1 00:00:07,166 --> 00:00:10,416 [musique douce] 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,083 [elle soupire] 3 00:00:44,708 --> 00:00:46,333 [la musique douce s'estompe] 4 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 CV DE RÉDACTRICE 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,750 [femme] Vous avez pas mal d'expérience. 6 00:00:50,833 --> 00:00:54,000 Vous avez commencé par les stratégies et psychologies publicitaires, 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,375 puis la rédaction. 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Franchement, vos textes sont super. 9 00:00:57,916 --> 00:00:59,541 Ils sont drôles, créatifs, 10 00:00:59,625 --> 00:01:02,125 touchants même, et la narration est très efficace. 11 00:01:02,208 --> 00:01:04,125 J'ai travaillé sur quelques campagnes. 12 00:01:04,208 --> 00:01:06,208 Dont certaines comme creative senior. 13 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Je vois ça. 14 00:01:09,375 --> 00:01:11,375 Alors évidemment, je me demande si 15 00:01:12,000 --> 00:01:15,375 ce poste de conceptrice n'est pas un peu inférieur à votre niveau. 16 00:01:15,458 --> 00:01:16,750 Sans parler du salaire. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,458 Vous me donnerez vite une promo. 18 00:01:19,666 --> 00:01:20,500 OK. 19 00:01:23,875 --> 00:01:26,625 AGENCE DE PUBLICITÉ 20 00:01:32,208 --> 00:01:33,625 - [Jasmin] Ah ! - Cool ! 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,583 - T'as été super. - Oui ? Tu trouves ? 22 00:01:37,666 --> 00:01:39,125 T'auras la réponse demain. 23 00:01:39,208 --> 00:01:40,500 [sonnerie de l'ascenseur] 24 00:01:43,666 --> 00:01:45,666 [musique hip-hop dans les écouteurs] 25 00:01:53,291 --> 00:01:56,208 [musique hip-hop plus forte] 26 00:02:07,666 --> 00:02:09,416 [la musique hip-hop s'estompe] 27 00:02:09,500 --> 00:02:10,791 [gémissement surpris] 28 00:02:10,875 --> 00:02:13,041 [cris étouffés] 29 00:02:15,750 --> 00:02:19,333 [musique sinistre] 30 00:02:26,416 --> 00:02:27,541 [la musique s'arrête] 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,333 [tic-tac d'une horloge] 32 00:02:29,416 --> 00:02:31,916 [grésillement des lumières] 33 00:02:32,875 --> 00:02:34,125 [un robinet goutte] 34 00:02:36,458 --> 00:02:38,041 CHÈRE PETITE 35 00:02:41,458 --> 00:02:42,916 LES RÈGLES 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,375 [les bruits s'arrêtent] 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,875 [musique dissonante] 38 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 [papa] Alors Lena, contente ? 39 00:03:16,875 --> 00:03:18,583 [la musique dissonante continue] 40 00:03:21,791 --> 00:03:23,083 [elle soupire] 41 00:03:23,166 --> 00:03:25,041 - [on frappe] - [la porte s'ouvre] 42 00:03:27,083 --> 00:03:28,958 - Salut, papa. - Salut. 43 00:03:29,458 --> 00:03:31,083 [Jasmin] Je serai bientôt prête. 44 00:03:38,708 --> 00:03:41,041 - Comment tu te sens aujourd'hui ? - Ça va. 45 00:03:41,125 --> 00:03:44,083 - [père] Laisse, je vais t'aider. - Non, ça va aller, je… 46 00:03:47,958 --> 00:03:50,416 [papa] Il va falloir être forte, maintenant, Lena. 47 00:03:52,291 --> 00:03:53,583 Tu y es presque. 48 00:03:57,583 --> 00:03:59,000 - Madame Grass. - Bonjour. 49 00:03:59,083 --> 00:04:01,125 [la musique dissonante continue] 50 00:04:01,208 --> 00:04:02,375 [soupir de douleur] 51 00:04:02,458 --> 00:04:04,208 [médecin] Vous connaissez mon avis. 52 00:04:04,291 --> 00:04:06,750 Sortir après 15 jours, selon moi, c'est prématuré. 53 00:04:07,750 --> 00:04:09,500 Vous devriez rester quelque temps. 54 00:04:09,583 --> 00:04:11,708 Je vous assure, je me sens beaucoup mieux. 55 00:04:14,666 --> 00:04:18,166 Promettez-moi de ne pas manquer vos rendez-vous de thérapie, Mme Grass. 56 00:04:20,250 --> 00:04:22,625 Ma consœur de Düsseldorf est très bien. 57 00:04:24,833 --> 00:04:27,208 [la musique dissonante continue] 58 00:04:35,708 --> 00:04:36,916 T'as le bonjour d'Eva. 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,125 Et des jumeaux, aussi. 60 00:04:39,208 --> 00:04:41,750 Ils ont la varicelle. Sinon, Eva serait venue. 61 00:04:48,125 --> 00:04:49,458 Et Kai t'embrasse. 62 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Qui ça ? 63 00:04:56,583 --> 00:04:59,416 - Il était bouleversé quand je lui ai dit… - Le pauvre ! 64 00:04:59,500 --> 00:05:02,208 S'il avait pas continué à baiser un an avec son ex, 65 00:05:02,291 --> 00:05:04,416 j'aurais jamais… Tout ça se serait jamais… 66 00:05:08,541 --> 00:05:09,875 Kai n'y est pour rien. 67 00:05:10,625 --> 00:05:12,333 En fait, Kai, c'est… 68 00:05:14,958 --> 00:05:16,250 C'est juste un gros con. 69 00:05:17,625 --> 00:05:20,625 Tu veux vraiment pas revenir à Fribourg ? 70 00:05:20,708 --> 00:05:22,458 Qu'est-ce que je ferais là-bas ? 71 00:05:22,541 --> 00:05:26,083 C'est pas mieux ici. Tu connais personne, t'as pas de travail, 72 00:05:26,666 --> 00:05:28,791 ton appartement n'est pas encore aménagé… 73 00:05:31,041 --> 00:05:33,041 - Tu peux venir… - Ça va aller, papa. 74 00:05:40,458 --> 00:05:42,708 En fait, j'ai toujours voulu quitter Fribourg. 75 00:05:45,416 --> 00:05:48,291 Dans ma branche, c'est développé, j'ai des possibilités. 76 00:05:48,375 --> 00:05:50,041 Je venais de décrocher un job. 77 00:05:51,000 --> 00:05:52,625 Prends le temps de réfléchir. 78 00:06:00,041 --> 00:06:01,291 J'ai lu dans le journal 79 00:06:01,375 --> 00:06:04,208 qu'avant toi, une autre femme a été séquestrée, Lina Beck. 80 00:06:04,291 --> 00:06:05,125 Lena. 81 00:06:05,875 --> 00:06:07,041 Elle s'appelle Lena. 82 00:06:07,625 --> 00:06:10,375 - Et les deux gosses… - Je ne veux pas en parler ! 83 00:06:14,333 --> 00:06:16,208 [musique sombre] 84 00:06:17,458 --> 00:06:19,208 [croassements de corbeaux] 85 00:06:22,208 --> 00:06:24,416 [la musique sombre continue] 86 00:06:24,500 --> 00:06:26,375 [discussion indistincte] 87 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 - Bonjour. - Bonjour. 88 00:06:32,625 --> 00:06:35,958 [cliquetis de l'appareil photo] 89 00:06:36,500 --> 00:06:39,208 - [Gerd] La même que celle dans la maison. - Ouais. 90 00:06:42,375 --> 00:06:43,541 Où est-ce qu'elle est ? 91 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 C'est pas loin d'ici. 92 00:06:49,250 --> 00:06:51,333 [la musique sombre continue] 93 00:07:04,125 --> 00:07:05,458 Bonjour, M. Bühling. 94 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Et le reste, il est où ? 95 00:07:16,750 --> 00:07:18,083 Les sangliers, sans doute. 96 00:07:18,750 --> 00:07:21,250 D'après le garde forestier, c'est en les pistant 97 00:07:21,333 --> 00:07:24,500 qu'il a repéré ce dénivellement. Du coup, il nous l'a signalé. 98 00:07:24,583 --> 00:07:26,333 On l'a découverte par hasard. 99 00:07:27,250 --> 00:07:28,916 Il y a des traces de harde. 100 00:07:32,333 --> 00:07:33,291 Merci. 101 00:07:36,708 --> 00:07:38,583 [la musique devient mélancolique] 102 00:07:50,791 --> 00:07:52,791 [la musique mélancolique s'intensifie] 103 00:08:01,125 --> 00:08:04,250 [sanglots et pleurs] 104 00:08:06,166 --> 00:08:08,083 [la musique mélancolique s'estompe] 105 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 [respiration tremblante] 106 00:08:27,833 --> 00:08:29,666 [musique tendue] 107 00:08:29,750 --> 00:08:32,125 [radio] On apprend à l'instant de source interne 108 00:08:32,208 --> 00:08:34,208 que la police a découvert le corps d'une femme. 109 00:08:34,291 --> 00:08:37,833 Cette découverte pourrait avoir un lien avec l'enlèvement de Jasmin G. 110 00:08:37,916 --> 00:08:40,291 Il pourrait s'agir de la dépouille de Lena Beck, 111 00:08:40,375 --> 00:08:44,166 cette étudiante qui avait disparu il y a 13 ans sans laisser de traces. 112 00:08:44,708 --> 00:08:46,833 - Malgré des recherches… - [la radio coupe] 113 00:08:48,166 --> 00:08:51,166 [Karin respire profondément] 114 00:08:54,291 --> 00:08:55,958 [vibreur de téléphone] 115 00:09:01,125 --> 00:09:02,416 [le vibreur continue] 116 00:09:03,583 --> 00:09:04,416 Karin ? 117 00:09:05,083 --> 00:09:07,625 - [Karin] Vous l'avez trouvée ? - Putain… 118 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 Je l'ai appris à la radio. 119 00:09:11,041 --> 00:09:12,083 [Gerd soupire] 120 00:09:13,083 --> 00:09:15,625 [Gerd] Il faut attendre les résultats des analyses. 121 00:09:16,291 --> 00:09:18,958 Karin, dès que j'en saurai davantage… 122 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 Je te tiens au courant. 123 00:09:33,750 --> 00:09:37,125 [elle inspire et expire profondément] 124 00:09:39,666 --> 00:09:42,291 [père] On déjeune ensemble ? Je préparerai quelque chose. 125 00:09:42,791 --> 00:09:45,083 T'as encore cinq heures de route devant toi. 126 00:09:47,916 --> 00:09:49,625 Excuse-moi pour tout à l'heure. 127 00:09:51,291 --> 00:09:52,500 Je t'en veux pas. 128 00:09:58,041 --> 00:09:59,041 Très bien. 129 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 Tu verras, j'ai rempli le frigo. 130 00:10:01,958 --> 00:10:03,166 [tintement des clés] 131 00:10:04,041 --> 00:10:05,916 Et j'ai aéré un bon coup. 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,041 Tiens. 133 00:10:08,333 --> 00:10:11,416 Ça, c'est pour l'entrée, et y en a trois pour l'appartement. 134 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 D'après le serrurier, la serrure est inviolable. 135 00:10:15,208 --> 00:10:17,416 Et t'as un nouveau téléphone sur la table. 136 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 Merci. 137 00:10:24,958 --> 00:10:27,166 - [homme] Mme Grass? - Oui. 138 00:10:27,666 --> 00:10:29,166 Bujevic, police de Düsseldorf. 139 00:10:29,250 --> 00:10:32,250 Je vous dis que jusqu'à nouvel ordre, on reste dans le coin. 140 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Entendu. 141 00:10:37,958 --> 00:10:40,708 Jasmin, si tu préfères, pendant quelques jours, je peux… 142 00:10:40,791 --> 00:10:42,125 Papa, tout va bien. 143 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Arrête de t'inquiéter, OK ? 144 00:10:46,000 --> 00:10:47,125 [soupir de douleur] 145 00:10:50,375 --> 00:10:51,375 [la portière claque] 146 00:10:55,000 --> 00:10:56,083 Je vais y arriver. 147 00:10:58,458 --> 00:11:00,083 Embrasse tout le monde pour moi. 148 00:11:02,291 --> 00:11:04,291 [notes angoissantes] 149 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 [musique tendue] 150 00:11:24,125 --> 00:11:25,708 [elle inspire profondément] 151 00:11:26,750 --> 00:11:28,750 [la musique tendue continue] 152 00:11:34,166 --> 00:11:35,958 [papa] Pourquoi tu fais ça, Lena ? 153 00:11:38,500 --> 00:11:39,875 Ça ne vaut pas la peine. 154 00:11:40,500 --> 00:11:42,583 [la musique tendue s'intensifie] 155 00:11:57,083 --> 00:11:59,250 [Hannah] Il est toujours dans ta tête. 156 00:12:01,083 --> 00:12:03,541 [discussions indistinctes] 157 00:12:14,333 --> 00:12:17,625 [musique mystérieuse] 158 00:12:37,125 --> 00:12:38,375 [la porte grince] 159 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 [grincement] 160 00:12:48,833 --> 00:12:52,125 [reportage] La police a découvert le corps d'une femme dans la forêt. 161 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Il s'agit probablement du corps de Lena Beck. 162 00:12:55,083 --> 00:12:57,458 L'étudiante avait disparu après une soirée 163 00:12:57,541 --> 00:12:59,750 il y a 13 ans dans la région de Düsseldorf. 164 00:13:00,291 --> 00:13:03,416 À l'époque, sa disparition avait entraîné des recherches… 165 00:13:03,500 --> 00:13:04,458 [il éteint la télé] 166 00:13:05,041 --> 00:13:06,875 [Karin] J'ai eu Gerd au téléphone. 167 00:13:08,833 --> 00:13:10,875 Ils ne savent pas encore si c'est Lena. 168 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Je pense que c'est elle. 169 00:13:16,625 --> 00:13:18,500 C'est scandaleux. Je suis outré. 170 00:13:22,916 --> 00:13:24,666 On apprend par la télé… 171 00:13:25,333 --> 00:13:28,208 [ému] qu'on a retrouvé notre fille. 172 00:13:31,916 --> 00:13:33,625 [musique triste] 173 00:13:33,708 --> 00:13:35,250 [pleurs] 174 00:13:37,708 --> 00:13:39,041 [sanglots] 175 00:13:43,833 --> 00:13:45,541 [sanglots] 176 00:13:45,625 --> 00:13:47,458 [chant des oiseaux] 177 00:13:50,041 --> 00:13:52,041 [la musique triste continue] 178 00:13:56,708 --> 00:13:58,500 [la musique triste s'estompe] 179 00:13:58,583 --> 00:14:00,083 [Aida se racle la gorge] 180 00:14:00,166 --> 00:14:01,125 [Aida] Oh ! 181 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 [Aida soupire] 182 00:14:07,291 --> 00:14:08,541 La presse est au courant. 183 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 Oui. Bien sûr. 184 00:14:12,916 --> 00:14:15,791 On retrouve Lena et ses parents l'apprennent par la radio. 185 00:14:17,500 --> 00:14:19,041 On ne sait pas si c'est elle. 186 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 Qui d'autre ça pourrait être ? 187 00:14:29,333 --> 00:14:30,250 Tiens. 188 00:14:31,500 --> 00:14:32,916 L'homme dans la maison. 189 00:14:33,541 --> 00:14:35,125 Il devait ressembler à ça. 190 00:14:35,208 --> 00:14:37,333 Nos collègues ont fait de leur mieux, mais… 191 00:14:37,416 --> 00:14:39,500 Vu comme il était amoché, c'était dur. 192 00:14:40,708 --> 00:14:42,625 On peut pas en vouloir à Mme Grass. 193 00:14:44,000 --> 00:14:47,458 [Aida] À supposer que ça soit elle. Elle affirme que c'est pas elle. 194 00:14:49,583 --> 00:14:50,458 Un "blackout". 195 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Ou c'est les complices du défunt. 196 00:14:55,833 --> 00:14:57,083 [musique intense] 197 00:14:57,166 --> 00:14:59,625 Je ne crois pas qu'ils aient été plusieurs. 198 00:14:59,708 --> 00:15:03,791 Et même, pourquoi ils auraient laissé le cadavre à l'intérieur ? 199 00:15:04,291 --> 00:15:05,791 Pour nous fournir un coupable. 200 00:15:06,583 --> 00:15:09,833 Pour qu'on arrête les recherches. C'est pour ça qu'ils l'ont amoché. 201 00:15:09,916 --> 00:15:13,083 Pour être certains que l'identification monopolise notre temps. 202 00:15:14,125 --> 00:15:15,583 Et ça fonctionne. 203 00:15:15,666 --> 00:15:18,500 Jonathan, pourquoi ils l'ont pas emmené ? C'est un témoin potentiel. 204 00:15:18,583 --> 00:15:19,750 Ça n'a pas de sens. 205 00:15:19,833 --> 00:15:21,833 Ils savaient pas quoi en faire. 206 00:15:21,916 --> 00:15:23,208 [vibreur de téléphone] 207 00:15:23,291 --> 00:15:25,666 SALLI APPEL ENTRANT 208 00:15:26,625 --> 00:15:30,208 [Aida] Ils risquaient de se faire remarquer avec un gamin avec eux. 209 00:15:30,291 --> 00:15:34,291 Je comprends toujours pas pourquoi Jonathan ne s'est pas enfui. 210 00:15:34,916 --> 00:15:37,541 - Ne me redis pas… - Il est trop craintif, oui. 211 00:15:38,625 --> 00:15:40,541 Il n'avait jamais mis le pied dehors. 212 00:15:41,916 --> 00:15:43,375 - Et Hannah ? - [Aida rit] 213 00:15:43,458 --> 00:15:45,750 [la musique intense continue] 214 00:15:46,875 --> 00:15:48,291 Hannah, c'est Hannah. 215 00:15:50,916 --> 00:15:52,708 La prochaine fois, décroche. 216 00:15:54,583 --> 00:15:55,875 Je sais de quoi je parle. 217 00:15:56,958 --> 00:15:57,916 À plus tard. 218 00:16:01,708 --> 00:16:02,750 Oui. À plus tard. 219 00:16:10,458 --> 00:16:12,291 [la musique intense s'estompe] 220 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 [Shari] Tu t'en sors bien. 221 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Oui, c'est bien. Bravo, Hannah. 222 00:16:27,208 --> 00:16:29,083 Allez, Jonathan, à ton tour. 223 00:16:29,166 --> 00:16:31,875 - [gémissement apeuré] - Allez. Courage. 224 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 [Shari] Hmm ? 225 00:16:34,916 --> 00:16:36,291 [pas qui descendent] 226 00:16:38,583 --> 00:16:40,916 - Très bien, Hannah. - [Jonathan geint] 227 00:16:48,333 --> 00:16:50,458 Viens. On va monter ensemble. 228 00:16:53,375 --> 00:16:55,166 - Allez, viens, quoi ! - Hannah. 229 00:16:55,250 --> 00:16:57,208 Doucement. Doucement. 230 00:16:58,250 --> 00:16:59,458 [Jonathan geint] 231 00:17:03,791 --> 00:17:05,000 Si tu fais pas d'effort, 232 00:17:05,083 --> 00:17:07,875 tu pourras pas rentrer quand papa viendra nous chercher. 233 00:17:07,958 --> 00:17:10,791 - Tu devras rester ici pour toujours. - [Jonathan geint] 234 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 [Jonathan pleure] 235 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 [Shari] C'est rien ! Hé… 236 00:17:18,000 --> 00:17:20,541 Ça va aller, Jonathan. Tout va bien. 237 00:17:21,041 --> 00:17:22,458 Ça va aller. Je suis là. 238 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 [Jonathan geint] 239 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 [Shari] Allez, viens là. 240 00:17:27,000 --> 00:17:28,750 - [il sanglote] - Ça va aller. 241 00:17:34,083 --> 00:17:36,416 [Hannah] J'ai tout fait exactement comme il faut. 242 00:17:36,916 --> 00:17:39,166 J'ai tout retenu, dans les moindres détails. 243 00:17:39,958 --> 00:17:41,625 Je suis une grande fille. 244 00:17:48,000 --> 00:17:49,125 [Shari] C'est bien. 245 00:17:49,875 --> 00:17:51,958 Je te réveille pour le dîner, d'accord ? 246 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 [musique émouvante] 247 00:18:06,375 --> 00:18:08,875 [cris et rires d'enfants] 248 00:18:11,875 --> 00:18:13,875 [la musique émouvante s'estompe] 249 00:18:13,958 --> 00:18:15,125 Hannah ? 250 00:18:15,750 --> 00:18:18,208 - Infirmière Ruth ! - [Ruth] Bonjour, mon trésor. 251 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 - Je t'ai apporté une surprise. - C'est un cadeau ? 252 00:18:36,875 --> 00:18:39,875 CONTE DES MILLE ET UNE NUITS 253 00:18:39,958 --> 00:18:41,375 "Contes des Mille et une Nuits." 254 00:18:43,166 --> 00:18:45,041 - Merci. - Ca te plaît ? 255 00:18:46,083 --> 00:18:48,083 Je pourrai dire quand j'aurai terminé. 256 00:18:48,166 --> 00:18:49,291 [Ruth] Tu as raison. 257 00:18:49,875 --> 00:18:53,125 Tu veux qu'on sorte le lire ensemble dans le jardin, hmm ? 258 00:19:04,708 --> 00:19:06,750 - [la porte se ferme] - Regarde. 259 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 C'est un cadeau. 260 00:19:08,958 --> 00:19:10,625 [musique sinistre] 261 00:19:16,000 --> 00:19:18,041 [la musique s'estompe] 262 00:19:18,125 --> 00:19:20,333 [Hannah murmure en lisant] 263 00:19:20,416 --> 00:19:23,250 [cris et rires d'enfants] 264 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 Ton grand-père vient te voir ? 265 00:19:29,916 --> 00:19:32,958 Il vient me voir tous les jours, sauf aujourd'hui. 266 00:19:35,041 --> 00:19:37,000 Et bientôt, il me ramènera à la maison. 267 00:19:37,083 --> 00:19:38,375 C'est chouette, ça. 268 00:19:40,416 --> 00:19:41,750 Jonathan vient avec vous ? 269 00:19:42,458 --> 00:19:43,583 Non. Juste moi. 270 00:19:45,083 --> 00:19:46,583 Parce que je suis la préférée. 271 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 Dis-moi, Hannah, 272 00:19:51,458 --> 00:19:54,625 tout à l'heure, en sortant, à qui tu as montré ton livre ? 273 00:19:56,708 --> 00:19:57,875 [tout bas] À papa. 274 00:20:02,916 --> 00:20:04,916 Il te regarde à travers la caméra ? 275 00:20:07,833 --> 00:20:10,666 Comme ça, il peut s'assurer qu'on respecte les règles. 276 00:20:14,208 --> 00:20:16,083 [Hannah] Les règles, c'est important. 277 00:20:20,166 --> 00:20:22,416 Quand on les respecte, tout va bien. 278 00:20:24,791 --> 00:20:27,708 Quand on ne les respecte pas, on doit être puni. 279 00:20:39,250 --> 00:20:40,750 Au revoir, ma petite Goliath. 280 00:20:42,041 --> 00:20:43,625 Au revoir, infirmière Ruth. 281 00:20:45,291 --> 00:20:47,500 [rires d'enfants] 282 00:20:51,416 --> 00:20:52,500 [la porte s'ouvre] 283 00:20:55,375 --> 00:20:56,500 [la porte se ferme] 284 00:20:58,875 --> 00:21:00,875 [musique sinistre] 285 00:21:02,583 --> 00:21:04,041 Ruth Küppers à l'appareil. 286 00:21:04,125 --> 00:21:06,250 Je souhaiterais parler à Mme Aida Kurt. 287 00:21:08,916 --> 00:21:10,958 [la musque sinistre continue] 288 00:21:17,958 --> 00:21:19,541 [la musique sinistre s'estompe] 289 00:21:19,625 --> 00:21:21,208 Ce n'est pas le crâne de Lena Beck. 290 00:21:23,375 --> 00:21:25,041 [légiste] C'est une autre femme. 291 00:21:27,416 --> 00:21:28,583 [légiste] En revanche, 292 00:21:29,750 --> 00:21:32,625 J'ai vérifié l'ADN des cheveux dans l'élastique et… 293 00:21:32,708 --> 00:21:34,583 Deux des cheveux sont à Lena Beck. 294 00:21:37,625 --> 00:21:39,916 Donc auparavant, il aurait appartenu à Lena ? 295 00:21:40,000 --> 00:21:41,208 Oui, c'est possible. 296 00:21:42,416 --> 00:21:44,875 [légiste] Cette femme est décédée il y a 15 mois. 297 00:21:46,125 --> 00:21:48,041 - Quinze mois ? Vous êtes sûr ? - Hmm. 298 00:21:48,125 --> 00:21:50,708 Jasmin Grass a été enlevée il y a cinq mois et demi. 299 00:21:50,791 --> 00:21:52,541 Ça représente un trou de dix mois. 300 00:21:54,791 --> 00:21:58,250 [Aida] Qui s'est occupé des enfants ? Qui a fait office de maman ? 301 00:21:59,416 --> 00:22:01,666 [musique intense] 302 00:22:01,750 --> 00:22:03,791 Si ça se trouve, y a eu d'autres femmes, 303 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 en dehors de Lena et Jasmin Grass. 304 00:22:06,916 --> 00:22:08,041 Et le crâne. 305 00:22:09,875 --> 00:22:11,583 [Aida] On vérifie nos bases de données, 306 00:22:11,666 --> 00:22:14,833 en commençant par les femmes portées disparues dans les 100 km. 307 00:22:15,416 --> 00:22:19,125 Menues, pas moins d'1,70 m, cheveux longs, peu importe la couleur. 308 00:22:19,208 --> 00:22:20,583 [Aida] Les yeux clairs. 309 00:22:20,666 --> 00:22:22,541 [Gerd] Disparues ces 5-6 dernières années. 310 00:22:23,166 --> 00:22:24,833 [Aida] Pourquoi ? 311 00:22:25,375 --> 00:22:27,208 Les enfants ont assez vécu avec Lena 312 00:22:27,291 --> 00:22:29,208 pour se rappeler ce qu'elle leur a raconté. 313 00:22:29,708 --> 00:22:33,083 Le grand-père, le jardin, la tour Eiffel… Tout ça, c'est Lena. 314 00:22:35,958 --> 00:22:37,416 [la musique intense ralentit] 315 00:22:38,291 --> 00:22:40,000 Cette histoire te touche trop. 316 00:22:43,166 --> 00:22:46,500 Si on doit travailler ensemble, je veux pouvoir te faire confiance. 317 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 [Aida] D'accord ? 318 00:22:49,833 --> 00:22:51,041 [elle se racle la gorge] 319 00:22:52,541 --> 00:22:53,375 [Aida] Tiens. 320 00:22:59,041 --> 00:23:01,291 [Aida] On a prescrit la même chose à une amie. 321 00:23:03,416 --> 00:23:04,750 C'est une sale maladie. 322 00:23:12,333 --> 00:23:14,333 [musique angoissante] 323 00:23:18,708 --> 00:23:20,708 [grincement] 324 00:23:32,458 --> 00:23:34,333 [la musique angoissante s'estompe] 325 00:23:53,791 --> 00:23:55,750 Cette femme aussi était dans la maison. 326 00:23:56,458 --> 00:23:57,958 C'est ce qu'il faut en déduire ? 327 00:24:00,583 --> 00:24:02,541 Après Lena, sans doute. Elle a dû… 328 00:24:03,875 --> 00:24:05,416 lui servir de remplaçante. 329 00:24:05,958 --> 00:24:07,416 Avant Mme Grass. 330 00:24:10,583 --> 00:24:12,125 Elle aurait remplacé Lena. 331 00:24:20,500 --> 00:24:22,416 Ça veut dire que Lena est morte. 332 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 C'est ça ? 333 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 C'est ce que ça veut dire. 334 00:24:34,958 --> 00:24:35,875 [Matthias] Hmm ? 335 00:24:36,916 --> 00:24:39,541 Et son ravisseur ? Vous savez qui c'est, au moins ? 336 00:24:40,083 --> 00:24:42,791 On n'a trouvé aucun ADN dans notre banque de données. 337 00:24:42,875 --> 00:24:44,166 Et Jasmin Grass ? 338 00:24:44,916 --> 00:24:47,416 Après cinq mois, elle doit savoir des choses. 339 00:24:47,500 --> 00:24:50,208 Mme Grass est traitée, elle a été traumatisée. 340 00:24:50,291 --> 00:24:53,083 Si on commence à la bousculer, ça va rien arranger. 341 00:24:53,166 --> 00:24:55,791 - Vous n'avez rien ! - Si, on a des indices… 342 00:24:55,875 --> 00:24:58,291 Vous avez deux cheveux dans un élastique ! 343 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 Vous foutez quoi ? 344 00:24:59,625 --> 00:25:01,791 On les passe à quoi, nos journées ? 345 00:25:01,875 --> 00:25:04,458 On a constitué une nouvelle commission spéciale. 346 00:25:05,416 --> 00:25:06,791 Essaie de deviner son nom. 347 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 [Gerd] La police scientifique travaille à plein régime. 348 00:25:10,375 --> 00:25:13,791 On a émis des demandes concernant les hommes disparus dans tout le pays. 349 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 En Rhénanie-du-Nord-Westphalie, 350 00:25:15,791 --> 00:25:18,458 on cherche le véhicule accidenté dans les garages 351 00:25:18,541 --> 00:25:22,541 et on a interrogé 53 personnes qui ont eu accès au site militaire, 352 00:25:22,625 --> 00:25:24,750 la Bundeswehr, des membres de l'OTAN 353 00:25:24,833 --> 00:25:27,125 et le directeur des services techniques d'Aix-la-Chapelle. 354 00:25:27,750 --> 00:25:28,583 [Gerd] Rien. 355 00:25:28,666 --> 00:25:31,083 Selon la société chargée de la sécurité du site, 356 00:25:31,166 --> 00:25:33,875 en 13 années de service, aucun de ses 36 employés 357 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 n'a rien remarqué d'anormal. 358 00:25:38,875 --> 00:25:39,791 Ça te suffit ? 359 00:25:45,000 --> 00:25:45,833 Tiens. 360 00:25:49,416 --> 00:25:50,750 Regarde ces photos. 361 00:25:52,083 --> 00:25:53,875 [Gerd] C'est le mort de la maison. 362 00:25:59,666 --> 00:26:01,375 Voilà à quoi il devait ressembler. 363 00:26:04,500 --> 00:26:06,291 Là, on l'a rajeuni de 13 ans. 364 00:26:13,125 --> 00:26:15,875 Là, avec des coiffures différentes. Plus ou moins barbu… 365 00:26:22,875 --> 00:26:24,250 Tu l'as déjà vu ? 366 00:26:24,916 --> 00:26:26,208 Parmi les amis de Lena ? 367 00:26:28,541 --> 00:26:29,500 Non. 368 00:26:34,708 --> 00:26:37,250 - [chant des grillons] - [aboiements lointains] 369 00:26:43,916 --> 00:26:47,250 Vous voulez que je fasse un truc pour les journalistes devant la maison ? 370 00:26:49,041 --> 00:26:52,166 D'après mon expérience, moins on s'agite, plus vite ils filent. 371 00:27:00,416 --> 00:27:01,458 Tu sais, je… 372 00:27:03,916 --> 00:27:05,625 J'ai cru qu'on l'avait trouvée. 373 00:27:17,041 --> 00:27:19,416 [musique douce et mélancolique] 374 00:27:29,916 --> 00:27:31,916 [la musique douce continue] 375 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 Hmm… 376 00:27:41,916 --> 00:27:43,791 [interrupteur] 377 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 - [soupir] - [musique sinistre] 378 00:28:04,791 --> 00:28:05,708 [rire satisfait] 379 00:28:07,333 --> 00:28:08,458 [clic au loin] 380 00:28:08,541 --> 00:28:10,541 [la musique devient menaçante] 381 00:28:26,583 --> 00:28:27,583 [papa] Lena. 382 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Lena, ouvre les yeux. 383 00:28:33,583 --> 00:28:35,500 Je sais que tu es réveillée. 384 00:28:38,125 --> 00:28:40,458 [musique tendue] 385 00:28:49,625 --> 00:28:50,750 [Jonathan] J'ai faim. 386 00:28:51,375 --> 00:28:52,291 [Jasmin] Je sais. 387 00:28:53,041 --> 00:28:54,625 [Jonathan] Il revient quand, papa ? 388 00:28:59,375 --> 00:29:00,916 Bientôt. J'en suis sûre. 389 00:29:04,666 --> 00:29:07,041 - Il nous a oubliés. - Sûrement pas ! 390 00:29:07,125 --> 00:29:09,375 - Comment tu le sais ? - Pas de dispute. 391 00:29:15,666 --> 00:29:17,166 Regardez ce que j'ai encore. 392 00:29:18,916 --> 00:29:20,708 On va se la partager entre nous. 393 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 Tu en prends pas, maman ? 394 00:29:30,375 --> 00:29:31,625 J'ai pas faim du tout. 395 00:29:38,750 --> 00:29:40,208 Vous avez préparé vos sacs ? 396 00:29:40,291 --> 00:29:43,458 - On a une balade prévue ? - [Jonathan] On prend l'avion ! 397 00:29:45,541 --> 00:29:46,791 Bouclez votre ceinture ! 398 00:29:46,875 --> 00:29:51,625 Mesdames et messieurs les passagers, bouclez votre ceinture, tout le monde ! 399 00:29:53,166 --> 00:29:56,166 [elle imite un pilote] Le capitaine Goliath et son équipage 400 00:29:56,250 --> 00:30:01,208 vous souhaite la bienvenue sur notre vol à destination des Îles Paradis. 401 00:30:02,250 --> 00:30:06,250 On se tient prêt pour le décollage. 402 00:30:06,333 --> 00:30:08,250 [elle imite les turbines] 403 00:30:08,333 --> 00:30:10,333 [musique mélancolique] 404 00:30:19,208 --> 00:30:20,916 C'est le moment de décoller ! 405 00:30:21,000 --> 00:30:22,916 On est repoussés au fond de nos sièges. 406 00:30:23,000 --> 00:30:25,625 On prend de l'altitude, on vole de plus en plus haut. 407 00:30:25,708 --> 00:30:28,333 Ca y est, on atteint les 20 000 pieds, et soudain… 408 00:30:30,375 --> 00:30:32,083 [la musique mélancolique continue] 409 00:30:32,750 --> 00:30:34,666 On y est, on plane. 410 00:30:38,541 --> 00:30:40,250 [doucement] Je vole. 411 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 Je vois le soleil. 412 00:30:44,625 --> 00:30:46,583 Le ciel est bleu. Il est bleu azur. 413 00:30:48,958 --> 00:30:51,208 Et les nuages rayonnent. Ils sont rose clair. 414 00:30:52,708 --> 00:30:55,041 À l'horizon, là-bas, tout au loin, le pilote… 415 00:30:56,750 --> 00:30:58,583 aperçoit dans l'océan infini, 416 00:30:59,541 --> 00:31:01,458 de petites îles qui se dessinent. 417 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 Les îles Paradis. 418 00:31:04,041 --> 00:31:05,958 Et leurs immenses palmiers. 419 00:31:07,666 --> 00:31:08,791 [Jasmin] Exactement. 420 00:31:14,708 --> 00:31:16,708 [la musique mélancolique s'estompe] 421 00:31:25,041 --> 00:31:26,333 [soupir de douleur] 422 00:31:30,416 --> 00:31:33,166 [musique intrigante] 423 00:31:39,541 --> 00:31:41,333 [la musique intrigante continue] 424 00:31:48,333 --> 00:31:50,000 [la musique intrigante s'estompe] 425 00:31:52,833 --> 00:31:54,833 [cloche de l'église au loin] 426 00:32:02,083 --> 00:32:03,750 J'ai passé la nuit à y réfléchir. 427 00:32:03,833 --> 00:32:05,833 Moi non plus, j'ai jamais vu cet homme. 428 00:32:08,541 --> 00:32:10,250 Tu retournes au cabinet, lundi ? 429 00:32:11,791 --> 00:32:12,750 J'ai annulé. 430 00:32:14,500 --> 00:32:15,333 Comment ça ? 431 00:32:15,958 --> 00:32:17,125 Ils sont compréhensifs. 432 00:32:17,208 --> 00:32:19,541 Stéphane va s'occuper de mes clients. 433 00:32:22,041 --> 00:32:24,125 Travailler, ça te fait du bien, tu sais ? 434 00:32:25,625 --> 00:32:26,791 [il acquiesce] 435 00:32:28,958 --> 00:32:30,791 Tu vas faire quoi, aujourd'hui ? 436 00:32:32,500 --> 00:32:35,083 Finir de peindre la maison de poupée et aller voir Hannah. 437 00:32:35,166 --> 00:32:36,291 Tu viens avec moi ? 438 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Ça lui ferait plaisir que sa grand-mère vienne la voir. 439 00:32:45,041 --> 00:32:46,041 Viens avec moi. 440 00:32:46,125 --> 00:32:49,166 Faites connaissance avant qu'elle vienne vivre avec nous. 441 00:32:49,250 --> 00:32:50,333 Vivre avec nous ? 442 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 Deux-trois jours, pour qu'elle s'habitue et ensuite… 443 00:32:53,083 --> 00:32:54,083 [Karin] Je peux pas. 444 00:32:55,875 --> 00:32:57,291 Mais c'est la fille de Lena. 445 00:32:57,375 --> 00:32:58,500 Justement ! 446 00:33:00,291 --> 00:33:03,875 Elle va nous rappeler en permanence sa disparition, tous les jours. 447 00:33:03,958 --> 00:33:05,416 Pas besoin de me le rappeler. 448 00:33:05,916 --> 00:33:07,375 C'est pas possible, Matthias. 449 00:33:08,291 --> 00:33:09,500 J'y arriverai pas. 450 00:33:12,625 --> 00:33:14,625 C'est trop dur, je le supporterai pas. 451 00:33:14,708 --> 00:33:16,208 C'est ce qu'aurait voulu Lena. 452 00:33:30,791 --> 00:33:32,333 [on frappe à la porte] 453 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Pas besoin de voir tes mains, je te fais confiance. 454 00:33:41,708 --> 00:33:44,083 Et si elles sont sales, c'est pas bien grave. 455 00:33:45,625 --> 00:33:46,708 Bonjour, Hannah. 456 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 Vous avez retrouvé Mlle Tinky ? 457 00:33:55,833 --> 00:33:57,291 Pas encore. Je suis désolée. 458 00:34:11,041 --> 00:34:12,208 Bonjour, Jonathan. 459 00:34:13,875 --> 00:34:15,041 Tu te souviens de moi ? 460 00:34:17,000 --> 00:34:18,041 Je suis Aida. 461 00:34:18,916 --> 00:34:20,916 [musique douce et triste] 462 00:34:33,291 --> 00:34:34,333 [Aida] Hannah ? 463 00:34:35,500 --> 00:34:36,541 Cet homme… 464 00:34:39,666 --> 00:34:41,000 C'est ton papa ? 465 00:34:44,166 --> 00:34:45,125 Oui. 466 00:34:55,625 --> 00:34:56,833 Et cet homme-là, 467 00:34:58,500 --> 00:34:59,833 c'est un ami de ton papa ? 468 00:35:00,875 --> 00:35:02,375 Ça aussi, c'est papa. 469 00:35:02,458 --> 00:35:04,458 [la musique devient mystérieuse] 470 00:35:10,833 --> 00:35:11,875 Et lui ? 471 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 - Papa. - Hmm. 472 00:35:18,166 --> 00:35:19,958 Donc, tu as plusieurs papas ? 473 00:35:20,750 --> 00:35:21,916 Papa, c'est papa. 474 00:35:25,875 --> 00:35:29,083 La femme qui a été renversée, dans la vie, elle s'appelle Jasmin. 475 00:35:30,708 --> 00:35:33,291 - C'est un joli nom, non ? - Je préfère Lena, moi. 476 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Je comprends. 477 00:35:41,125 --> 00:35:43,666 Est-ce qu'il est arrivé que vous restiez seuls ? 478 00:35:44,250 --> 00:35:45,208 Sans une maman ? 479 00:35:46,208 --> 00:35:47,041 Oui ? 480 00:35:48,166 --> 00:35:49,125 Combien de temps ? 481 00:35:52,166 --> 00:35:53,375 Huit petits-déjeuners. 482 00:35:54,458 --> 00:35:55,916 Ensuite, maman est rentrée. 483 00:35:57,125 --> 00:35:59,125 [la musique mystérieuse continue] 484 00:35:59,208 --> 00:36:02,541 [Hannah] Quand je pense à maman, je sais que je l'aime parce que… 485 00:36:03,541 --> 00:36:05,041 Ça me fait chaud partout. 486 00:36:06,208 --> 00:36:08,708 L'amour, c'est un peu comme le bonheur. 487 00:36:10,500 --> 00:36:12,458 C'est une sensation qui réchauffe. 488 00:36:12,541 --> 00:36:13,916 [sonnerie de téléphone] 489 00:36:15,500 --> 00:36:17,708 [Hannah] Quand je pense à l'infirmière Ruth… 490 00:36:17,791 --> 00:36:20,166 - [coups à la porte] - … ça me fait chaud aussi. 491 00:36:20,250 --> 00:36:21,541 [Aida] Madame Küppers ? 492 00:36:23,666 --> 00:36:24,583 [coups à la porte] 493 00:36:30,041 --> 00:36:31,416 [coups à la porte] 494 00:36:32,375 --> 00:36:33,500 [femme] Mme Grass ? 495 00:36:38,083 --> 00:36:39,250 Oui. Qui est là ? 496 00:36:40,958 --> 00:36:44,083 [femme] C'est moi, Mme Hardert, votre voisine. 497 00:36:44,833 --> 00:36:47,666 Je dépose quelques courses devant votre porte, d'accord ? 498 00:36:49,250 --> 00:36:50,125 Merci. 499 00:36:52,541 --> 00:36:53,875 Combien je vous dois ? 500 00:36:54,916 --> 00:36:58,666 Rien. Votre père a déposé une enveloppe dans ma boîte aux lettres, 501 00:36:58,750 --> 00:37:00,500 avec une liste et de l'argent. 502 00:37:02,208 --> 00:37:03,625 Bon rétablissement ! 503 00:37:03,708 --> 00:37:05,708 [les pas s'éloignent] 504 00:37:10,083 --> 00:37:11,333 [une porte se ferme] 505 00:37:14,541 --> 00:37:17,041 [musique tendue] 506 00:37:43,666 --> 00:37:44,625 [cri de surprise] 507 00:37:44,708 --> 00:37:46,333 [cri puissant puis étouffé] 508 00:37:47,875 --> 00:37:49,500 [papa] Si tu cries je te tue. 509 00:37:51,250 --> 00:37:54,708 [papa] Si tu ne fais pas exactement ce que je dis, je te tue. 510 00:37:55,875 --> 00:37:59,833 Si tu penses à quelque chose de mal, je te tue. Ce sont les règles, Lena ! 511 00:38:04,416 --> 00:38:06,416 [la musique tendue s'estompe] 512 00:38:07,791 --> 00:38:09,375 [chants d'oiseaux] 513 00:38:09,458 --> 00:38:11,875 [Hannah] Les rayons UV sont des ondes électromagnétiques 514 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 dont la longueur se situe au-delà 515 00:38:13,750 --> 00:38:15,916 de la limite violette du spectre visible. 516 00:38:17,250 --> 00:38:18,333 [Matthias] Très bien. 517 00:38:20,041 --> 00:38:21,791 Maintenant, les oreilles, je peux ? 518 00:38:30,458 --> 00:38:31,541 Dis-moi, Hannah, 519 00:38:33,125 --> 00:38:34,041 ta maman, 520 00:38:35,250 --> 00:38:37,541 elle t'en a raconté beaucoup, des histoires. 521 00:38:38,291 --> 00:38:39,375 - Non ? - Oui. 522 00:38:41,916 --> 00:38:45,625 Est-ce qu'elle t'a déjà parlé de moi ? De grand-père Matthias ? 523 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Elle a dit quoi ? 524 00:38:55,333 --> 00:38:57,500 Elle m'a toujours raconté que son papa 525 00:38:57,583 --> 00:38:59,791 était le plus chouette grand-père du monde. 526 00:38:59,875 --> 00:39:02,333 Et grand-mère, la meilleure grand-mère de toutes. 527 00:39:02,416 --> 00:39:03,666 [musique douce] 528 00:39:03,750 --> 00:39:06,541 Qu'ils habitaient ensemble, dans une très belle maison. 529 00:39:07,541 --> 00:39:08,625 Avec un grand jardin. 530 00:39:09,750 --> 00:39:11,041 Et aussi une balançoire. 531 00:39:12,458 --> 00:39:15,250 Et que chez eux, il y avait toujours plein de livres. 532 00:39:19,041 --> 00:39:20,625 [la musique douce s'estompe] 533 00:39:22,208 --> 00:39:23,875 [clic de l'appareil photo] 534 00:39:24,750 --> 00:39:27,083 Ç'a l'air d'un accident domestique. 535 00:39:27,875 --> 00:39:29,916 Elle a dû tomber en changeant l'ampoule. 536 00:39:30,666 --> 00:39:31,583 Mais ? 537 00:39:32,666 --> 00:39:35,208 [Aida] Hier, elle a appelé le commissariat et… 538 00:39:35,291 --> 00:39:37,958 mon collègue a dit qu'elle paraissait très inquiète. 539 00:39:39,541 --> 00:39:41,583 Personne n'a demandé la raison de son appel ? 540 00:39:41,666 --> 00:39:45,333 Elle voulait parler qu'à moi. J'ai pas réussi à la joindre, 541 00:39:45,416 --> 00:39:47,875 - [Aida] donc, j'y suis allée. - [Gerd] D'accord. 542 00:39:49,916 --> 00:39:51,458 [sonnerie de l'interphone] 543 00:39:59,208 --> 00:40:00,291 Mme Hardert ? 544 00:40:00,958 --> 00:40:02,333 [l'interphone sonne] 545 00:40:06,916 --> 00:40:07,916 Oui ? 546 00:40:08,000 --> 00:40:10,833 [Gerd] Excusez-moi de vous déranger. Commissaire Bühling. 547 00:40:11,333 --> 00:40:12,833 J'ai besoin de vous parler. 548 00:40:13,875 --> 00:40:15,416 J'en ai pas pour longtemps. 549 00:40:26,125 --> 00:40:27,333 [coups à la porte] 550 00:40:28,083 --> 00:40:30,833 - [tintement des clés] - [la porte s'ouvre] 551 00:40:31,500 --> 00:40:32,333 Bonjour. 552 00:40:33,291 --> 00:40:34,416 Je peux entrer ? 553 00:40:39,083 --> 00:40:40,166 Vous allez bien ? 554 00:40:41,791 --> 00:40:43,833 - Vous vous en sortez comment ? - Ça va. 555 00:40:44,583 --> 00:40:46,791 - Je vais bien. - Je suis content pour vous. 556 00:40:47,958 --> 00:40:49,500 Vous êtes très bien, en brune. 557 00:40:54,291 --> 00:40:56,791 [musique mystérieuse] 558 00:40:58,083 --> 00:41:00,416 [papa] Respecte les règles, Lena. 559 00:41:02,041 --> 00:41:04,375 Une voisine est allée me faire des courses. 560 00:41:09,125 --> 00:41:12,083 Je vous avais bien dit que je prendrais de vos nouvelles. 561 00:41:12,666 --> 00:41:14,750 Je croyais que vous alliez m'appeler. 562 00:41:14,833 --> 00:41:16,416 Vous avez un nouveau portable ? 563 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 Je peux vous donner le numéro. 564 00:41:25,166 --> 00:41:27,958 [Gerd] L'homme, est-ce que c'était toujours le même ? 565 00:41:28,583 --> 00:41:30,333 Il y en a jamais eu d'autres ? 566 00:41:30,958 --> 00:41:33,125 Je vous l'ai dit, c'était toujours le même. 567 00:41:35,541 --> 00:41:39,416 Est-ce qu'il lui arrivait de parler de ses amis ou d'un complice ? 568 00:41:39,500 --> 00:41:42,583 Non. Peu importe combien de fois vous me le demanderez. 569 00:41:45,333 --> 00:41:47,416 - Il y a eu d'autres femmes ? - Comment ? 570 00:41:47,916 --> 00:41:50,875 Les enfants ou lui vous ont parlé d'autres femmes ? 571 00:41:53,458 --> 00:41:55,416 Il n'y avait personne d'autre que Lena. 572 00:41:58,541 --> 00:42:02,250 Je vais vous montrer… 573 00:42:02,875 --> 00:42:05,041 Nous avons reconstitué son visage. Enfin… 574 00:42:06,583 --> 00:42:08,166 Dans la mesure du possible. 575 00:42:08,750 --> 00:42:10,041 Vous le reconnaissez ? 576 00:42:12,041 --> 00:42:13,375 [papa] Souviens-toi, Lena. 577 00:42:18,041 --> 00:42:19,708 Tu sais ce qui s'est passé. 578 00:42:20,625 --> 00:42:22,083 [Jasmin crie] Arrêtez-vous ! 579 00:42:22,166 --> 00:42:24,458 - [impact] - [bris de verre] 580 00:42:25,583 --> 00:42:27,250 [murmure incompréhensible] 581 00:42:30,625 --> 00:42:31,500 [homme] Madame ? 582 00:42:31,583 --> 00:42:33,083 [respiration sifflante] 583 00:42:37,541 --> 00:42:38,666 Vous m'entendez ? 584 00:42:41,208 --> 00:42:43,916 Mon Dieu ! Je vais appeler une ambulance. Attendez. 585 00:42:44,000 --> 00:42:45,666 J'appelle une ambulance ! 586 00:42:45,750 --> 00:42:46,833 [il geint] 587 00:42:47,625 --> 00:42:48,791 [Gerd] Mme Grass ? 588 00:42:51,666 --> 00:42:52,708 Mme Grass ? 589 00:42:54,875 --> 00:42:58,083 Ne vous inquiétez pas, le procureur n'instruira pas contre vous. 590 00:42:58,166 --> 00:43:01,666 Il est tout à fait conscient que c'était un cas de légitime défense. 591 00:43:02,750 --> 00:43:03,875 Mais… 592 00:43:04,916 --> 00:43:06,041 Vous le reconnaissez ? 593 00:43:06,125 --> 00:43:08,083 [papa] Tu sais ce que tu dois faire. 594 00:43:08,625 --> 00:43:09,583 [Gerd] Mme Grass ? 595 00:43:10,291 --> 00:43:11,958 [papa] Dis-le-lui, Lena ! 596 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Oui. 597 00:43:19,791 --> 00:43:21,000 Je le reconnais. 598 00:43:21,875 --> 00:43:22,916 [papa] C'est bien. 599 00:43:26,875 --> 00:43:27,875 [Gerd acquiesce] 600 00:43:33,958 --> 00:43:34,833 Bon. 601 00:43:41,041 --> 00:43:42,666 Vous savez, ces choses-là… 602 00:43:44,875 --> 00:43:46,291 Pour se les expliquer, 603 00:43:46,875 --> 00:43:48,083 apprendre à vivre avec, 604 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 il faut du temps. 605 00:43:57,750 --> 00:43:59,041 [la porte s'ouvre] 606 00:43:59,708 --> 00:44:01,625 [papa] Tu as enfin compris, Lena ? 607 00:44:02,958 --> 00:44:04,458 Tu n'as plus que nous. 608 00:44:04,541 --> 00:44:06,083 [musique douce et inquiétante] 609 00:44:06,166 --> 00:44:08,041 Ta famille, c'est nous. 610 00:44:16,291 --> 00:44:18,000 [vendeuse] Ça va faire plaisir ! 611 00:44:18,833 --> 00:44:20,500 Vous voulez un paquet-cadeau ? 612 00:44:20,583 --> 00:44:22,500 [papa] Ce n'est pas nécessaire. Merci. 613 00:44:23,458 --> 00:44:25,458 [la musique devient menaçante] 614 00:44:28,750 --> 00:44:31,208 [musique inquiétante] 615 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 [la musique inquiétante s'estompe]