1
00:00:51,250 --> 00:00:52,333
Sao rồi, Lena?
2
00:00:58,500 --> 00:00:59,750
Sao rồi, Lena?
3
00:01:03,166 --> 00:01:04,625
Tên tôi không phải Lena.
4
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
Này!
5
00:01:09,958 --> 00:01:12,291
Này!
6
00:01:12,375 --> 00:01:14,791
Này!
7
00:01:15,333 --> 00:01:17,458
Này! Cứu với!
8
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
CON YÊU
9
00:01:37,333 --> 00:01:39,250
NHÀ
10
00:01:43,791 --> 00:01:44,666
Không!
11
00:01:46,583 --> 00:01:50,833
Ừ! Mẹ kiếp, tôi biết mà!
Nhưng tôi phải làm gì đây?
12
00:01:51,458 --> 00:01:55,416
Tôi có nên đợi cho đến lúc nhà chức trách…
13
00:01:58,750 --> 00:02:02,875
Tôi tìm thấy thằng bé rồi
thì cứ đình chỉ tôi, làm ơn đi!
14
00:02:05,875 --> 00:02:10,666
Không! Không, hoàn toàn không.
Cần xử lý chất nổ ngay. Ngay bây giờ!
15
00:02:11,708 --> 00:02:13,875
Vì vẫn còn nguy hiểm!
16
00:02:17,458 --> 00:02:19,458
Vâng.
17
00:02:20,750 --> 00:02:22,583
Đến lúc đó ta mới vào được.
18
00:02:22,666 --> 00:02:27,083
Nhưng nếu đứa trẻ đang trong đó
và là người tiếp theo nổ tung?
19
00:02:52,083 --> 00:02:54,541
Là máy quay. Để có thể xem ai đến và đi.
20
00:03:06,000 --> 00:03:07,208
Cháu cần gì nữa không?
21
00:03:08,041 --> 00:03:12,541
Cháu đói bụng hay khát nước không?
Hay cháu có câu hỏi nào không?
22
00:03:23,583 --> 00:03:25,666
Vậy cô sẽ để cháu nghỉ ở đây nhé?
23
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Mình lớn rồi.
24
00:04:16,750 --> 00:04:19,083
Mình đã nhớ chính xác mọi thứ.
25
00:04:20,333 --> 00:04:22,333
Mình đã làm đúng hết.
26
00:05:09,166 --> 00:05:10,500
Khát nước không, Lena?
27
00:05:31,750 --> 00:05:33,458
Đầu tiên ta nhuộm tóc cho cô.
28
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
{\an8}Rồi cô sẽ được uống nước.
29
00:05:36,833 --> 00:05:37,875
{\an8}MÀU VÀNG SÁNG
30
00:05:48,458 --> 00:05:49,291
Được thôi.
31
00:05:54,500 --> 00:05:56,833
Cứ từ từ suy nghĩ.
32
00:06:05,250 --> 00:06:06,500
Thế tức là đồng ý à?
33
00:06:16,083 --> 00:06:16,916
Vâng.
34
00:06:31,208 --> 00:06:33,250
Giờ ta sẽ làm cô trở nên xinh đẹp, Lena.
35
00:06:50,916 --> 00:06:52,291
Vết sẹo đó của cô…
36
00:07:00,333 --> 00:07:01,666
Lúc đó Lena mười tuổi.
37
00:07:04,000 --> 00:07:06,416
Cô ấy nắm cái vỉ nướng
trong lò nướng còn nóng.
38
00:07:08,500 --> 00:07:10,875
Ngay trong chính tiệc sinh nhật của tôi.
39
00:07:21,083 --> 00:07:22,708
Gần như hoàn hảo rồi, Lena.
40
00:07:24,083 --> 00:07:25,458
Thiếu một thứ nữa thôi.
41
00:07:39,541 --> 00:07:42,125
ĐỘI GỠ BOM
42
00:08:23,625 --> 00:08:24,833
Rồi, tập trung lại.
43
00:08:25,458 --> 00:08:26,666
Tập trung lại đây.
44
00:08:29,000 --> 00:08:29,833
Được rồi.
45
00:08:29,916 --> 00:08:32,875
Ngay khi xử lý bom xong,
ta sẽ dẫn cảnh khuyển xông vào.
46
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
Nghĩa là ta sẽ
vào khu đó với từng đội bốn người.
47
00:08:39,666 --> 00:08:40,666
Cảm ơn.
48
00:08:45,916 --> 00:08:50,375
Nhân viên ở căn cứ NATO nói rằng
đây không thể nào là mìn của quân đội.
49
00:08:50,458 --> 00:08:54,041
Trước khi đóng cửa, tất cả các cơ sở
đều được đội xử lý chất nổ kiểm tra.
50
00:08:57,250 --> 00:08:58,125
Và…
51
00:09:00,500 --> 00:09:02,041
ông ấy muốn biết tên cô.
52
00:09:09,875 --> 00:09:11,875
- Tôi xin lỗi.
- Vì chuyện gì?
53
00:09:13,333 --> 00:09:14,250
Vì…
54
00:09:16,125 --> 00:09:17,125
tất cả.
55
00:09:40,833 --> 00:09:42,041
Rồi, ta đến rồi.
56
00:09:42,583 --> 00:09:44,750
Hết 183,70 euro.
57
00:09:54,833 --> 00:09:55,833
Matthias?
58
00:09:57,333 --> 00:09:58,458
Anh làm gì vậy?
59
00:10:00,125 --> 00:10:01,958
Anh đang dọn phòng của Lena.
60
00:10:02,041 --> 00:10:03,666
- Để làm gì?
- Cho Hannah.
61
00:10:03,750 --> 00:10:05,416
Phòng khi con bé đến thăm ta.
62
00:10:07,500 --> 00:10:10,666
Em đã chờ anh ở bệnh viện.
Em đã rất lo lắng!
63
00:10:13,375 --> 00:10:15,250
Em phải đi taxi về đây!
64
00:10:33,875 --> 00:10:36,500
Chào mẹ. Mẹ đi Paris vui vẻ nhé.
65
00:10:37,625 --> 00:10:40,125
Và đừng lo, con sẽ chăm nom mọi thứ ở đây.
66
00:10:41,416 --> 00:10:42,625
Mua quà cho con nhé?
67
00:11:02,000 --> 00:11:02,833
Nhìn xem.
68
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
Em nghĩ Hannah thích không?
69
00:11:07,333 --> 00:11:08,916
Anh có thể sơn màu mới.
70
00:11:09,416 --> 00:11:12,083
Ta còn chưa biết con bé
có phải con gái của Lena không.
71
00:11:12,166 --> 00:11:13,250
Chắc chắn là phải.
72
00:11:13,750 --> 00:11:15,375
Chưa có kết quả kiểm tra ADN thì…
73
00:11:15,458 --> 00:11:18,958
Anh không cần kết quả ADN
mới nhận ra cháu gái của mình.
74
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
Còn con bé, sao nó lại nhận ra anh?
75
00:11:30,250 --> 00:11:31,083
Tại sao?
76
00:11:31,166 --> 00:11:34,000
Vì nó cảm nhận được. Và anh cũng vậy.
77
00:11:34,833 --> 00:11:36,750
Anh biết ngay đó là con gái Lena.
78
00:11:36,833 --> 00:11:38,791
Matthias, sao con bé lại nhận ra anh?
79
00:12:18,666 --> 00:12:21,750
Kiểm soát tạo sự an ninh.
80
00:12:31,083 --> 00:12:31,958
Quy tắc…
81
00:12:33,875 --> 00:12:34,958
tạo ra sự an ninh.
82
00:12:38,583 --> 00:12:41,250
An ninh là điều quan trọng nhất trong đời.
83
00:12:44,458 --> 00:12:46,541
Từ giờ, cô sẽ tuân thủ các quy tắc:
84
00:12:48,125 --> 00:12:49,041
Mệnh lệnh.
85
00:12:50,333 --> 00:12:51,416
Kỷ luật.
86
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
Trung thực.
87
00:12:54,916 --> 00:12:55,791
Tôn trọng.
88
00:12:59,083 --> 00:13:01,958
Khi tôi bước vào phòng,
cô sẽ đứng giơ tay ra,
89
00:13:02,041 --> 00:13:03,708
để tôi thấy cô ngay lập tức.
90
00:13:06,958 --> 00:13:09,166
Cô sẽ dùng nhà vệ sinh lúc 7:00 sáng,
91
00:13:10,541 --> 00:13:11,541
12:00 trưa,
92
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
cũng như 5:00 chiều và 8:00 tối.
93
00:13:19,791 --> 00:13:21,500
Tôi sẽ giúp cô vệ sinh cá nhân.
94
00:13:22,000 --> 00:13:24,541
Cẩn thận! Đó là cái áo ưa thích của cô!
Giơ tay lên!
95
00:13:24,625 --> 00:13:26,625
Tôi muốn về nhà.
96
00:13:27,583 --> 00:13:28,666
Tôi muốn về nhà.
97
00:13:28,750 --> 00:13:29,958
Lena, cô đang ở nhà.
98
00:13:31,666 --> 00:13:34,541
Tôi muốn về nhà.
99
00:13:35,375 --> 00:13:36,666
Ở đây cô an toàn.
100
00:13:49,291 --> 00:13:52,083
Hôm nay là ngày mấy?
101
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
Thứ Ba,
102
00:13:55,875 --> 00:13:56,958
ngày 6 tháng Chín.
103
00:13:58,083 --> 00:13:59,166
Tên cô là gì?
104
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Năm tháng.
105
00:14:05,333 --> 00:14:06,166
Năm…
106
00:14:07,416 --> 00:14:08,458
Trong năm tháng, cô đã…
107
00:14:12,416 --> 00:14:14,333
Bé Hannah,
108
00:14:15,250 --> 00:14:16,666
cô bé cũng ở đó suốt à?
109
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Có một cậu bé nữa đúng không?
110
00:14:25,750 --> 00:14:26,625
Jonathan.
111
00:14:28,083 --> 00:14:29,166
Mẹ tỉnh rồi à?
112
00:14:38,291 --> 00:14:40,416
Jonathan, đừng thô bạo thế.
113
00:14:41,458 --> 00:14:44,541
Chỉ muốn xem mẹ đã nghỉ ngơi xong chưa.
114
00:14:54,750 --> 00:14:56,375
Thấy chưa, mẹ tỉnh lại rồi.
115
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
- Chào mẹ.
- Chào mẹ.
116
00:15:02,041 --> 00:15:03,500
Trông cô thật xinh đẹp.
117
00:15:06,916 --> 00:15:08,458
Các con của cô rất nhớ cô.
118
00:15:22,375 --> 00:15:24,333
Giúp cô.
119
00:15:25,458 --> 00:15:28,625
Được. Gần 8:00 tối rồi.
Đến giờ đi vệ sinh.
120
00:15:28,708 --> 00:15:30,458
Trước đó, cô cho các con đi ngủ.
121
00:15:36,833 --> 00:15:38,583
Đó không phải con tôi.
122
00:15:45,750 --> 00:15:48,291
Phải, Lena. Chúng là con cô.
123
00:15:50,250 --> 00:15:51,541
Còn tôi là chồng cô.
124
00:15:53,291 --> 00:15:55,041
Ta là một gia đình hạnh phúc.
125
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
Nhưng chúng không phải…
126
00:15:57,291 --> 00:16:00,500
Cô đâu còn ai bên cạnh.
127
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Chỉ còn chúng tôi.
128
00:16:06,583 --> 00:16:08,916
Khi hiểu ra cô sẽ thấy khá hơn.
129
00:16:23,208 --> 00:16:24,583
Tìm đi.
130
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
{\an8}ĐỘI GỠ BOM
131
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Dừng lại!
132
00:17:11,166 --> 00:17:12,250
Con chó tìm thấy gì đó.
133
00:17:18,833 --> 00:17:19,666
Vâng?
134
00:17:20,333 --> 00:17:22,250
Anh vẫn ở bên bệnh nhân chứ?
135
00:17:22,333 --> 00:17:23,416
Ừ, tôi ở cùng cô ấy.
136
00:17:24,333 --> 00:17:25,416
Cô ấy tỉnh chưa?
137
00:17:27,083 --> 00:17:28,208
Ừ, cô ấy tỉnh rồi.
138
00:17:29,875 --> 00:17:31,458
Có lẽ đã tìm thấy ngôi nhà.
139
00:17:32,083 --> 00:17:36,083
Không biết có ai bên trong giữ kíp nổ
và cho nổ tung mọi thứ không.
140
00:17:39,000 --> 00:17:41,916
Ngoài thằng bé ra, còn ai trong nhà nữa?
141
00:17:43,750 --> 00:17:44,666
Hắn.
142
00:17:47,000 --> 00:17:48,208
Tôi đã dùng quả cầu tuyết…
143
00:17:49,958 --> 00:17:51,375
đánh hắn…
144
00:17:53,083 --> 00:17:54,833
ngay thái dương…
145
00:17:54,916 --> 00:17:56,708
- Được, bọn tôi xông vào.
- Ừ.
146
00:18:01,000 --> 00:18:03,166
- Cảnh sát đây!
- Cảnh sát đây!
147
00:18:03,250 --> 00:18:04,958
Cảnh sát đây! Đứng im!
148
00:18:05,041 --> 00:18:07,333
Cảnh sát đây! Có một người nằm dưới sàn.
149
00:18:07,416 --> 00:18:08,875
Cảnh sát!
150
00:18:10,333 --> 00:18:11,791
Cảnh sát, đứng im!
151
00:18:13,958 --> 00:18:15,208
Người nằm trên sàn: chết.
152
00:18:15,291 --> 00:18:17,208
Phòng hai, trống!
153
00:18:17,291 --> 00:18:18,416
Phòng ba, trống!
154
00:18:19,000 --> 00:18:20,625
Phòng bốn, trống!
155
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Aida?
156
00:19:08,041 --> 00:19:08,958
Aida?
157
00:19:10,375 --> 00:19:11,333
Thủ…
158
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Thủ phạm…
159
00:19:15,500 --> 00:19:16,833
Mặt hắn…
160
00:19:18,208 --> 00:19:19,916
Mặt hắn nát bấy.
161
00:19:20,000 --> 00:19:21,791
Còn đứa bé? Thấy đứa bé không?
162
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Aida?
163
00:19:29,250 --> 00:19:30,166
Trong phòng trẻ em.
164
00:19:33,666 --> 00:19:35,666
Trong phòng trẻ em, dưới gầm giường.
165
00:19:35,750 --> 00:19:37,791
Trong phòng trẻ em, dưới gầm giường.
166
00:20:19,291 --> 00:20:20,250
Thấy cậu bé rồi.
167
00:20:41,208 --> 00:20:42,083
Này.
168
00:20:43,500 --> 00:20:44,583
Cô là Aida.
169
00:20:51,833 --> 00:20:54,250
"Jonathan đã làm đúng hết."
170
00:20:54,916 --> 00:20:56,500
Nói với thằng bé như thế.
171
00:20:57,333 --> 00:20:58,416
Cô nghe thấy không?
172
00:21:01,416 --> 00:21:02,250
Jonathan,
173
00:21:03,625 --> 00:21:05,333
đã làm đúng hết.
174
00:21:31,250 --> 00:21:32,166
Được rồi.
175
00:21:40,625 --> 00:21:41,708
Họ đã tìm được cậu bé.
176
00:21:44,958 --> 00:21:45,791
Còn hắn?
177
00:21:48,458 --> 00:21:49,291
Hắn chết rồi.
178
00:22:08,541 --> 00:22:09,666
Tên tôi là Jasmin.
179
00:22:12,541 --> 00:22:14,500
Lena, thế là trái quy tắc.
180
00:22:16,958 --> 00:22:19,458
Jasmin Grass.
181
00:22:20,375 --> 00:22:22,416
Cô biết tôi phải trừng phạt cô!
182
00:22:23,583 --> 00:22:24,958
Cô sống ở đâu, cô Grass?
183
00:22:26,875 --> 00:22:27,916
Freiburg.
184
00:22:28,000 --> 00:22:29,791
Sao cô lại làm thế, Lena?
185
00:22:29,875 --> 00:22:31,916
Không. Düsseldorf.
186
00:22:32,750 --> 00:22:35,083
Đồ vô ơn tệ bạc.
187
00:22:35,166 --> 00:22:38,208
Tôi có thể thông báo
với người nhà cô không?
188
00:22:45,541 --> 00:22:46,500
Bố tôi.
189
00:22:49,541 --> 00:22:51,041
Ulrich Grass.
190
00:22:51,666 --> 00:22:52,583
Được rồi.
191
00:22:54,250 --> 00:22:56,583
Cô Grass, tôi sẽ gọi ông ấy ngay.
192
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Cảm ơn.
193
00:23:23,375 --> 00:23:26,000
Đừng khóc
194
00:23:26,666 --> 00:23:32,250
Có cô ở bên cháu đây
195
00:23:33,291 --> 00:23:40,125
Bé ngoan, giờ cháu an toàn rồi
196
00:23:40,625 --> 00:23:43,750
Cô sẽ giữ cháu
197
00:23:45,291 --> 00:23:46,500
Ở trong tim
198
00:23:48,875 --> 00:23:49,791
Không sao đâu.
199
00:23:51,875 --> 00:23:53,000
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
200
00:23:58,500 --> 00:24:00,875
Đừng khóc nữa
201
00:24:01,875 --> 00:24:05,083
Cô sẽ đi cùng cháu
202
00:24:09,500 --> 00:24:12,333
Cứ ở bên cô
203
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Cô ở ngay cạnh cháu đây
204
00:24:28,750 --> 00:24:32,166
Các đồng nghiệp ở Freiburg
đang trên đường đến chỗ bố cô.
205
00:24:48,916 --> 00:24:53,083
Vừa rồi cô nói
cô chỉ đánh hắn một lần, đúng không?
206
00:24:54,958 --> 00:24:55,791
Ừ.
207
00:24:57,041 --> 00:24:58,083
Trong ảnh…
208
00:24:58,708 --> 00:24:59,583
Ảnh gì?
209
00:25:02,750 --> 00:25:03,625
Ảnh gì?
210
00:25:08,875 --> 00:25:12,250
- Không thể nhận dạng được.
- Tôi phải xem.
211
00:25:12,833 --> 00:25:14,375
Không thể, cô Grass.
212
00:25:14,458 --> 00:25:15,875
Tôi phải thấy hắn!
213
00:25:18,041 --> 00:25:19,666
Tôi phải thấy hắn!
214
00:25:22,041 --> 00:25:23,208
Tôi phải thấy hắn!
215
00:25:28,625 --> 00:25:29,791
Không phải do tôi.
216
00:25:29,875 --> 00:25:31,500
Có lẽ cô không nhớ nổi nữa.
217
00:25:31,583 --> 00:25:33,541
- Không thể nào.
- Đó là tự vệ.
218
00:25:33,625 --> 00:25:37,583
Không phải do tôi.
219
00:25:38,291 --> 00:25:40,666
- Không phải do tôi.
- Bình tĩnh.
220
00:25:40,750 --> 00:25:43,041
- Cô ấy là Jasmin Grass.
- Không phải do tôi!
221
00:25:43,125 --> 00:25:45,500
Ra ngoài đi!
Tôi sẽ cho cô thuốc giúp cô bình tĩnh.
222
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
- Nhưng quả cầu tuyết…
- Ra ngoài!
223
00:25:47,291 --> 00:25:49,250
- …nó bể…
- Bình tĩnh.
224
00:25:49,333 --> 00:25:50,416
…ngay lập tức.
225
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
Bình tĩnh, cô Grass.
226
00:25:52,083 --> 00:25:54,041
- Nó bể!
- Cô Grass, nghe tôi không?
227
00:25:54,125 --> 00:25:56,208
- Nó bể.
- Hít thở chậm rãi.
228
00:25:56,291 --> 00:25:58,666
- Không thể nào.
- Hít vào.
229
00:25:58,750 --> 00:26:00,750
Hít sâu một hơi nữa.
230
00:26:21,583 --> 00:26:22,416
Gerd?
231
00:26:22,500 --> 00:26:24,791
- Bà về đến nhà an toàn chứ?
- Ừ.
232
00:26:24,875 --> 00:26:26,333
Ông ấy có ở đó không?
233
00:26:26,416 --> 00:26:27,250
Có.
234
00:26:28,375 --> 00:26:30,750
Họ đã tìm thấy ngôi nhà và thằng bé.
235
00:26:30,833 --> 00:26:32,750
Thằng bé có vẻ ổn.
236
00:26:34,291 --> 00:26:36,458
Cũng đã tìm thấy hung thủ, đã chết.
237
00:26:40,000 --> 00:26:41,041
Karin, nghe không?
238
00:26:44,750 --> 00:26:45,875
Còn Lena?
239
00:26:48,458 --> 00:26:50,291
Chưa, vẫn chưa thấy gì.
240
00:26:56,250 --> 00:26:57,500
Anh phải tìm con bé.
241
00:27:16,541 --> 00:27:17,583
- Xin chào.
- Chào cháu.
242
00:27:19,000 --> 00:27:20,875
Ôi. Chào cháu.
243
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Không sao hết. Cô sẽ lo cho cháu.
244
00:27:24,541 --> 00:27:25,916
Ổn cả rồi.
245
00:27:42,583 --> 00:27:44,625
Hannah, nhìn xem ai đến này.
246
00:27:46,375 --> 00:27:48,333
Thấy không, chị cháu cũng ở đây.
247
00:27:55,708 --> 00:27:56,625
Đây.
248
00:28:00,791 --> 00:28:02,708
Giờ cháu phải thả cô ra.
249
00:28:13,875 --> 00:28:15,250
Cô Tinky đâu?
250
00:28:19,083 --> 00:28:21,625
Có lẽ vẫn trốn ở nhà cháu.
251
00:28:22,833 --> 00:28:24,166
Bác bảo họ tìm nhé?
252
00:28:27,083 --> 00:28:29,375
Cháu cần gì thì cô ở ngay bên kia.
253
00:28:31,000 --> 00:28:34,541
Cháu cứ gọi "cô Shari" thật to
hoặc cứ qua bên đó nhé?
254
00:28:50,625 --> 00:28:53,083
Em có kể với họ về đứa bé không?
255
00:28:57,958 --> 00:28:59,750
Có kể với họ về Sarah không?
256
00:29:21,250 --> 00:29:28,000
Các bé con, hãy đến hang Bethlehem
257
00:29:28,083 --> 00:29:34,250
Trong đêm linh thiêng này
258
00:29:34,333 --> 00:29:40,125
Để xem niềm vui mà Cha trên trời
Mang đến cho ta
259
00:29:42,833 --> 00:29:44,208
Rất giỏi.
260
00:29:44,291 --> 00:29:46,875
Và giờ các cháu sẽ nhận được quà.
261
00:29:52,416 --> 00:29:56,083
Jonathan, cái này cho cháu.
262
00:29:57,541 --> 00:29:58,583
Nói gì nào?
263
00:29:58,666 --> 00:30:00,583
- Cảm ơn ông già Noel.
- Phải rồi.
264
00:30:18,291 --> 00:30:19,125
Cháu phải lắc.
265
00:30:39,958 --> 00:30:41,458
Vật quý báu của mình.
266
00:30:45,833 --> 00:30:48,125
Giờ đến Hannah.
267
00:30:52,291 --> 00:30:53,500
Nào, thò tay vào đi.
268
00:31:01,750 --> 00:31:03,208
Cảm ơn ông già Noel.
269
00:31:03,750 --> 00:31:05,250
Cháu đặt tên nó là gì?
270
00:31:06,916 --> 00:31:09,000
- Để cháu hỏi mẹ.
- Không, đứng lại!
271
00:31:09,750 --> 00:31:11,791
Mẹ ngủ rồi. Mẹ cần nghỉ ngơi.
272
00:31:12,708 --> 00:31:14,333
Ta đặt tên…
273
00:31:16,666 --> 00:31:17,500
Tinky thì sao?
274
00:31:23,958 --> 00:31:25,916
Được. Cô Tinky.
275
00:31:28,541 --> 00:31:29,958
Mẹ có quà không?
276
00:31:31,166 --> 00:31:32,333
Có chứ.
277
00:31:34,583 --> 00:31:36,166
Mẹ sẽ có một em bé.
278
00:31:56,916 --> 00:31:59,333
- Anh bên hình sự bang à?
- Bühling.
279
00:31:59,416 --> 00:32:01,166
- Cảnh sát Reisig.
- Phải.
280
00:32:02,375 --> 00:32:04,666
Làm ơn đi theo lối đã phong tỏa đó.
281
00:32:06,208 --> 00:32:08,583
Nếu có thấy một con mèo thì báo tôi.
282
00:32:10,958 --> 00:32:12,833
Mèo của cô bé, tên là Cô Tinky.
283
00:32:13,916 --> 00:32:14,791
Cô Tinky à?
284
00:32:23,166 --> 00:32:24,583
Tôi biết, ừ.
285
00:32:26,041 --> 00:32:29,208
Tôi chỉ ở lại đến khi
cung cấp đủ thông tin cho các đồng nghiệp.
286
00:32:37,958 --> 00:32:39,250
Được rồi, tôi sẽ làm.
287
00:32:39,333 --> 00:32:41,041
Cảm ơn sếp. Tôi rất cảm kích.
288
00:32:43,625 --> 00:32:44,833
Giờ anh tiếp quản à?
289
00:32:47,625 --> 00:32:48,541
Sao phải thế?
290
00:32:50,875 --> 00:32:53,375
Vì lệnh của tôi
mà một đồng nghiệp bị mất một chân.
291
00:32:55,125 --> 00:32:57,958
Cô có nên đợi đến khi NATO
đến giao chìa khóa không?
292
00:32:59,000 --> 00:33:00,458
Sếp của tôi nghĩ thế.
293
00:33:01,583 --> 00:33:03,333
Và những người ở căn cứ NATO.
294
00:33:04,000 --> 00:33:06,875
Và chủ của công ty an ninh
phụ trách mấy cơ sở này,
295
00:33:06,958 --> 00:33:08,041
hắn đang kiện tôi.
296
00:33:10,833 --> 00:33:12,750
Vậy giờ cô bị đình chỉ à?
297
00:33:14,041 --> 00:33:14,875
Chưa.
298
00:33:17,333 --> 00:33:18,250
Không sao đâu.
299
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
Nó ở đó, phía trước.
300
00:33:26,750 --> 00:33:28,291
Giờ cháu há miệng ra nhé.
301
00:33:30,583 --> 00:33:31,666
Sẽ rất nhanh thôi.
302
00:33:32,458 --> 00:33:34,000
- Cô hứa đấy.
- Không.
303
00:33:34,083 --> 00:33:35,208
Chị đã làm rồi.
304
00:33:36,333 --> 00:33:38,916
Chuyện trẻ con thôi.
Em chỉ cần há miệng ra.
305
00:33:43,875 --> 00:33:44,750
Giỏi lắm.
306
00:33:47,875 --> 00:33:50,125
Và… thế là xong.
307
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Thấy chưa?
308
00:33:53,583 --> 00:33:55,291
Giờ cô có thứ này cho cháu.
309
00:33:56,166 --> 00:33:59,000
Một cặp kính mát rất ngầu.
310
00:33:59,958 --> 00:34:00,791
Sẵn sàng chưa?
311
00:34:02,166 --> 00:34:03,125
Được rồi.
312
00:34:23,208 --> 00:34:24,041
Này.
313
00:34:26,166 --> 00:34:27,166
Này cháu.
314
00:34:27,916 --> 00:34:28,958
Không sao đâu.
315
00:34:29,833 --> 00:34:31,375
Mình không muốn ở đây.
316
00:34:31,458 --> 00:34:32,916
Không sao đâu.
317
00:34:33,000 --> 00:34:34,791
Mình muốn ở cạnh Cô Tinky.
318
00:34:35,708 --> 00:34:36,833
Và ở cạnh mẹ.
319
00:35:07,625 --> 00:35:09,041
Viết cái đó chưa?
320
00:35:14,875 --> 00:35:16,916
Chưa từng thấy những vết thương như thế.
321
00:35:18,500 --> 00:35:20,791
Jasmin Grass hẳn đã quên tất cả.
322
00:35:21,875 --> 00:35:23,125
Có gì ở đây này.
323
00:35:25,375 --> 00:35:26,708
Một máy quay giám sát.
324
00:35:27,750 --> 00:35:29,458
Có vẻ truyền video qua Wi-Fi.
325
00:35:30,625 --> 00:35:34,125
- Có bộ định tuyến nào ở đây không?
- Chưa tìm thấy gì hết.
326
00:35:36,750 --> 00:35:38,416
- Tôi kiểm tra bên ngoài nhé?
- Ừ.
327
00:36:50,500 --> 00:36:54,416
Hannah luôn gọi bức vẽ là "Ông".
328
00:36:55,708 --> 00:36:57,916
Con bé muốn tôi kể chuyện về ông ấy.
329
00:36:59,333 --> 00:37:01,333
Về khu vườn của ông ấy với nhà gỗ nhỏ.
330
00:37:02,166 --> 00:37:06,625
Có hoa cẩm tú cầu, bọ rùa và bánh dâu.
331
00:37:09,041 --> 00:37:12,958
Thậm chí có lúc tôi còn bắt đầu
ngửi được mùi dâu tây.
332
00:37:32,791 --> 00:37:35,541
BỨC VẼ NÀY TRONG NGÔI NHÀ
Ở TRÊN GIƯỜNG TẦNG CỦA BỌN TRẺ
333
00:37:35,625 --> 00:37:37,166
NÊN HANNAH MỚI NHẬN RA ÔNG ẤY.
334
00:37:55,750 --> 00:37:57,833
- Cứu với!
- Cắn nó đi Cô Tinky!
335
00:37:58,583 --> 00:38:00,000
Cắn nó đi!
336
00:38:06,125 --> 00:38:07,791
Có cần thêm hộp không?
337
00:38:07,875 --> 00:38:09,541
Ừ, cảm ơn. Đặt chúng ở đây.
338
00:38:31,166 --> 00:38:32,916
Mẹ sẽ cho hai đứa đi ngủ ngay.
339
00:38:39,458 --> 00:38:40,833
Cuối cùng cũng đến giờ!
340
00:38:49,041 --> 00:38:50,541
Đã 8:00 tối rồi. Đi nào.
341
00:38:55,833 --> 00:38:57,041
Đi vệ sinh đi, Lena.
342
00:38:57,916 --> 00:38:59,125
Nhưng tôi không cần.
343
00:39:00,791 --> 00:39:01,916
Có, cô cần.
344
00:39:08,375 --> 00:39:09,750
Tôi thật sự không cần.
345
00:40:15,833 --> 00:40:18,250
- Tôi sẽ lấy vật liệu.
- Ừ, được rồi.
346
00:40:28,541 --> 00:40:31,291
"Hạnh phúc xảy đến rất tình cờ,
347
00:40:31,375 --> 00:40:33,750
là sự may mắn của số phận."
348
00:40:34,916 --> 00:40:37,291
Viết từ, "Hạnh phúc…"
349
00:40:41,041 --> 00:40:43,291
Hạnh phúc là cảm giác thế nào?
350
00:40:53,041 --> 00:40:53,958
Lại đây.
351
00:41:11,166 --> 00:41:12,000
Thoải mái.
352
00:41:12,583 --> 00:41:15,291
Dễ chịu và ấm áp.
353
00:42:01,750 --> 00:42:02,833
Có gì đó ở đây nè!
354
00:42:06,083 --> 00:42:06,958
Là gì vậy?
355
00:42:09,208 --> 00:42:12,250
- Tôi nghĩ đã tìm thấy bộ định tuyến!
- Tuyệt.
356
00:42:17,958 --> 00:42:20,208
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
357
00:42:31,833 --> 00:42:34,333
Ra! Đi ra! Mọi người ra ngoài!
358
00:42:34,416 --> 00:42:36,791
- Cái gì?
- Ra ngoài! Mau!
359
00:42:36,875 --> 00:42:38,666
- Có bom!
- Ra ngoài!
360
00:42:38,750 --> 00:42:40,208
Ra ngoài! Bom!
361
00:42:40,291 --> 00:42:41,750
Chạy xa khỏi ngôi nhà.
362
00:42:43,000 --> 00:42:44,625
Hannes!
363
00:43:47,208 --> 00:43:48,875
Vết thương ở mặt và cổ họng
364
00:43:48,958 --> 00:43:52,375
chắc chắn là do
một mảnh thủy tinh lõm gây ra.
365
00:43:53,958 --> 00:43:55,291
Nó sâu…
366
00:43:57,416 --> 00:43:59,083
đến 17 milimét.
367
00:44:00,333 --> 00:44:01,958
Chiều dài vết đâm ban đầu…
368
00:44:03,708 --> 00:44:05,250
lên đến 50 milimét.
369
00:44:07,375 --> 00:44:10,208
Kính của quả cầu tuyết có độ dày
370
00:44:10,291 --> 00:44:13,208
khớp chính xác
với độ rộng của các vết cắt ở đây.
371
00:44:14,666 --> 00:44:15,500
Yun.
372
00:44:16,458 --> 00:44:19,083
Đây, trên quả cầu tuyết.
373
00:44:19,583 --> 00:44:21,333
Ở mặt sau mất một mảnh lớn.
374
00:44:22,625 --> 00:44:25,750
Nó hoàn toàn khớp với miệng
và chiều dài vết thương.
375
00:44:26,333 --> 00:44:28,500
Nhưng những vết này đều là sau khi chết.
376
00:44:29,333 --> 00:44:31,625
- Gì cơ?
- Cổ hắn bị gãy trước.
377
00:44:33,083 --> 00:44:35,666
Một cú đánh hoàn hảo bằng một vật thể cùn.
378
00:44:35,750 --> 00:44:36,708
Như thế này. Bùm.
379
00:44:36,791 --> 00:44:38,750
Nếu đánh trúng ngay tử huyệt,
380
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
sẽ tách phần đáy của hộp sọ
khỏi cột sống cổ.
381
00:44:41,958 --> 00:44:43,500
Trật khớp chẩm-đội.
382
00:44:44,250 --> 00:44:45,166
Hiểu rồi.
383
00:44:46,375 --> 00:44:48,000
Còn kết quả ADN?
384
00:44:48,583 --> 00:44:51,375
ADN của người chết không khớp với bọn trẻ.
385
00:44:54,958 --> 00:44:57,291
- Nếu hắn không phải bố vậy…
- Vậy là…
386
00:44:57,916 --> 00:44:59,500
Vậy là còn thủ phạm thứ hai?
387
00:45:00,125 --> 00:45:01,375
Có lẽ còn có kẻ thứ ba.
388
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Sao lại ba?
389
00:45:07,583 --> 00:45:11,750
Vì kết quả ADN cho thấy
bọn trẻ có cùng một mẹ,
390
00:45:11,833 --> 00:45:13,041
là Lena Beck.
391
00:45:14,125 --> 00:45:15,625
Nhưng không cùng bố.
392
00:49:00,000 --> 00:49:02,958
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
"DEAR CHILD" CỦA ROMY HAUSMANN
393
00:49:05,208 --> 00:49:07,208
Biên dịch: Vòng Chánh Mùi