1
00:00:07,166 --> 00:00:10,416
[musique douce]
2
00:00:40,041 --> 00:00:41,083
[elle soupire]
3
00:00:44,708 --> 00:00:46,333
[la musique douce s'estompe]
4
00:00:46,416 --> 00:00:48,666
CV DE RÉDACTRICE
5
00:00:48,750 --> 00:00:50,750
[femme] Vous avez pas mal d'expérience.
6
00:00:50,833 --> 00:00:54,000
Vous avez commencé par les stratégies
et psychologies publicitaires,
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,375
puis la rédaction.
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Franchement, vos textes sont super.
9
00:00:57,916 --> 00:00:59,541
Ils sont drôles, créatifs,
10
00:00:59,625 --> 00:01:02,125
touchants même,
et la narration est très efficace.
11
00:01:02,208 --> 00:01:04,125
J'ai travaillé sur quelques campagnes.
12
00:01:04,208 --> 00:01:06,208
Dont certaines comme creative senior.
13
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
Je vois ça.
14
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
Alors évidemment, je me demande si
15
00:01:12,000 --> 00:01:15,375
ce poste de conceptrice
n'est pas un peu inférieur à votre niveau.
16
00:01:15,458 --> 00:01:16,750
Sans parler du salaire.
17
00:01:16,833 --> 00:01:18,458
Vous me donnerez vite une promo.
18
00:01:19,666 --> 00:01:20,500
OK.
19
00:01:23,875 --> 00:01:26,625
AGENCE DE PUBLICITÉ
20
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
- [Jasmin] Ah !
- Cool !
21
00:01:34,791 --> 00:01:37,583
- T'as été super.
- Oui ? Tu trouves ?
22
00:01:37,666 --> 00:01:39,125
T'auras la réponse demain.
23
00:01:39,208 --> 00:01:40,500
[sonnerie de l'ascenseur]
24
00:01:43,666 --> 00:01:45,666
[musique hip-hop dans les écouteurs]
25
00:01:53,291 --> 00:01:56,208
[musique hip-hop plus forte]
26
00:02:07,666 --> 00:02:09,416
[la musique hip-hop s'estompe]
27
00:02:09,500 --> 00:02:10,791
[gémissement surpris]
28
00:02:10,875 --> 00:02:13,041
[cris étouffés]
29
00:02:15,750 --> 00:02:19,333
[musique sinistre]
30
00:02:26,416 --> 00:02:27,541
[la musique s'arrête]
31
00:02:27,625 --> 00:02:29,333
[tic-tac d'une horloge]
32
00:02:29,416 --> 00:02:31,916
[grésillement des lumières]
33
00:02:32,875 --> 00:02:34,125
[un robinet goutte]
34
00:02:36,458 --> 00:02:38,041
CHÈRE PETITE
35
00:02:41,458 --> 00:02:42,916
LES RÈGLES
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,375
[les bruits s'arrêtent]
37
00:02:49,000 --> 00:02:51,875
[musique dissonante]
38
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
[papa] Alors Lena, contente ?
39
00:03:16,875 --> 00:03:18,583
[la musique dissonante continue]
40
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
[elle soupire]
41
00:03:23,166 --> 00:03:25,041
- [on frappe]
- [la porte s'ouvre]
42
00:03:27,083 --> 00:03:28,958
- Salut, papa.
- Salut.
43
00:03:29,458 --> 00:03:31,083
[Jasmin] Je serai bientôt prête.
44
00:03:38,708 --> 00:03:41,041
- Comment tu te sens aujourd'hui ?
- Ça va.
45
00:03:41,125 --> 00:03:44,083
- [père] Laisse, je vais t'aider.
- Non, ça va aller, je…
46
00:03:47,958 --> 00:03:50,416
[papa] Il va falloir être forte,
maintenant, Lena.
47
00:03:52,291 --> 00:03:53,583
Tu y es presque.
48
00:03:57,583 --> 00:03:59,000
- Madame Grass.
- Bonjour.
49
00:03:59,083 --> 00:04:01,125
[la musique dissonante continue]
50
00:04:01,208 --> 00:04:02,375
[soupir de douleur]
51
00:04:02,458 --> 00:04:04,208
[médecin] Vous connaissez mon avis.
52
00:04:04,291 --> 00:04:06,750
Sortir après 15 jours,
selon moi, c'est prématuré.
53
00:04:07,750 --> 00:04:09,500
Vous devriez rester quelque temps.
54
00:04:09,583 --> 00:04:11,708
Je vous assure, je me sens beaucoup mieux.
55
00:04:14,666 --> 00:04:18,166
Promettez-moi de ne pas manquer
vos rendez-vous de thérapie, Mme Grass.
56
00:04:20,250 --> 00:04:22,625
Ma consœur de Düsseldorf est très bien.
57
00:04:24,833 --> 00:04:27,208
[la musique dissonante continue]
58
00:04:35,708 --> 00:04:36,916
T'as le bonjour d'Eva.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,125
Et des jumeaux, aussi.
60
00:04:39,208 --> 00:04:41,750
Ils ont la varicelle.
Sinon, Eva serait venue.
61
00:04:48,125 --> 00:04:49,458
Et Kai t'embrasse.
62
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Qui ça ?
63
00:04:56,583 --> 00:04:59,416
- Il était bouleversé quand je lui ai dit…
- Le pauvre !
64
00:04:59,500 --> 00:05:02,208
S'il avait pas continué à baiser
un an avec son ex,
65
00:05:02,291 --> 00:05:04,416
j'aurais jamais… Tout ça se serait jamais…
66
00:05:08,541 --> 00:05:09,875
Kai n'y est pour rien.
67
00:05:10,625 --> 00:05:12,333
En fait, Kai, c'est…
68
00:05:14,958 --> 00:05:16,250
C'est juste un gros con.
69
00:05:17,625 --> 00:05:20,625
Tu veux vraiment pas revenir à Fribourg ?
70
00:05:20,708 --> 00:05:22,458
Qu'est-ce que je ferais là-bas ?
71
00:05:22,541 --> 00:05:26,083
C'est pas mieux ici.
Tu connais personne, t'as pas de travail,
72
00:05:26,666 --> 00:05:28,791
ton appartement n'est pas encore aménagé…
73
00:05:31,041 --> 00:05:33,041
- Tu peux venir…
- Ça va aller, papa.
74
00:05:40,458 --> 00:05:42,708
En fait,
j'ai toujours voulu quitter Fribourg.
75
00:05:45,416 --> 00:05:48,291
Dans ma branche, c'est développé,
j'ai des possibilités.
76
00:05:48,375 --> 00:05:50,041
Je venais de décrocher un job.
77
00:05:51,000 --> 00:05:52,625
Prends le temps de réfléchir.
78
00:06:00,041 --> 00:06:01,291
J'ai lu dans le journal
79
00:06:01,375 --> 00:06:04,208
qu'avant toi, une autre femme
a été séquestrée, Lina Beck.
80
00:06:04,291 --> 00:06:05,125
Lena.
81
00:06:05,875 --> 00:06:07,041
Elle s'appelle Lena.
82
00:06:07,625 --> 00:06:10,375
- Et les deux gosses…
- Je ne veux pas en parler !
83
00:06:14,333 --> 00:06:16,208
[musique sombre]
84
00:06:17,458 --> 00:06:19,208
[croassements de corbeaux]
85
00:06:22,208 --> 00:06:24,416
[la musique sombre continue]
86
00:06:24,500 --> 00:06:26,375
[discussion indistincte]
87
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
- Bonjour.
- Bonjour.
88
00:06:32,625 --> 00:06:35,958
[cliquetis de l'appareil photo]
89
00:06:36,500 --> 00:06:39,208
- [Gerd] La même que celle dans la maison.
- Ouais.
90
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Où est-ce qu'elle est ?
91
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
C'est pas loin d'ici.
92
00:06:49,250 --> 00:06:51,333
[la musique sombre continue]
93
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Bonjour, M. Bühling.
94
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Et le reste, il est où ?
95
00:07:16,750 --> 00:07:18,083
Les sangliers, sans doute.
96
00:07:18,750 --> 00:07:21,250
D'après le garde forestier,
c'est en les pistant
97
00:07:21,333 --> 00:07:24,500
qu'il a repéré ce dénivellement.
Du coup, il nous l'a signalé.
98
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
On l'a découverte par hasard.
99
00:07:27,250 --> 00:07:28,916
Il y a des traces de harde.
100
00:07:32,333 --> 00:07:33,291
Merci.
101
00:07:36,708 --> 00:07:38,583
[la musique devient mélancolique]
102
00:07:50,791 --> 00:07:52,791
[la musique mélancolique s'intensifie]
103
00:08:01,125 --> 00:08:04,250
[sanglots et pleurs]
104
00:08:06,166 --> 00:08:08,083
[la musique mélancolique s'estompe]
105
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
[respiration tremblante]
106
00:08:27,833 --> 00:08:29,666
[musique tendue]
107
00:08:29,750 --> 00:08:32,125
[radio]
On apprend à l'instant de source interne
108
00:08:32,208 --> 00:08:34,208
que la police a découvert
le corps d'une femme.
109
00:08:34,291 --> 00:08:37,833
Cette découverte pourrait avoir
un lien avec l'enlèvement de Jasmin G.
110
00:08:37,916 --> 00:08:40,291
Il pourrait s'agir
de la dépouille de Lena Beck,
111
00:08:40,375 --> 00:08:44,166
cette étudiante qui avait disparu
il y a 13 ans sans laisser de traces.
112
00:08:44,708 --> 00:08:46,833
- Malgré des recherches…
- [la radio coupe]
113
00:08:48,166 --> 00:08:51,166
[Karin respire profondément]
114
00:08:54,291 --> 00:08:55,958
[vibreur de téléphone]
115
00:09:01,125 --> 00:09:02,416
[le vibreur continue]
116
00:09:03,583 --> 00:09:04,416
Karin ?
117
00:09:05,083 --> 00:09:07,625
- [Karin] Vous l'avez trouvée ?
- Putain…
118
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Je l'ai appris à la radio.
119
00:09:11,041 --> 00:09:12,083
[Gerd soupire]
120
00:09:13,083 --> 00:09:15,625
[Gerd] Il faut attendre
les résultats des analyses.
121
00:09:16,291 --> 00:09:18,958
Karin, dès que j'en saurai davantage…
122
00:09:23,166 --> 00:09:24,541
Je te tiens au courant.
123
00:09:33,750 --> 00:09:37,125
[elle inspire et expire profondément]
124
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
[père] On déjeune ensemble ?
Je préparerai quelque chose.
125
00:09:42,791 --> 00:09:45,083
T'as encore
cinq heures de route devant toi.
126
00:09:47,916 --> 00:09:49,625
Excuse-moi pour tout à l'heure.
127
00:09:51,291 --> 00:09:52,500
Je t'en veux pas.
128
00:09:58,041 --> 00:09:59,041
Très bien.
129
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
Tu verras, j'ai rempli le frigo.
130
00:10:01,958 --> 00:10:03,166
[tintement des clés]
131
00:10:04,041 --> 00:10:05,916
Et j'ai aéré un bon coup.
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,041
Tiens.
133
00:10:08,333 --> 00:10:11,416
Ça, c'est pour l'entrée,
et y en a trois pour l'appartement.
134
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
D'après le serrurier,
la serrure est inviolable.
135
00:10:15,208 --> 00:10:17,416
Et t'as un nouveau téléphone sur la table.
136
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
Merci.
137
00:10:24,958 --> 00:10:27,166
- [homme] Mme Grass?
- Oui.
138
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Bujevic, police de Düsseldorf.
139
00:10:29,250 --> 00:10:32,250
Je vous dis que jusqu'à nouvel ordre,
on reste dans le coin.
140
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Entendu.
141
00:10:37,958 --> 00:10:40,708
Jasmin, si tu préfères,
pendant quelques jours, je peux…
142
00:10:40,791 --> 00:10:42,125
Papa, tout va bien.
143
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Arrête de t'inquiéter, OK ?
144
00:10:46,000 --> 00:10:47,125
[soupir de douleur]
145
00:10:50,375 --> 00:10:51,375
[la portière claque]
146
00:10:55,000 --> 00:10:56,083
Je vais y arriver.
147
00:10:58,458 --> 00:11:00,083
Embrasse tout le monde pour moi.
148
00:11:02,291 --> 00:11:04,291
[notes angoissantes]
149
00:11:09,875 --> 00:11:11,875
[musique tendue]
150
00:11:24,125 --> 00:11:25,708
[elle inspire profondément]
151
00:11:26,750 --> 00:11:28,750
[la musique tendue continue]
152
00:11:34,166 --> 00:11:35,958
[papa] Pourquoi tu fais ça, Lena ?
153
00:11:38,500 --> 00:11:39,875
Ça ne vaut pas la peine.
154
00:11:40,500 --> 00:11:42,583
[la musique tendue s'intensifie]
155
00:11:57,083 --> 00:11:59,250
[Hannah] Il est toujours dans ta tête.
156
00:12:01,083 --> 00:12:03,541
[discussions indistinctes]
157
00:12:14,333 --> 00:12:17,625
[musique mystérieuse]
158
00:12:37,125 --> 00:12:38,375
[la porte grince]
159
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
[grincement]
160
00:12:48,833 --> 00:12:52,125
[reportage] La police a découvert
le corps d'une femme dans la forêt.
161
00:12:52,208 --> 00:12:54,458
Il s'agit probablement
du corps de Lena Beck.
162
00:12:55,083 --> 00:12:57,458
L'étudiante avait disparu après une soirée
163
00:12:57,541 --> 00:12:59,750
il y a 13 ans
dans la région de Düsseldorf.
164
00:13:00,291 --> 00:13:03,416
À l'époque, sa disparition
avait entraîné des recherches…
165
00:13:03,500 --> 00:13:04,458
[il éteint la télé]
166
00:13:05,041 --> 00:13:06,875
[Karin] J'ai eu Gerd au téléphone.
167
00:13:08,833 --> 00:13:10,875
Ils ne savent pas encore si c'est Lena.
168
00:13:14,416 --> 00:13:15,666
Je pense que c'est elle.
169
00:13:16,625 --> 00:13:18,500
C'est scandaleux. Je suis outré.
170
00:13:22,916 --> 00:13:24,666
On apprend par la télé…
171
00:13:25,333 --> 00:13:28,208
[ému] qu'on a retrouvé notre fille.
172
00:13:31,916 --> 00:13:33,625
[musique triste]
173
00:13:33,708 --> 00:13:35,250
[pleurs]
174
00:13:37,708 --> 00:13:39,041
[sanglots]
175
00:13:43,833 --> 00:13:45,541
[sanglots]
176
00:13:45,625 --> 00:13:47,458
[chant des oiseaux]
177
00:13:50,041 --> 00:13:52,041
[la musique triste continue]
178
00:13:56,708 --> 00:13:58,500
[la musique triste s'estompe]
179
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
[Aida se racle la gorge]
180
00:14:00,166 --> 00:14:01,125
[Aida] Oh !
181
00:14:05,583 --> 00:14:06,583
[Aida soupire]
182
00:14:07,291 --> 00:14:08,541
La presse est au courant.
183
00:14:09,083 --> 00:14:10,541
Oui. Bien sûr.
184
00:14:12,916 --> 00:14:15,791
On retrouve Lena
et ses parents l'apprennent par la radio.
185
00:14:17,500 --> 00:14:19,041
On ne sait pas si c'est elle.
186
00:14:19,583 --> 00:14:21,083
Qui d'autre ça pourrait être ?
187
00:14:29,333 --> 00:14:30,250
Tiens.
188
00:14:31,500 --> 00:14:32,916
L'homme dans la maison.
189
00:14:33,541 --> 00:14:35,125
Il devait ressembler à ça.
190
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Nos collègues
ont fait de leur mieux, mais…
191
00:14:37,416 --> 00:14:39,500
Vu comme il était amoché, c'était dur.
192
00:14:40,708 --> 00:14:42,625
On peut pas en vouloir à Mme Grass.
193
00:14:44,000 --> 00:14:47,458
[Aida] À supposer que ça soit elle.
Elle affirme que c'est pas elle.
194
00:14:49,583 --> 00:14:50,458
Un "blackout".
195
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Ou c'est les complices du défunt.
196
00:14:55,833 --> 00:14:57,083
[musique intense]
197
00:14:57,166 --> 00:14:59,625
Je ne crois pas
qu'ils aient été plusieurs.
198
00:14:59,708 --> 00:15:03,791
Et même, pourquoi ils auraient
laissé le cadavre à l'intérieur ?
199
00:15:04,291 --> 00:15:05,791
Pour nous fournir un coupable.
200
00:15:06,583 --> 00:15:09,833
Pour qu'on arrête les recherches.
C'est pour ça qu'ils l'ont amoché.
201
00:15:09,916 --> 00:15:13,083
Pour être certains que l'identification
monopolise notre temps.
202
00:15:14,125 --> 00:15:15,583
Et ça fonctionne.
203
00:15:15,666 --> 00:15:18,500
Jonathan, pourquoi ils l'ont pas emmené ?
C'est un témoin potentiel.
204
00:15:18,583 --> 00:15:19,750
Ça n'a pas de sens.
205
00:15:19,833 --> 00:15:21,833
Ils savaient pas quoi en faire.
206
00:15:21,916 --> 00:15:23,208
[vibreur de téléphone]
207
00:15:23,291 --> 00:15:25,666
SALLI
APPEL ENTRANT
208
00:15:26,625 --> 00:15:30,208
[Aida] Ils risquaient de se faire
remarquer avec un gamin avec eux.
209
00:15:30,291 --> 00:15:34,291
Je comprends toujours pas
pourquoi Jonathan ne s'est pas enfui.
210
00:15:34,916 --> 00:15:37,541
- Ne me redis pas…
- Il est trop craintif, oui.
211
00:15:38,625 --> 00:15:40,541
Il n'avait jamais mis le pied dehors.
212
00:15:41,916 --> 00:15:43,375
- Et Hannah ?
- [Aida rit]
213
00:15:43,458 --> 00:15:45,750
[la musique intense continue]
214
00:15:46,875 --> 00:15:48,291
Hannah, c'est Hannah.
215
00:15:50,916 --> 00:15:52,708
La prochaine fois, décroche.
216
00:15:54,583 --> 00:15:55,875
Je sais de quoi je parle.
217
00:15:56,958 --> 00:15:57,916
À plus tard.
218
00:16:01,708 --> 00:16:02,750
Oui. À plus tard.
219
00:16:10,458 --> 00:16:12,291
[la musique intense s'estompe]
220
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
[Shari] Tu t'en sors bien.
221
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Oui, c'est bien. Bravo, Hannah.
222
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Allez, Jonathan, à ton tour.
223
00:16:29,166 --> 00:16:31,875
- [gémissement apeuré]
- Allez. Courage.
224
00:16:32,791 --> 00:16:33,625
[Shari] Hmm ?
225
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
[pas qui descendent]
226
00:16:38,583 --> 00:16:40,916
- Très bien, Hannah.
- [Jonathan geint]
227
00:16:48,333 --> 00:16:50,458
Viens. On va monter ensemble.
228
00:16:53,375 --> 00:16:55,166
- Allez, viens, quoi !
- Hannah.
229
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Doucement. Doucement.
230
00:16:58,250 --> 00:16:59,458
[Jonathan geint]
231
00:17:03,791 --> 00:17:05,000
Si tu fais pas d'effort,
232
00:17:05,083 --> 00:17:07,875
tu pourras pas rentrer
quand papa viendra nous chercher.
233
00:17:07,958 --> 00:17:10,791
- Tu devras rester ici pour toujours.
- [Jonathan geint]
234
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
[Jonathan pleure]
235
00:17:15,583 --> 00:17:17,250
[Shari] C'est rien ! Hé…
236
00:17:18,000 --> 00:17:20,541
Ça va aller, Jonathan. Tout va bien.
237
00:17:21,041 --> 00:17:22,458
Ça va aller. Je suis là.
238
00:17:22,541 --> 00:17:24,166
[Jonathan geint]
239
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
[Shari] Allez, viens là.
240
00:17:27,000 --> 00:17:28,750
- [il sanglote]
- Ça va aller.
241
00:17:34,083 --> 00:17:36,416
[Hannah] J'ai tout fait
exactement comme il faut.
242
00:17:36,916 --> 00:17:39,166
J'ai tout retenu,
dans les moindres détails.
243
00:17:39,958 --> 00:17:41,625
Je suis une grande fille.
244
00:17:48,000 --> 00:17:49,125
[Shari] C'est bien.
245
00:17:49,875 --> 00:17:51,958
Je te réveille pour le dîner, d'accord ?
246
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
[musique émouvante]
247
00:18:06,375 --> 00:18:08,875
[cris et rires d'enfants]
248
00:18:11,875 --> 00:18:13,875
[la musique émouvante s'estompe]
249
00:18:13,958 --> 00:18:15,125
Hannah ?
250
00:18:15,750 --> 00:18:18,208
- Infirmière Ruth !
- [Ruth] Bonjour, mon trésor.
251
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
- Je t'ai apporté une surprise.
- C'est un cadeau ?
252
00:18:36,875 --> 00:18:39,875
CONTE DES MILLE ET UNE NUITS
253
00:18:39,958 --> 00:18:41,375
"Contes des Mille et une Nuits."
254
00:18:43,166 --> 00:18:45,041
- Merci.
- Ca te plaît ?
255
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
Je pourrai dire quand j'aurai terminé.
256
00:18:48,166 --> 00:18:49,291
[Ruth] Tu as raison.
257
00:18:49,875 --> 00:18:53,125
Tu veux qu'on sorte
le lire ensemble dans le jardin, hmm ?
258
00:19:04,708 --> 00:19:06,750
- [la porte se ferme]
- Regarde.
259
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
C'est un cadeau.
260
00:19:08,958 --> 00:19:10,625
[musique sinistre]
261
00:19:16,000 --> 00:19:18,041
[la musique s'estompe]
262
00:19:18,125 --> 00:19:20,333
[Hannah murmure en lisant]
263
00:19:20,416 --> 00:19:23,250
[cris et rires d'enfants]
264
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
Ton grand-père vient te voir ?
265
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
Il vient me voir tous les jours,
sauf aujourd'hui.
266
00:19:35,041 --> 00:19:37,000
Et bientôt, il me ramènera à la maison.
267
00:19:37,083 --> 00:19:38,375
C'est chouette, ça.
268
00:19:40,416 --> 00:19:41,750
Jonathan vient avec vous ?
269
00:19:42,458 --> 00:19:43,583
Non. Juste moi.
270
00:19:45,083 --> 00:19:46,583
Parce que je suis la préférée.
271
00:19:49,833 --> 00:19:50,958
Dis-moi, Hannah,
272
00:19:51,458 --> 00:19:54,625
tout à l'heure, en sortant,
à qui tu as montré ton livre ?
273
00:19:56,708 --> 00:19:57,875
[tout bas] À papa.
274
00:20:02,916 --> 00:20:04,916
Il te regarde à travers la caméra ?
275
00:20:07,833 --> 00:20:10,666
Comme ça, il peut s'assurer
qu'on respecte les règles.
276
00:20:14,208 --> 00:20:16,083
[Hannah] Les règles, c'est important.
277
00:20:20,166 --> 00:20:22,416
Quand on les respecte, tout va bien.
278
00:20:24,791 --> 00:20:27,708
Quand on ne les respecte pas,
on doit être puni.
279
00:20:39,250 --> 00:20:40,750
Au revoir, ma petite Goliath.
280
00:20:42,041 --> 00:20:43,625
Au revoir, infirmière Ruth.
281
00:20:45,291 --> 00:20:47,500
[rires d'enfants]
282
00:20:51,416 --> 00:20:52,500
[la porte s'ouvre]
283
00:20:55,375 --> 00:20:56,500
[la porte se ferme]
284
00:20:58,875 --> 00:21:00,875
[musique sinistre]
285
00:21:02,583 --> 00:21:04,041
Ruth Küppers à l'appareil.
286
00:21:04,125 --> 00:21:06,250
Je souhaiterais parler à Mme Aida Kurt.
287
00:21:08,916 --> 00:21:10,958
[la musque sinistre continue]
288
00:21:17,958 --> 00:21:19,541
[la musique sinistre s'estompe]
289
00:21:19,625 --> 00:21:21,208
Ce n'est pas le crâne de Lena Beck.
290
00:21:23,375 --> 00:21:25,041
[légiste] C'est une autre femme.
291
00:21:27,416 --> 00:21:28,583
[légiste] En revanche,
292
00:21:29,750 --> 00:21:32,625
J'ai vérifié l'ADN
des cheveux dans l'élastique et…
293
00:21:32,708 --> 00:21:34,583
Deux des cheveux sont à Lena Beck.
294
00:21:37,625 --> 00:21:39,916
Donc auparavant,
il aurait appartenu à Lena ?
295
00:21:40,000 --> 00:21:41,208
Oui, c'est possible.
296
00:21:42,416 --> 00:21:44,875
[légiste] Cette femme est décédée
il y a 15 mois.
297
00:21:46,125 --> 00:21:48,041
- Quinze mois ? Vous êtes sûr ?
- Hmm.
298
00:21:48,125 --> 00:21:50,708
Jasmin Grass a été enlevée
il y a cinq mois et demi.
299
00:21:50,791 --> 00:21:52,541
Ça représente un trou de dix mois.
300
00:21:54,791 --> 00:21:58,250
[Aida] Qui s'est occupé des enfants ?
Qui a fait office de maman ?
301
00:21:59,416 --> 00:22:01,666
[musique intense]
302
00:22:01,750 --> 00:22:03,791
Si ça se trouve, y a eu d'autres femmes,
303
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
en dehors de Lena et Jasmin Grass.
304
00:22:06,916 --> 00:22:08,041
Et le crâne.
305
00:22:09,875 --> 00:22:11,583
[Aida] On vérifie nos bases de données,
306
00:22:11,666 --> 00:22:14,833
en commençant par les femmes
portées disparues dans les 100 km.
307
00:22:15,416 --> 00:22:19,125
Menues, pas moins d'1,70 m,
cheveux longs, peu importe la couleur.
308
00:22:19,208 --> 00:22:20,583
[Aida] Les yeux clairs.
309
00:22:20,666 --> 00:22:22,541
[Gerd] Disparues ces 5-6 dernières années.
310
00:22:23,166 --> 00:22:24,833
[Aida] Pourquoi ?
311
00:22:25,375 --> 00:22:27,208
Les enfants ont assez vécu avec Lena
312
00:22:27,291 --> 00:22:29,208
pour se rappeler
ce qu'elle leur a raconté.
313
00:22:29,708 --> 00:22:33,083
Le grand-père, le jardin,
la tour Eiffel… Tout ça, c'est Lena.
314
00:22:35,958 --> 00:22:37,416
[la musique intense ralentit]
315
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
Cette histoire te touche trop.
316
00:22:43,166 --> 00:22:46,500
Si on doit travailler ensemble,
je veux pouvoir te faire confiance.
317
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
[Aida] D'accord ?
318
00:22:49,833 --> 00:22:51,041
[elle se racle la gorge]
319
00:22:52,541 --> 00:22:53,375
[Aida] Tiens.
320
00:22:59,041 --> 00:23:01,291
[Aida] On a prescrit
la même chose à une amie.
321
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
C'est une sale maladie.
322
00:23:12,333 --> 00:23:14,333
[musique angoissante]
323
00:23:18,708 --> 00:23:20,708
[grincement]
324
00:23:32,458 --> 00:23:34,333
[la musique angoissante s'estompe]
325
00:23:53,791 --> 00:23:55,750
Cette femme aussi était dans la maison.
326
00:23:56,458 --> 00:23:57,958
C'est ce qu'il faut en déduire ?
327
00:24:00,583 --> 00:24:02,541
Après Lena, sans doute. Elle a dû…
328
00:24:03,875 --> 00:24:05,416
lui servir de remplaçante.
329
00:24:05,958 --> 00:24:07,416
Avant Mme Grass.
330
00:24:10,583 --> 00:24:12,125
Elle aurait remplacé Lena.
331
00:24:20,500 --> 00:24:22,416
Ça veut dire que Lena est morte.
332
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
C'est ça ?
333
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
C'est ce que ça veut dire.
334
00:24:34,958 --> 00:24:35,875
[Matthias] Hmm ?
335
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
Et son ravisseur ?
Vous savez qui c'est, au moins ?
336
00:24:40,083 --> 00:24:42,791
On n'a trouvé aucun ADN
dans notre banque de données.
337
00:24:42,875 --> 00:24:44,166
Et Jasmin Grass ?
338
00:24:44,916 --> 00:24:47,416
Après cinq mois,
elle doit savoir des choses.
339
00:24:47,500 --> 00:24:50,208
Mme Grass est traitée,
elle a été traumatisée.
340
00:24:50,291 --> 00:24:53,083
Si on commence à la bousculer,
ça va rien arranger.
341
00:24:53,166 --> 00:24:55,791
- Vous n'avez rien !
- Si, on a des indices…
342
00:24:55,875 --> 00:24:58,291
Vous avez deux cheveux dans un élastique !
343
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
Vous foutez quoi ?
344
00:24:59,625 --> 00:25:01,791
On les passe à quoi, nos journées ?
345
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
On a constitué une nouvelle
commission spéciale.
346
00:25:05,416 --> 00:25:06,791
Essaie de deviner son nom.
347
00:25:07,541 --> 00:25:10,291
[Gerd] La police scientifique
travaille à plein régime.
348
00:25:10,375 --> 00:25:13,791
On a émis des demandes concernant
les hommes disparus dans tout le pays.
349
00:25:13,875 --> 00:25:15,708
En Rhénanie-du-Nord-Westphalie,
350
00:25:15,791 --> 00:25:18,458
on cherche le véhicule accidenté
dans les garages
351
00:25:18,541 --> 00:25:22,541
et on a interrogé 53 personnes
qui ont eu accès au site militaire,
352
00:25:22,625 --> 00:25:24,750
la Bundeswehr, des membres de l'OTAN
353
00:25:24,833 --> 00:25:27,125
et le directeur des services techniques
d'Aix-la-Chapelle.
354
00:25:27,750 --> 00:25:28,583
[Gerd] Rien.
355
00:25:28,666 --> 00:25:31,083
Selon la société chargée
de la sécurité du site,
356
00:25:31,166 --> 00:25:33,875
en 13 années de service,
aucun de ses 36 employés
357
00:25:33,958 --> 00:25:35,666
n'a rien remarqué d'anormal.
358
00:25:38,875 --> 00:25:39,791
Ça te suffit ?
359
00:25:45,000 --> 00:25:45,833
Tiens.
360
00:25:49,416 --> 00:25:50,750
Regarde ces photos.
361
00:25:52,083 --> 00:25:53,875
[Gerd] C'est le mort de la maison.
362
00:25:59,666 --> 00:26:01,375
Voilà à quoi il devait ressembler.
363
00:26:04,500 --> 00:26:06,291
Là, on l'a rajeuni de 13 ans.
364
00:26:13,125 --> 00:26:15,875
Là, avec des coiffures différentes.
Plus ou moins barbu…
365
00:26:22,875 --> 00:26:24,250
Tu l'as déjà vu ?
366
00:26:24,916 --> 00:26:26,208
Parmi les amis de Lena ?
367
00:26:28,541 --> 00:26:29,500
Non.
368
00:26:34,708 --> 00:26:37,250
- [chant des grillons]
- [aboiements lointains]
369
00:26:43,916 --> 00:26:47,250
Vous voulez que je fasse un truc
pour les journalistes devant la maison ?
370
00:26:49,041 --> 00:26:52,166
D'après mon expérience,
moins on s'agite, plus vite ils filent.
371
00:27:00,416 --> 00:27:01,458
Tu sais, je…
372
00:27:03,916 --> 00:27:05,625
J'ai cru qu'on l'avait trouvée.
373
00:27:17,041 --> 00:27:19,416
[musique douce et mélancolique]
374
00:27:29,916 --> 00:27:31,916
[la musique douce continue]
375
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Hmm…
376
00:27:41,916 --> 00:27:43,791
[interrupteur]
377
00:28:00,000 --> 00:28:02,333
- [soupir]
- [musique sinistre]
378
00:28:04,791 --> 00:28:05,708
[rire satisfait]
379
00:28:07,333 --> 00:28:08,458
[clic au loin]
380
00:28:08,541 --> 00:28:10,541
[la musique devient menaçante]
381
00:28:26,583 --> 00:28:27,583
[papa] Lena.
382
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Lena, ouvre les yeux.
383
00:28:33,583 --> 00:28:35,500
Je sais que tu es réveillée.
384
00:28:38,125 --> 00:28:40,458
[musique tendue]
385
00:28:49,625 --> 00:28:50,750
[Jonathan] J'ai faim.
386
00:28:51,375 --> 00:28:52,291
[Jasmin] Je sais.
387
00:28:53,041 --> 00:28:54,625
[Jonathan] Il revient quand, papa ?
388
00:28:59,375 --> 00:29:00,916
Bientôt. J'en suis sûre.
389
00:29:04,666 --> 00:29:07,041
- Il nous a oubliés.
- Sûrement pas !
390
00:29:07,125 --> 00:29:09,375
- Comment tu le sais ?
- Pas de dispute.
391
00:29:15,666 --> 00:29:17,166
Regardez ce que j'ai encore.
392
00:29:18,916 --> 00:29:20,708
On va se la partager entre nous.
393
00:29:28,750 --> 00:29:30,291
Tu en prends pas, maman ?
394
00:29:30,375 --> 00:29:31,625
J'ai pas faim du tout.
395
00:29:38,750 --> 00:29:40,208
Vous avez préparé vos sacs ?
396
00:29:40,291 --> 00:29:43,458
- On a une balade prévue ?
- [Jonathan] On prend l'avion !
397
00:29:45,541 --> 00:29:46,791
Bouclez votre ceinture !
398
00:29:46,875 --> 00:29:51,625
Mesdames et messieurs les passagers,
bouclez votre ceinture, tout le monde !
399
00:29:53,166 --> 00:29:56,166
[elle imite un pilote]
Le capitaine Goliath et son équipage
400
00:29:56,250 --> 00:30:01,208
vous souhaite la bienvenue sur notre vol
à destination des Îles Paradis.
401
00:30:02,250 --> 00:30:06,250
On se tient prêt pour le décollage.
402
00:30:06,333 --> 00:30:08,250
[elle imite les turbines]
403
00:30:08,333 --> 00:30:10,333
[musique mélancolique]
404
00:30:19,208 --> 00:30:20,916
C'est le moment de décoller !
405
00:30:21,000 --> 00:30:22,916
On est repoussés au fond de nos sièges.
406
00:30:23,000 --> 00:30:25,625
On prend de l'altitude,
on vole de plus en plus haut.
407
00:30:25,708 --> 00:30:28,333
Ca y est, on atteint les 20 000 pieds,
et soudain…
408
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
[la musique mélancolique continue]
409
00:30:32,750 --> 00:30:34,666
On y est, on plane.
410
00:30:38,541 --> 00:30:40,250
[doucement] Je vole.
411
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Je vois le soleil.
412
00:30:44,625 --> 00:30:46,583
Le ciel est bleu. Il est bleu azur.
413
00:30:48,958 --> 00:30:51,208
Et les nuages rayonnent.
Ils sont rose clair.
414
00:30:52,708 --> 00:30:55,041
À l'horizon, là-bas,
tout au loin, le pilote…
415
00:30:56,750 --> 00:30:58,583
aperçoit dans l'océan infini,
416
00:30:59,541 --> 00:31:01,458
de petites îles qui se dessinent.
417
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
Les îles Paradis.
418
00:31:04,041 --> 00:31:05,958
Et leurs immenses palmiers.
419
00:31:07,666 --> 00:31:08,791
[Jasmin] Exactement.
420
00:31:14,708 --> 00:31:16,708
[la musique mélancolique s'estompe]
421
00:31:25,041 --> 00:31:26,333
[soupir de douleur]
422
00:31:30,416 --> 00:31:33,166
[musique intrigante]
423
00:31:39,541 --> 00:31:41,333
[la musique intrigante continue]
424
00:31:48,333 --> 00:31:50,000
[la musique intrigante s'estompe]
425
00:31:52,833 --> 00:31:54,833
[cloche de l'église au loin]
426
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
J'ai passé la nuit à y réfléchir.
427
00:32:03,833 --> 00:32:05,833
Moi non plus, j'ai jamais vu cet homme.
428
00:32:08,541 --> 00:32:10,250
Tu retournes au cabinet, lundi ?
429
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
J'ai annulé.
430
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Comment ça ?
431
00:32:15,958 --> 00:32:17,125
Ils sont compréhensifs.
432
00:32:17,208 --> 00:32:19,541
Stéphane va s'occuper de mes clients.
433
00:32:22,041 --> 00:32:24,125
Travailler, ça te fait du bien, tu sais ?
434
00:32:25,625 --> 00:32:26,791
[il acquiesce]
435
00:32:28,958 --> 00:32:30,791
Tu vas faire quoi, aujourd'hui ?
436
00:32:32,500 --> 00:32:35,083
Finir de peindre la maison de poupée
et aller voir Hannah.
437
00:32:35,166 --> 00:32:36,291
Tu viens avec moi ?
438
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Ça lui ferait plaisir
que sa grand-mère vienne la voir.
439
00:32:45,041 --> 00:32:46,041
Viens avec moi.
440
00:32:46,125 --> 00:32:49,166
Faites connaissance
avant qu'elle vienne vivre avec nous.
441
00:32:49,250 --> 00:32:50,333
Vivre avec nous ?
442
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
Deux-trois jours,
pour qu'elle s'habitue et ensuite…
443
00:32:53,083 --> 00:32:54,083
[Karin] Je peux pas.
444
00:32:55,875 --> 00:32:57,291
Mais c'est la fille de Lena.
445
00:32:57,375 --> 00:32:58,500
Justement !
446
00:33:00,291 --> 00:33:03,875
Elle va nous rappeler en permanence
sa disparition, tous les jours.
447
00:33:03,958 --> 00:33:05,416
Pas besoin de me le rappeler.
448
00:33:05,916 --> 00:33:07,375
C'est pas possible, Matthias.
449
00:33:08,291 --> 00:33:09,500
J'y arriverai pas.
450
00:33:12,625 --> 00:33:14,625
C'est trop dur, je le supporterai pas.
451
00:33:14,708 --> 00:33:16,208
C'est ce qu'aurait voulu Lena.
452
00:33:30,791 --> 00:33:32,333
[on frappe à la porte]
453
00:33:39,375 --> 00:33:41,625
Pas besoin de voir tes mains,
je te fais confiance.
454
00:33:41,708 --> 00:33:44,083
Et si elles sont sales,
c'est pas bien grave.
455
00:33:45,625 --> 00:33:46,708
Bonjour, Hannah.
456
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Vous avez retrouvé Mlle Tinky ?
457
00:33:55,833 --> 00:33:57,291
Pas encore. Je suis désolée.
458
00:34:11,041 --> 00:34:12,208
Bonjour, Jonathan.
459
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
Tu te souviens de moi ?
460
00:34:17,000 --> 00:34:18,041
Je suis Aida.
461
00:34:18,916 --> 00:34:20,916
[musique douce et triste]
462
00:34:33,291 --> 00:34:34,333
[Aida] Hannah ?
463
00:34:35,500 --> 00:34:36,541
Cet homme…
464
00:34:39,666 --> 00:34:41,000
C'est ton papa ?
465
00:34:44,166 --> 00:34:45,125
Oui.
466
00:34:55,625 --> 00:34:56,833
Et cet homme-là,
467
00:34:58,500 --> 00:34:59,833
c'est un ami de ton papa ?
468
00:35:00,875 --> 00:35:02,375
Ça aussi, c'est papa.
469
00:35:02,458 --> 00:35:04,458
[la musique devient mystérieuse]
470
00:35:10,833 --> 00:35:11,875
Et lui ?
471
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
- Papa.
- Hmm.
472
00:35:18,166 --> 00:35:19,958
Donc, tu as plusieurs papas ?
473
00:35:20,750 --> 00:35:21,916
Papa, c'est papa.
474
00:35:25,875 --> 00:35:29,083
La femme qui a été renversée,
dans la vie, elle s'appelle Jasmin.
475
00:35:30,708 --> 00:35:33,291
- C'est un joli nom, non ?
- Je préfère Lena, moi.
476
00:35:35,625 --> 00:35:36,625
Je comprends.
477
00:35:41,125 --> 00:35:43,666
Est-ce qu'il est arrivé
que vous restiez seuls ?
478
00:35:44,250 --> 00:35:45,208
Sans une maman ?
479
00:35:46,208 --> 00:35:47,041
Oui ?
480
00:35:48,166 --> 00:35:49,125
Combien de temps ?
481
00:35:52,166 --> 00:35:53,375
Huit petits-déjeuners.
482
00:35:54,458 --> 00:35:55,916
Ensuite, maman est rentrée.
483
00:35:57,125 --> 00:35:59,125
[la musique mystérieuse continue]
484
00:35:59,208 --> 00:36:02,541
[Hannah] Quand je pense à maman,
je sais que je l'aime parce que…
485
00:36:03,541 --> 00:36:05,041
Ça me fait chaud partout.
486
00:36:06,208 --> 00:36:08,708
L'amour, c'est un peu comme le bonheur.
487
00:36:10,500 --> 00:36:12,458
C'est une sensation qui réchauffe.
488
00:36:12,541 --> 00:36:13,916
[sonnerie de téléphone]
489
00:36:15,500 --> 00:36:17,708
[Hannah] Quand je pense
à l'infirmière Ruth…
490
00:36:17,791 --> 00:36:20,166
- [coups à la porte]
- … ça me fait chaud aussi.
491
00:36:20,250 --> 00:36:21,541
[Aida] Madame Küppers ?
492
00:36:23,666 --> 00:36:24,583
[coups à la porte]
493
00:36:30,041 --> 00:36:31,416
[coups à la porte]
494
00:36:32,375 --> 00:36:33,500
[femme] Mme Grass ?
495
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
Oui. Qui est là ?
496
00:36:40,958 --> 00:36:44,083
[femme] C'est moi,
Mme Hardert, votre voisine.
497
00:36:44,833 --> 00:36:47,666
Je dépose quelques courses
devant votre porte, d'accord ?
498
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Merci.
499
00:36:52,541 --> 00:36:53,875
Combien je vous dois ?
500
00:36:54,916 --> 00:36:58,666
Rien. Votre père a déposé une enveloppe
dans ma boîte aux lettres,
501
00:36:58,750 --> 00:37:00,500
avec une liste et de l'argent.
502
00:37:02,208 --> 00:37:03,625
Bon rétablissement !
503
00:37:03,708 --> 00:37:05,708
[les pas s'éloignent]
504
00:37:10,083 --> 00:37:11,333
[une porte se ferme]
505
00:37:14,541 --> 00:37:17,041
[musique tendue]
506
00:37:43,666 --> 00:37:44,625
[cri de surprise]
507
00:37:44,708 --> 00:37:46,333
[cri puissant puis étouffé]
508
00:37:47,875 --> 00:37:49,500
[papa] Si tu cries je te tue.
509
00:37:51,250 --> 00:37:54,708
[papa] Si tu ne fais pas exactement
ce que je dis, je te tue.
510
00:37:55,875 --> 00:37:59,833
Si tu penses à quelque chose de mal,
je te tue. Ce sont les règles, Lena !
511
00:38:04,416 --> 00:38:06,416
[la musique tendue s'estompe]
512
00:38:07,791 --> 00:38:09,375
[chants d'oiseaux]
513
00:38:09,458 --> 00:38:11,875
[Hannah] Les rayons UV
sont des ondes électromagnétiques
514
00:38:11,958 --> 00:38:13,666
dont la longueur se situe au-delà
515
00:38:13,750 --> 00:38:15,916
de la limite violette du spectre visible.
516
00:38:17,250 --> 00:38:18,333
[Matthias] Très bien.
517
00:38:20,041 --> 00:38:21,791
Maintenant, les oreilles, je peux ?
518
00:38:30,458 --> 00:38:31,541
Dis-moi, Hannah,
519
00:38:33,125 --> 00:38:34,041
ta maman,
520
00:38:35,250 --> 00:38:37,541
elle t'en a raconté beaucoup,
des histoires.
521
00:38:38,291 --> 00:38:39,375
- Non ?
- Oui.
522
00:38:41,916 --> 00:38:45,625
Est-ce qu'elle t'a déjà parlé de moi ?
De grand-père Matthias ?
523
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Elle a dit quoi ?
524
00:38:55,333 --> 00:38:57,500
Elle m'a toujours raconté que son papa
525
00:38:57,583 --> 00:38:59,791
était le plus chouette
grand-père du monde.
526
00:38:59,875 --> 00:39:02,333
Et grand-mère,
la meilleure grand-mère de toutes.
527
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
[musique douce]
528
00:39:03,750 --> 00:39:06,541
Qu'ils habitaient ensemble,
dans une très belle maison.
529
00:39:07,541 --> 00:39:08,625
Avec un grand jardin.
530
00:39:09,750 --> 00:39:11,041
Et aussi une balançoire.
531
00:39:12,458 --> 00:39:15,250
Et que chez eux,
il y avait toujours plein de livres.
532
00:39:19,041 --> 00:39:20,625
[la musique douce s'estompe]
533
00:39:22,208 --> 00:39:23,875
[clic de l'appareil photo]
534
00:39:24,750 --> 00:39:27,083
Ç'a l'air d'un accident domestique.
535
00:39:27,875 --> 00:39:29,916
Elle a dû tomber en changeant l'ampoule.
536
00:39:30,666 --> 00:39:31,583
Mais ?
537
00:39:32,666 --> 00:39:35,208
[Aida] Hier, elle a appelé
le commissariat et…
538
00:39:35,291 --> 00:39:37,958
mon collègue a dit
qu'elle paraissait très inquiète.
539
00:39:39,541 --> 00:39:41,583
Personne n'a demandé
la raison de son appel ?
540
00:39:41,666 --> 00:39:45,333
Elle voulait parler qu'à moi.
J'ai pas réussi à la joindre,
541
00:39:45,416 --> 00:39:47,875
- [Aida] donc, j'y suis allée.
- [Gerd] D'accord.
542
00:39:49,916 --> 00:39:51,458
[sonnerie de l'interphone]
543
00:39:59,208 --> 00:40:00,291
Mme Hardert ?
544
00:40:00,958 --> 00:40:02,333
[l'interphone sonne]
545
00:40:06,916 --> 00:40:07,916
Oui ?
546
00:40:08,000 --> 00:40:10,833
[Gerd] Excusez-moi de vous déranger.
Commissaire Bühling.
547
00:40:11,333 --> 00:40:12,833
J'ai besoin de vous parler.
548
00:40:13,875 --> 00:40:15,416
J'en ai pas pour longtemps.
549
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
[coups à la porte]
550
00:40:28,083 --> 00:40:30,833
- [tintement des clés]
- [la porte s'ouvre]
551
00:40:31,500 --> 00:40:32,333
Bonjour.
552
00:40:33,291 --> 00:40:34,416
Je peux entrer ?
553
00:40:39,083 --> 00:40:40,166
Vous allez bien ?
554
00:40:41,791 --> 00:40:43,833
- Vous vous en sortez comment ?
- Ça va.
555
00:40:44,583 --> 00:40:46,791
- Je vais bien.
- Je suis content pour vous.
556
00:40:47,958 --> 00:40:49,500
Vous êtes très bien, en brune.
557
00:40:54,291 --> 00:40:56,791
[musique mystérieuse]
558
00:40:58,083 --> 00:41:00,416
[papa] Respecte les règles, Lena.
559
00:41:02,041 --> 00:41:04,375
Une voisine est allée
me faire des courses.
560
00:41:09,125 --> 00:41:12,083
Je vous avais bien dit
que je prendrais de vos nouvelles.
561
00:41:12,666 --> 00:41:14,750
Je croyais que vous alliez m'appeler.
562
00:41:14,833 --> 00:41:16,416
Vous avez un nouveau portable ?
563
00:41:18,416 --> 00:41:19,958
Je peux vous donner le numéro.
564
00:41:25,166 --> 00:41:27,958
[Gerd] L'homme, est-ce que c'était
toujours le même ?
565
00:41:28,583 --> 00:41:30,333
Il y en a jamais eu d'autres ?
566
00:41:30,958 --> 00:41:33,125
Je vous l'ai dit,
c'était toujours le même.
567
00:41:35,541 --> 00:41:39,416
Est-ce qu'il lui arrivait de parler
de ses amis ou d'un complice ?
568
00:41:39,500 --> 00:41:42,583
Non. Peu importe combien
de fois vous me le demanderez.
569
00:41:45,333 --> 00:41:47,416
- Il y a eu d'autres femmes ?
- Comment ?
570
00:41:47,916 --> 00:41:50,875
Les enfants ou lui
vous ont parlé d'autres femmes ?
571
00:41:53,458 --> 00:41:55,416
Il n'y avait personne d'autre que Lena.
572
00:41:58,541 --> 00:42:02,250
Je vais vous montrer…
573
00:42:02,875 --> 00:42:05,041
Nous avons reconstitué son visage. Enfin…
574
00:42:06,583 --> 00:42:08,166
Dans la mesure du possible.
575
00:42:08,750 --> 00:42:10,041
Vous le reconnaissez ?
576
00:42:12,041 --> 00:42:13,375
[papa] Souviens-toi, Lena.
577
00:42:18,041 --> 00:42:19,708
Tu sais ce qui s'est passé.
578
00:42:20,625 --> 00:42:22,083
[Jasmin crie] Arrêtez-vous !
579
00:42:22,166 --> 00:42:24,458
- [impact]
- [bris de verre]
580
00:42:25,583 --> 00:42:27,250
[murmure incompréhensible]
581
00:42:30,625 --> 00:42:31,500
[homme] Madame ?
582
00:42:31,583 --> 00:42:33,083
[respiration sifflante]
583
00:42:37,541 --> 00:42:38,666
Vous m'entendez ?
584
00:42:41,208 --> 00:42:43,916
Mon Dieu !
Je vais appeler une ambulance. Attendez.
585
00:42:44,000 --> 00:42:45,666
J'appelle une ambulance !
586
00:42:45,750 --> 00:42:46,833
[il geint]
587
00:42:47,625 --> 00:42:48,791
[Gerd] Mme Grass ?
588
00:42:51,666 --> 00:42:52,708
Mme Grass ?
589
00:42:54,875 --> 00:42:58,083
Ne vous inquiétez pas,
le procureur n'instruira pas contre vous.
590
00:42:58,166 --> 00:43:01,666
Il est tout à fait conscient
que c'était un cas de légitime défense.
591
00:43:02,750 --> 00:43:03,875
Mais…
592
00:43:04,916 --> 00:43:06,041
Vous le reconnaissez ?
593
00:43:06,125 --> 00:43:08,083
[papa] Tu sais ce que tu dois faire.
594
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
[Gerd] Mme Grass ?
595
00:43:10,291 --> 00:43:11,958
[papa] Dis-le-lui, Lena !
596
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Oui.
597
00:43:19,791 --> 00:43:21,000
Je le reconnais.
598
00:43:21,875 --> 00:43:22,916
[papa] C'est bien.
599
00:43:26,875 --> 00:43:27,875
[Gerd acquiesce]
600
00:43:33,958 --> 00:43:34,833
Bon.
601
00:43:41,041 --> 00:43:42,666
Vous savez, ces choses-là…
602
00:43:44,875 --> 00:43:46,291
Pour se les expliquer,
603
00:43:46,875 --> 00:43:48,083
apprendre à vivre avec,
604
00:43:49,875 --> 00:43:50,875
il faut du temps.
605
00:43:57,750 --> 00:43:59,041
[la porte s'ouvre]
606
00:43:59,708 --> 00:44:01,625
[papa] Tu as enfin compris, Lena ?
607
00:44:02,958 --> 00:44:04,458
Tu n'as plus que nous.
608
00:44:04,541 --> 00:44:06,083
[musique douce et inquiétante]
609
00:44:06,166 --> 00:44:08,041
Ta famille, c'est nous.
610
00:44:16,291 --> 00:44:18,000
[vendeuse] Ça va faire plaisir !
611
00:44:18,833 --> 00:44:20,500
Vous voulez un paquet-cadeau ?
612
00:44:20,583 --> 00:44:22,500
[papa] Ce n'est pas nécessaire. Merci.
613
00:44:23,458 --> 00:44:25,458
[la musique devient menaçante]
614
00:44:28,750 --> 00:44:31,208
[musique inquiétante]
615
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
[la musique inquiétante s'estompe]