1 00:00:30,708 --> 00:00:31,791 Halo, Lena. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,083 DEAR CHILD 3 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 UNTUK LENA 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Tolong aku. 5 00:01:38,083 --> 00:01:40,708 - Saya beli satu untuk Anda. - Terima kasih. 6 00:01:42,541 --> 00:01:43,750 Kami 7 00:01:43,833 --> 00:01:46,666 melakukan tugas kami dengan benar. Maksud saya... 8 00:01:46,750 --> 00:01:49,250 Semua baik. Saya di sini untuk urusan lain. 9 00:01:49,333 --> 00:01:50,500 Untuk apa? 10 00:01:51,083 --> 00:01:52,416 Tak bisa saya bahas. 11 00:01:53,375 --> 00:01:54,208 Terima kasih. 12 00:02:09,583 --> 00:02:12,416 Tetap sembunyi, ya? Seperti yang kita bicarakan. 13 00:02:17,875 --> 00:02:19,208 - Pak Beck! - Pak Beck! 14 00:02:19,916 --> 00:02:21,250 - Pak Beck! - Pak Beck! 15 00:02:21,333 --> 00:02:22,916 Pak Beck! Hei! 16 00:02:23,000 --> 00:02:23,875 Pak Beck! 17 00:02:25,000 --> 00:02:25,958 Pak Beck, hei! 18 00:02:26,041 --> 00:02:27,583 Pak Beck, tunggu sebentar! 19 00:02:28,541 --> 00:02:31,083 - Jangan takut, Hannachen. - Pak Beck! Hei! 20 00:02:31,166 --> 00:02:32,416 Enyahlah! 21 00:02:34,083 --> 00:02:35,041 Enyahlah! 22 00:02:49,250 --> 00:02:50,166 Karin, 23 00:02:51,291 --> 00:02:52,958 aku mau kau bertemu Hannah. 24 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Hannah, ini nenekmu. 25 00:03:05,833 --> 00:03:07,791 Kita akan pulang ke rumah, Kakek. 26 00:03:08,583 --> 00:03:09,416 Kita... 27 00:03:09,958 --> 00:03:11,500 Kita sudah di rumah. 28 00:03:13,208 --> 00:03:14,458 Ini bukan rumah. 29 00:03:19,958 --> 00:03:22,375 Siapa ini? Itu kucingmu? 30 00:03:26,625 --> 00:03:28,916 Kucoba menelepon. Kenapa tak dijawab? 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Nanti saja. 32 00:03:30,791 --> 00:03:31,708 Ayolah, Hannah. 33 00:03:32,625 --> 00:03:34,375 Akan kuperlihatkan kamarmu. 34 00:03:40,750 --> 00:03:41,583 Lalu? 35 00:03:42,333 --> 00:03:43,333 Kenapa ke sini? 36 00:03:49,291 --> 00:03:52,458 Aku di sini karena orang tuaku bercerai 37 00:03:52,541 --> 00:03:55,166 dan ibuku agak kesal padaku. 38 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Dan kau? 39 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Aku tak boleh bicara denganmu. 40 00:04:03,708 --> 00:04:06,333 - Apa? - Aku tak boleh bicara denganmu. 41 00:04:07,500 --> 00:04:10,041 Kata siapa? Kakakmu? 42 00:04:11,083 --> 00:04:14,750 Ayahku. Aku berjanji tak akan bicara dengan siapa pun. 43 00:04:17,083 --> 00:04:20,666 Dia bilang akan menjemputku saat rumah baru kami sudah siap. 44 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 Jonathan, biarkan dia tidur, ya? 45 00:04:47,041 --> 00:04:49,833 Jangan ganggu atau mengintipnya, mengerti? 46 00:04:57,000 --> 00:05:00,625 Banyak yang harus Ayah kerjakan, jadi Ayah tak bisa membawamu. 47 00:05:00,708 --> 00:05:02,416 Tapi Ayah akan mengawasimu. 48 00:05:04,250 --> 00:05:05,541 Ayah akan menjagamu. 49 00:05:07,375 --> 00:05:08,625 Kau tahu itu, bukan? 50 00:05:11,375 --> 00:05:13,958 Satu, dua, 51 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 tiga, empat, 52 00:05:18,125 --> 00:05:20,583 lima, enam, 53 00:05:21,250 --> 00:05:23,791 tujuh, delapan, 54 00:05:24,416 --> 00:05:26,875 sembilan, sepuluh, 55 00:05:27,666 --> 00:05:30,041 sebelas, dua belas... 56 00:05:31,500 --> 00:05:32,916 Aku menggambar itu. 57 00:05:33,000 --> 00:05:33,916 Aku tahu. 58 00:05:34,666 --> 00:05:38,750 Ayah, Ibu, Jonathan, aku, dan Nona Tinky. 59 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Dan ibumu itu, 60 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 apa dia Lena? 61 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Ya. 62 00:05:48,291 --> 00:05:50,375 Lena asli yang melahirkanmu? 63 00:05:53,666 --> 00:05:55,458 Ayah bilang itu tak penting. 64 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 Tidak penting? 65 00:05:58,041 --> 00:05:59,916 Bukan soal dia melahirkan kami. 66 00:06:01,125 --> 00:06:04,791 Yang penting dia sopan, mematuhi aturan, dan menyayangi kami. 67 00:06:12,583 --> 00:06:14,666 Ibu di gambar itu menggendong bayi. 68 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Itu Sara. 69 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Adik kami. 70 00:06:21,000 --> 00:06:22,666 Kami tak lama bersamanya. 71 00:06:25,791 --> 00:06:28,291 - Matthias, kemarilah. - Sebentar. 72 00:06:29,125 --> 00:06:29,958 Sekarang. 73 00:06:31,500 --> 00:06:34,916 Jangan berlagak seperti keluarga bahagia dengan anak itu. 74 00:06:35,000 --> 00:06:36,291 Kita keluarganya. 75 00:06:36,375 --> 00:06:38,541 - Hannah itu cucu kita! - Ya! 76 00:06:38,625 --> 00:06:42,625 Kau mengeksposnya pada kegilaan di depan. Kau membawanya ke sini... 77 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Karena Hannah butuh kita. 78 00:06:44,291 --> 00:06:45,791 Dia butuh hidup normal. 79 00:06:45,875 --> 00:06:47,250 Hidup normal? 80 00:06:47,333 --> 00:06:49,000 Dia bahkan tak tahu apa itu! 81 00:06:49,083 --> 00:06:51,458 Dia butuh bantuan terapis profesional. 82 00:06:51,541 --> 00:06:54,166 Aku masih mengantarnya ke sesi terapi! 83 00:07:04,166 --> 00:07:05,208 Kau mau ke mana? 84 00:07:05,291 --> 00:07:06,916 Aku butuh menyendiri. 85 00:07:24,833 --> 00:07:25,666 Ya? 86 00:07:26,166 --> 00:07:30,708 Tulang belikat itu milik perawat pendamping dari Kroasia. 87 00:07:31,833 --> 00:07:32,666 Oke. 88 00:07:33,208 --> 00:07:36,458 Kecocokan genetika pria dari perusahaan keamanan itu 89 00:07:36,541 --> 00:07:38,625 ternyata negatif. 90 00:07:39,500 --> 00:07:40,833 Sudah kukira. 91 00:07:40,916 --> 00:07:43,541 Jika tidak, dia tak akan setuju dites. 92 00:07:43,625 --> 00:07:45,250 Tapi aku menelepon 93 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 karena ada petunjuk dari polisi Maastricht. 94 00:07:49,333 --> 00:07:53,083 Jasper Neeskens, warga Belanda, hilang sejak kecelakaan itu. 95 00:07:53,666 --> 00:07:56,166 Dia bepergian dengan Volvo V70 perak 96 00:07:56,250 --> 00:07:59,125 dan sangat cocok dengan komposit wajah kita. 97 00:07:59,708 --> 00:08:01,541 Mungkinkah dia kaki tangan? 98 00:08:02,375 --> 00:08:05,958 Tidak. Dia, istri, dan tiga anak kembali dari Afrika Selatan 99 00:08:06,041 --> 00:08:07,125 empat bulan lalu. 100 00:08:07,958 --> 00:08:11,916 Dia bekerja sepuluh tahun sebagai insinyur penggalian bahan mentah. 101 00:08:15,541 --> 00:08:17,583 Hanya itu yang bisa kau katakan? 102 00:08:17,666 --> 00:08:21,375 Tanyakan Jasmin Grass kenapa dia salah mengidentifikasi. 103 00:08:21,875 --> 00:08:23,791 Ya, aku akan ke rumahnya. 104 00:08:23,875 --> 00:08:26,583 Jika pria yang tewas tak berkaitan dengan itu... 105 00:08:28,125 --> 00:08:30,083 Kenapa Jasmin Grass berbohong? 106 00:08:31,416 --> 00:08:32,416 Akan kutanyakan. 107 00:08:35,791 --> 00:08:38,625 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS AACHEN JADWAL PSIKOTERAPI 108 00:08:47,875 --> 00:08:48,875 Jasmin Grass. 109 00:08:49,916 --> 00:08:51,791 Ayah saya tiba-tiba berkunjung, 110 00:08:51,875 --> 00:08:55,375 jadi saya ingin menjadwalkan ulang sesi terapi minggu depan. 111 00:08:58,625 --> 00:09:02,541 Tidak. Saya sudah punya janji dengan dokter kandungan hari itu. 112 00:09:03,875 --> 00:09:05,291 Untuk kehamilan saya. 113 00:09:07,375 --> 00:09:09,625 Ya. Terima kasih. 114 00:09:09,708 --> 00:09:12,416 Baik, saya akan menghubungi Anda lagi. 115 00:09:13,125 --> 00:09:13,958 Dah. 116 00:09:21,583 --> 00:09:22,666 Jonathan? 117 00:09:23,583 --> 00:09:24,708 Ada tamu. 118 00:09:30,500 --> 00:09:32,291 Nenekmu ingin bertemu. 119 00:09:33,291 --> 00:09:36,333 Dia sakit perut. Mungkin kebanyakan makanan manis. 120 00:09:36,833 --> 00:09:39,916 Pintunya terbuka sedikit. Panggil jika butuh sesuatu. 121 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Halo. 122 00:10:27,500 --> 00:10:28,458 Bagus. 123 00:10:32,333 --> 00:10:33,166 Bagus. 124 00:10:35,666 --> 00:10:36,500 Lebih enak? 125 00:10:46,625 --> 00:10:49,958 Ibu? Bisa kembali ke pelajaran bahasa Inggris? 126 00:10:54,166 --> 00:10:55,000 Baiklah. 127 00:10:56,083 --> 00:10:58,000 Semuanya, kembali ke kelas. 128 00:10:58,625 --> 00:10:59,500 Ayo. 129 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 Buka buku catatannya. 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,416 - Oke. - Ayah! 131 00:11:34,958 --> 00:11:36,208 Bagus sekali. 132 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 Terima kasih, Ayah. 133 00:11:43,416 --> 00:11:45,833 Jangan menangis di depan anak-anak, Lena. 134 00:11:52,291 --> 00:11:54,250 Kau akan dihukum. 135 00:11:54,750 --> 00:11:56,791 Tapi lakukan tes kehamilan dulu. 136 00:12:52,833 --> 00:12:55,041 Hannah, Jonathan, ayo cepat! 137 00:13:19,083 --> 00:13:20,000 PONSEL AIDA 138 00:14:14,833 --> 00:14:15,750 Hannah? 139 00:14:26,291 --> 00:14:27,416 Kenapa kau di sini? 140 00:14:29,291 --> 00:14:31,541 Seseorang melempar kerikil ke jendela. 141 00:14:35,833 --> 00:14:38,000 Kenapa kerainya kau buka? 142 00:14:38,791 --> 00:14:40,208 Itu terbuka sendiri. 143 00:15:18,875 --> 00:15:20,875 Mau susu panas dengan madu? 144 00:15:21,750 --> 00:15:23,458 Membantu saat tak bisa tidur. 145 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 Tidak usah. 146 00:15:32,666 --> 00:15:34,666 Aku ingat semuanya. 147 00:15:35,375 --> 00:15:37,500 Aku melakukan semuanya dengan benar. 148 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 Aku sudah besar. 149 00:16:19,416 --> 00:16:20,458 Pak Beck! 150 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Tunggu! - Pak Beck! 151 00:16:22,041 --> 00:16:22,875 Tunggu! 152 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Hannah? 153 00:16:29,083 --> 00:16:30,000 Hannah? 154 00:16:31,541 --> 00:16:32,541 Hannah? 155 00:16:38,041 --> 00:16:38,958 Itu Ibu. 156 00:16:51,791 --> 00:16:53,208 Dan itu tujuan kita. 157 00:16:55,000 --> 00:16:55,958 Rumah. 158 00:16:57,666 --> 00:17:00,333 Ya. Ini akan menjadi rumah baru kita. 159 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 Semua akan kembali seperti sediakala. 160 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 Ayah? Di mana Ibu? 161 00:17:27,375 --> 00:17:28,625 Ibu terlihat lagi. 162 00:17:30,833 --> 00:17:33,916 Kau mau berbaring sebentar sebelum menjemput Ibu? 163 00:18:26,625 --> 00:18:27,625 Sudah waktunya. 164 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Keluar lewat gerbang. Kutunggu di sudut. 165 00:18:47,083 --> 00:18:48,750 - Ya? - Gerd? 166 00:18:48,833 --> 00:18:50,541 - Hannah menghilang. - Apa? 167 00:18:50,625 --> 00:18:53,166 Kucari di rumah. Dia masih di sini semalam. 168 00:18:53,250 --> 00:18:54,708 Pintu depan terbuka. 169 00:18:54,791 --> 00:18:57,833 Boneka kucing dan buku ceritanya juga hilang. 170 00:18:58,416 --> 00:19:01,125 - Kau harus... - Matthias, tenanglah. 171 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 Pers di luar pasti tahu sesuatu jika Hannah... 172 00:19:03,916 --> 00:19:06,541 Dia pasti pergi tengah malam... 173 00:19:06,625 --> 00:19:08,500 Aku akan mengirim orang, paham? 174 00:19:10,458 --> 00:19:11,291 Ya. 175 00:19:15,041 --> 00:19:17,666 Akan ada tuntutan jika kalian tak jaga jarak. 176 00:19:17,750 --> 00:19:18,583 Ada petunjuk... 177 00:19:18,666 --> 00:19:21,041 - Tahu alamatnya dari mana? - Pesan teks. 178 00:19:21,125 --> 00:19:22,875 - Dari siapa? - Pesan anonim. 179 00:19:24,083 --> 00:19:26,375 Halo! Ya, pergilah! 180 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 - Ya? - Aida? 181 00:20:09,458 --> 00:20:10,833 Hubungi keluarga Beck. 182 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Tapi hubungi departemenku dulu. Mereka harus ke sana. 183 00:20:14,083 --> 00:20:16,500 - Dan kirim forensik, ya? - Ada apa? 184 00:20:16,583 --> 00:20:19,375 Hannah menghilang. Mungkin semalam. 185 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 Kau di mana? Kucoba menelepon... 186 00:20:21,541 --> 00:20:22,375 Aku... 187 00:20:23,541 --> 00:20:24,416 Sial! 188 00:20:26,875 --> 00:20:29,083 - Gerd? - Akan kujelaskan nanti. 189 00:20:29,166 --> 00:20:31,958 Tapi cari tahu apa pemimpin perusahaan keamanan... 190 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 - Rogner and Son. - Ya. 191 00:20:33,500 --> 00:20:36,083 Apa dia punya hubungan dengan keluarga Beck. 192 00:20:36,666 --> 00:20:37,875 Oke, akan kuperiksa. 193 00:20:47,458 --> 00:20:48,625 Seperti itu, Ayah? 194 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 Itu tidak perlu. 195 00:20:57,625 --> 00:20:58,916 Apa kabar, Lena? 196 00:20:59,500 --> 00:21:00,333 Baik. 197 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Kau hamil? 198 00:21:10,208 --> 00:21:11,125 Bagus. 199 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 Kita ke mana? 200 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Ke rumah baru kita, Ibu. 201 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 {\an8}KISAH 1001 MALAM 202 00:21:28,208 --> 00:21:29,083 Ayah? 203 00:21:29,750 --> 00:21:30,666 Ya, Sayang? 204 00:21:30,750 --> 00:21:34,000 Tak bisakah kita mengajak Suster Ruth ke rumah? 205 00:21:35,458 --> 00:21:36,416 Sebagai nenek? 206 00:21:37,333 --> 00:21:40,000 Semua anak punya nenek dan kakek. 207 00:21:41,750 --> 00:21:44,666 Ya, tapi mereka tidak selalu tinggal bersama. 208 00:21:46,416 --> 00:21:49,916 Tapi Ayah juga tinggal serumah dengan nenek dan kakek Ayah. 209 00:21:51,625 --> 00:21:53,416 Mereka seperti orang tua Ayah. 210 00:21:56,583 --> 00:21:58,583 Dan orang tua kandungmu? 211 00:22:00,458 --> 00:22:01,416 Mereka kenapa? 212 00:22:05,916 --> 00:22:09,250 Kumohon. Bisakah kita mengajak Suster Ruth sebagai nenek? 213 00:22:09,750 --> 00:22:15,458 Hannah, itu tak mungkin. Tapi bisakah kau meminta hal lain? 214 00:22:16,666 --> 00:22:17,583 Apa saja? 215 00:22:17,666 --> 00:22:18,791 Apa saja. 216 00:22:21,208 --> 00:22:22,250 Ayah janji. 217 00:22:23,416 --> 00:22:25,875 Aku ingin ke laut sebelum ke rumah. 218 00:22:27,083 --> 00:22:29,583 Di mercusuar yang mirip permen tongkat. 219 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Di mana itu? 220 00:22:34,291 --> 00:22:36,458 Kakek bilang itu di Egmond. 221 00:22:45,250 --> 00:22:47,708 Beck... 222 00:22:48,458 --> 00:22:50,833 Maaf, tak ada pelanggan bernama Beck. 223 00:22:50,916 --> 00:22:55,291 Konsultan pajak, Meerbusch, dekat Düsseldorf. Mungkin 13 tahun lalu. 224 00:22:55,375 --> 00:22:58,583 Mungkin sebelum perusahaan pindah ke Aachen. 225 00:22:59,166 --> 00:23:01,416 Aku harus melihat folder di belakang. 226 00:23:01,500 --> 00:23:04,375 Sampai aku bergabung, semua belum didigitalkan. 227 00:23:04,875 --> 00:23:06,875 {\an8}BAPAK LARS ROGNER 228 00:23:17,333 --> 00:23:18,750 Apa itu Rogner senior? 229 00:23:19,250 --> 00:23:20,125 Ya. 230 00:23:22,375 --> 00:23:24,875 Lars Rogner sangat mirip dengan ayahnya. 231 00:23:24,958 --> 00:23:26,333 Itu kakeknya. 232 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Dan ini? 233 00:23:33,291 --> 00:23:34,500 Rogner senior juga. 234 00:23:35,000 --> 00:23:37,500 Bersama istri dan putrinya. Dan Lars kecil. 235 00:23:40,000 --> 00:23:41,791 Itu ibunya Lars Rogner? 236 00:23:42,791 --> 00:23:45,083 Ya. Kabur begitu saja suatu hari. 237 00:23:45,166 --> 00:23:46,791 Dia masih muda sekali. 238 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 Bagaimana dengan ayahnya? 239 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 Tak ada. 240 00:23:55,958 --> 00:23:57,250 Ini dia. 241 00:23:57,333 --> 00:24:01,291 Beck, kantor pajak dan kediaman pribadi. 242 00:24:02,041 --> 00:24:06,083 Keduanya dipasangi sistem alarm pada tahun 2002. 243 00:24:06,958 --> 00:24:10,833 Panggilan terakhir hampir 13 tahun lalu. 244 00:24:10,916 --> 00:24:14,708 Itu alarm palsu. Seseorang datang dan mengatur ulang sistemnya. 245 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 Sial. 246 00:24:45,708 --> 00:24:46,708 Sialan! 247 00:24:46,791 --> 00:24:50,708 Nol, dua, satu, enam, satu untuk Mönchengladbach, dan 27 tiga kali. 248 00:24:50,791 --> 00:24:52,458 - Bisa dimatikan. - Makasih! 249 00:24:52,541 --> 00:24:54,958 - Tak apa, Lenchen. - Sekali lagi, maaf. 250 00:24:55,041 --> 00:24:58,166 Sampaikan salamku pada Ibu. Nikmati hari jadi kalian. 251 00:25:05,666 --> 00:25:08,833 Anjingnya kuawasi satu akhir pekan, lalu ini terjadi. 252 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 - Berpalinglah sebentar. - Oke. 253 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Abrakadabra. 254 00:25:17,125 --> 00:25:18,333 Terima kasih banyak! 255 00:25:19,875 --> 00:25:20,916 Maaf. 256 00:25:22,541 --> 00:25:24,041 Mau makan es krim, 'kan? 257 00:25:24,958 --> 00:25:26,208 - Oke. - Oke. 258 00:25:48,166 --> 00:25:49,291 Kenapa aku? 259 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 Kenapa membiarkanku hidup? 260 00:25:58,791 --> 00:26:00,666 Kenapa kau mengirim Hannah? 261 00:26:02,500 --> 00:26:05,583 Sederhana, Ibu. Karena aku ingin. 262 00:26:20,250 --> 00:26:21,333 Rusak. 263 00:26:22,416 --> 00:26:23,833 Harta karunku rusak! 264 00:26:24,958 --> 00:26:26,541 Berikan. Itu berbahaya. 265 00:26:33,250 --> 00:26:35,750 Jonathan, tetap di sini dan bereskan rumah. 266 00:26:36,250 --> 00:26:37,625 Bersihkan karpetnya. 267 00:26:37,708 --> 00:26:39,250 Aku akan mencari Ibu. 268 00:26:39,333 --> 00:26:42,833 Saat Ayah bangun, katakan itu padanya. Kau mengerti? 269 00:26:55,250 --> 00:26:56,875 Kau baik-baik saja? 270 00:26:58,500 --> 00:26:59,541 Bisa mendengarku? 271 00:27:00,958 --> 00:27:02,708 Kupanggil ambulans. Ya? 272 00:27:02,791 --> 00:27:04,500 Aku akan memanggil ambulans. 273 00:27:13,000 --> 00:27:13,833 Ibu? 274 00:27:20,708 --> 00:27:21,833 Ayah! 275 00:27:21,916 --> 00:27:23,000 Hannah! 276 00:27:24,625 --> 00:27:28,208 Apa yang kau lakukan? Kau bisa mati! Jangan lari begitu saja! 277 00:27:28,291 --> 00:27:31,708 Aku harus mengejar Ibu. Pria itu menabraknya. 278 00:27:31,791 --> 00:27:33,708 Tapi aku sudah menghukumnya. 279 00:27:33,791 --> 00:27:34,875 Apa? 280 00:27:34,958 --> 00:27:37,125 Kita butuh ambulans untuk Ibu. 281 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 Hannah, itu... 282 00:27:39,708 --> 00:27:41,416 - Tak bisa. - Kumohon, Ayah. 283 00:27:43,125 --> 00:27:44,458 Aku suka ibu yang ini. 284 00:27:45,791 --> 00:27:48,833 Gaya berceritanya lebih baik dari ibu sebelumnya. 285 00:27:51,916 --> 00:27:53,750 Dia seperti ibu yang pertama. 286 00:27:56,416 --> 00:27:58,541 Kali ini, ambulans harus datang. 287 00:28:03,250 --> 00:28:04,791 Kau menangis, Sayang. 288 00:28:12,791 --> 00:28:13,708 Ini, Ayah. 289 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 Jaga diri Ayah dengan itu saat dia bangun lagi. 290 00:28:26,458 --> 00:28:28,125 Tunggu sampai Ayah kembali. 291 00:29:05,291 --> 00:29:06,833 Kau ingat semuanya? 292 00:29:07,958 --> 00:29:10,416 Tapi pria itu baik dan mengurus Ibu. 293 00:29:10,500 --> 00:29:13,625 Dia hanya menghilang tepat sebelum ambulans tiba. 294 00:29:13,708 --> 00:29:16,125 Kecelakaan itu bukan salahnya. 295 00:29:16,208 --> 00:29:19,500 Bagus. Kita akan segera menjadi keluarga bahagia lagi. 296 00:29:20,750 --> 00:29:23,208 Ayah akan menjemput begitu Lena sehat. 297 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Ini. 298 00:29:26,125 --> 00:29:29,541 Ayah panggil ambulans. Saat ada lampu biru, lari ke jalan. 299 00:29:30,166 --> 00:29:31,125 Sesuai janji. 300 00:29:31,958 --> 00:29:33,000 Sesuai janji. 301 00:29:38,166 --> 00:29:42,333 Ayah tahu kau akan melakukan semuanya dengan benar, Gadis Ayah. 302 00:29:44,000 --> 00:29:45,375 Aku memintanya. 303 00:29:45,458 --> 00:29:47,500 Ayah melakukan sesuai keinginanku. 304 00:29:48,458 --> 00:29:50,291 Karena aku anak kesayangannya. 305 00:30:06,333 --> 00:30:08,958 {\an8}NOMOR TAK DIKENAL 306 00:30:09,541 --> 00:30:10,666 Ya, Bühling? 307 00:30:10,750 --> 00:30:13,541 Ya, ini Teske. Tak ada tanda-tanda masuk paksa. 308 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Tak ada sidik jari dan jejak kaki. 309 00:30:16,250 --> 00:30:19,000 - Kami akan berkemas. - Maaf, bisa saya bicara? 310 00:30:19,083 --> 00:30:20,750 Gerd, bagaimana sekarang? 311 00:30:20,833 --> 00:30:22,833 Kolegaku sedang berupaya. 312 00:30:22,916 --> 00:30:26,291 Hannah sendirian di luar sana. Dia tak tahu apa-apa. 313 00:30:26,375 --> 00:30:28,750 - Jika sesuatu menimpanya... - Matthias. 314 00:30:29,416 --> 00:30:31,750 Aku akan membawanya kembali. Aku janji. 315 00:30:32,458 --> 00:30:34,333 - Kau tahu di mana dia? - Aku... 316 00:30:34,416 --> 00:30:37,083 - Di A73 di luar Nijmegen... - Sial. 317 00:30:39,458 --> 00:30:41,416 Tutup pintunya saat kalian pergi. 318 00:30:41,916 --> 00:30:42,958 Aku harus... 319 00:30:50,333 --> 00:30:51,166 Siapa itu? 320 00:30:53,541 --> 00:30:55,958 Ayah. Tapi sangat tua. 321 00:31:00,750 --> 00:31:02,291 Kau hebat, Jonathan. 322 00:31:05,708 --> 00:31:07,041 Ini siapa di foto ini? 323 00:31:09,916 --> 00:31:11,041 Ayah lagi. 324 00:31:11,625 --> 00:31:12,875 Tapi tak terlalu tua. 325 00:31:14,625 --> 00:31:15,916 Dan Ibu. 326 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Tapi berbeda. 327 00:31:24,125 --> 00:31:26,083 Boleh bertanya satu hal lagi? 328 00:31:29,166 --> 00:31:30,916 Kenapa kau tinggal di rumah? 329 00:31:31,916 --> 00:31:33,041 Pintunya terbuka. 330 00:31:33,916 --> 00:31:36,916 Karena Hannah pergi dan menyuruhku tetap di sana. 331 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Maaf. 332 00:31:45,416 --> 00:31:46,791 Kau tak berbuat buruk. 333 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 Kemarilah. 334 00:32:18,458 --> 00:32:19,708 Sudah pukul 12,00. 335 00:32:21,833 --> 00:32:24,458 - Kita hampir sampai. - Aku harus ke toilet. 336 00:33:58,875 --> 00:33:59,750 Pergilah. 337 00:34:06,625 --> 00:34:09,541 Jonathan sudah mengidentifikasinya. Lars Rogner. 338 00:34:09,625 --> 00:34:11,708 Di kantornya, ada foto ibunya. 339 00:34:11,791 --> 00:34:13,750 Dia sangat mirip Lena Beck. 340 00:34:13,833 --> 00:34:15,791 - Baik. - Rok, blus, semuanya. 341 00:34:16,875 --> 00:34:18,833 Tak ada yang tahu di mana dia. 342 00:34:18,916 --> 00:34:22,291 Tapi dia mewarisi rumah kakeknya di dekat Mönchengladbach. 343 00:34:22,375 --> 00:34:24,125 Aku sedang menuju ke sana. 344 00:34:24,208 --> 00:34:25,208 Sial. 345 00:34:43,875 --> 00:34:45,416 Kumohon berbaliklah. 346 00:34:51,583 --> 00:34:52,416 Kumohon. 347 00:35:27,708 --> 00:35:28,625 Sial! 348 00:35:29,625 --> 00:35:30,458 Hei! 349 00:35:31,458 --> 00:35:32,458 Lena, bangun. 350 00:35:40,416 --> 00:35:41,291 Aku tak hamil. 351 00:35:44,208 --> 00:35:45,291 Aku bukan Lena! 352 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 Aku Jasmin. 353 00:37:15,916 --> 00:37:16,875 Di mana Lena? 354 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Kau kubur di mana? 355 00:37:23,166 --> 00:37:24,708 Di rumah. 356 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 Di taman. 357 00:38:19,291 --> 00:38:20,291 Lalu? 358 00:38:22,500 --> 00:38:23,916 Kau suka laut? 359 00:38:24,875 --> 00:38:25,958 Bagaimana rasanya? 360 00:38:26,916 --> 00:38:27,833 Nyaman. 361 00:38:29,041 --> 00:38:30,000 Dan dingin. 362 00:38:31,750 --> 00:38:33,375 Tapi seperti kebahagiaan. 363 00:38:40,916 --> 00:38:41,791 Ya. 364 00:40:22,916 --> 00:40:25,958 Namaku Matthias Beck. 365 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 Ini istriku, Karin. 366 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 Tiga belas tahun lalu, putri kami, Lena, menghilang. 367 00:40:39,333 --> 00:40:40,875 Dia suka bersenang-senang. 368 00:40:45,375 --> 00:40:46,250 Halo, Hannah. 369 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 Selalu ingin tahu. 370 00:40:49,291 --> 00:40:51,541 - Halo, Benedikt. - Dan cerdas. 371 00:40:53,833 --> 00:40:55,041 Dan siap membantu. 372 00:41:02,500 --> 00:41:04,416 Pencerita yang hebat. 373 00:41:13,250 --> 00:41:18,166 Selama bertahun-tahun, kami tak tahu apa yang terjadi padanya. 374 00:41:20,875 --> 00:41:22,708 Kini akhirnya dia ditemukan. 375 00:41:25,833 --> 00:41:26,958 Kami menguburnya. 376 00:41:30,000 --> 00:41:31,125 Dia bersama kami. 377 00:45:05,833 --> 00:45:08,750 BERDASARKAN NOVEL "DEAR CHILD" KARYA ROMY HAUSMANN 378 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta