1
00:00:30,708 --> 00:00:31,791
Halo, Lena.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,083
DEAR CHILD
3
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
UNTUK LENA
4
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Tolong aku.
5
00:01:38,083 --> 00:01:40,708
- Saya beli satu untuk Anda.
- Terima kasih.
6
00:01:42,541 --> 00:01:43,750
Kami
7
00:01:43,833 --> 00:01:46,666
melakukan tugas kami dengan benar.
Maksud saya...
8
00:01:46,750 --> 00:01:49,250
Semua baik.
Saya di sini untuk urusan lain.
9
00:01:49,333 --> 00:01:50,500
Untuk apa?
10
00:01:51,083 --> 00:01:52,416
Tak bisa saya bahas.
11
00:01:53,375 --> 00:01:54,208
Terima kasih.
12
00:02:09,583 --> 00:02:12,416
Tetap sembunyi, ya?
Seperti yang kita bicarakan.
13
00:02:17,875 --> 00:02:19,208
- Pak Beck!
- Pak Beck!
14
00:02:19,916 --> 00:02:21,250
- Pak Beck!
- Pak Beck!
15
00:02:21,333 --> 00:02:22,916
Pak Beck! Hei!
16
00:02:23,000 --> 00:02:23,875
Pak Beck!
17
00:02:25,000 --> 00:02:25,958
Pak Beck, hei!
18
00:02:26,041 --> 00:02:27,583
Pak Beck, tunggu sebentar!
19
00:02:28,541 --> 00:02:31,083
- Jangan takut, Hannachen.
- Pak Beck! Hei!
20
00:02:31,166 --> 00:02:32,416
Enyahlah!
21
00:02:34,083 --> 00:02:35,041
Enyahlah!
22
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
Karin,
23
00:02:51,291 --> 00:02:52,958
aku mau kau bertemu Hannah.
24
00:02:53,041 --> 00:02:55,625
Hannah, ini nenekmu.
25
00:03:05,833 --> 00:03:07,791
Kita akan pulang ke rumah, Kakek.
26
00:03:08,583 --> 00:03:09,416
Kita...
27
00:03:09,958 --> 00:03:11,500
Kita sudah di rumah.
28
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
Ini bukan rumah.
29
00:03:19,958 --> 00:03:22,375
Siapa ini? Itu kucingmu?
30
00:03:26,625 --> 00:03:28,916
Kucoba menelepon. Kenapa tak dijawab?
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Nanti saja.
32
00:03:30,791 --> 00:03:31,708
Ayolah, Hannah.
33
00:03:32,625 --> 00:03:34,375
Akan kuperlihatkan kamarmu.
34
00:03:40,750 --> 00:03:41,583
Lalu?
35
00:03:42,333 --> 00:03:43,333
Kenapa ke sini?
36
00:03:49,291 --> 00:03:52,458
Aku di sini karena orang tuaku bercerai
37
00:03:52,541 --> 00:03:55,166
dan ibuku agak kesal padaku.
38
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Dan kau?
39
00:04:00,708 --> 00:04:02,541
Aku tak boleh bicara denganmu.
40
00:04:03,708 --> 00:04:06,333
- Apa?
- Aku tak boleh bicara denganmu.
41
00:04:07,500 --> 00:04:10,041
Kata siapa? Kakakmu?
42
00:04:11,083 --> 00:04:14,750
Ayahku. Aku berjanji
tak akan bicara dengan siapa pun.
43
00:04:17,083 --> 00:04:20,666
Dia bilang akan menjemputku
saat rumah baru kami sudah siap.
44
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
Jonathan, biarkan dia tidur, ya?
45
00:04:47,041 --> 00:04:49,833
Jangan ganggu atau mengintipnya, mengerti?
46
00:04:57,000 --> 00:05:00,625
Banyak yang harus Ayah kerjakan,
jadi Ayah tak bisa membawamu.
47
00:05:00,708 --> 00:05:02,416
Tapi Ayah akan mengawasimu.
48
00:05:04,250 --> 00:05:05,541
Ayah akan menjagamu.
49
00:05:07,375 --> 00:05:08,625
Kau tahu itu, bukan?
50
00:05:11,375 --> 00:05:13,958
Satu, dua,
51
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
tiga, empat,
52
00:05:18,125 --> 00:05:20,583
lima, enam,
53
00:05:21,250 --> 00:05:23,791
tujuh, delapan,
54
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
sembilan, sepuluh,
55
00:05:27,666 --> 00:05:30,041
sebelas, dua belas...
56
00:05:31,500 --> 00:05:32,916
Aku menggambar itu.
57
00:05:33,000 --> 00:05:33,916
Aku tahu.
58
00:05:34,666 --> 00:05:38,750
Ayah, Ibu, Jonathan, aku, dan Nona Tinky.
59
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Dan ibumu itu,
60
00:05:42,791 --> 00:05:43,708
apa dia Lena?
61
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Ya.
62
00:05:48,291 --> 00:05:50,375
Lena asli yang melahirkanmu?
63
00:05:53,666 --> 00:05:55,458
Ayah bilang itu tak penting.
64
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
Tidak penting?
65
00:05:58,041 --> 00:05:59,916
Bukan soal dia melahirkan kami.
66
00:06:01,125 --> 00:06:04,791
Yang penting dia sopan,
mematuhi aturan, dan menyayangi kami.
67
00:06:12,583 --> 00:06:14,666
Ibu di gambar itu menggendong bayi.
68
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Itu Sara.
69
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Adik kami.
70
00:06:21,000 --> 00:06:22,666
Kami tak lama bersamanya.
71
00:06:25,791 --> 00:06:28,291
- Matthias, kemarilah.
- Sebentar.
72
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
Sekarang.
73
00:06:31,500 --> 00:06:34,916
Jangan berlagak seperti keluarga bahagia
dengan anak itu.
74
00:06:35,000 --> 00:06:36,291
Kita keluarganya.
75
00:06:36,375 --> 00:06:38,541
- Hannah itu cucu kita!
- Ya!
76
00:06:38,625 --> 00:06:42,625
Kau mengeksposnya pada kegilaan di depan.
Kau membawanya ke sini...
77
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Karena Hannah butuh kita.
78
00:06:44,291 --> 00:06:45,791
Dia butuh hidup normal.
79
00:06:45,875 --> 00:06:47,250
Hidup normal?
80
00:06:47,333 --> 00:06:49,000
Dia bahkan tak tahu apa itu!
81
00:06:49,083 --> 00:06:51,458
Dia butuh bantuan terapis profesional.
82
00:06:51,541 --> 00:06:54,166
Aku masih mengantarnya ke sesi terapi!
83
00:07:04,166 --> 00:07:05,208
Kau mau ke mana?
84
00:07:05,291 --> 00:07:06,916
Aku butuh menyendiri.
85
00:07:24,833 --> 00:07:25,666
Ya?
86
00:07:26,166 --> 00:07:30,708
Tulang belikat itu
milik perawat pendamping dari Kroasia.
87
00:07:31,833 --> 00:07:32,666
Oke.
88
00:07:33,208 --> 00:07:36,458
Kecocokan genetika pria
dari perusahaan keamanan itu
89
00:07:36,541 --> 00:07:38,625
ternyata negatif.
90
00:07:39,500 --> 00:07:40,833
Sudah kukira.
91
00:07:40,916 --> 00:07:43,541
Jika tidak, dia tak akan setuju dites.
92
00:07:43,625 --> 00:07:45,250
Tapi aku menelepon
93
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
karena ada petunjuk
dari polisi Maastricht.
94
00:07:49,333 --> 00:07:53,083
Jasper Neeskens, warga Belanda,
hilang sejak kecelakaan itu.
95
00:07:53,666 --> 00:07:56,166
Dia bepergian dengan Volvo V70 perak
96
00:07:56,250 --> 00:07:59,125
dan sangat cocok
dengan komposit wajah kita.
97
00:07:59,708 --> 00:08:01,541
Mungkinkah dia kaki tangan?
98
00:08:02,375 --> 00:08:05,958
Tidak. Dia, istri, dan tiga anak
kembali dari Afrika Selatan
99
00:08:06,041 --> 00:08:07,125
empat bulan lalu.
100
00:08:07,958 --> 00:08:11,916
Dia bekerja sepuluh tahun
sebagai insinyur penggalian bahan mentah.
101
00:08:15,541 --> 00:08:17,583
Hanya itu yang bisa kau katakan?
102
00:08:17,666 --> 00:08:21,375
Tanyakan Jasmin Grass
kenapa dia salah mengidentifikasi.
103
00:08:21,875 --> 00:08:23,791
Ya, aku akan ke rumahnya.
104
00:08:23,875 --> 00:08:26,583
Jika pria yang tewas tak berkaitan
dengan itu...
105
00:08:28,125 --> 00:08:30,083
Kenapa Jasmin Grass berbohong?
106
00:08:31,416 --> 00:08:32,416
Akan kutanyakan.
107
00:08:35,791 --> 00:08:38,625
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS AACHEN
JADWAL PSIKOTERAPI
108
00:08:47,875 --> 00:08:48,875
Jasmin Grass.
109
00:08:49,916 --> 00:08:51,791
Ayah saya tiba-tiba berkunjung,
110
00:08:51,875 --> 00:08:55,375
jadi saya ingin menjadwalkan ulang
sesi terapi minggu depan.
111
00:08:58,625 --> 00:09:02,541
Tidak. Saya sudah punya janji
dengan dokter kandungan hari itu.
112
00:09:03,875 --> 00:09:05,291
Untuk kehamilan saya.
113
00:09:07,375 --> 00:09:09,625
Ya. Terima kasih.
114
00:09:09,708 --> 00:09:12,416
Baik, saya akan menghubungi Anda lagi.
115
00:09:13,125 --> 00:09:13,958
Dah.
116
00:09:21,583 --> 00:09:22,666
Jonathan?
117
00:09:23,583 --> 00:09:24,708
Ada tamu.
118
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
Nenekmu ingin bertemu.
119
00:09:33,291 --> 00:09:36,333
Dia sakit perut.
Mungkin kebanyakan makanan manis.
120
00:09:36,833 --> 00:09:39,916
Pintunya terbuka sedikit.
Panggil jika butuh sesuatu.
121
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Halo.
122
00:10:27,500 --> 00:10:28,458
Bagus.
123
00:10:32,333 --> 00:10:33,166
Bagus.
124
00:10:35,666 --> 00:10:36,500
Lebih enak?
125
00:10:46,625 --> 00:10:49,958
Ibu? Bisa kembali
ke pelajaran bahasa Inggris?
126
00:10:54,166 --> 00:10:55,000
Baiklah.
127
00:10:56,083 --> 00:10:58,000
Semuanya, kembali ke kelas.
128
00:10:58,625 --> 00:10:59,500
Ayo.
129
00:11:05,000 --> 00:11:06,250
Buka buku catatannya.
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,416
- Oke.
- Ayah!
131
00:11:34,958 --> 00:11:36,208
Bagus sekali.
132
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
Terima kasih, Ayah.
133
00:11:43,416 --> 00:11:45,833
Jangan menangis di depan anak-anak, Lena.
134
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
Kau akan dihukum.
135
00:11:54,750 --> 00:11:56,791
Tapi lakukan tes kehamilan dulu.
136
00:12:52,833 --> 00:12:55,041
Hannah, Jonathan, ayo cepat!
137
00:13:19,083 --> 00:13:20,000
PONSEL AIDA
138
00:14:14,833 --> 00:14:15,750
Hannah?
139
00:14:26,291 --> 00:14:27,416
Kenapa kau di sini?
140
00:14:29,291 --> 00:14:31,541
Seseorang melempar kerikil ke jendela.
141
00:14:35,833 --> 00:14:38,000
Kenapa kerainya kau buka?
142
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
Itu terbuka sendiri.
143
00:15:18,875 --> 00:15:20,875
Mau susu panas dengan madu?
144
00:15:21,750 --> 00:15:23,458
Membantu saat tak bisa tidur.
145
00:15:24,208 --> 00:15:25,166
Tidak usah.
146
00:15:32,666 --> 00:15:34,666
Aku ingat semuanya.
147
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
Aku melakukan semuanya dengan benar.
148
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
Aku sudah besar.
149
00:16:19,416 --> 00:16:20,458
Pak Beck!
150
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Tunggu!
- Pak Beck!
151
00:16:22,041 --> 00:16:22,875
Tunggu!
152
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
Hannah?
153
00:16:29,083 --> 00:16:30,000
Hannah?
154
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
Hannah?
155
00:16:38,041 --> 00:16:38,958
Itu Ibu.
156
00:16:51,791 --> 00:16:53,208
Dan itu tujuan kita.
157
00:16:55,000 --> 00:16:55,958
Rumah.
158
00:16:57,666 --> 00:17:00,333
Ya. Ini akan menjadi rumah baru kita.
159
00:17:02,291 --> 00:17:04,791
Semua akan kembali seperti sediakala.
160
00:17:19,500 --> 00:17:21,833
Ayah? Di mana Ibu?
161
00:17:27,375 --> 00:17:28,625
Ibu terlihat lagi.
162
00:17:30,833 --> 00:17:33,916
Kau mau berbaring sebentar
sebelum menjemput Ibu?
163
00:18:26,625 --> 00:18:27,625
Sudah waktunya.
164
00:18:28,416 --> 00:18:31,125
Keluar lewat gerbang. Kutunggu di sudut.
165
00:18:47,083 --> 00:18:48,750
- Ya?
- Gerd?
166
00:18:48,833 --> 00:18:50,541
- Hannah menghilang.
- Apa?
167
00:18:50,625 --> 00:18:53,166
Kucari di rumah.
Dia masih di sini semalam.
168
00:18:53,250 --> 00:18:54,708
Pintu depan terbuka.
169
00:18:54,791 --> 00:18:57,833
Boneka kucing
dan buku ceritanya juga hilang.
170
00:18:58,416 --> 00:19:01,125
- Kau harus...
- Matthias, tenanglah.
171
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Pers di luar pasti tahu sesuatu
jika Hannah...
172
00:19:03,916 --> 00:19:06,541
Dia pasti pergi tengah malam...
173
00:19:06,625 --> 00:19:08,500
Aku akan mengirim orang, paham?
174
00:19:10,458 --> 00:19:11,291
Ya.
175
00:19:15,041 --> 00:19:17,666
Akan ada tuntutan
jika kalian tak jaga jarak.
176
00:19:17,750 --> 00:19:18,583
Ada petunjuk...
177
00:19:18,666 --> 00:19:21,041
- Tahu alamatnya dari mana?
- Pesan teks.
178
00:19:21,125 --> 00:19:22,875
- Dari siapa?
- Pesan anonim.
179
00:19:24,083 --> 00:19:26,375
Halo! Ya, pergilah!
180
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
- Ya?
- Aida?
181
00:20:09,458 --> 00:20:10,833
Hubungi keluarga Beck.
182
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Tapi hubungi departemenku dulu.
Mereka harus ke sana.
183
00:20:14,083 --> 00:20:16,500
- Dan kirim forensik, ya?
- Ada apa?
184
00:20:16,583 --> 00:20:19,375
Hannah menghilang. Mungkin semalam.
185
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
Kau di mana? Kucoba menelepon...
186
00:20:21,541 --> 00:20:22,375
Aku...
187
00:20:23,541 --> 00:20:24,416
Sial!
188
00:20:26,875 --> 00:20:29,083
- Gerd?
- Akan kujelaskan nanti.
189
00:20:29,166 --> 00:20:31,958
Tapi cari tahu
apa pemimpin perusahaan keamanan...
190
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
- Rogner and Son.
- Ya.
191
00:20:33,500 --> 00:20:36,083
Apa dia punya hubungan
dengan keluarga Beck.
192
00:20:36,666 --> 00:20:37,875
Oke, akan kuperiksa.
193
00:20:47,458 --> 00:20:48,625
Seperti itu, Ayah?
194
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
Itu tidak perlu.
195
00:20:57,625 --> 00:20:58,916
Apa kabar, Lena?
196
00:20:59,500 --> 00:21:00,333
Baik.
197
00:21:06,583 --> 00:21:07,666
Kau hamil?
198
00:21:10,208 --> 00:21:11,125
Bagus.
199
00:21:13,458 --> 00:21:14,416
Kita ke mana?
200
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Ke rumah baru kita, Ibu.
201
00:21:25,666 --> 00:21:26,791
{\an8}KISAH 1001 MALAM
202
00:21:28,208 --> 00:21:29,083
Ayah?
203
00:21:29,750 --> 00:21:30,666
Ya, Sayang?
204
00:21:30,750 --> 00:21:34,000
Tak bisakah kita
mengajak Suster Ruth ke rumah?
205
00:21:35,458 --> 00:21:36,416
Sebagai nenek?
206
00:21:37,333 --> 00:21:40,000
Semua anak punya nenek dan kakek.
207
00:21:41,750 --> 00:21:44,666
Ya, tapi mereka tidak selalu
tinggal bersama.
208
00:21:46,416 --> 00:21:49,916
Tapi Ayah juga tinggal
serumah dengan nenek dan kakek Ayah.
209
00:21:51,625 --> 00:21:53,416
Mereka seperti orang tua Ayah.
210
00:21:56,583 --> 00:21:58,583
Dan orang tua kandungmu?
211
00:22:00,458 --> 00:22:01,416
Mereka kenapa?
212
00:22:05,916 --> 00:22:09,250
Kumohon. Bisakah kita
mengajak Suster Ruth sebagai nenek?
213
00:22:09,750 --> 00:22:15,458
Hannah, itu tak mungkin.
Tapi bisakah kau meminta hal lain?
214
00:22:16,666 --> 00:22:17,583
Apa saja?
215
00:22:17,666 --> 00:22:18,791
Apa saja.
216
00:22:21,208 --> 00:22:22,250
Ayah janji.
217
00:22:23,416 --> 00:22:25,875
Aku ingin ke laut sebelum ke rumah.
218
00:22:27,083 --> 00:22:29,583
Di mercusuar yang mirip permen tongkat.
219
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Di mana itu?
220
00:22:34,291 --> 00:22:36,458
Kakek bilang itu di Egmond.
221
00:22:45,250 --> 00:22:47,708
Beck...
222
00:22:48,458 --> 00:22:50,833
Maaf, tak ada pelanggan bernama Beck.
223
00:22:50,916 --> 00:22:55,291
Konsultan pajak, Meerbusch,
dekat Düsseldorf. Mungkin 13 tahun lalu.
224
00:22:55,375 --> 00:22:58,583
Mungkin sebelum perusahaan
pindah ke Aachen.
225
00:22:59,166 --> 00:23:01,416
Aku harus melihat folder di belakang.
226
00:23:01,500 --> 00:23:04,375
Sampai aku bergabung,
semua belum didigitalkan.
227
00:23:04,875 --> 00:23:06,875
{\an8}BAPAK LARS ROGNER
228
00:23:17,333 --> 00:23:18,750
Apa itu Rogner senior?
229
00:23:19,250 --> 00:23:20,125
Ya.
230
00:23:22,375 --> 00:23:24,875
Lars Rogner sangat mirip dengan ayahnya.
231
00:23:24,958 --> 00:23:26,333
Itu kakeknya.
232
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Dan ini?
233
00:23:33,291 --> 00:23:34,500
Rogner senior juga.
234
00:23:35,000 --> 00:23:37,500
Bersama istri dan putrinya.
Dan Lars kecil.
235
00:23:40,000 --> 00:23:41,791
Itu ibunya Lars Rogner?
236
00:23:42,791 --> 00:23:45,083
Ya. Kabur begitu saja suatu hari.
237
00:23:45,166 --> 00:23:46,791
Dia masih muda sekali.
238
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
Bagaimana dengan ayahnya?
239
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
Tak ada.
240
00:23:55,958 --> 00:23:57,250
Ini dia.
241
00:23:57,333 --> 00:24:01,291
Beck, kantor pajak dan kediaman pribadi.
242
00:24:02,041 --> 00:24:06,083
Keduanya dipasangi
sistem alarm pada tahun 2002.
243
00:24:06,958 --> 00:24:10,833
Panggilan terakhir hampir 13 tahun lalu.
244
00:24:10,916 --> 00:24:14,708
Itu alarm palsu. Seseorang datang
dan mengatur ulang sistemnya.
245
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
Sial.
246
00:24:45,708 --> 00:24:46,708
Sialan!
247
00:24:46,791 --> 00:24:50,708
Nol, dua, satu, enam, satu
untuk Mönchengladbach, dan 27 tiga kali.
248
00:24:50,791 --> 00:24:52,458
- Bisa dimatikan.
- Makasih!
249
00:24:52,541 --> 00:24:54,958
- Tak apa, Lenchen.
- Sekali lagi, maaf.
250
00:24:55,041 --> 00:24:58,166
Sampaikan salamku pada Ibu.
Nikmati hari jadi kalian.
251
00:25:05,666 --> 00:25:08,833
Anjingnya kuawasi satu akhir pekan,
lalu ini terjadi.
252
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
- Berpalinglah sebentar.
- Oke.
253
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
Abrakadabra.
254
00:25:17,125 --> 00:25:18,333
Terima kasih banyak!
255
00:25:19,875 --> 00:25:20,916
Maaf.
256
00:25:22,541 --> 00:25:24,041
Mau makan es krim, 'kan?
257
00:25:24,958 --> 00:25:26,208
- Oke.
- Oke.
258
00:25:48,166 --> 00:25:49,291
Kenapa aku?
259
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
Kenapa membiarkanku hidup?
260
00:25:58,791 --> 00:26:00,666
Kenapa kau mengirim Hannah?
261
00:26:02,500 --> 00:26:05,583
Sederhana, Ibu. Karena aku ingin.
262
00:26:20,250 --> 00:26:21,333
Rusak.
263
00:26:22,416 --> 00:26:23,833
Harta karunku rusak!
264
00:26:24,958 --> 00:26:26,541
Berikan. Itu berbahaya.
265
00:26:33,250 --> 00:26:35,750
Jonathan, tetap di sini
dan bereskan rumah.
266
00:26:36,250 --> 00:26:37,625
Bersihkan karpetnya.
267
00:26:37,708 --> 00:26:39,250
Aku akan mencari Ibu.
268
00:26:39,333 --> 00:26:42,833
Saat Ayah bangun, katakan itu padanya.
Kau mengerti?
269
00:26:55,250 --> 00:26:56,875
Kau baik-baik saja?
270
00:26:58,500 --> 00:26:59,541
Bisa mendengarku?
271
00:27:00,958 --> 00:27:02,708
Kupanggil ambulans. Ya?
272
00:27:02,791 --> 00:27:04,500
Aku akan memanggil ambulans.
273
00:27:13,000 --> 00:27:13,833
Ibu?
274
00:27:20,708 --> 00:27:21,833
Ayah!
275
00:27:21,916 --> 00:27:23,000
Hannah!
276
00:27:24,625 --> 00:27:28,208
Apa yang kau lakukan? Kau bisa mati!
Jangan lari begitu saja!
277
00:27:28,291 --> 00:27:31,708
Aku harus mengejar Ibu.
Pria itu menabraknya.
278
00:27:31,791 --> 00:27:33,708
Tapi aku sudah menghukumnya.
279
00:27:33,791 --> 00:27:34,875
Apa?
280
00:27:34,958 --> 00:27:37,125
Kita butuh ambulans untuk Ibu.
281
00:27:37,208 --> 00:27:38,041
Hannah, itu...
282
00:27:39,708 --> 00:27:41,416
- Tak bisa.
- Kumohon, Ayah.
283
00:27:43,125 --> 00:27:44,458
Aku suka ibu yang ini.
284
00:27:45,791 --> 00:27:48,833
Gaya berceritanya lebih baik
dari ibu sebelumnya.
285
00:27:51,916 --> 00:27:53,750
Dia seperti ibu yang pertama.
286
00:27:56,416 --> 00:27:58,541
Kali ini, ambulans harus datang.
287
00:28:03,250 --> 00:28:04,791
Kau menangis, Sayang.
288
00:28:12,791 --> 00:28:13,708
Ini, Ayah.
289
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
Jaga diri Ayah dengan itu
saat dia bangun lagi.
290
00:28:26,458 --> 00:28:28,125
Tunggu sampai Ayah kembali.
291
00:29:05,291 --> 00:29:06,833
Kau ingat semuanya?
292
00:29:07,958 --> 00:29:10,416
Tapi pria itu baik dan mengurus Ibu.
293
00:29:10,500 --> 00:29:13,625
Dia hanya menghilang
tepat sebelum ambulans tiba.
294
00:29:13,708 --> 00:29:16,125
Kecelakaan itu bukan salahnya.
295
00:29:16,208 --> 00:29:19,500
Bagus. Kita akan
segera menjadi keluarga bahagia lagi.
296
00:29:20,750 --> 00:29:23,208
Ayah akan menjemput begitu Lena sehat.
297
00:29:24,583 --> 00:29:25,583
Ini.
298
00:29:26,125 --> 00:29:29,541
Ayah panggil ambulans.
Saat ada lampu biru, lari ke jalan.
299
00:29:30,166 --> 00:29:31,125
Sesuai janji.
300
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
Sesuai janji.
301
00:29:38,166 --> 00:29:42,333
Ayah tahu kau akan melakukan
semuanya dengan benar, Gadis Ayah.
302
00:29:44,000 --> 00:29:45,375
Aku memintanya.
303
00:29:45,458 --> 00:29:47,500
Ayah melakukan sesuai keinginanku.
304
00:29:48,458 --> 00:29:50,291
Karena aku anak kesayangannya.
305
00:30:06,333 --> 00:30:08,958
{\an8}NOMOR TAK DIKENAL
306
00:30:09,541 --> 00:30:10,666
Ya, Bühling?
307
00:30:10,750 --> 00:30:13,541
Ya, ini Teske.
Tak ada tanda-tanda masuk paksa.
308
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
Tak ada sidik jari dan jejak kaki.
309
00:30:16,250 --> 00:30:19,000
- Kami akan berkemas.
- Maaf, bisa saya bicara?
310
00:30:19,083 --> 00:30:20,750
Gerd, bagaimana sekarang?
311
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
Kolegaku sedang berupaya.
312
00:30:22,916 --> 00:30:26,291
Hannah sendirian di luar sana.
Dia tak tahu apa-apa.
313
00:30:26,375 --> 00:30:28,750
- Jika sesuatu menimpanya...
- Matthias.
314
00:30:29,416 --> 00:30:31,750
Aku akan membawanya kembali. Aku janji.
315
00:30:32,458 --> 00:30:34,333
- Kau tahu di mana dia?
- Aku...
316
00:30:34,416 --> 00:30:37,083
- Di A73 di luar Nijmegen...
- Sial.
317
00:30:39,458 --> 00:30:41,416
Tutup pintunya saat kalian pergi.
318
00:30:41,916 --> 00:30:42,958
Aku harus...
319
00:30:50,333 --> 00:30:51,166
Siapa itu?
320
00:30:53,541 --> 00:30:55,958
Ayah. Tapi sangat tua.
321
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
Kau hebat, Jonathan.
322
00:31:05,708 --> 00:31:07,041
Ini siapa di foto ini?
323
00:31:09,916 --> 00:31:11,041
Ayah lagi.
324
00:31:11,625 --> 00:31:12,875
Tapi tak terlalu tua.
325
00:31:14,625 --> 00:31:15,916
Dan Ibu.
326
00:31:17,083 --> 00:31:18,083
Tapi berbeda.
327
00:31:24,125 --> 00:31:26,083
Boleh bertanya satu hal lagi?
328
00:31:29,166 --> 00:31:30,916
Kenapa kau tinggal di rumah?
329
00:31:31,916 --> 00:31:33,041
Pintunya terbuka.
330
00:31:33,916 --> 00:31:36,916
Karena Hannah pergi
dan menyuruhku tetap di sana.
331
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
Maaf.
332
00:31:45,416 --> 00:31:46,791
Kau tak berbuat buruk.
333
00:31:48,375 --> 00:31:49,291
Kemarilah.
334
00:32:18,458 --> 00:32:19,708
Sudah pukul 12,00.
335
00:32:21,833 --> 00:32:24,458
- Kita hampir sampai.
- Aku harus ke toilet.
336
00:33:58,875 --> 00:33:59,750
Pergilah.
337
00:34:06,625 --> 00:34:09,541
Jonathan sudah mengidentifikasinya.
Lars Rogner.
338
00:34:09,625 --> 00:34:11,708
Di kantornya, ada foto ibunya.
339
00:34:11,791 --> 00:34:13,750
Dia sangat mirip Lena Beck.
340
00:34:13,833 --> 00:34:15,791
- Baik.
- Rok, blus, semuanya.
341
00:34:16,875 --> 00:34:18,833
Tak ada yang tahu di mana dia.
342
00:34:18,916 --> 00:34:22,291
Tapi dia mewarisi rumah kakeknya
di dekat Mönchengladbach.
343
00:34:22,375 --> 00:34:24,125
Aku sedang menuju ke sana.
344
00:34:24,208 --> 00:34:25,208
Sial.
345
00:34:43,875 --> 00:34:45,416
Kumohon berbaliklah.
346
00:34:51,583 --> 00:34:52,416
Kumohon.
347
00:35:27,708 --> 00:35:28,625
Sial!
348
00:35:29,625 --> 00:35:30,458
Hei!
349
00:35:31,458 --> 00:35:32,458
Lena, bangun.
350
00:35:40,416 --> 00:35:41,291
Aku tak hamil.
351
00:35:44,208 --> 00:35:45,291
Aku bukan Lena!
352
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Aku Jasmin.
353
00:37:15,916 --> 00:37:16,875
Di mana Lena?
354
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Kau kubur di mana?
355
00:37:23,166 --> 00:37:24,708
Di rumah.
356
00:37:27,333 --> 00:37:28,833
Di taman.
357
00:38:19,291 --> 00:38:20,291
Lalu?
358
00:38:22,500 --> 00:38:23,916
Kau suka laut?
359
00:38:24,875 --> 00:38:25,958
Bagaimana rasanya?
360
00:38:26,916 --> 00:38:27,833
Nyaman.
361
00:38:29,041 --> 00:38:30,000
Dan dingin.
362
00:38:31,750 --> 00:38:33,375
Tapi seperti kebahagiaan.
363
00:38:40,916 --> 00:38:41,791
Ya.
364
00:40:22,916 --> 00:40:25,958
Namaku Matthias Beck.
365
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Ini istriku, Karin.
366
00:40:33,333 --> 00:40:36,333
Tiga belas tahun lalu,
putri kami, Lena, menghilang.
367
00:40:39,333 --> 00:40:40,875
Dia suka bersenang-senang.
368
00:40:45,375 --> 00:40:46,250
Halo, Hannah.
369
00:40:47,166 --> 00:40:48,250
Selalu ingin tahu.
370
00:40:49,291 --> 00:40:51,541
- Halo, Benedikt.
- Dan cerdas.
371
00:40:53,833 --> 00:40:55,041
Dan siap membantu.
372
00:41:02,500 --> 00:41:04,416
Pencerita yang hebat.
373
00:41:13,250 --> 00:41:18,166
Selama bertahun-tahun,
kami tak tahu apa yang terjadi padanya.
374
00:41:20,875 --> 00:41:22,708
Kini akhirnya dia ditemukan.
375
00:41:25,833 --> 00:41:26,958
Kami menguburnya.
376
00:41:30,000 --> 00:41:31,125
Dia bersama kami.
377
00:45:05,833 --> 00:45:08,750
BERDASARKAN NOVEL "DEAR CHILD"
KARYA ROMY HAUSMANN
378
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta