,004 --> 01:13:47,297 Sudah tentulah. 1119 01:13:48,048 --> 01:13:51,510 Perkara pertama yang bonda suruh saya buat sebaik sedar ialah buka pintu itu. 1120 01:13:52,428 --> 01:13:53,470 Tapi 1121 01:13:54,304 --> 01:13:55,556 apa awak nak buat di sana? 1122 01:13:57,015 --> 01:14:00,185 Saya cuma perlu periksa barang yang Tuan Guru Lee cakap itu masih ada. 1123 01:14:00,269 --> 01:14:02,604 Saya takkan mencuri dengan gunakan awak, jangan risau. 1124 01:14:21,874 --> 01:14:23,167 Ada orang lalu. 1125 01:14:24,334 --> 01:14:26,670 Saya bukan nak terkam awak, jangan risau. 1126 01:14:26,753 --> 01:14:28,505 Kita tetamu di sini. 1127 01:14:28,589 --> 01:14:30,841 Kita boleh cakap kita ambil angin saja. 1128 01:14:30,924 --> 01:14:31,758 Begitu. 1129 01:14:32,885 --> 01:14:33,719 Yalah. 1130 01:14:36,388 --> 01:14:38,390 Saya dah terbiasa bersembunyi. 1131 01:14:40,726 --> 01:14:43,896 Sepanjang awak dikurung, awak tak boleh berjalan di laman rumah juga? 1132 01:14:44,730 --> 01:14:45,647 Ya. 1133 01:14:47,399 --> 01:14:48,859 Ketika dikurung, 1134 01:14:49,735 --> 01:14:51,153 tempat itu terlalu merimaskan. 1135 01:14:52,237 --> 01:14:55,782 Jadi saya bayangkan saya berada di puncak sebatang pokok yang besar. 1136 01:14:56,742 --> 01:14:58,076 Saya sendirian 1137 01:14:58,160 --> 01:15:00,579 tak tahu dan tak boleh buat apa-apa. 1138 01:15:02,831 --> 01:15:04,625 Saya harap seseorang mencari saya. 1139 01:15:07,169 --> 01:15:08,462 Kemudian awak datang. 1140 01:15:11,840 --> 01:15:12,841 Apa… 1141 01:15:14,968 --> 01:15:16,220 maksud kata-kata awak? 1142 01:15:18,847 --> 01:15:20,849 Ini cuma kisah saya. 1143 01:15:22,893 --> 01:15:25,604 Saya dah cakap, saya asyik bayangkan situasi itu ketika dikurung. 1144 01:15:26,730 --> 01:15:28,815 Jed itu juga tiada pada saya sekarang. 1145 01:16:06,853 --> 01:16:07,896 Nampaknya saya memang… 1146 01:16:10,732 --> 01:16:12,276 dah hilang akal sebab awak. 1147 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 1148 01:17:08,123 --> 01:17:10,042 Ada orang masuk dari tembok sana. 1149 01:17:10,125 --> 01:17:12,044 So-i, awak kenal saya siapa? 1150 01:17:12,127 --> 01:17:14,963 Suami awak yang dipikat merak lain belum balik? 1151 01:17:15,047 --> 01:17:17,257 Tak sebilik? Maksudnya selesai. 1152 01:17:17,341 --> 01:17:19,760 Tidak! Saya pun nak duduk di sini. 1153 01:17:20,636 --> 01:17:22,346 Saya akan cari bilik saya. 1154 01:17:22,429 --> 01:17:25,474 Waktu itu, jangan keliru dan cari saya. 1155 01:17:26,058 --> 01:17:29,186 Semua sesalan dan derita saya kerana tak dapat buang benda ini. 1156 01:17:31,271 --> 01:17:34,858 Cacing darah So-i ada di dalam badan Seo Yul, ya? 1157 01:17:37,694 --> 01:17:42,699 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya