1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ‎HOÀN HỒN ‎PHẦN 2 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,364 ‎Yul mà có mệnh hệ gì, 3 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 ‎Uk sẽ hóa điên mất. 4 00:01:15,867 --> 00:01:18,745 ‎Uk đã dồn nén, nhẫn nhịn cho đến giờ rồi. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 ‎Vậy mà… 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 ‎nếu Yul bị Cheonbugwan hãm hại, 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 ‎huynh ấy sẽ bộc phát. 8 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 ‎Làm ơn đừng xảy ra chuyện gì… 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 ‎Ta biết sòng bạc ở đâu. Để ta dẫn đường. 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 ‎Nếu ở Làng Gaema thì ta cũng biết. 11 00:01:30,340 --> 00:01:32,884 ‎Không biết sẽ xảy ra chuyện gì, ‎nên cô hãy ở đây. 12 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 ‎Yul à. 13 00:01:54,405 --> 00:01:55,532 ‎Yul. 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,493 ‎Uk à… 15 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 ‎Ta xin lỗi. 16 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 ‎Không một kẻ nào… 17 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 ‎được sống sót rời khỏi đây. 18 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 ‎Huyết trùng là gì? 19 00:02:55,174 --> 00:02:56,134 ‎Đó là 20 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 ‎loài sâu bọ được đưa vào máu. 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,556 ‎Chúng tôi đưa huyết trùng vào máu So I, 22 00:03:02,098 --> 00:03:05,602 ‎nhưng tôi cũng không biết tại sao ‎giờ nó lại ở trong máu Seo Yul. 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 ‎Ai đã đưa thứ đó vào người So I? 24 00:03:09,188 --> 00:03:11,774 ‎- Jin Mu hả? ‎- Vâng. 25 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 ‎Yul à. 26 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 ‎Yul. 27 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 ‎Seo Yul bị thuật sư Cheonbugwan ‎tấn công ư? 28 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 ‎Như vậy là sao? 29 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 ‎Tôi vừa nghe được từ Songrim. 30 00:03:58,446 --> 00:03:59,572 ‎Loạn hết lên rồi. 31 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 ‎Chắc họ nghe nhầm rồi. 32 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 ‎Thuật sư Cheonbugwan ‎việc gì phải động vào Seo Yul? 33 00:04:03,576 --> 00:04:04,786 ‎Quán chủ! 34 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 ‎Lớn chuyện rồi ạ. 35 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 ‎Yeom Su và các thuật sư ‎bị tấn công ở sòng bạc Làng Gaema. 36 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 ‎Sao? 37 00:04:11,709 --> 00:04:13,503 ‎Tại sao? Bị ai tấn công? 38 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 ‎Là Jang Uk. ‎Một tay Jang Uk đã hạ gục tất cả. 39 00:04:19,175 --> 00:04:22,303 ‎Nghe nói hơn chục thuật sư Cheonbugwan ‎đã tấn công Seo Yul. 40 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 ‎Nếu Jang Uk không đến, 41 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 ‎Yul đã không qua khỏi rồi. 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,477 ‎Ngươi bảo Yul được đưa đến Sejukwon rồi à? 43 00:04:30,770 --> 00:04:31,980 ‎Tình hình sao rồi? 44 00:04:32,063 --> 00:04:34,732 ‎Seo Yul hiện đang rất nguy kịch ạ. 45 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 ‎Nếu Seo Yul chết, 46 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 ‎giữa Songrim và Cheonbugwan ‎sẽ nổ ra một trận đại chiến. 47 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 ‎Huyết trùng đã lọt vào ‎thân thủy nguyên của Yul rồi. 48 00:04:51,082 --> 00:04:52,875 ‎Vậy thầy phải lấy nó ra đi chứ. 49 00:04:52,959 --> 00:04:57,380 ‎Huyết trùng vào đến thân thủy nguyên ‎của thuật sư rồi thì không thể lấy ra. 50 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 ‎Nó sẽ không ra ‎khi cơ thể này vẫn còn sống đâu. 51 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 ‎Khi vận thủy khí, 52 00:05:02,468 --> 00:05:04,971 ‎khí vận của huyết trùng cũng luân chuyển, 53 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 ‎thằng bé ắt hẳn phải rất đau đớn. 54 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 ‎Chiến đấu trong thể trạng này 55 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 ‎thì có lẽ vào giây phút cuối đời, ‎thằng bé đã chịu đầy đau khổ. 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,731 ‎"Cuối đời" là sao ạ? 57 00:05:16,357 --> 00:05:17,984 ‎Thầy bảo Yul sẽ chết sao? 58 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 ‎Yul à. 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 ‎Xin thầy hãy tìm cách. 60 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 ‎Ta không thể để huynh ấy ‎ra đi như vậy được. 61 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 ‎Yul đã phải chịu đau đớn nhường nào chứ. 62 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 ‎Yul. 63 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 ‎Sinh Tử Đăng của Yul ở Thành Seoho. 64 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 ‎SEO YUL 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,852 ‎Nếu Yul qua đời, thì Sinh Tử Đăng cũng sẽ tắt. 66 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 ‎Để làm cho ra lẽ ‎cái chết đột ngột của con trai, 67 00:05:56,939 --> 00:05:59,192 ‎Tướng quân Seo Il là phụ thân của Yul 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 ‎chắc chắn sẽ lập tức đến kinh thành. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 ‎Nhà họ Seo đã làm theo lời Seo Gyeong, 70 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 ‎lui về Thành Seoho và trấn giữ biên ải. 71 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 ‎Nếu họ vào kinh và gây chiến ‎với Cheonbugwan của Vương thất, 72 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 ‎chiến tranh sẽ nổ ra. 73 00:06:14,082 --> 00:06:15,249 ‎Seo Il 74 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 ‎là bào huynh của nàng phải không? 75 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 ‎Nàng hãy khuyên can khanh ấy trước đi. 76 00:06:21,089 --> 00:06:23,216 ‎Huynh ấy không phải ‎người sẵn lòng nghe lời 77 00:06:23,299 --> 00:06:26,469 ‎của tiểu muội với khuôn mặt ‎của Đồng cốt nhà họ Choi đâu. 78 00:06:28,221 --> 00:06:29,097 ‎Thay vào đó, 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,058 ‎người nên lo lắng về Songrim đi thì hơn. 80 00:06:40,274 --> 00:06:42,485 ‎Từ nãy đến giờ, con không thấy Uk đâu. 81 00:06:42,568 --> 00:06:43,402 ‎Có lẽ 82 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 ‎huynh ấy đến Cheonbugwan rồi. 83 00:06:45,613 --> 00:06:49,283 ‎Ta không có ý định ngăn cản Jang Uk. 84 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 ‎Chúng đã dồn người thừa kế ‎nhà họ Seo vào chỗ chết. 85 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 ‎Cheonbugwan phải nhận cái kết thích đáng. 86 00:06:55,873 --> 00:06:59,335 ‎Ta sẽ ủng hộ Jang Uk. 87 00:06:59,418 --> 00:07:00,837 ‎Songrim tính sao? 88 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‎Thúc phụ. 89 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 ‎Con chưa sẵn sàng thay mặt cho cả Songrim. 90 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 ‎Nhưng họ đã làm vậy với bạn con, 91 00:07:08,427 --> 00:07:09,595 ‎con cũng sẽ theo Uk. 92 00:07:11,013 --> 00:07:11,973 ‎Park Dang Gu. 93 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 ‎Tổng soái thì phải bảo vệ Songrim. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 ‎Còn ngài hãy chăm sóc cho Yul. 95 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ‎Tập hợp các thuật sư. 96 00:07:23,234 --> 00:07:26,946 ‎Ta sẽ đích thân đến Cheonbugwan. 97 00:07:30,158 --> 00:07:33,077 ‎Không được để cái chết của Seo Yul ‎dính dáng đến Cheonbugwan. 98 00:07:33,161 --> 00:07:36,289 ‎Mau triệu tập Đại Hội đồng đi. ‎Chúng ta phải chứng minh mình vô can. 99 00:07:36,372 --> 00:07:37,290 ‎- Vâng. ‎- Quán chủ. 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 ‎- Hắn ta đang đến đây. ‎- Ai? 101 00:07:39,292 --> 00:07:41,711 ‎Jang Uk đang hướng đến Cheonbugwan rồi ạ. 102 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 ‎Jang Uk 103 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ‎đang nhắm vào ta đấy. 104 00:08:10,114 --> 00:08:11,782 ‎Cho gọi tất cả thuật sư Cheonbugwan. 105 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 ‎Không được để Jang Uk ‎tiến vào Cheonbugwan! 106 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 ‎Rõ. 107 00:08:23,002 --> 00:08:25,338 ‎Jang Uk đang hướng đến Cheonbugwan rồi ạ. 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 ‎Songrim cũng bắt đầu hành động rồi. 109 00:08:27,548 --> 00:08:29,967 ‎Để hạ, ta nên làm sao đây ạ? 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 ‎Bắn! 111 00:09:19,350 --> 00:09:21,852 ‎Dừng lại! Thế tử Để hạ giá đáo. 112 00:09:35,074 --> 00:09:37,827 ‎- Dừng ở đây đi, Jang Uk. ‎- Xin người tránh ra. 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 ‎Ngươi sẽ tiếp tục chiến đấu với họ sao? 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 ‎Tôi không quan tâm. 115 00:09:41,372 --> 00:09:42,331 ‎Tôi 116 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‎sẽ giết chết Jin Mu. 117 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 ‎Muốn làm vậy, 118 00:09:46,836 --> 00:09:49,338 ‎ngươi sẽ phải giết hết ‎thuật sư Cheonbugwan 119 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 ‎cũng như 120 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 ‎toàn bộ binh sĩ của Vương thất. 121 00:09:53,968 --> 00:09:56,387 ‎Nếu họ cản đường tôi đi giết hắn, 122 00:09:57,430 --> 00:09:58,848 ‎thì đành vậy thôi. 123 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 ‎Để hạ cũng không ngoại lệ. 124 00:10:03,269 --> 00:10:04,228 ‎Thế nên… 125 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ‎người hãy tiếp tục núp sau lưng hắn đi. 126 00:10:09,567 --> 00:10:13,237 ‎Ta đứng đây chặn ngươi ‎không phải là để bảo vệ Jin Mu. 127 00:10:17,700 --> 00:10:21,078 ‎Ta làm vậy vì không muốn những gì ‎ngươi bảo vệ cho đến giờ sụp đổ. 128 00:10:22,204 --> 00:10:23,956 ‎Ta biết thanh kiếm trong tay ngươi 129 00:10:24,707 --> 00:10:27,168 ‎là nỗi đau đớn, uất hận ‎và căm phẫn của ngươi. 130 00:10:35,051 --> 00:10:36,218 ‎Vậy có lẽ 131 00:10:37,678 --> 00:10:39,930 ‎người cũng biết nó đang hướng về ai. 132 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 ‎Ta cũng biết mình đứng trước mũi kiếm. 133 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 ‎Nên ta luôn bứt rứt ‎khi phải đối diện ngươi. 134 00:10:51,108 --> 00:10:53,486 ‎Để không vung thanh kiếm đó ‎trả thù thiên hạ, 135 00:10:53,569 --> 00:10:57,031 ‎chẳng phải ngươi đã chịu đựng, nhẫn nhịn ‎và đè nén tất cả trong tim hay sao? 136 00:11:01,327 --> 00:11:03,663 ‎Ta không muốn ‎công sức của ngươi đổ bể ở đây. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,713 ‎Nên dù phải chết dưới lưỡi kiếm này, 138 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 ‎ta cũng sẽ đứng đây, ‎không cho điều đó xảy ra. 139 00:11:19,804 --> 00:11:21,889 ‎Jang Uk đang chĩa kiếm vào Để hạ! Bắn! 140 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 ‎Dừng lại! 141 00:11:35,653 --> 00:11:38,447 ‎Kể từ giờ, Songrim sẽ hỗ trợ cho Jang Uk. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,866 ‎Chúng ta sẽ sát cánh bên lưỡi kiếm 143 00:11:41,575 --> 00:11:42,868 ‎và bước chân của Jang Uk. 144 00:11:43,702 --> 00:11:44,912 ‎Vậy nên Jang Uk, 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,039 ‎hãy nhắm chính xác kẻ địch… 146 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 ‎và chớ hành động khinh suất. 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,522 ‎Nếu thanh kiếm của ngươi 148 00:12:12,690 --> 00:12:14,775 ‎hướng đến và chĩa vào ta, 149 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 ‎ta cũng đành phải chống lại họ. 150 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 ‎Ta biết ngươi không ‎có thiện cảm lẫn lòng tin vào ta. 151 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 ‎Thế nhưng… 152 00:12:25,244 --> 00:12:27,746 ‎đừng phụ lòng kỳ vọng của ta vào ngươi. 153 00:12:27,830 --> 00:12:30,082 ‎Vậy tôi sẽ chờ ở đây. 154 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 ‎Xin hãy đưa Jin Mu ra. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,975 ‎Đúng là người của Cheonbugwan ‎đã làm hại Seo Yul, 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,603 ‎nhưng họ cũng đã chết dưới tay Jang Uk. 157 00:12:50,686 --> 00:12:54,356 ‎Theo nguyên tắc của thuật sư ‎thì đã có thể chấm dứt tại đó rồi. 158 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 ‎Sao thần phải 159 00:12:56,400 --> 00:12:58,569 ‎chịu trách nhiệm ‎cho mạng sống của Seo Yul? 160 00:12:58,652 --> 00:13:00,821 ‎Ngươi sẽ phải ‎chịu trách nhiệm về huyết trùng. 161 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 ‎Huyết trùng? 162 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 ‎Mạng sống của Seo Yul đang lâm nguy 163 00:13:07,203 --> 00:13:09,371 ‎do huyết trùng trong thân thủy nguyên. 164 00:13:10,331 --> 00:13:12,208 ‎Và điều đó do Jin Mu ngươi gây ra. 165 00:13:12,291 --> 00:13:14,251 ‎Yeom Su trước lúc chết cũng đã thú nhận. 166 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 ‎Để dễ bề điều khiển ‎một thuộc hạ dưới trướng, 167 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 ‎thần mới đưa huyết trùng vào người kẻ đó. 168 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 ‎Thứ đó làm cách nào vào được người Seo Yul 169 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 ‎thì thần không hề biết. 170 00:13:26,597 --> 00:13:27,431 ‎Cho dù là vậy, 171 00:13:27,515 --> 00:13:30,935 ‎nếu người của Cheonbugwan ‎đã cố giết Seo Yul để che giấu bí mật 172 00:13:32,061 --> 00:13:33,729 ‎thì Quán chủ phải chịu trách nhiệm. 173 00:13:37,149 --> 00:13:39,318 ‎Nhưng tại sao huyết trùng lại… 174 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 ‎May là Seo Yul còn sống. 175 00:13:42,363 --> 00:13:44,406 ‎Nếu ngươi tìm ra cách cứu cậu ta, 176 00:13:45,282 --> 00:13:47,368 ‎họ sẽ không bắt ngươi đền mạng nữa. 177 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 ‎Thần không biết. 178 00:13:48,619 --> 00:13:52,039 ‎Jin U Tak là người ‎đã lấy huyết trùng ra từ Jinyowon. 179 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 ‎Thần còn chẳng biết cách điều khiển, 180 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 ‎huống chi là lấy nó ra ‎khỏi thân thủy nguyên. 181 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 ‎Ngươi nhất định phải tìm ra cách. 182 00:14:00,130 --> 00:14:01,257 ‎Bằng không, 183 00:14:02,883 --> 00:14:05,010 ‎Jang Uk sẽ tuyệt đối không lui. 184 00:14:24,738 --> 00:14:27,116 ‎Con định chờ ở đây ‎cho đến lúc Jin Mu ra sao? 185 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 ‎Con không muốn khinh suất nên mới chờ. 186 00:14:30,452 --> 00:14:33,539 ‎Như vậy thì kẻ địch của con sẽ xuất hiện. 187 00:14:33,622 --> 00:14:37,167 ‎Kẻ địch của con không phải Jin Mu sao? 188 00:14:40,546 --> 00:14:42,256 ‎Ngài hãy bảo vệ Yul. 189 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 ‎Con nhất định sẽ tìm được ‎cách cứu Yul và trở về. 190 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 ‎Người thừa kế nhà họ Seo ‎đang nguy kịch sao? 191 00:15:00,149 --> 00:15:04,153 ‎Quán chủ Jin Mu phải chịu trách nhiệm ‎cho toàn bộ việc này. 192 00:15:04,236 --> 00:15:06,447 ‎Nếu Thành Seoho mà hành động, 193 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 ‎Thành Daeho ‎sẽ không tránh khỏi chiến tranh. 194 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‎Ngài định sao đây? 195 00:15:09,825 --> 00:15:12,286 ‎Hãy xem ngài đã gây ra họa gì đi! 196 00:15:14,955 --> 00:15:17,416 ‎Để tìm cách ngăn chặn hậu quả đó, 197 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 ‎ta mới mời các vị thuật sư đây đến mà. 198 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 ‎Làm sao chúng ta biết được ‎cách loại bỏ huyết trùng 199 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 ‎khi còn chưa thấy qua lần nào? 200 00:15:25,382 --> 00:15:29,845 ‎Nếu Seo Yul qua đời, kiểu gì Quán chủ ‎cũng sẽ chết dưới tay Jang Uk thôi. 201 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 ‎Chẳng thà hãy đến nộp mạng ‎và cầu xin Jang Uk tha thứ ngay đi! 202 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 ‎Có vậy mới ngăn được chiến tranh! 203 00:15:35,726 --> 00:15:36,936 ‎Ngài đến đó cầu xin đi! 204 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 ‎- Phải ngăn chiến tranh! ‎- Chịu trách nhiệm đi! 205 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 ‎Xin các vị đừng như vậy. 206 00:15:41,190 --> 00:15:42,316 ‎Ta khẩn khoản cúi đầu 207 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 ‎mong các ngài giúp đỡ. 208 00:15:49,907 --> 00:15:52,368 ‎Nếu huyết trùng đến từ Jinyowon, 209 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 ‎chưa biết chừng ‎Viện trưởng Jin sẽ có cách. 210 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 ‎Nhưng Viện trưởng Jin ‎thù hận Quán chủ như vậy, 211 00:15:58,082 --> 00:15:59,291 ‎liệu có giúp không đây? 212 00:15:59,375 --> 00:16:00,501 ‎Phải đến đó cầu xin chứ. 213 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 ‎Jinyowon là hy vọng cuối cùng rồi. 214 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 ‎Tỷ tỷ. 215 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 ‎Xin tỷ tỷ hãy cứu lấy tiểu đệ này. 216 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 ‎Jin Mu này lại phải quỳ xuống ‎trước mặt tỷ và cầu xin rồi. 217 00:16:17,101 --> 00:16:19,979 ‎Quán chủ Cheonbugwan ‎mà lại làm chuyện khó coi gì đây? 218 00:16:20,896 --> 00:16:23,607 ‎Xem ra ngươi vẫn sợ mất mật trước Jang Uk. 219 00:16:26,443 --> 00:16:28,779 ‎Dù gì huyết trùng cũng thuộc về Jinyowon 220 00:16:28,862 --> 00:16:30,572 ‎nên Jinyowon cũng phải gánh phần. 221 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 ‎Chuyện do Jin U Tak và ngươi gây ra. ‎Không liên quan tới ta. 222 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 ‎Viện trưởng Jin. 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,205 ‎Nếu Seo Yul cứ thế bỏ mạng, 224 00:16:38,288 --> 00:16:40,958 ‎Jinyowon cũng sẽ bị nhà họ Seo oán hận. 225 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 ‎Ta không sợ. 226 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 ‎Nếu Seo Yul qua đời và ta mất mạng, 227 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 ‎tỷ nghĩ ta sẽ chết một mình sao? 228 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 ‎Cả ta và tỷ đều là người nhà họ Jin. 229 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 ‎Ta phải cùng nhau gánh chịu 230 00:16:55,139 --> 00:16:57,349 ‎và Jinyowon cũng sẽ bị lấy mạng thôi. 231 00:17:01,937 --> 00:17:04,606 ‎Viện trưởng Jin hãy tìm cách cứu Seo Yul 232 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 ‎để Jang Uk lui về đi. 233 00:17:07,359 --> 00:17:09,778 ‎Chừng nào khanh ấy còn ở đó, ‎ta sẽ còn bất an 234 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 ‎đến không thở nổi mất thôi. 235 00:17:15,367 --> 00:17:17,077 ‎Tỷ đệ nhà họ Jin dù phải nộp mạng 236 00:17:17,161 --> 00:17:20,205 ‎hay hiến kế cứu vãn tình hình ‎thì cũng giải quyết vụ này đi. 237 00:17:32,426 --> 00:17:33,635 ‎Như đã hứa, 238 00:17:34,887 --> 00:17:36,013 ‎ta đưa Jin Mu đến rồi. 239 00:17:47,816 --> 00:17:50,527 ‎Dường như giữa chúng ta ‎có hiểu lầm không nhỏ. 240 00:17:50,611 --> 00:17:55,824 ‎Nhưng vì tính mạng của người thừa kế ‎nhà họ Seo đang gặp nguy hiểm, Quán chủ ta 241 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 ‎xin nhận trách nhiệm và xin lỗi. 242 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 ‎Không. 243 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 ‎Ngài nên xin lỗi Yul chứ không phải tôi. 244 00:18:04,541 --> 00:18:05,626 ‎Sau khi cứu huynh ấy. 245 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 ‎Dĩ nhiên rồi. 246 00:18:09,505 --> 00:18:12,549 ‎Thế nên ta đã ngay lập tức ‎tìm cách để cứu mạng Seo Yul. 247 00:18:13,509 --> 00:18:14,468 ‎Tỷ tỷ. 248 00:18:24,853 --> 00:18:27,940 ‎Ta đã thuyết phục được Jinyowon ‎và tìm ra cách. 249 00:18:34,863 --> 00:18:35,948 ‎Cuối cùng, 250 00:18:37,241 --> 00:18:38,492 ‎ta lại gặp nhau ở đây. 251 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 ‎Thì ra ngươi làm loạn đến mức này 252 00:18:41,453 --> 00:18:43,080 ‎để kéo ta đến gặp ngươi. 253 00:18:44,581 --> 00:18:45,541 ‎Bởi thế 254 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 ‎người nên nói ra từ trước, ‎khi tôi còn hỏi han lịch sự chứ. 255 00:18:54,049 --> 00:18:55,968 ‎So I không bị bắt đến đây. 256 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 ‎Mà tự tìm đến ‎để hỏi cách cứu Yul phải không? 257 00:19:00,264 --> 00:19:04,351 ‎Thì ra người mà con bé đó ‎liều mạng tìm cách cứu là Seo Yul. 258 00:19:04,434 --> 00:19:08,313 ‎Người biết cách lấy huyết trùng ‎ra khỏi cơ thể Yul đúng không? 259 00:19:09,523 --> 00:19:10,941 ‎Yul sắp chết rồi. 260 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 ‎Xin hãy cứu huynh ấy. Tôi xin người. 261 00:19:18,073 --> 00:19:21,577 ‎Ta không quan tâm ‎đến chuyện sinh tử của Seo Yul. 262 00:19:27,166 --> 00:19:28,375 ‎Thật ngại quá. 263 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 ‎Người bảo không quan tâm, 264 00:19:42,347 --> 00:19:44,099 ‎nên tôi định khiến người quan tâm. 265 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 ‎Cuối cùng, 266 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 ‎người cũng tự tìm đến rồi. 267 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 ‎Tôi còn chưa rời khỏi đây nửa bước. 268 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 ‎Thì ra ngươi không cầm kiếm ‎đến lấy mạng ta, 269 00:19:57,905 --> 00:20:01,533 ‎mà là lợi dụng ta ‎để dẫn Viện trưởng Jin tới đây. 270 00:20:01,617 --> 00:20:04,786 ‎Tính mạng bạn tôi đang nguy kịch, ‎phải cứu huynh ấy trước tiên chứ. 271 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 ‎Lấy mạng hạng như ngài để sau cũng được. 272 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‎"Hạng" như ta? 273 00:20:16,548 --> 00:20:19,843 ‎Nếu tỷ đã biết trước ‎thì phải cho ta hay chứ. 274 00:20:20,552 --> 00:20:25,307 ‎Có vậy, ta đã không cần nhục nhã ‎cúi đầu tạ tội trước kẻ này rồi. 275 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 ‎Ta không thể để chỉ mình chịu nhục ‎khi bị kéo tới đây được. 276 00:20:32,689 --> 00:20:34,066 ‎Giờ ngươi lui được rồi. 277 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 ‎Đến Jinyowon đi, ta sẽ bày cách cho. 278 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 ‎Ngươi đã ngoan ngoãn nghe lời suốt ba năm. 279 00:20:56,421 --> 00:21:00,092 ‎Vậy mà chỉ cần đi vài bước ‎đã làm khuynh đảo tất cả. 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 ‎Không chỉ Cheonbugwan, ‎mà Songrim, Jinyowon, 281 00:21:02,761 --> 00:21:06,306 ‎Vương Thất, Đại Hội đồng, ‎cho đến cả Thành Seoho xa xôi. 282 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 ‎Quả là lợi hại đấy. 283 00:21:11,687 --> 00:21:12,771 ‎Dù vậy, 284 00:21:15,482 --> 00:21:17,234 ‎chẳng phải tôi đã dừng lại sao? 285 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 ‎Quán chủ. 286 00:21:26,451 --> 00:21:29,579 ‎Ngài nên đến Đài Tinh Tú ‎mà ngắm sao và cầu nguyện đi. 287 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎Hãy cầu nguyện ‎cho Yul sống sót bằng mọi giá đi. 288 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 ‎Yul gặp mệnh hệ gì thì khi đó, 289 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 ‎ngài sẽ chết đấy. 290 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 ‎Xin lỗi ngài. 291 00:22:07,701 --> 00:22:10,203 ‎Khi thấy khí vận lạ trong người ngài, 292 00:22:11,705 --> 00:22:12,998 ‎lẽ ra ta nên nói ngay. 293 00:22:22,758 --> 00:22:24,468 ‎Ta chỉ biết nhìn… 294 00:22:28,764 --> 00:22:29,973 ‎mà không làm gì được cả. 295 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 ‎Cho cô nghe ba nhịp thôi. 296 00:22:35,771 --> 00:22:38,857 ‎Ta rất trân trọng ‎những ký ức ở Danhyanggok. 297 00:22:45,072 --> 00:22:46,865 ‎Đừng tự tiện chạm vào ngài ấy. 298 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 ‎Thiếu gia Yul đang nguy kịch đến vậy mà. 299 00:22:57,167 --> 00:23:00,796 ‎Nghe nói thời gian qua, ‎cô đã biết hết nhưng không nói gì. 300 00:23:05,509 --> 00:23:06,843 ‎Cô đi đi, đừng cản trở nữa. 301 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 ‎Vừa rồi là gì vậy? 302 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 ‎Tiểu thư Yun Ok. 303 00:23:29,366 --> 00:23:32,285 ‎Tôi không tìm được ‎Thiếu gia Yul đang uống thuốc gì. 304 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 ‎Thấy ngài ấy đóng gói hành lý ‎nên tôi mang hết đến. 305 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 ‎Ngươi đang tìm thuốc của ngài ấy sao? 306 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 ‎Vâng. 307 00:23:50,804 --> 00:23:51,763 ‎Gì đây ạ? 308 00:23:53,181 --> 00:23:55,267 ‎Lá thư này được phong ấn bằng thủy khí. 309 00:23:55,934 --> 00:23:58,645 ‎Ta đã bảo cô đừng tùy tiện ‎động vào thứ gì mà. 310 00:24:01,565 --> 00:24:03,942 ‎Do ta nghĩ biết đâu ‎ngài ấy có ghi lại tên thuốc. 311 00:24:04,025 --> 00:24:05,527 ‎Ta sẽ tự mình xem. 312 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 ‎Cô về đi. 313 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 ‎Thiếu gia Yul đã phong ấn thư sao ạ? 314 00:24:18,915 --> 00:24:20,041 ‎Có vẻ như vậy. 315 00:24:23,879 --> 00:24:27,048 ‎Ngài ấy đang ốm vậy ‎mà mình còn rủ đến Danhyanggok. 316 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 ‎Nhưng ký ức ban nãy là sao nhỉ? 317 00:24:34,097 --> 00:24:36,683 ‎Làm gì có chuyện mình từng đến Danhyanggok cùng Seo Yul. 318 00:24:37,309 --> 00:24:38,476 ‎Tiểu thư Bu Yeon. 319 00:24:39,436 --> 00:24:41,813 ‎Có cách rồi. Có thể cứu được Yul rồi! 320 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 ‎Thật vậy sao? 321 00:24:42,814 --> 00:24:45,650 ‎Viện trưởng Jin bảo ‎có cách lấy huyết trùng ra. 322 00:24:46,443 --> 00:24:49,029 ‎Thúc phụ ta và Uk ‎đã đến Jinyowon để bàn kế rồi. 323 00:24:50,197 --> 00:24:53,700 ‎Mẫu thân ta đồng ý ‎cho Jang Uk biết cách ư? 324 00:24:53,783 --> 00:24:57,370 ‎Vâng, chỉ cần Viện trưởng Jin giúp, ‎Yul có thể sống tiếp rồi. 325 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 ‎Uk sẽ làm bất cứ thứ gì. 326 00:24:59,456 --> 00:25:01,499 ‎Huynh ấy sẽ làm mọi thứ và cứu được Yul. 327 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Chắc chắn rồi. 328 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 ‎Phải làm tất cả chứ. 329 00:25:09,758 --> 00:25:10,592 ‎Bằng mọi giá. 330 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ‎Huyết trùng là sâu bọ. 331 00:25:14,137 --> 00:25:17,098 ‎Muốn bắt sâu bọ, dùng chim là hợp lý nhất. 332 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 ‎Ở Jinyowon, có loài chim đáng sợ nhất. 333 00:25:21,895 --> 00:25:22,979 ‎Chính là hỏa điểu. 334 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 ‎Hỏa điểu là cách sao? 335 00:25:28,735 --> 00:25:30,070 ‎Vậy thì quá nguy hiểm. 336 00:25:30,153 --> 00:25:33,114 ‎Nguy hiểm, nhưng không phải là không thể. 337 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 ‎Vì ta có Jang Uk mà. 338 00:25:39,955 --> 00:25:42,999 ‎Tôi sẽ làm tất cả. Chỉ cần người bày cách. 339 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 ‎Nếu vậy thì ta hỏi ngươi. 340 00:25:45,252 --> 00:25:47,963 ‎Muốn thành công, buộc phải cần đến ta. 341 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‎Nếu ta đồng ý giúp, ‎có thật là ngươi sẽ làm tất cả không? 342 00:25:53,969 --> 00:25:55,887 ‎Trả Bu Yeon con gái ta về nhà đi. 343 00:25:56,471 --> 00:25:58,723 ‎Có vậy thì ta mới giúp ngươi. 344 00:25:59,516 --> 00:26:00,934 ‎Còn nếu không, 345 00:26:01,643 --> 00:26:05,188 ‎ta sẽ không làm bất cứ điều gì. 346 00:26:05,272 --> 00:26:08,984 ‎Như vậy thì dù có biết cách, ‎ngươi cũng không thể 347 00:26:10,402 --> 00:26:11,528 ‎cứu được Seo Yul đâu. 348 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 ‎Tôi hiểu rồi. 349 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 ‎Tôi sẽ làm như người muốn. 350 00:26:16,825 --> 00:26:17,867 ‎Xin hãy giúp tôi. 351 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 ‎Jin Bu Yeon… 352 00:26:25,917 --> 00:26:26,876 ‎sẽ được đưa về. 353 00:26:28,962 --> 00:26:30,046 ‎Cảm ơn nhé. 354 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 ‎Có cả Tổng soái làm chứng, ‎nên ta tin Uk sẽ giữ lời. 355 00:26:35,885 --> 00:26:39,931 ‎Jinyowon cũng sẽ ra tay ‎giúp các ngài cứu sống Seo Yul. 356 00:26:42,058 --> 00:26:44,394 ‎Cảm ơn cô đã đồng ý. 357 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 ‎Hỏa điểu? 358 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 ‎Đúng là nguy hiểm, nhưng đáng để thử đấy. 359 00:26:55,488 --> 00:26:58,867 ‎Dang Gu, con đưa Jin Cho Yeon về đây. 360 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 ‎Ta sẽ cần máu nhà họ Jin. 361 00:27:00,785 --> 00:27:02,704 ‎Con hiểu rồi. Con đưa nàng ấy đến ngay. 362 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 ‎Ngươi về Thành Seoho đi. 363 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 ‎Để phụ thân Yul ‎nghe được tin đồn không hay, 364 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 ‎thì sẽ lại loạn lên đấy. 365 00:27:10,253 --> 00:27:13,298 ‎Về báo tình hình ‎và trấn an phụ thân thằng bé. 366 00:27:13,381 --> 00:27:15,842 ‎Ta sẽ chuyển lời rằng ‎Yul nhất định sẽ sống sót, 367 00:27:15,925 --> 00:27:17,260 ‎nên ngài phải làm được nhé. 368 00:27:18,887 --> 00:27:20,722 ‎Uk, con có vai trò quan trọng nhất. 369 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 ‎Con phải vào Jinyowon. 370 00:27:22,766 --> 00:27:26,311 ‎Vào trong đó, ‎sẽ có người giúp con đang đợi. 371 00:27:26,811 --> 00:27:28,855 ‎- Đừng gây lộn với người đó. ‎- Người đó? 372 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 ‎Là ai ạ? 373 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 ‎Ta sẽ vào trong Jinyowon cùng Jang Uk. 374 00:27:40,784 --> 00:27:43,953 ‎Nếu hai người gây ẩu đả ‎và đánh thức hỏa điểu, 375 00:27:45,538 --> 00:27:47,832 ‎thiên hạ sẽ chìm trong biển lửa. 376 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 ‎Nguy hiểm thật. 377 00:27:51,711 --> 00:27:53,046 ‎Thế nên Viện trưởng Jin, 378 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 ‎bà hãy nhớ dặn trước Jang Uk ‎nhất định phải nghe lời ta. 379 00:27:58,176 --> 00:28:00,512 ‎Chờ đã. Đời nào Thế tử chịu nghe lời con? 380 00:28:00,595 --> 00:28:04,224 ‎Lại "Ta là Thế tử mà" rồi tự ý hành xử ‎thì chỉ hỏng việc thôi. 381 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 ‎Thế tử đã trực tiếp đề nghị Y sư Heo Yeom 382 00:28:06,351 --> 00:28:08,686 ‎cho phép mình được tham gia cứu Yul. 383 00:28:09,312 --> 00:28:11,314 ‎Lẽ nào là vì vụ con rùa? 384 00:28:12,690 --> 00:28:13,608 ‎Con rùa? 385 00:28:13,691 --> 00:28:18,863 ‎Con cứ cảm thấy như Thế tử đang bò từ từ ‎về phía con như một con rùa ấy. 386 00:28:18,947 --> 00:28:22,242 ‎Cũng có thể là con đang từ từ ‎để người tiến về phía mình đấy. 387 00:28:24,119 --> 00:28:25,245 ‎Nhưng Uk à… 388 00:28:26,996 --> 00:28:29,541 ‎Có thật là con vẫn ổn ‎khi không có con bé chứ? 389 00:28:34,629 --> 00:28:36,423 ‎Con cũng đoán trước được 390 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 ‎Jinyowon sẽ ra điều kiện đó ‎nếu đồng ý giúp đỡ. 391 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 ‎Nếu để con bé quay về, 392 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 ‎con sẽ không thể ‎lấy viên đá ra rồi chết đâu. 393 00:28:46,141 --> 00:28:48,518 ‎Như cách ngài nấu ‎bát mì đáng sợ đó cho con, 394 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 ‎con cũng thấy được ai đó an ủi. 395 00:28:51,771 --> 00:28:53,064 ‎Đó là khi con nhớ đến 396 00:28:53,148 --> 00:28:55,859 ‎câu nói "Không muốn làm gì ‎thì chết quách đi". 397 00:28:56,568 --> 00:28:57,527 ‎Thật ra, 398 00:28:57,610 --> 00:29:00,655 ‎đó là lời động viên con ‎làm tất cả những gì mình có thể. 399 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 ‎Uk à, 400 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 ‎nếu Đạo chủ Kim và ta ‎cùng rơi xuống nước thì con sẽ cứu ai? 401 00:29:07,495 --> 00:29:08,413 ‎Đạo chủ Kim ạ. 402 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 ‎Phải cứu hết chứ, thằng nhãi này. 403 00:29:10,165 --> 00:29:14,627 ‎Bây giờ, cả Yul và con bé ‎đều đang rơi xuống nước đấy. 404 00:29:14,711 --> 00:29:18,256 ‎Nhưng Yul đang nguy kịch ‎nên con chỉ nghĩ đến việc từ bỏ con bé. 405 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 ‎Đúng là huynh ấy đang nguy kịch, 406 00:29:20,675 --> 00:29:23,386 ‎con cũng không còn cách nào ‎nên đành từ bỏ cô ấy. 407 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 ‎Vậy là không được. 408 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 ‎Đã là người đáng quý với mình 409 00:29:32,020 --> 00:29:35,523 ‎thì mình không được nghĩ đến chuyện từ bỏ. 410 00:29:43,698 --> 00:29:46,075 ‎Con cũng thấy có lỗi ‎khi để cô ấy bên cạnh. 411 00:29:48,244 --> 00:29:49,454 ‎Như thế này… 412 00:29:51,706 --> 00:29:52,999 ‎hóa ra lại hay. 413 00:30:11,434 --> 00:30:14,229 ‎- Nghe nói huynh vừa từ Jinyowon về. ‎- Ừ. 414 00:30:14,312 --> 00:30:17,273 ‎Mẫu thân ta sẽ chỉ huynh ‎cách cứu Seo Yul sao? 415 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 ‎Ừ. 416 00:30:20,276 --> 00:30:21,528 ‎Tốt quá rồi. 417 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 ‎Ta cũng giúp. 418 00:30:25,657 --> 00:30:27,116 ‎Biết đâu ta lại có ích. 419 00:30:27,200 --> 00:30:30,954 ‎Những chuyện có thể, ‎cô đều đã làm hết rồi. 420 00:30:33,623 --> 00:30:34,707 ‎Kể cả vậy. 421 00:30:36,709 --> 00:30:40,004 ‎Ta vẫn nên tận dụng ‎giá trị của mình đến cùng chứ. 422 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 ‎Không cần làm vậy đâu. 423 00:30:50,807 --> 00:30:51,891 ‎Cứ ở đây đi. 424 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 ‎Khi mọi việc xong xuôi, 425 00:30:54,894 --> 00:30:56,479 ‎ta sẽ nói rõ với cô. 426 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 ‎Ta không làm vậy vì huynh. 427 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 ‎Seo Yul cũng là bạn ta. 428 00:31:08,366 --> 00:31:09,993 ‎Ta thấy có lỗi với ngài ấy. 429 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 ‎Ta muốn giúp. 430 00:31:19,752 --> 00:31:20,587 ‎Được. 431 00:31:21,671 --> 00:31:22,630 ‎Làm vậy đi. 432 00:31:24,007 --> 00:31:25,216 ‎Đi nào. 433 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 ‎Vậy là huynh ấy chọn buông tay mình. 434 00:31:45,945 --> 00:31:48,656 ‎Bây giờ, ta xin giải thích ngắn gọn 435 00:31:48,740 --> 00:31:52,201 ‎về ca phẫu thuật bỏ huyết trùng của Yul ‎do Y sư Heo Yeom lên kế hoạch. 436 00:31:53,286 --> 00:31:55,413 ‎Hiện giờ, trong thân thủy nguyên của Yul 437 00:31:55,496 --> 00:31:58,625 ‎có một con huyết trùng đang hút hết chân khí của cơ thể. 438 00:31:58,708 --> 00:32:01,961 ‎Huynh ấy chỉ sống nếu lấy được huyết trùng ra và giữ chân khí lại. 439 00:32:02,545 --> 00:32:05,965 ‎Thứ có thể giúp loại bỏ huyết trùng chính là hỏa điểu. 440 00:32:06,049 --> 00:32:08,760 ‎Việc chúng ta phải làm là ‎dùng khí vận của hỏa điểu 441 00:32:08,843 --> 00:32:12,680 ‎đang ở bên trong Jinyowon ‎để đuổi huyết trùng ra 442 00:32:12,764 --> 00:32:15,558 ‎và khiến nó nhả hết ra chân khí đã hút. 443 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 ‎Nhưng có hai vấn đề trọng đại. 444 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 ‎Thứ nhất, 445 00:32:21,940 --> 00:32:25,360 ‎với thể trạng của Yul bây giờ, ‎không thể đưa huynh ấy đến Jinyowon. 446 00:32:25,944 --> 00:32:28,488 ‎Và hỏa điểu thì không thể ‎lấy ra khỏi Jinyowon. 447 00:32:29,656 --> 00:32:33,076 ‎Thứ hai, phá kết giới của hỏa điểu ‎là quá nguy hiểm. 448 00:32:33,159 --> 00:32:35,870 ‎Nên ta phải dùng được khí vận của nó ‎mà không phá kết giới. 449 00:32:35,954 --> 00:32:38,539 ‎Ngay từ vấn đề đầu tiên ‎đã bất khả thi rồi. 450 00:32:38,623 --> 00:32:41,501 ‎Ta không thể di chuyển ‎cả Seo Yul lẫn hỏa điểu. 451 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 ‎Vậy sao loại bỏ được huyết trùng? 452 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 ‎Thế nên ta đã cho gọi Jin Cho Yeon con. 453 00:32:46,881 --> 00:32:51,594 ‎Con phải vào Jinyowon ‎thay cho cơ thể của Yul. 454 00:32:52,303 --> 00:32:53,304 ‎Con ạ? 455 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 ‎Đây là bấc đèn thủy 456 00:32:56,933 --> 00:32:59,644 ‎mà nhà họ Seo dùng cho Sinh Tử Đăng. 457 00:33:00,228 --> 00:33:04,941 ‎Người nhà họ Seo truyền khí vận của bản thân vào bấc đèn 458 00:33:05,024 --> 00:33:07,610 ‎rồi kết nối Sinh Tử Đăng của mình 459 00:33:07,694 --> 00:33:10,989 ‎bằng khí vận trong thân thủy nguyên. 460 00:33:11,072 --> 00:33:15,076 ‎Ta sẽ đặt toàn bộ ‎khí vận còn lại của Yul vào trong này. 461 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 ‎Như vậy thì huyết trùng sẽ nhầm rằng 462 00:33:17,745 --> 00:33:21,082 ‎đây là thân thủy nguyên của Yul ‎và chui vào đây. 463 00:33:21,874 --> 00:33:24,293 ‎Vậy thì có thể đuổi huyết trùng ‎chỉ bằng thứ này rồi. 464 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 ‎Ta đã nói phải làm huyết trùng 465 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 ‎nhả hết chân khí của Yul ra mà. 466 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 ‎Nhưng tại sao 467 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 ‎con lại là người ‎mang thứ đó đến Jinyowon ạ? 468 00:33:32,093 --> 00:33:36,931 ‎Bởi vì huyết trùng là thứ ‎được tạo nên từ máu của nhà họ Jin. 469 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 ‎Dạ? 470 00:33:39,058 --> 00:33:41,644 ‎Cô nghĩ vì sao Jin Mu ‎lại đưa huyết trùng vào So I? 471 00:33:41,728 --> 00:33:44,272 ‎Lão ta đưa máu nhà họ Jin vào huyết trùng 472 00:33:44,355 --> 00:33:46,983 ‎rồi bỏ vào cơ thể ‎để cô ta mở được cửa của Jinyowon. 473 00:33:49,152 --> 00:33:52,572 ‎Thì ra huyết trùng được sinh ra từ máu của Tiểu thư Cho Yeon. 474 00:33:52,655 --> 00:33:59,245 ‎Khi huyết trùng lầm tưởng đây là ‎thân thủy nguyên của Yul và chui vào, 475 00:33:59,328 --> 00:34:03,166 ‎ta sẽ đưa nó vào người Jin Cho Yeon do ‎khí vận máu con bé giống với huyết trùng. 476 00:34:04,959 --> 00:34:07,045 ‎Như vậy không phải nguy hiểm sao? 477 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 ‎Con chỉ cần ngậm vào ‎và không mở miệng ra là được. 478 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 ‎Vậy… 479 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 ‎con sẽ làm ạ. 480 00:34:14,385 --> 00:34:17,805 ‎Được rồi, không cần thuật lực ‎cũng có thể làm được. 481 00:34:17,889 --> 00:34:20,308 ‎Chỉ cần trong bụng ‎không có loài nào như huyết trùng, 482 00:34:20,391 --> 00:34:22,602 ‎- hoặc không mang thai là được. ‎- Dạ? 483 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 ‎Ôi, khoan đã. 484 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 ‎Tiểu thư Cho Yeon. 485 00:34:28,941 --> 00:34:31,861 ‎Nàng nhớ cái đêm đó ở chỗ ấy ‎của chúng ta chứ? 486 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 ‎Cái hôm mà chúng ta đến thăm lại ‎căn nhà tân hôn ngày xưa ấy. 487 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 ‎Có khi nào… 488 00:34:45,208 --> 00:34:48,002 ‎Tiểu thư không làm việc này được. 489 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 ‎Thầy bảo chỉ một chút khả năng thôi ‎cũng rắc rối to mà. 490 00:34:50,797 --> 00:34:51,756 ‎Cái thằng… 491 00:34:55,426 --> 00:34:58,763 ‎Vậy không lẽ giờ phải nhờ Viện trưởng Jin? 492 00:34:58,846 --> 00:35:01,974 ‎Viện trưởng Jin phải ở bên ngoài ‎canh giữ không cho các yêu khí khác 493 00:35:02,058 --> 00:35:03,184 ‎thoát ra ngoài. 494 00:35:03,267 --> 00:35:04,102 ‎Vậy thì 495 00:35:05,436 --> 00:35:06,437 ‎con sẽ làm việc đó. 496 00:35:07,063 --> 00:35:09,649 ‎Nhưng hai con đã thành thân rồi mà. 497 00:35:09,732 --> 00:35:12,110 ‎Liệu có ổn không đấy? 498 00:35:12,193 --> 00:35:13,528 ‎Không sao đâu ạ. 499 00:35:14,737 --> 00:35:16,280 ‎Không thể nào có chuyện đó đâu. 500 00:35:17,865 --> 00:35:19,659 ‎- Không thể luôn sao? ‎- Đúng. 501 00:35:19,742 --> 00:35:21,494 ‎Một chút cơ hội cũng không. 502 00:35:25,039 --> 00:35:25,873 ‎Đúng vậy. 503 00:35:28,501 --> 00:35:31,045 ‎- Đã bảo không đâu mà. ‎- Rồi. 504 00:35:31,754 --> 00:35:36,843 ‎Vậy Bu Yeon sẽ là người ‎mang tạm khí vận của Yul nhé. 505 00:35:38,469 --> 00:35:41,556 ‎Vậy bây giờ nên ‎chuyển sang vấn đề thứ hai. 506 00:35:42,140 --> 00:35:45,184 ‎Làm sao lấy được khí vận ‎của hỏa điểu mà không phá vỡ kết giới? 507 00:35:45,268 --> 00:35:48,646 ‎Kết giới nhốt hỏa điểu làm từ loại khí vận 508 00:35:48,729 --> 00:35:52,191 ‎giống với ngọn hỏa sơn, nơi sinh ra hỏa điểu. 509 00:35:52,275 --> 00:35:56,028 ‎Khí vận của nó được chiết xuất từ số vàng ‎nặng tương đương 30.000 lượng. 510 00:35:56,696 --> 00:36:00,908 ‎Chúng ta sẽ dùng vàng tạo ra ‎khí vận tương đương, mở rộng kết giới 511 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 ‎rồi tiến vào bên trong. 512 00:36:03,578 --> 00:36:05,872 ‎Khí vận của 30.000 lượng vàng? 513 00:36:06,455 --> 00:36:09,083 ‎Trong đêm nay ‎biết tìm đâu ra 30.000 lượng vàng đây? 514 00:36:09,709 --> 00:36:11,335 ‎Sang Ho đang gấp rút đi thu thập. 515 00:36:11,419 --> 00:36:13,588 ‎Tuy tình hình cấp bách, 516 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 ‎nhưng để tìm được bấy nhiêu đó vàng ‎cũng phải mất kha khá thời gian. 517 00:36:17,175 --> 00:36:18,593 ‎Con có 30.000 lượng vàng đấy. 518 00:36:18,676 --> 00:36:21,137 ‎Ta cũng có chừng đó tài sản, 519 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 ‎chỉ là bây giờ không có bên người thôi. 520 00:36:23,139 --> 00:36:24,390 ‎Còn ta thì có sẵn luôn. 521 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 ‎- Ở Jeongjingak. ‎- Sao? 522 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 ‎Ở đây ư? 523 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 ‎Ừ. 524 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 ‎Số vàng Thế tử ban cho ta 525 00:36:48,956 --> 00:36:50,666 ‎mỗi lần bắt người hoàn hồn đều ở đó. 526 00:36:52,251 --> 00:36:55,087 ‎Huynh cứ thế chất vào đây à? 527 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 ‎Không có việc gì cần dùng đến, 528 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 ‎mang về thì phiền nên ta để ở đây. 529 00:36:58,466 --> 00:37:00,092 ‎Cứ bắt thành công được 1.000 lượng, 530 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 ‎nên chắc chắn đã hơn 30.000 lượng. 531 00:37:02,428 --> 00:37:03,512 ‎Tốt rồi. 532 00:37:03,596 --> 00:37:06,390 ‎Giờ chúng ta đã sẵn sàng ‎để loại bỏ huyết trùng. 533 00:37:06,474 --> 00:37:07,308 ‎Bắt đầu thôi. 534 00:37:07,975 --> 00:37:10,561 ‎Dang Gu và Cho Yeon, ‎hãy mang vàng vào Jinyowon. 535 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 ‎Ta sẽ hộ tống Bu Yeon ‎sau khi cô ấy nhận khí vận của Yul. 536 00:37:39,215 --> 00:37:42,927 ‎Bây giờ cơ thể Yul ‎không còn chút khí vận nào nữa. 537 00:37:43,886 --> 00:37:46,389 ‎Ta sẽ đưa khí vận ‎còn lại trong thân thủy nguyên 538 00:37:47,556 --> 00:37:50,476 ‎vào bấc đèn thủy của Sinh Tử Đăng. 539 00:37:58,359 --> 00:38:02,113 ‎Có thể thấy huyết trùng trong ‎thân thủy nguyên đang di chuyển lên trên. 540 00:38:03,572 --> 00:38:04,907 ‎Chính là lúc này. 541 00:38:19,630 --> 00:38:21,382 ‎Con mở miệng ra nào. 542 00:38:30,850 --> 00:38:31,809 ‎Có thể xem thứ này 543 00:38:32,643 --> 00:38:35,646 ‎là sinh mệnh còn lại của Yul. 544 00:38:36,355 --> 00:38:37,398 ‎Con không được nuốt, 545 00:38:38,107 --> 00:38:40,693 ‎và tuyệt đối không được mở miệng. 546 00:38:46,157 --> 00:38:49,035 ‎Yul chỉ có thể cầm cự ‎trong từng này thời gian. 547 00:38:49,118 --> 00:38:50,411 ‎Trước khi cát rơi hết, 548 00:38:50,494 --> 00:38:53,831 ‎con phải quay về cùng chân khí của Yul. 549 00:38:54,707 --> 00:38:56,959 ‎Uk à, trông cậy vào con nhé. 550 00:38:57,043 --> 00:38:58,336 ‎Vâng, nhất định… 551 00:38:59,337 --> 00:39:00,671 ‎bọn con sẽ về kịp giờ. 552 00:39:02,214 --> 00:39:03,424 ‎Đi thôi. 553 00:39:12,558 --> 00:39:16,562 ‎Đây là số vàng thời gian qua ‎ta đã ban cho Jang Uk ư? 554 00:39:17,355 --> 00:39:19,774 ‎Huynh ấy không hề dùng đến mà cứ trữ ở đó. 555 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 ‎Nhờ vậy mới có thể cứu được Yul. 556 00:39:23,152 --> 00:39:26,322 ‎Chúng tôi và mẫu thân tôi ‎sẽ trấn trước cửa Jinyowon. 557 00:39:27,448 --> 00:39:29,367 ‎Để hạ cứ chờ ở đây. 558 00:39:30,326 --> 00:39:32,953 ‎Jang Uk và tỷ tỷ tôi sắp đến rồi. 559 00:39:33,788 --> 00:39:35,206 ‎Jin Bu Yeon cũng đến sao? 560 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 ‎Vâng. Người làm ơn ‎đừng đấu khẩu với Jang Uk nhé. 561 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ‎Không cãi đâu. 562 00:39:39,919 --> 00:39:42,838 ‎Giữa ta và Jang Uk có một con rùa. 563 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 ‎Nó thông minh lắm đấy. 564 00:39:53,307 --> 00:39:54,767 ‎Bu Yeon, sao con lại ở đây? 565 00:39:54,850 --> 00:39:56,477 ‎Còn ngươi sao lại dính vào vụ này? 566 00:39:57,144 --> 00:39:58,354 ‎Vẫn chưa nói với nó ư? 567 00:40:00,898 --> 00:40:01,857 ‎Cô ấy đang mang 568 00:40:02,441 --> 00:40:04,527 ‎khí vận của Yul trong miệng ‎nên không nói được. 569 00:40:08,364 --> 00:40:10,699 ‎Cô bước vào Jinyowon ‎sẽ thấy Thế tử đang đợi. 570 00:40:10,783 --> 00:40:11,617 ‎Cô vào trước đi. 571 00:40:22,461 --> 00:40:24,463 ‎Nếu ngươi không giữ lời đã hứa, 572 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ‎ta sẽ từ chối giúp đỡ chuyện này. 573 00:40:27,049 --> 00:40:29,802 ‎Tôi vẫn giữ lời ‎và sẽ trả cô ấy về, vậy nên… 574 00:40:32,138 --> 00:40:33,222 ‎người cứ yên tâm. 575 00:40:54,618 --> 00:40:55,744 ‎Đồng Cốt Rùa? 576 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 ‎Sao ngươi lại ở đây? 577 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 ‎Vào làm cho Jinyowon rồi à? 578 00:41:05,463 --> 00:41:09,425 ‎Ta đang có việc phải làm với Thế tử… 579 00:41:09,508 --> 00:41:11,218 ‎À không, với Thế tử Để hạ. 580 00:41:13,512 --> 00:41:15,431 ‎Để người chờ lâu rồi, thưa Thế tử để hạ. 581 00:41:21,395 --> 00:41:22,521 ‎Đúng vậy. 582 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 ‎Ta là Thế tử đây. 583 00:41:24,899 --> 00:41:27,735 ‎Đó giờ vẫn là Thế tử. 584 00:41:32,406 --> 00:41:33,240 ‎Vậy là… 585 00:41:34,116 --> 00:41:35,951 ‎Chẳng lẽ đằng ấy là Jin Bu Yeon? 586 00:41:37,453 --> 00:41:39,747 ‎Vâng, cô ấy là Jin Bu Yeon. 587 00:41:39,830 --> 00:41:43,459 ‎Vậy cô ta không phải đồng cốt ‎mà là thần nữ Jin Bu Yeon sao? 588 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 ‎Người biết cô ấy sao? 589 00:41:45,794 --> 00:41:46,795 ‎Cô cũng biết à? 590 00:41:47,421 --> 00:41:48,923 ‎Vậy là tên phu quân kia… 591 00:41:55,346 --> 00:41:56,597 ‎Gì vậy? 592 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 ‎Con rùa? 593 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 ‎À, viên nội quan đó. 594 00:42:08,776 --> 00:42:09,944 ‎Là người này? 595 00:42:10,736 --> 00:42:11,987 ‎Vậy Thế tử, à không… 596 00:42:12,655 --> 00:42:13,697 ‎Để hạ là nội quan đó? 597 00:42:20,746 --> 00:42:22,122 ‎Giờ ta mới hiểu 598 00:42:23,207 --> 00:42:26,669 ‎sao Jang Uk ngươi ‎lại quan tâm rùa của ta như vậy. 599 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 ‎Khỉ thật. 600 00:42:39,765 --> 00:42:43,811 ‎Để hạ đề nghị giúp cứu sống Seo Yul 601 00:42:43,894 --> 00:42:45,688 ‎để Quán chủ người được an toàn. 602 00:42:48,107 --> 00:42:52,570 ‎Ta nên hy vọng ‎đó không phải là cái cớ của Để hạ. 603 00:42:54,071 --> 00:42:56,448 ‎Con rùa này là do Để hạ cứu sao? 604 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 ‎Người đã đích thân ‎cứu con rùa này thoát chết. 605 00:42:59,159 --> 00:43:02,913 ‎Để hạ đang nuôi dưỡng ‎một thứ yếu ớt và vô dụng sao? 606 00:43:07,126 --> 00:43:09,044 ‎Tôi sẽ triệu hồi khí vận của vàng 607 00:43:09,128 --> 00:43:11,714 ‎và mở rộng kết giới ‎xoay quanh trứng hỏa điểu. 608 00:43:11,797 --> 00:43:13,007 ‎Sau đó Để hạ chỉ cần 609 00:43:13,090 --> 00:43:16,093 ‎bắt lấy huyết trùng đang phản ứng ‎với khí vận của hỏa điểu. 610 00:43:16,176 --> 00:43:17,970 ‎Nó sẽ thoát ra từ người Jin Bu Yeon à? 611 00:43:18,554 --> 00:43:19,388 ‎Ta hiểu rồi. 612 00:43:19,972 --> 00:43:21,640 ‎Đồng Cốt, lại đây. 613 00:43:32,276 --> 00:43:34,612 ‎Phu quân làm cô buồn lòng là Jang Uk hả? 614 00:43:34,695 --> 00:43:37,323 ‎Cô chịu khổ nhiều hơn ta nghĩ rồi. 615 00:43:38,198 --> 00:43:40,284 ‎À, tìm được phòng cho mình chưa? 616 00:43:41,160 --> 00:43:43,579 ‎Đã bảo không tìm được ‎thì cứ đến nhà ta mà. 617 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 ‎Nhà ta là cung đấy. 618 00:43:45,831 --> 00:43:47,958 ‎Bảo nhà ta lắm phòng không hề điêu nhỉ? 619 00:43:52,588 --> 00:43:54,506 ‎Còn làm gì đấy? Xoay chuyển khí vận đi. 620 00:44:27,623 --> 00:44:30,542 ‎Huyết trùng đã ra ngoài ‎và di chuyển trong máu của Bu Yeon. 621 00:44:31,210 --> 00:44:34,546 ‎Cô phải chờ đến khi ‎huyết trùng nhả hết chân khí của Yul. 622 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Cố chịu chút nhé. 623 00:44:49,645 --> 00:44:51,563 ‎Chân khí của Yul đã được nhả hết. 624 00:44:51,647 --> 00:44:53,857 ‎Bây giờ chỉ cần bắt huyết trùng ra. 625 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 ‎Nó đang ở đâu? 626 00:45:24,596 --> 00:45:25,764 ‎Đợi một chút. 627 00:45:31,812 --> 00:45:32,938 ‎Vẫn ổn chứ? 628 00:45:33,689 --> 00:45:34,898 ‎Đau lắm phải không? 629 00:45:40,737 --> 00:45:41,822 ‎Đến chỗ Seo Yul thôi. 630 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 ‎Đi nào. 631 00:45:59,214 --> 00:46:00,174 ‎Ta nữa. 632 00:46:00,257 --> 00:46:01,842 ‎Đừng để kết giới bằng vàng bị vỡ. 633 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 ‎Người đừng chạm phải khi ra ngoài. 634 00:46:04,511 --> 00:46:06,054 ‎Đi thôi. Sắp hết thời gian rồi. 635 00:46:08,849 --> 00:46:10,100 ‎Giúp ta nữa. 636 00:46:18,275 --> 00:46:19,318 ‎Này! 637 00:46:30,412 --> 00:46:33,040 ‎Sắp hết thời gian rồi. ‎Mau đưa chân khí vào miệng nó. 638 00:46:33,123 --> 00:46:35,584 ‎Mau làm đi. Nhanh lên. 639 00:46:36,168 --> 00:46:37,002 ‎Đưa vào đi. 640 00:47:08,534 --> 00:47:10,702 ‎Được rồi. Ổn rồi! 641 00:47:13,622 --> 00:47:15,791 ‎Thành công rồi. 642 00:47:15,874 --> 00:47:17,626 ‎Yul nhà chúng ta sống rồi. 643 00:47:18,377 --> 00:47:21,797 ‎Ôi, mạch đập trở lại rồi. 644 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 ‎Cảm ơn trời đất. 645 00:47:24,174 --> 00:47:25,259 ‎Thành công rồi. 646 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 ‎- Yul sống rồi. ‎- Cứu được rồi. 647 00:47:26,843 --> 00:47:29,304 ‎- Vâng. ‎- Vất vả rồi, Jang Uk. 648 00:47:31,390 --> 00:47:32,683 ‎Để hạ cũng vậy. 649 00:47:33,517 --> 00:47:34,851 ‎Người vất vả rồi. 650 00:47:41,316 --> 00:47:42,276 ‎Nhân tiện, 651 00:47:42,901 --> 00:47:45,779 ‎không ngờ vị phu quân làm khổ tâm ‎cô đồng cốt kia lại là ngươi. 652 00:47:45,862 --> 00:47:46,697 ‎Thật là… 653 00:47:46,780 --> 00:47:50,117 ‎Nhưng sao cô ấy ‎lại nghĩ người là nội quan vậy? 654 00:47:52,035 --> 00:47:53,662 ‎Bọn ta cùng cứu con rùa đó. 655 00:47:54,746 --> 00:47:59,501 ‎Khi khác ta phải mời cô ấy ‎vào cung thăm rùa mới được. 656 00:48:01,962 --> 00:48:03,463 ‎Nếu ngươi tò mò 657 00:48:05,382 --> 00:48:06,758 ‎thì có thể cùng đến. 658 00:48:12,097 --> 00:48:13,265 ‎Rùa? 659 00:48:29,781 --> 00:48:30,991 ‎Cô làm tốt lắm. 660 00:48:32,743 --> 00:48:34,036 ‎Cảm ơn nhé. 661 00:48:40,834 --> 00:48:42,878 ‎Thư này trong hành lý ‎của Thiếu gia Seo Yul. 662 00:48:42,961 --> 00:48:46,506 ‎Ta nghĩ nên đưa cho Tổng soái ‎trước khi ngài đến Thành Seoho. 663 00:48:46,590 --> 00:48:48,592 ‎Tổng soái vừa khởi hành rồi. 664 00:48:48,675 --> 00:48:49,635 ‎À… 665 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 ‎Ta tới muộn mất rồi. 666 00:48:51,345 --> 00:48:53,221 ‎Vậy ta sẽ để lại vào hành lý. 667 00:48:58,268 --> 00:49:00,771 ‎Nơi lấy huyết trùng ra ‎có thể sẽ bị thối rữa. 668 00:49:01,438 --> 00:49:04,232 ‎Nhớ bôi thuốc và ăn uống đầy đủ đấy. 669 00:49:05,359 --> 00:49:06,193 ‎Được. 670 00:49:06,777 --> 00:49:08,028 ‎Về nhà rồi, ta sẽ ổn thôi. 671 00:49:10,822 --> 00:49:12,324 ‎Ta cũng tinh ý mà. 672 00:49:12,991 --> 00:49:14,618 ‎Ta đoán mẫu thân sẽ ra điều kiện 673 00:49:15,243 --> 00:49:17,204 ‎nếu huynh cần bà ấy giúp đỡ. 674 00:49:19,247 --> 00:49:20,957 ‎Bà ấy muốn cô quay về nhà. 675 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 ‎- Và ta đồng ý trả cô về. ‎- Trả gì mà trả? 676 00:49:26,296 --> 00:49:28,423 ‎Chẳng thà ta tự quay về cho rồi. 677 00:49:30,967 --> 00:49:32,386 ‎Ta cũng đã hứa với mẫu thân. 678 00:49:33,095 --> 00:49:36,181 ‎Từ giờ, bà ấy hứa ‎sẽ không giam lỏng ta nữa. 679 00:49:37,557 --> 00:49:39,476 ‎Giờ rời đi, ta không còn gì hối tiếc. 680 00:49:41,186 --> 00:49:43,522 ‎- Ta chỉ thấy có lỗi với huynh. ‎- Chuyện gì? 681 00:49:44,606 --> 00:49:46,441 ‎Ta từng hứa sẽ giúp huynh thoải mái mà. 682 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 ‎Nên huynh mới đưa ta theo, 683 00:49:48,318 --> 00:49:49,945 ‎nhưng ta không làm được rồi. 684 00:49:50,529 --> 00:49:51,780 ‎Cô vẫn đang hiểu lầm rồi. 685 00:49:52,948 --> 00:49:54,449 ‎Ta không đưa cô theo vì lý do đó. 686 00:49:55,492 --> 00:49:56,326 ‎Vậy… 687 00:49:57,744 --> 00:49:58,745 ‎lý do là gì? 688 00:50:00,997 --> 00:50:02,499 ‎Cô không cần biết. 689 00:50:03,083 --> 00:50:04,918 ‎Giờ ta không thể giúp gì cho cô nữa. 690 00:50:05,001 --> 00:50:06,837 ‎Ta cũng không có gì hối tiếc. 691 00:50:07,796 --> 00:50:09,256 ‎Nên cô không cần thấy có lỗi. 692 00:50:09,339 --> 00:50:11,758 ‎Người ta có câu ‎giữa mùa hè vẫn có thể nhớ lò sưởi. 693 00:50:12,300 --> 00:50:14,094 ‎Huynh không nói huynh sẽ nhớ ta được ư? 694 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 ‎Lò sưởi vào mùa hè 695 00:50:18,682 --> 00:50:20,225 ‎chỉ là thứ vô dụng. 696 00:50:21,351 --> 00:50:22,436 ‎Nhưng biết đâu, 697 00:50:23,228 --> 00:50:24,187 ‎khi trời trở lạnh, 698 00:50:26,231 --> 00:50:27,649 ‎ta lại thấy nhớ cô. 699 00:50:31,445 --> 00:50:32,529 ‎Được thôi. 700 00:50:33,155 --> 00:50:36,575 ‎Lò sưởi vô dụng này đã tự cháy ‎và không để lại gì ngoài đống tro tàn. 701 00:50:37,367 --> 00:50:39,244 ‎Ta sẽ để gió cuốn đi. Còn huynh… 702 00:50:43,290 --> 00:50:45,125 ‎cứ việc chết cóng một mình đi. 703 00:51:06,855 --> 00:51:10,609 ‎Chân khí đã trở lại ‎trong thân thủy nguyên rồi ạ. 704 00:51:10,692 --> 00:51:14,446 ‎Khí vận của hỏa điểu ‎thật sự đã loại bỏ được huyết trùng. 705 00:51:14,529 --> 00:51:17,657 ‎Jang Uk và Thế tử ‎cùng nhìn thấy hỏa điểu sao? 706 00:51:17,741 --> 00:51:18,617 ‎Vâng. 707 00:51:18,700 --> 00:51:22,662 ‎May là cả hai không đấu khẩu ‎mà đồng lòng kiểm soát hỏa điểu. 708 00:51:22,746 --> 00:51:24,372 ‎Nhờ vậy mới cứu được Yul. 709 00:51:24,456 --> 00:51:25,957 ‎Xem ra cái cớ 710 00:51:26,041 --> 00:51:29,127 ‎bắt Thế tử liên tục ‎đến gặp Jang Uk để ban thưởng 711 00:51:30,045 --> 00:51:31,880 ‎không hề phí phạm rồi. 712 00:51:37,761 --> 00:51:40,555 ‎Để hạ lại một lần nữa cứu mạng thần. 713 00:51:41,848 --> 00:51:42,682 ‎Lần này thì khác. 714 00:51:43,266 --> 00:51:45,268 ‎Lúc trước ta cứu ngươi ‎vì muốn giết Jang Uk. 715 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 ‎Nhưng lần này 716 00:51:47,604 --> 00:51:50,982 ‎là vì muốn hợp sức với Jang Uk ‎để cứu Seo Yul. 717 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 ‎Dù sao thần cũng sẽ 718 00:51:54,069 --> 00:51:57,697 ‎đưa cho người một thứ ‎để trả ơn giống như lần trước. 719 00:52:11,169 --> 00:52:13,797 ‎Đây là bản đồ sao ‎vào ngày Jang Uk chào đời. 720 00:52:13,880 --> 00:52:15,215 ‎Kia là Đế Vượng Tinh à? 721 00:52:16,675 --> 00:52:18,134 ‎Đúng vậy. 722 00:52:18,218 --> 00:52:20,428 ‎Như lời tiên tri của Jang Gang, 723 00:52:20,512 --> 00:52:22,681 ‎đó là sao chiếu mạng ‎của con trai tiên vương. 724 00:52:26,142 --> 00:52:27,352 ‎Con trai tiên vương? 725 00:52:28,937 --> 00:52:30,021 ‎Jang Uk chính là 726 00:52:30,689 --> 00:52:33,441 ‎con trai của tiên vương, ‎người hoàn hồn vào cơ thể Jang Gang. 727 00:52:34,109 --> 00:52:36,152 ‎Vậy nên hắn mới mang mệnh Đế Vượng Tinh. 728 00:52:37,070 --> 00:52:39,739 ‎Tiên vương đã để lại kim bài và một lá thư 729 00:52:39,823 --> 00:52:41,992 ‎cho con trai mình là hắn. 730 00:52:42,075 --> 00:52:46,329 ‎Đó là ngôi sao nguy hiểm ‎có thể soán ngôi của người bất cứ lúc nào. 731 00:52:54,880 --> 00:52:57,340 ‎Vậy nên ngươi mới muốn ‎ta giữ khoảng cách với hắn? 732 00:52:59,217 --> 00:53:02,137 ‎Xin người hãy nghe theo thần 733 00:53:03,013 --> 00:53:05,181 ‎và lệnh cho hắn đi thật xa. 734 00:53:17,986 --> 00:53:21,740 ‎Khí lực của mẫu thân chắc đã ‎hao tổn nhiều trong lúc bảo vệ Jinyowon. 735 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 ‎Tóc mẫu thân dạo này 736 00:53:25,577 --> 00:53:27,829 ‎đã bạc đi nhiều rồi. 737 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 ‎Cho Yeon à. 738 00:53:33,835 --> 00:53:35,420 ‎Con thu xếp phòng cho Bu Yeon đi. 739 00:53:35,503 --> 00:53:37,756 ‎Tỷ tỷ trở về nhà sao? 740 00:53:39,007 --> 00:53:40,884 ‎Jang Uk đã hứa với ta, 741 00:53:41,760 --> 00:53:43,011 ‎nên nó sẽ sớm về thôi. 742 00:53:50,018 --> 00:53:51,144 ‎Thiếu gia. 743 00:53:51,227 --> 00:53:53,563 ‎Thiếu gia Yul sẽ không sao chứ? 744 00:53:54,189 --> 00:53:56,733 ‎Ừ. Ta muốn nhìn huynh ấy tỉnh lại, 745 00:53:56,816 --> 00:53:59,486 ‎nhưng lại sợ khí vận của ta ‎không tốt cho Yul nên đành về. 746 00:54:00,070 --> 00:54:01,071 ‎May quá. 747 00:54:01,613 --> 00:54:05,367 ‎Thiếu gia nhà ta làm tốt lắm. ‎Còn cứu được bạn cơ đấy. 748 00:54:06,534 --> 00:54:07,661 ‎Cô ấy… 749 00:54:08,328 --> 00:54:10,121 ‎- đi rồi à? ‎- Tiểu thư Bu Yeon sao? 750 00:54:11,456 --> 00:54:13,166 ‎Cô ấy chưa về mà. 751 00:54:13,792 --> 00:54:15,669 ‎Không phải cùng ở Songrim với cậu ư? 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,462 ‎Chưa về đây sao? 753 00:54:18,630 --> 00:54:22,092 ‎Gì vậy? Cứ thế mà đi, ‎không chào Đạo chủ Kim luôn à? 754 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 ‎Đi đâu ạ? 755 00:54:23,093 --> 00:54:25,929 ‎Tiểu thư sẽ quay về Jinyowon sao? 756 00:54:26,012 --> 00:54:29,766 ‎Ừ, ta đã hứa với Viện trưởng Jin rồi. 757 00:54:29,849 --> 00:54:31,476 ‎Cậu trả cô ấy về sao? 758 00:54:31,977 --> 00:54:33,228 ‎À. 759 00:54:33,311 --> 00:54:35,271 ‎Thiếu gia đưa tay cho tôi. 760 00:54:35,355 --> 00:54:36,564 ‎Đưa đây. 761 00:54:37,273 --> 00:54:40,485 ‎Hư này. Cô ấy là đồ vật hay sao ‎mà muốn trả là trả? 762 00:54:40,568 --> 00:54:43,154 ‎Ta nói trả về là vì ‎đó là nơi cô ấy thuộc về thôi. 763 00:54:43,238 --> 00:54:45,824 ‎Nhưng chẳng phải cô ấy bây giờ ‎thuộc về cậu sao? 764 00:54:48,243 --> 00:54:51,413 ‎Ngay từ đầu, cô ấy đã không thuộc về ta. 765 00:54:57,127 --> 00:54:58,211 ‎Thật tình. 766 00:54:58,753 --> 00:55:01,589 ‎Có không giữ, mất mới thấy tiếc hùi hụi. 767 00:55:02,632 --> 00:55:04,759 ‎Rồi cậu sẽ chạy tới chạy lui cho xem. 768 00:55:05,385 --> 00:55:06,845 ‎Ôi, Thiếu gia nhà mình. 769 00:55:08,138 --> 00:55:09,806 ‎Cậu phải tỉnh táo lên mới được. 770 00:55:15,478 --> 00:55:16,604 ‎Hôm đó, 771 00:55:17,897 --> 00:55:19,190 ‎cô ấy cứ vậy mà đi sao? 772 00:55:19,274 --> 00:55:22,861 ‎Lò sưởi vô dụng này đã tự cháy ‎và không để lại gì ngoài đống tro tàn. 773 00:55:22,944 --> 00:55:25,363 ‎Ta sẽ để gió cuốn đi. Còn huynh… 774 00:55:27,240 --> 00:55:28,825 ‎cứ việc chết cóng một mình đi. 775 00:55:44,466 --> 00:55:45,550 ‎Mẫu thân cô ấy 776 00:55:46,801 --> 00:55:48,428 ‎sẽ không làm vậy nữa chứ? 777 00:56:06,404 --> 00:56:07,489 ‎Khi đó, 778 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 ‎hãy tìm đến cho đúng, đừng lẫn lộn hai phòng nữa đấy. 779 00:56:10,617 --> 00:56:11,910 ‎Ta sẽ truyền hơi ấm 780 00:56:11,993 --> 00:56:13,745 ‎giúp huynh được thoải mái. 781 00:56:18,875 --> 00:56:19,959 ‎Hết lạnh rồi phải không? 782 00:56:39,354 --> 00:56:40,563 ‎Không mang theo luôn à. 783 00:56:40,647 --> 00:56:42,524 ‎Phải mang mới có cớ tìm gặp chứ. 784 00:56:45,819 --> 00:56:47,278 ‎Chắc là về an toàn rồi nhỉ? 785 00:56:59,499 --> 00:57:01,501 ‎Ngọn đèn cuối cùng sẽ do cô tắt. 786 00:57:01,584 --> 00:57:03,795 ‎Cô là thần nữ xuất chúng của Jinyowon 787 00:57:03,878 --> 00:57:05,672 ‎nên hãy dùng thần lực để tắt nó đi. 788 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 ‎Thấy không? Ta đã làm được thật kìa. 789 00:57:41,791 --> 00:57:43,084 ‎Yul à. 790 00:57:53,761 --> 00:57:56,431 ‎Thiếu gia, ngài tỉnh rồi ư? 791 00:57:58,975 --> 00:58:00,059 ‎Đã có chuyện gì vậy? 792 00:58:00,143 --> 00:58:01,853 ‎Ngài đã bất tỉnh ba ngày rồi. 793 00:58:02,437 --> 00:58:05,273 ‎Ngài suýt thì mất mạng sau khi ‎ẩu đả với người của Cheonbugwan. 794 00:58:09,819 --> 00:58:11,279 ‎Còn So I sao rồi? 795 00:58:12,614 --> 00:58:15,366 ‎Ý ngài là cô gái ngài đến cứu ư? 796 00:58:15,450 --> 00:58:16,659 ‎Cô ta chết rồi. 797 00:58:18,703 --> 00:58:21,664 ‎Tổng soái Dang Gu đã mang xác cô ta về. 798 00:58:21,748 --> 00:58:24,292 ‎Y sư Heo Yeom ‎và các bằng hữu của Thiếu gia 799 00:58:24,375 --> 00:58:26,920 ‎đã giúp ngài ‎lấy huyết trùng ra khỏi cơ thể. 800 00:58:27,629 --> 00:58:28,838 ‎Lấy được nó ra rồi sao? 801 00:58:29,589 --> 00:58:30,423 ‎Vâng. 802 00:58:42,519 --> 00:58:43,645 ‎Ngài tỉnh rồi sao? 803 00:58:46,898 --> 00:58:48,441 ‎Thật sự là thập tử nhất sinh đấy. 804 00:58:49,234 --> 00:58:52,487 ‎Tiểu thư Bu Yeon là người có công lớn ‎giúp ngài loại bỏ huyết trùng đấy. 805 00:58:53,571 --> 00:58:56,241 ‎Nếu biết ngài đang mang ‎một thứ nguy hiểm như vậy, 806 00:58:56,324 --> 00:58:57,617 ‎ta đã không giữ bí mật. 807 00:58:58,243 --> 00:58:59,160 ‎Ta xin lỗi. 808 00:58:59,702 --> 00:59:02,580 ‎Ngài đang như vậy ‎mà ta còn rủ đến Danhyanggok. 809 00:59:06,209 --> 00:59:08,378 ‎Chúng ta đã hẹn nhau cùng đến đó 810 00:59:11,965 --> 00:59:13,007 ‎vậy mà không đến được. 811 00:59:17,512 --> 00:59:20,431 ‎Tiên sinh Lee, Seo Yul tỉnh rồi ạ. 812 00:59:22,141 --> 00:59:24,602 ‎- Tiên sinh Lee? ‎- Đây là Tiên sinh Lee. 813 00:59:24,686 --> 00:59:26,854 ‎Ngài ấy đã chăm sóc cho ngài đấy. 814 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 ‎Thiếu gia Seo Yul cũng biết ngài ấy. 815 00:59:29,357 --> 00:59:31,526 ‎Ngài ấy là sư phụ của Y sư Heo Yeom mà. 816 00:59:31,609 --> 00:59:34,612 ‎Thì ra đó là "Yeom hời hợt" 817 00:59:34,696 --> 00:59:36,406 ‎mà ngài hay nhắc tới ư? 818 00:59:36,489 --> 00:59:38,992 ‎Hồi bằng tuổi cô, Yeom đáng yêu lắm. 819 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 ‎Thỉnh thoảng thôi. 820 00:59:41,869 --> 00:59:44,831 ‎Tiên sinh Lee đã chăm sóc ta ‎trong ba năm ta bệnh nặng. 821 00:59:45,498 --> 00:59:48,418 ‎Ngài ấy là danh y bậc nhất Daeho, ‎nên ngài sẽ sớm khỏi thôi. 822 00:59:48,501 --> 00:59:49,335 ‎Bu Yeon à, 823 00:59:49,419 --> 00:59:51,129 ‎gọi Yeom đến đây đi. 824 00:59:51,212 --> 00:59:52,880 ‎Biết Yul tỉnh lại, Yeom sẽ vui lắm. 825 00:59:52,964 --> 00:59:54,382 ‎Vâng, thưa Tiên sinh. 826 01:00:01,598 --> 01:00:04,058 ‎Chân khí trong thân thủy nguyên ‎gần như đã hồi phục 827 01:00:04,142 --> 01:00:05,310 ‎nên sẽ sớm khỏe lại thôi. 828 01:00:06,853 --> 01:00:08,688 ‎Ngài đã chăm sóc Bu Yeon ba năm, 829 01:00:09,480 --> 01:00:11,149 ‎chắc hẳn phải hiểu rõ về cô ấy. 830 01:00:12,150 --> 01:00:15,987 ‎Vừa tỉnh lại, ngươi không thắc mắc ‎về tình trạng của mình mà là về Bu Yeon? 831 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 ‎Đúng, ta đã cứu sống cô ta. 832 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 ‎Và ta cũng sẽ chăm sóc tốt cho ngươi. 833 01:00:26,122 --> 01:00:28,958 ‎Tiểu thư Bu Yeon đang ở Sejukwon ư? 834 01:00:29,042 --> 01:00:30,376 ‎Vâng. 835 01:00:30,460 --> 01:00:33,129 ‎Nhà họ Jin thì nghĩ ‎cô ấy vẫn còn ở nhà họ Jang. 836 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 ‎Còn Jang Uk lại tưởng ‎cô ấy đã về Jinyowon. 837 01:00:36,591 --> 01:00:38,801 ‎Hai người họ sẽ chấm dứt thật sao? 838 01:00:39,844 --> 01:00:43,556 ‎Mỗi khi Tiểu thư bỏ đi, ‎Thiếu gia nhất định sẽ tìm về. 839 01:00:43,640 --> 01:00:45,391 ‎Chắc cô ấy chưa về Jinyowon 840 01:00:45,475 --> 01:00:48,728 ‎mà vẫn ở Songrim ‎là vì muốn chờ Thiếu gia đến tìm. 841 01:00:50,188 --> 01:00:51,481 ‎Cứ để xem sao. 842 01:00:54,400 --> 01:00:55,985 ‎Tổng soái đến rồi. 843 01:00:56,069 --> 01:00:58,613 ‎Phải xa nhau một chút ‎mới biết quý nhau nhiều hơn. 844 01:00:58,696 --> 01:00:59,864 ‎Tổng soái. 845 01:01:01,074 --> 01:01:02,575 ‎Ngài đi thượng lộ bình an chứ? 846 01:01:02,659 --> 01:01:03,910 ‎Cực khổ cho ngài rồi. 847 01:01:04,744 --> 01:01:08,039 ‎Biết nàng chờ nên ta gấp rút trở về đấy. 848 01:01:08,122 --> 01:01:10,541 ‎Ôi trời, Thiếu gia đang nhìn kìa. 849 01:01:12,126 --> 01:01:13,086 ‎Ngài vào trong đi. 850 01:01:15,755 --> 01:01:17,507 ‎Ngươi chưa nên di chuyển như vậy đâu. 851 01:01:19,509 --> 01:01:21,052 ‎Tiên sinh đã biết 852 01:01:22,303 --> 01:01:23,388 ‎cô ấy là ai sao ạ? 853 01:01:25,181 --> 01:01:27,892 ‎Nếu ngài cứu cô ấy ‎từ Đại hồ Gyeongcheon, hẳn ngài đã biết. 854 01:01:27,975 --> 01:01:29,811 ‎Xem ra ngươi nhận ra cô ta rồi nhỉ. 855 01:01:31,062 --> 01:01:34,273 ‎Cũng phải, ngươi từng nói đã gặp ‎Naksu ở Danhyanggok từ khi còn nhỏ mà. 856 01:01:34,357 --> 01:01:36,317 ‎Ngài biết người đó là ai 857 01:01:38,111 --> 01:01:39,195 ‎vậy mà vẫn cứu sao? 858 01:01:40,238 --> 01:01:41,197 ‎Seo Yul. 859 01:01:41,989 --> 01:01:44,867 ‎Nếu chỉ có mình ngươi biết cô ta là ai 860 01:01:44,951 --> 01:01:46,369 ‎thì cứ vờ như không biết đi. 861 01:01:48,162 --> 01:01:51,666 ‎Linh hồn Naksu ‎trong người cô ta sẽ sớm biến mất. 862 01:01:52,458 --> 01:01:55,837 ‎Nếu linh hồn của Jin Bu Yeon, ‎chủ nhân thật sự của cơ thể đó tỉnh lại 863 01:01:55,920 --> 01:01:58,464 ‎thì linh hồn của Naksu sẽ biến mất. 864 01:01:59,424 --> 01:02:00,258 ‎Sao ạ? 865 01:02:02,218 --> 01:02:03,594 ‎Ngài nói vậy là sao? 866 01:02:04,178 --> 01:02:06,180 ‎Trong cơ thể đó đang có hai linh hồn. 867 01:02:06,681 --> 01:02:08,808 ‎Nhưng chủ nhân của cơ thể là Jin Bu Yeon. 868 01:02:10,810 --> 01:02:12,353 ‎Trái với ý định của ta, 869 01:02:12,437 --> 01:02:15,148 ‎mọi thứ đều diễn ra ‎theo ý của Jin Bu Yeon. 870 01:02:15,732 --> 01:02:18,025 ‎Naksu sẽ bị thần nữ đó dùng hết khí vận… 871 01:02:20,278 --> 01:02:21,821 ‎và sớm biến mất thôi. 872 01:02:30,538 --> 01:02:31,914 ‎Tiểu thư! 873 01:02:31,998 --> 01:02:33,750 ‎Y sư Heo Yeom tìm cô ạ. 874 01:02:35,084 --> 01:02:36,085 ‎Được rồi, Sun I. 875 01:02:37,503 --> 01:02:39,756 ‎Ta sẽ đến ngay, ngươi đi trước đi. 876 01:02:41,549 --> 01:02:42,383 ‎Vâng. 877 01:02:45,052 --> 01:02:48,389 ‎Gì thế? Đó không phải thư ‎của Thiếu gia Seo Yul sao? 878 01:02:49,307 --> 01:02:50,349 ‎Cô ấy đọc trộm thư à? 879 01:02:55,480 --> 01:02:56,898 ‎Cô gái đó… 880 01:02:59,859 --> 01:03:01,152 ‎là Naksu sao? 881 01:03:06,991 --> 01:03:09,744 ‎Đã là người đáng quý với mình 882 01:03:09,827 --> 01:03:12,997 ‎thì mình không được nghĩ đến chuyện từ bỏ. 883 01:03:13,080 --> 01:03:15,917 ‎Nhưng chẳng phải cô ấy bây giờ thuộc về cậu sao? 884 01:03:23,716 --> 01:03:26,636 ‎Tắt rồi à? Cô ấy động vào nên hư rồi sao? 885 01:03:30,681 --> 01:03:32,099 ‎Cứ tắt rồi lại sáng. 886 01:03:33,100 --> 01:03:34,477 ‎Đúng là mất trí rồi. 887 01:03:35,144 --> 01:03:37,814 ‎Ta vẫn luôn mong chờ… 888 01:03:38,648 --> 01:03:40,358 ‎Huynh đến đón ta về… 889 01:03:42,151 --> 01:03:43,778 ‎dù cho ta vô dụng. 890 01:03:51,577 --> 01:03:52,995 ‎Nếu lại đến tìm cô ấy 891 01:03:54,831 --> 01:03:56,249 ‎thì mình cũng mất trí rồi nhỉ? 892 01:04:01,212 --> 01:04:04,048 ‎Huynh mà uống chén đó, ‎chúng ta sẽ chính thức thành phu thê. 893 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 ‎Một hơi uống cạn nào. 894 01:04:11,013 --> 01:04:12,306 ‎Ta sẽ luôn ở cạnh huynh. 895 01:04:13,224 --> 01:04:14,559 ‎Gọi đom đóm đến ta xem đi. 896 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 ‎Gọi đom đóm đến khó lắm đấy. 897 01:04:17,520 --> 01:04:19,397 ‎Tỉnh táo lại đi. 898 01:04:23,985 --> 01:04:25,278 ‎Điên mất thôi. 899 01:04:29,699 --> 01:04:31,492 ‎Mẫu thân biết tỷ ở đây 900 01:04:31,576 --> 01:04:32,743 ‎nên bảo muội đưa tỷ về. 901 01:04:32,827 --> 01:04:34,370 ‎Ta cũng định hôm nay sẽ về. 902 01:04:35,496 --> 01:04:36,664 ‎Ta đã gặp Tiên sinh Lee. 903 01:04:36,747 --> 01:04:38,624 ‎Ngài ấy đang chăm sóc Seo Yul. 904 01:04:38,708 --> 01:04:40,626 ‎Ta chỉ muốn đợi ngài ấy tỉnh lại. 905 01:04:42,795 --> 01:04:44,922 ‎Jang Uk cứ nghĩ tỷ đã về Jinyowon rồi. 906 01:04:46,716 --> 01:04:48,217 ‎Huynh ấy sẽ không đến đây đâu. 907 01:04:50,469 --> 01:04:51,304 ‎Ta biết. 908 01:04:53,639 --> 01:04:54,473 ‎Đi thôi. 909 01:04:56,434 --> 01:04:58,728 ‎Ta phải trả Linh Bài cho Songrim đã. 910 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 ‎Ta để nó ở Jeongjingak rồi. 911 01:05:00,146 --> 01:05:02,023 ‎Ta sẽ lấy về ngay. Muội đợi nhé. 912 01:05:25,880 --> 01:05:27,798 ‎Làm mất nó sẽ bị đánh ‎100 trượng, biết chứ? 913 01:05:34,263 --> 01:05:35,598 ‎Ta chưa làm mất nó mà. 914 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 ‎Sao vậy? 915 01:05:37,183 --> 01:05:38,643 ‎Huynh muốn ta bị phạt đòn lắm à? 916 01:05:43,898 --> 01:05:45,483 ‎Ta đến Jinyowon mà không thấy cô. 917 01:05:46,442 --> 01:05:47,401 ‎Thì ra là ở đây. 918 01:05:48,444 --> 01:05:50,821 ‎Huynh đi tìm ta sao? 919 01:05:52,865 --> 01:05:53,699 ‎Tại sao? 920 01:05:55,785 --> 01:05:57,328 ‎Vì cái đèn tắt rồi. 921 01:05:57,411 --> 01:05:58,245 ‎Nhưng rồi 922 01:05:59,580 --> 01:06:00,539 ‎nó lại sáng lên. 923 01:06:00,623 --> 01:06:02,708 ‎Đèn? Cái đèn trong thư phòng của huynh à? 924 01:06:02,792 --> 01:06:05,252 ‎Nó cứ tắt rồi lại sáng. Bị điên rồi à? 925 01:06:08,172 --> 01:06:09,382 ‎Chắc hư mất rồi. 926 01:06:10,132 --> 01:06:11,217 ‎Vô dụng rồi thì bỏ đi. 927 01:06:12,218 --> 01:06:13,052 ‎À, 928 01:06:13,719 --> 01:06:15,304 ‎là đồ vật của Jinyowon mà nhỉ. 929 01:06:17,139 --> 01:06:18,307 ‎Vậy thì trả lại đi. 930 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 ‎Cô nghĩ ta bỏ cô vì cô vô dụng sao? 931 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 ‎Để làm rõ chuyện này, 932 01:06:23,521 --> 01:06:25,648 ‎ta sẽ tiết lộ cô giúp ích được gì cho ta. 933 01:06:27,984 --> 01:06:29,402 ‎Ta đưa cô theo vì mong rằng 934 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 ‎cô có thể lấy thứ đang trong người ta ra. 935 01:06:33,489 --> 01:06:34,323 ‎Ta biết. 936 01:06:35,032 --> 01:06:36,909 ‎Phải lấy nó ra huynh mới thanh thản mà. 937 01:06:38,369 --> 01:06:39,328 ‎Đúng. 938 01:06:40,496 --> 01:06:41,747 ‎Ta muốn được thanh thản. 939 01:06:43,374 --> 01:06:44,667 ‎Nếu lấy nó ra, 940 01:06:46,293 --> 01:06:47,294 ‎ta sẽ lại chết đi. 941 01:06:48,754 --> 01:06:51,048 ‎Cô không biết việc này ‎nên không phải lỗi của cô. 942 01:06:51,132 --> 01:06:52,758 ‎Lỗi ở ta vì đã không nói rõ. 943 01:06:53,884 --> 01:06:55,845 ‎Ban đầu, ta thấy cô không cần phải biết. 944 01:06:56,846 --> 01:06:59,682 ‎Sau đó, vì cô muốn bảo vệ ta ‎nên ta lại không thể nói ra. 945 01:07:02,601 --> 01:07:03,602 ‎Còn bây giờ? 946 01:07:04,311 --> 01:07:05,646 ‎Ta bảo cô hết giá trị rồi mà. 947 01:07:09,066 --> 01:07:10,860 ‎Vậy nên khi ta bảo cô vô dụng, 948 01:07:12,945 --> 01:07:14,196 ‎nghĩa là ta rất cảm kích 949 01:07:15,448 --> 01:07:16,949 ‎và thấy có lỗi với cô nhiều. 950 01:07:20,953 --> 01:07:22,038 ‎Nếu vậy, 951 01:07:23,122 --> 01:07:25,166 ‎ta nên thấy may mắn ‎vì không còn hữu dụng nữa. 952 01:07:26,417 --> 01:07:28,377 ‎Cứ nghĩ bị bỏ rơi nên ta thấy buồn. 953 01:07:29,378 --> 01:07:32,381 ‎Nhưng huynh lại cảm ơn và xin lỗi ta. 954 01:07:34,050 --> 01:07:35,718 ‎Thì ra huynh đến để nói điều này. 955 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 ‎Ta nghe rồi nên sẽ yên tâm mà đi. 956 01:07:40,306 --> 01:07:42,183 ‎Nhưng ta không thể chúc huynh sống tốt. 957 01:07:45,019 --> 01:07:46,604 ‎Lại gì nữa? 958 01:07:46,687 --> 01:07:49,482 ‎Muốn ta chuẩn bị tinh thần ‎vì huynh có thể thay đổi tâm ý ư? 959 01:07:49,565 --> 01:07:52,443 ‎Huynh đấy. Tốt nhất đừng nên gặp lại ta. 960 01:07:52,526 --> 01:07:54,361 ‎Kẻo ta lấy nó ra cho huynh toi đời. 961 01:07:55,196 --> 01:07:56,155 ‎Nghe ta nói hết đã. 962 01:07:57,031 --> 01:07:58,657 ‎Ta đã bảo đèn tắt rồi lại sáng mà. 963 01:07:58,741 --> 01:08:00,659 ‎- Vậy thì sao? ‎- Vì… 964 01:08:04,580 --> 01:08:06,624 ‎Mỗi khi nó sáng, ta thấy mình tỉnh táo. 965 01:08:07,416 --> 01:08:08,542 ‎Và ta thấy rõ ràng 966 01:08:09,585 --> 01:08:11,837 ‎mình nên trả cô về như đã hứa. 967 01:08:11,921 --> 01:08:14,340 ‎Nhưng khi đèn tắt, ta như kẻ mất trí. 968 01:08:14,965 --> 01:08:16,050 ‎Ta lại thấy nhớ cô. 969 01:08:18,052 --> 01:08:19,637 ‎Nên mới đến để gặp cô. 970 01:08:28,270 --> 01:08:29,355 ‎Vậy… 971 01:08:32,983 --> 01:08:33,818 ‎Bây giờ thì sao? 972 01:08:35,569 --> 01:08:37,738 ‎Nếu cô nổi giận và muốn ra đi, 973 01:08:40,908 --> 01:08:42,535 ‎thì ta nên tỉnh táo lại… 974 01:08:45,538 --> 01:08:46,372 ‎và để cô đi. 975 01:09:02,096 --> 01:09:02,930 ‎Gì vậy? 976 01:09:03,013 --> 01:09:04,557 ‎Ta tắt đèn rồi. 977 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 ‎Ta muốn tắt nó đi. 978 01:10:36,982 --> 01:10:39,902 ‎HOÀN HỒN ‎PHẦN 2 979 01:10:39,985 --> 01:10:41,445 ‎Vừa nhìn là ta đã nhận ra. 980 01:10:41,528 --> 01:10:42,446 ‎Huynh là phu quân của ta. 981 01:10:42,988 --> 01:10:44,281 ‎"Con hứa sau này sẽ sống tốt, 982 01:10:44,365 --> 01:10:46,617 ‎mong người hãy đồng ý ‎cho con lấy con gái người." 983 01:10:46,700 --> 01:10:48,702 ‎Xin hãy để cô ấy ở cùng với người mà cô ấy muốn ở bên 984 01:10:48,786 --> 01:10:49,620 ‎dù chỉ một lát thôi. 985 01:10:49,703 --> 01:10:51,580 ‎Nếu ngươi không định dùng kim bài chống lại ta 986 01:10:51,664 --> 01:10:53,582 ‎thì hãy đến Thành Bắc đi, Jang Uk. 987 01:10:53,666 --> 01:10:55,751 ‎Tôi chấp nhận cuộc chiến này để bảo vệ 988 01:10:55,834 --> 01:10:57,086 ‎thứ cần được bảo vệ. 989 01:10:57,169 --> 01:11:00,005 ‎Thần sẽ sớm giới thiệu Mật đoàn với người. 990 01:11:00,089 --> 01:11:01,382 ‎Ta sẽ giúp ngươi bằng mọi giá. 991 01:11:01,465 --> 01:11:02,758 ‎Linh hồn Naksu sẽ sớm biến mất 992 01:11:02,841 --> 01:11:05,386 ‎và cơ thể đó sẽ hoàn toàn thuộc về Jin Bu Yeon. 993 01:11:06,053 --> 01:11:09,515 ‎Hãy để ta kiểm chứng thần lực của con. 994 01:11:11,934 --> 01:11:16,939 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy