1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
- [aboiements]
- [musique tendue]
2
00:00:08,583 --> 00:00:11,416
[Ines] Un crâne de femme
a été trouvé ici, dans la forêt.
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,250
Donc, nous nous attendons
à découvrir dans les environs
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,375
les restes d'autres individus
de sexe féminin.
5
00:00:17,833 --> 00:00:21,458
Ces femmes se seraient
occupées des enfants avant Jasmin Grass.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,541
Elles ont été enlevées
et retenues prisonnières
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,583
pour tenir le rôle de la mère,
8
00:00:26,666 --> 00:00:29,291
et remplacer à ce titre
la victime initiale,
9
00:00:29,375 --> 00:00:30,375
Lena Beck.
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,541
Nous commençons dans le périmètre immédiat
11
00:00:33,625 --> 00:00:35,250
de l'endroit où était le crâne.
12
00:00:36,166 --> 00:00:37,833
- [aboiement]
- [Ines] Bonne chance.
13
00:00:39,583 --> 00:00:40,708
[bip de la radio]
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,291
Découverte possible en H5.
15
00:00:42,375 --> 00:00:45,625
[policier] Il pourrait s'agir
d'une omoplate et de sa clavicule.
16
00:00:50,958 --> 00:00:53,500
[policière] Corps découvert en F3.
Corps en F3.
17
00:00:53,583 --> 00:00:54,750
[bip de la radio]
18
00:00:56,583 --> 00:00:59,916
[la musique tendue continue]
19
00:01:01,958 --> 00:01:03,125
[tic-tac d'une horloge]
20
00:01:03,208 --> 00:01:06,291
[grésillement des lumières]
21
00:01:06,375 --> 00:01:07,625
[un robinet goutte]
22
00:01:09,958 --> 00:01:11,541
CHÈRE PETITE
23
00:01:14,958 --> 00:01:16,416
LES CADEAUX
24
00:01:16,500 --> 00:01:17,916
[les bruits s'arrêtent]
25
00:01:23,875 --> 00:01:25,750
[médecin] Comment ça va, M. Bühling ?
26
00:01:25,833 --> 00:01:26,750
[Gerd] Bien.
27
00:01:27,708 --> 00:01:29,125
Vous dormez suffisamment ?
28
00:01:31,708 --> 00:01:32,708
[rire ironique]
29
00:01:33,208 --> 00:01:36,125
[médecin] Votre taux de sertraline
est bien trop élevé.
30
00:01:36,833 --> 00:01:38,958
Vous prenez combien
de comprimés par jour ?
31
00:01:41,416 --> 00:01:43,208
En prendre plus ne vous aidera pas.
32
00:01:44,333 --> 00:01:46,916
Bien au contraire.
C'est dangereux pour votre santé.
33
00:01:48,541 --> 00:01:50,458
Je pense qu'on arrive à un point
34
00:01:50,541 --> 00:01:52,916
où il serait judicieux
de changer de médication.
35
00:01:54,041 --> 00:01:56,916
Je dois être hospitalisé
une fois de plus ou bien ?
36
00:01:57,000 --> 00:01:58,083
[médecin] Oui.
37
00:01:58,666 --> 00:02:00,666
C'est le seul moyen d'affiner le dosage.
38
00:02:02,833 --> 00:02:05,166
Il va falloir attendre.
C'est pas le moment.
39
00:02:10,416 --> 00:02:12,583
Reprendre le travail,
c'est une bonne chose.
40
00:02:12,666 --> 00:02:14,958
Les médicaments aident,
mais ne suffisent pas.
41
00:02:15,500 --> 00:02:18,625
Ce qui compte, c'est que
vous puissiez détecter le surmenage
42
00:02:18,708 --> 00:02:20,208
avant qu'il s'installe.
43
00:02:20,291 --> 00:02:22,666
Vous savez à quel point
les choses vont vite,
44
00:02:22,750 --> 00:02:25,833
à quelle vitesse on peut retomber
dans un épisode dépressif.
45
00:02:26,791 --> 00:02:29,416
Je ne voudrais pas devoir
vous admettre à nouveau.
46
00:02:29,500 --> 00:02:31,250
- [vibreur]
- Excusez-moi.
47
00:02:32,041 --> 00:02:34,541
- Oui ?
- [Aida] Je suis devant le corps.
48
00:02:34,625 --> 00:02:35,708
Elle a la cicatrice ?
49
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Montre-moi l'intérieur de sa main droite.
50
00:02:38,875 --> 00:02:41,333
[notes mystérieuses]
51
00:02:42,958 --> 00:02:43,791
[Aida] Oui.
52
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
[Aida] C'est identique.
Cicatrice, chaussures, vêtements.
53
00:02:48,041 --> 00:02:50,416
Le corps est là depuis moins de six mois.
54
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
- Hmm, alors, c'est pas Lena.
- [Aida] Non.
55
00:02:54,541 --> 00:02:56,583
[Aida] Dis-moi, t'as lu les journaux ?
56
00:02:57,083 --> 00:02:58,916
Je te rappelle plus tard, d'accord ?
57
00:03:01,041 --> 00:03:02,916
[Gerd] Désolé, il faut que j'y aille.
58
00:03:06,250 --> 00:03:09,250
- Vous voulez des somnifères ?
- [Gerd] Non, merci.
59
00:03:12,333 --> 00:03:14,958
M. Bühling, tâchez de réduire
les antidépresseurs.
60
00:03:15,500 --> 00:03:17,916
- Un comprimé par jour. Pas plus.
- Entendu.
61
00:03:18,666 --> 00:03:19,583
Merci.
62
00:03:22,416 --> 00:03:26,208
PHOTOS EXCLUSIVES
LA PETITE ZOMBIE DE LA MAISON DES HORREURS
63
00:03:26,291 --> 00:03:27,416
Et merde.
64
00:03:35,000 --> 00:03:35,875
[Aida] Oui ?
65
00:03:35,958 --> 00:03:38,583
La photo a été prise
dans la clinique, non ?
66
00:03:38,666 --> 00:03:41,708
Oui, et pourtant,
l'endroit est plutôt bien sécurisé.
67
00:03:41,791 --> 00:03:44,208
Un membre du personnel
doit se faire des à-côtés.
68
00:03:44,291 --> 00:03:45,750
Tu voulais pas y aller ?
69
00:03:45,833 --> 00:03:48,458
Aujourd'hui, je suis pas sûr
de trouver le temps.
70
00:03:49,333 --> 00:03:52,916
J'ai demandé à tous les ex de Lena
de venir faire un test ADN.
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,125
Pourquoi ?
72
00:03:54,208 --> 00:03:56,833
C'est juste une hypothèse,
mais Hannah ayant 12 ans,
73
00:03:56,916 --> 00:03:59,875
Lena était peut-être enceinte
avant son enlèvement.
74
00:03:59,958 --> 00:04:02,333
[Gerd] Le ravisseur
serait le père de Jonathan.
75
00:04:02,416 --> 00:04:06,250
Peut-être, mais le père d'Hannah
a pu jouer un rôle dans cette histoire.
76
00:04:06,333 --> 00:04:08,208
Lena était enceinte, il l'a enlevée.
77
00:04:08,291 --> 00:04:11,375
[Gerd] Tu continues à croire
qu'il s'agit d'un réseau ?
78
00:04:11,458 --> 00:04:12,708
[Ines, hésitante] Euh…
79
00:04:12,791 --> 00:04:15,041
- Je retourne sous la tente, d'accord ?
- Oui.
80
00:04:15,125 --> 00:04:17,166
Oui, tout porte à le croire.
81
00:04:17,250 --> 00:04:19,083
Deux enfants, deux pères différents
82
00:04:19,166 --> 00:04:21,791
et un cadavre sans lien de parenté
avec les gosses.
83
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
Si c'est pas un réseau, c'est quoi ?
84
00:04:25,291 --> 00:04:26,416
[musique tendue]
85
00:04:26,500 --> 00:04:28,000
[journaliste 1] C'est lui !
86
00:04:28,083 --> 00:04:30,208
[journaliste 2] M. Beck !
87
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
[journaliste 3] Juste un instant.
Ça ne prendra qu'une seconde.
88
00:04:33,500 --> 00:04:37,916
[les questions fusent en même temps]
89
00:04:38,000 --> 00:04:40,125
[la porte s'ouvre et se ferme]
90
00:04:46,625 --> 00:04:48,125
[Matthias] La petite zombie !
91
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
- On n'achète plus les journaux.
- Elle doit rentrer à la maison.
92
00:04:53,625 --> 00:04:55,791
- Je ne veux…
- Le Dr Hamstedt est accord.
93
00:04:55,875 --> 00:04:58,416
Il a dit que ça serait bien,
j'irai la chercher demain.
94
00:04:59,333 --> 00:05:01,250
Tu as déjà tout convenu avec lui ?
95
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
Derrière mon dos ?
96
00:05:05,916 --> 00:05:07,083
Et le garçon, alors ?
97
00:05:07,666 --> 00:05:10,583
Qu'est-ce qu'il devient, lui ?
Tu le laisses là-bas ?
98
00:05:11,416 --> 00:05:13,625
- Il va se retrouver seul !
- [la porte s'ouvre]
99
00:05:13,708 --> 00:05:15,708
[journaliste] M. Beck !
100
00:05:15,791 --> 00:05:17,625
[journaliste 2] S'il vous plaît !
101
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
- Matthias !
- [journalistes] Mme Beck !
102
00:05:20,666 --> 00:05:22,833
[journaliste 2] On peut
prendre une photo ?
103
00:05:22,916 --> 00:05:24,791
Ça ne prendra pas trop de temps !
104
00:05:24,875 --> 00:05:28,333
[les journalistes parlent dehors]
105
00:05:28,416 --> 00:05:30,750
[musique triste]
106
00:05:38,291 --> 00:05:39,583
[la musique s'arrête net]
107
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
[notes mystérieuses]
108
00:06:02,583 --> 00:06:04,458
[tonalité du téléphone]
109
00:06:05,583 --> 00:06:07,166
- [Gerd] Oui ?
- Gerd?
110
00:06:09,083 --> 00:06:11,166
Matthias veut ramener Hannah à la maison.
111
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
Il la récupère demain.
Il veut qu'elle vive ici.
112
00:06:15,416 --> 00:06:17,083
[Karin] Il a le droit ?
113
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Vous êtes sa famille la plus proche.
114
00:06:20,500 --> 00:06:23,625
Si les services sociaux
et les thérapeutes sont d'accord, oui.
115
00:06:24,750 --> 00:06:26,708
J'ai honte, mais je le supporterai pas.
116
00:06:28,625 --> 00:06:29,666
La voir ici…
117
00:06:30,541 --> 00:06:32,166
[Karin] Dans la chambre de Lena…
118
00:06:33,375 --> 00:06:34,416
Je peux pas.
119
00:06:39,416 --> 00:06:41,208
[Gerd] La photo a été prise ici.
120
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Je ne peux pas l'exclure.
121
00:06:45,166 --> 00:06:48,000
[Gerd] Vos accès sont équipés
de caméras de surveillance.
122
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
J'aimerais pouvoir visionner les images.
123
00:06:51,958 --> 00:06:54,708
Nous avons tout de suite vérifié,
évidemment, et…
124
00:06:56,041 --> 00:06:59,000
Il y a eu un problème
avec le système de sécurité.
125
00:06:59,541 --> 00:07:01,875
Un dysfonctionnement
des caméras et des portes.
126
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
On ne peut pas exclure que…
127
00:07:05,125 --> 00:07:07,375
Qu'une personne non autorisée soit entrée.
128
00:07:11,166 --> 00:07:12,625
Vous voulez que je m'en occupe ?
129
00:07:12,708 --> 00:07:15,208
Pas besoin, on a fait
la réparation ce matin.
130
00:07:18,000 --> 00:07:20,375
[musique mystérieuse]
131
00:07:21,083 --> 00:07:23,750
Vous comprendrez
que je refuse d'attirer l'attention
132
00:07:23,833 --> 00:07:25,041
sur cet incident.
133
00:07:25,125 --> 00:07:28,083
Oui, d'ailleurs, je me demande
s'il est bien raisonnable
134
00:07:28,166 --> 00:07:31,000
de maintenir ce projet
de visite d'Hannah chez les Beck.
135
00:07:32,458 --> 00:07:35,250
Les journalistes campent
devant la porte jour et nuit.
136
00:07:35,333 --> 00:07:38,083
Elle n'aura pas une vie normale
chez ses grands-parents.
137
00:07:39,416 --> 00:07:40,583
Quant à la séparation
138
00:07:41,583 --> 00:07:43,250
de la fratrie, c'est bon pour eux ?
139
00:07:45,125 --> 00:07:47,000
Vous êtes proche de la famille Beck ?
140
00:07:48,458 --> 00:07:50,541
Ça fait 13 ans que je mène cette enquête.
141
00:07:52,166 --> 00:07:55,791
Je suppose que c'est Mme Beck
qui a émis des doutes sur ce séjour.
142
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
Vous savez,
Jonathan n'est pas encore prêt.
143
00:08:01,458 --> 00:08:04,791
Mais pour Hannah, il est essentiel
d'établir des liens sociaux
144
00:08:04,875 --> 00:08:06,833
et de s'acclimater en douceur.
145
00:08:07,375 --> 00:08:10,291
Les visites quotidiennes
de son grand-père montrent bien
146
00:08:10,375 --> 00:08:12,000
un effet positif sur elle.
147
00:08:12,791 --> 00:08:14,375
Matthias vient tous les jours ?
148
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Il est là, justement.
149
00:08:15,958 --> 00:08:18,250
Évoquez la question directement avec lui.
150
00:08:20,833 --> 00:08:22,416
- [Hannah] "Le roi en fut peiné
151
00:08:23,041 --> 00:08:26,416
"mais ses charmes le captivaient tant
qu'il lui donna tout son amour
152
00:08:26,500 --> 00:08:29,625
"et lui accorda sa préférence
sur toutes les autres femmes.
153
00:08:30,166 --> 00:08:31,000
"Fin."
154
00:08:31,791 --> 00:08:34,333
[rires et jeux d'enfants en fond]
155
00:08:35,625 --> 00:08:38,250
[Hannah] J'ai lu cette histoire
à l'infirmière Ruth.
156
00:08:39,458 --> 00:08:40,875
Ici, sur ce banc.
157
00:08:45,166 --> 00:08:47,375
[notes mystérieuses]
158
00:08:49,000 --> 00:08:50,125
Mademoiselle Tinky !
159
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Regarde, grand-père !
160
00:08:55,541 --> 00:08:57,333
Mademoiselle Tinky m'a retrouvée.
161
00:08:57,916 --> 00:09:00,250
[Matthias] Elle n'est pas
à un autre enfant ?
162
00:09:01,000 --> 00:09:02,333
C'est ma chatte.
163
00:09:05,083 --> 00:09:07,250
[Hannah] Le Père Noël me l'a apportée.
164
00:09:07,333 --> 00:09:09,500
[musique tendue]
165
00:09:13,666 --> 00:09:15,791
[Hannah] Il n'y en a plus
pour très longtemps.
166
00:09:17,625 --> 00:09:20,083
Bientôt, tout sera de nouveau comme avant.
167
00:09:23,333 --> 00:09:25,958
Et nous serons de nouveau
une famille heureuse.
168
00:09:28,791 --> 00:09:30,208
[bris de verre]
169
00:09:30,291 --> 00:09:31,708
[la musique s'arrête]
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,541
[papa] Lena, qu'est-ce que tu fais ?
171
00:09:57,208 --> 00:10:00,208
[la musique tendue recommence]
172
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
[papa] Retourne dans l'appartement.
173
00:10:12,791 --> 00:10:14,791
Tu n'as pas entendu ce que je t'ai dit ?
174
00:10:20,625 --> 00:10:22,666
[la musique tendue s'intensifie]
175
00:10:26,041 --> 00:10:27,666
Tu n'as pas intérêt, Lena.
176
00:10:37,000 --> 00:10:38,416
- [Bujevic] Attention !
- [klaxon]
177
00:10:40,833 --> 00:10:41,875
Mme Grass ?
178
00:10:45,041 --> 00:10:48,041
[La musique tendue s'intensifie
et s'interrompt brusquement]
179
00:11:12,583 --> 00:11:16,083
- [papa] Lena, qu'est-ce que tu fais ?
- Tais-toi.
180
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
[notes de tension]
181
00:11:35,083 --> 00:11:36,458
[sonnerie de l'interphone]
182
00:11:37,458 --> 00:11:39,250
[respiration forte]
183
00:11:41,500 --> 00:11:42,708
[on frappe à la porte]
184
00:11:42,791 --> 00:11:44,958
[Mme Hardert] Il y a quelqu'un ?
Mme Grass ?
185
00:11:45,500 --> 00:11:46,583
Vous êtes là ?
186
00:11:49,791 --> 00:11:51,416
[la porte d'entrée s'ouvre]
187
00:11:54,041 --> 00:11:55,708
[la porte se referme]
188
00:11:58,208 --> 00:12:00,708
- [Mme Hardert] Mme Grass ?
- Je suis dans mon bain.
189
00:12:00,791 --> 00:12:04,375
[Mme Hardert] Tout va bien alors.
Je suis au téléphone avec votre père.
190
00:12:04,458 --> 00:12:07,625
Vous venez de lui parler,
la communication a été interrompue.
191
00:12:07,708 --> 00:12:09,916
Il voulait s'assurer que vous alliez bien.
192
00:12:12,000 --> 00:12:14,541
- Oui, ça va aller !
- Bon.
193
00:12:15,666 --> 00:12:18,875
Il vous fait dire
qu'il se réjouit de vous voir bientôt.
194
00:12:18,958 --> 00:12:21,416
[musique tendue]
195
00:12:21,500 --> 00:12:24,166
- [tintement des clés]
- [la porte d'entrée s'ouvre]
196
00:12:26,458 --> 00:12:27,541
[la porte se referme]
197
00:12:27,625 --> 00:12:29,583
[la musique tendue s'intensifie]
198
00:12:42,916 --> 00:12:44,666
[la musique tendue s'arrête]
199
00:12:50,958 --> 00:12:52,541
[Jonathan] Tu as froid, maman ?
200
00:12:54,250 --> 00:12:55,500
[Jasmin, tremblante] Oui.
201
00:12:56,333 --> 00:12:57,416
J'ai très froid.
202
00:13:00,166 --> 00:13:03,333
Je suis sûr que papa va te rendre
tous tes vêtements, ce soir.
203
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Suivant.
204
00:13:13,750 --> 00:13:15,041
Budgerigar.
205
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Perruche.
206
00:13:19,666 --> 00:13:23,125
C'est une espèce d'oiseau qui appartient
à la famille des perroquets.
207
00:13:23,208 --> 00:13:27,041
Depuis 1840, elles sont élevées en Europe
en tant qu'oiseau d'ornement,
208
00:13:27,125 --> 00:13:29,458
car elles peuvent survivre en captivité.
209
00:13:29,541 --> 00:13:33,500
Bien qu'elles puissent vivre
sans apport d'eau supplémentaire, elles…
210
00:13:33,583 --> 00:13:35,291
[Jasmin pleurniche]
211
00:13:43,958 --> 00:13:45,958
[Jasmin continue de pleurer]
212
00:13:51,208 --> 00:13:53,541
[musique douce]
213
00:13:54,375 --> 00:13:55,791
C'est pour toi, maman.
214
00:13:56,833 --> 00:13:58,125
C'est un cadeau.
215
00:13:58,208 --> 00:14:00,000
Pour que tu arrêtes de pleurer.
216
00:14:02,041 --> 00:14:04,000
C'est le père Noël qui me l'a apportée.
217
00:14:04,791 --> 00:14:07,625
C'est du vrai verre, tu sais.
Et ça pèse très lourd.
218
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
Je l'avais cachée sous mon lit.
C'est mon trésor.
219
00:14:14,500 --> 00:14:16,750
[la musique devient émouvante]
220
00:14:26,875 --> 00:14:29,666
[tout bas] C'est toi, mon trésor,
Jonathan.
221
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
- [notes angoissantes]
- [la musique s'arrête]
222
00:14:48,916 --> 00:14:50,375
[Karin] Merci d'avoir essayé.
223
00:14:53,166 --> 00:14:54,375
Ça va aller, toi ?
224
00:14:56,791 --> 00:14:57,833
[Karin acquiesce]
225
00:15:00,750 --> 00:15:01,791
[Gerd] T'es sûre ?
226
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
Tu me manques.
227
00:15:15,500 --> 00:15:17,083
[sonnette]
228
00:15:19,875 --> 00:15:22,125
Gerd, je dois raccrocher.
229
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
[sonnerie de fin d'appel]
230
00:15:27,958 --> 00:15:30,375
[journaliste 1]
Monsieur, s'il vous plaît !
231
00:15:30,458 --> 00:15:34,458
[les journalistes
parlent tous en même temps]
232
00:15:34,541 --> 00:15:35,666
[la porte claque]
233
00:15:35,750 --> 00:15:36,791
[soupir soulagé]
234
00:15:36,875 --> 00:15:39,333
- Que fais-tu là, Florian ?
- Bonjour, Karin.
235
00:15:41,958 --> 00:15:42,875
Merci.
236
00:15:45,083 --> 00:15:47,625
- Est-ce que Matthias est là aussi ?
- Non.
237
00:15:50,916 --> 00:15:52,250
[ils rient]
238
00:15:55,000 --> 00:15:56,375
Ça n'a pas changé, ici.
239
00:15:59,500 --> 00:16:00,375
Toi non plus.
240
00:16:09,375 --> 00:16:11,041
Tu restes combien de temps ?
241
00:16:11,125 --> 00:16:13,875
J'ai rendez-vous cet après-midi
avec M. Bühling.
242
00:16:13,958 --> 00:16:16,208
Tôt après-demain matin,
je repars à Marseille.
243
00:16:16,791 --> 00:16:20,041
- M. Bühling t'a demandé de venir ?
- C'est lui qui m'a appelé.
244
00:16:20,875 --> 00:16:21,875
Pourquoi ?
245
00:16:23,541 --> 00:16:25,250
C'est à propos de Lena.
246
00:16:26,375 --> 00:16:29,166
Je croyais que tu pourrais
m'en dire un peu plus.
247
00:16:31,791 --> 00:16:33,333
Non, je suis pas au courant.
248
00:16:42,583 --> 00:16:44,041
Je pense très souvent à elle.
249
00:16:51,166 --> 00:16:53,083
Et vos garçons, ils ont quel âge ?
250
00:16:54,000 --> 00:16:56,541
Dix et sept ans. Attends…
251
00:17:02,958 --> 00:17:04,083
Tiens, les voilà.
252
00:17:05,250 --> 00:17:07,000
- [murmure attendri]
- [Florian rit]
253
00:17:09,000 --> 00:17:11,291
- [Karin] Ils te ressemblent.
- [Florian] Oui…
254
00:17:11,375 --> 00:17:12,875
Deux petites canailles.
255
00:17:12,958 --> 00:17:16,000
Heureusement,
Vivienne les tient parce que moi… [rire]
256
00:17:16,083 --> 00:17:18,458
- Et votre hôtel, ça marche ?
- [Florian] Super.
257
00:17:18,541 --> 00:17:20,166
Mais c'est un travail H 24.
258
00:17:21,875 --> 00:17:25,291
Mais je regrette pas. À l'époque,
c'était la meilleure chose à faire.
259
00:17:25,375 --> 00:17:26,708
Tout laisser derrière moi.
260
00:17:28,666 --> 00:17:30,666
Rester, c'était au-dessus de mes forces.
261
00:17:32,791 --> 00:17:34,791
[notes mystérieuses]
262
00:17:41,833 --> 00:17:45,958
[Aida] On a huit femmes portées disparues,
avec le même genre de profil que Lena.
263
00:17:46,875 --> 00:17:50,708
Elles ont disparu ces six dernières années
en Rhénanie-du-Nord-Westphalie.
264
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
Le crâne est celui de Stella Weber,
265
00:17:53,333 --> 00:17:56,000
l'omoplate, on ne sait pas encore, et…
266
00:17:56,625 --> 00:17:59,750
Le corps découvert ce matin
est celui de Caroline Zimmermann.
267
00:18:00,583 --> 00:18:03,958
C'est sûrement la femme qui a
immédiatement précédé Jasmin Grass.
268
00:18:06,875 --> 00:18:10,583
Franchement j'ai pas l'impression
que c'est ici qu'on va trouver Lena.
269
00:18:10,666 --> 00:18:12,750
ZONE MILITAIRE RÉSERVÉE
270
00:18:12,791 --> 00:18:17,583
Ces femmes, on les a enfouies n'importe où
dans la forêt pour se débarrasser d'elles.
271
00:18:18,500 --> 00:18:20,125
Mais Lena, c'est autre chose.
272
00:18:20,625 --> 00:18:22,666
C'était la première, le modèle initial.
273
00:18:23,208 --> 00:18:24,833
L'original en quelque sorte,
274
00:18:24,916 --> 00:18:26,833
auquel les autres ont été conformées.
275
00:18:27,791 --> 00:18:30,791
L'assassin a dû garder Lena
près de lui, à proximité.
276
00:18:30,875 --> 00:18:33,250
Dans un endroit
qui a de l'importance pour lui.
277
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
[Aida acquiesce]
278
00:18:37,250 --> 00:18:38,416
[Gerd] C'est qui, lui ?
279
00:18:39,666 --> 00:18:42,291
Je croyais que t'avais
une super mémoire des visages.
280
00:18:49,166 --> 00:18:50,958
Le chef de la société de gardiennage
281
00:18:51,041 --> 00:18:53,416
- a retiré sa plainte.
- Sérieux ?
282
00:18:53,500 --> 00:18:54,750
Il dit que
283
00:18:54,833 --> 00:18:58,291
contrairement à l'hypothèse initiale
de son conseiller juridique,
284
00:18:58,375 --> 00:19:02,333
pour l'entreprise, ça n'est pas pertinent,
la plainte n'a aucune raison d'être.
285
00:19:03,041 --> 00:19:05,958
- [Ines] Super, non ?
- Et le patron se déplace pour ça ?
286
00:19:06,041 --> 00:19:07,541
[Ines] La boîte est à côté.
287
00:19:08,291 --> 00:19:11,833
Pour l'enquête, ça peut être avantageux,
n'est-ce pas, M. Bühling ?
288
00:19:12,916 --> 00:19:13,875
Oui.
289
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
Appelez si besoin.
290
00:19:17,625 --> 00:19:19,625
[musique intense]
291
00:19:24,291 --> 00:19:25,333
Merci, Ines.
292
00:19:37,916 --> 00:19:40,250
[les journalistes parlent en même temps]
293
00:19:40,333 --> 00:19:42,458
[journaliste 1] Comment va votre société ?
294
00:19:42,541 --> 00:19:46,000
[journaliste 2] Dites-nous quelques mots.
Ne fuyez pas la presse !
295
00:19:46,916 --> 00:19:49,250
[les questions continuent dehors]
296
00:19:49,333 --> 00:19:51,291
- [la porte claque]
- [Matthias soupire]
297
00:19:54,583 --> 00:19:55,500
[Matthias] Karin ?
298
00:20:00,500 --> 00:20:01,791
Karin, je…
299
00:20:02,416 --> 00:20:05,333
Je voulais m'excuser.
Ce matin, j'ai vraiment été…
300
00:20:09,416 --> 00:20:10,708
J'ai vu Florian.
301
00:20:10,791 --> 00:20:11,875
Florian Suthoff ?
302
00:20:13,750 --> 00:20:16,125
Gerd lui a demandé
de passer au commissariat.
303
00:20:17,333 --> 00:20:18,416
Ah bon ? Pourquoi ?
304
00:20:18,500 --> 00:20:20,416
[sonnerie de téléphone]
305
00:20:21,500 --> 00:20:23,125
[la porte s'ouvre]
306
00:20:24,000 --> 00:20:25,333
Murat Wos ?
307
00:20:31,375 --> 00:20:33,208
[policier] Ouvrez la bouche.
308
00:20:39,666 --> 00:20:40,625
Bien.
309
00:20:42,125 --> 00:20:45,500
On a quelques photos à vous montrer.
Regardez-les attentivement.
310
00:20:45,583 --> 00:20:47,000
Vous connaissez cet homme ?
311
00:20:47,875 --> 00:20:49,375
Ça peut remonter à des années.
312
00:20:50,375 --> 00:20:53,708
Non. Non, désolé, jamais vu.
313
00:20:53,791 --> 00:20:55,791
[musique tendue]
314
00:21:04,250 --> 00:21:06,458
Aida Kurt. Police criminelle.
315
00:21:06,541 --> 00:21:07,583
Bonjour.
316
00:21:07,666 --> 00:21:10,291
- [Aida] J'aimerais parler au patron.
- Il est sorti.
317
00:21:11,500 --> 00:21:12,458
Et son fils ?
318
00:21:13,708 --> 00:21:16,333
[femme] Le vieux Rogner
est mort depuis une éternité.
319
00:21:16,416 --> 00:21:18,333
C'est son fils le patron, maintenant.
320
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
Ça fait longtemps que vous êtes là, non ?
321
00:21:22,416 --> 00:21:24,250
Ça va faire plus de douze ans.
322
00:21:24,333 --> 00:21:27,083
Depuis que l'entreprise
a déménagé à Aix-la-Chapelle.
323
00:21:29,041 --> 00:21:29,958
Je…
324
00:21:30,833 --> 00:21:33,750
J'imagine que vous connaissez
les raisons de notre enquête.
325
00:21:35,333 --> 00:21:36,666
Des femmes enlevées,
326
00:21:36,750 --> 00:21:39,250
des femmes violées,
des femmes assassinées.
327
00:21:40,375 --> 00:21:41,500
Oui.
328
00:21:41,583 --> 00:21:42,500
Oui.
329
00:21:43,458 --> 00:21:44,750
[la porte s'ouvre]
330
00:21:45,916 --> 00:21:50,333
Vous avez bien un employé
répondant au nom de Klaus Reinhart ?
331
00:21:51,333 --> 00:21:55,166
Vous l'avez déjà interrogé,
comme l'ensemble du personnel.
332
00:21:55,250 --> 00:21:56,958
Oui. Seulement,
333
00:21:57,041 --> 00:21:59,916
je n'ai pas encore parlé
à la personne la plus importante.
334
00:22:02,333 --> 00:22:03,958
Vous tenez une place centrale.
335
00:22:04,750 --> 00:22:07,375
Je suis sûre que vous savez
tout ce qui se passe ici.
336
00:22:07,458 --> 00:22:09,458
[la musique tendue s'estompe]
337
00:22:23,416 --> 00:22:24,291
M. Reinhart ?
338
00:22:26,125 --> 00:22:29,125
- Qu'est-ce qu'elle veut encore ?
- Vous auriez un moment ?
339
00:22:29,875 --> 00:22:32,333
- [homme] Bon courage.
- [Klaus] Merci.
340
00:22:36,416 --> 00:22:38,500
Dans deux minutes, je prends mon service.
341
00:22:40,125 --> 00:22:44,083
J'ai appris que des équipements
disparaissaient parfois dans la boîte.
342
00:22:44,166 --> 00:22:47,083
Il y a eu toute une livraison
de détecteurs de fumée,
343
00:22:47,166 --> 00:22:49,083
un système de verrouillage, un moniteur…
344
00:22:49,166 --> 00:22:50,708
En quoi ça me regarde ?
345
00:22:53,583 --> 00:22:57,125
Écoutez, Rogner, le patron,
c'est un type bien. Jamais je le volerai.
346
00:22:57,208 --> 00:22:59,333
Ça vous aurait pas
posé de problème, avant.
347
00:22:59,416 --> 00:23:01,416
Je l'ai lu dans votre casier judiciaire.
348
00:23:01,500 --> 00:23:03,916
[Klaus] Ça remonte à une éternité,
c'est effacé !
349
00:23:04,000 --> 00:23:05,583
Vous pouvez pas vous en servir.
350
00:23:06,708 --> 00:23:07,583
On a fini ?
351
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
Il va comment,
votre collègue qui a perdu un pied ?
352
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
- [la portière claque]
- [le moteur démarre]
353
00:23:27,666 --> 00:23:29,833
[musique mélancolique]
354
00:23:34,625 --> 00:23:35,666
[Murat] M. Beck ?
355
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
- [Matthias acquiesce]
- Murat.
356
00:23:39,833 --> 00:23:40,708
Murat Wos.
357
00:23:42,541 --> 00:23:45,500
J'étais un ami de votre fille Lena.
On s'est vu chez vous.
358
00:23:46,791 --> 00:23:48,458
Qu'est-ce que vous faites ici ?
359
00:23:49,541 --> 00:23:52,000
Tous ses amis de l'époque
ont été convoqués.
360
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
Enfin, tous ceux avec qui Lena…
361
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
Avant sa disparition, je veux dire.
362
00:23:58,666 --> 00:24:00,208
Je suis désolé pour vous.
363
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Pour tout.
364
00:24:03,208 --> 00:24:04,916
Je voulais vous le dire.
365
00:24:09,250 --> 00:24:11,250
[la musique mélancolique continue]
366
00:24:20,458 --> 00:24:22,708
- Merci d'être venu.
- [Florian] De rien.
367
00:24:23,916 --> 00:24:25,875
- [Florian] M. Beck.
- [Gerd] Matthias.
368
00:24:25,958 --> 00:24:27,750
FERMEZ LA PORTE
369
00:24:28,416 --> 00:24:30,375
- Pourquoi il est convoqué ?
- On vérifiait…
370
00:24:30,458 --> 00:24:32,416
Il est lié à l'histoire, c'est ça ?
371
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Je vous le dis depuis le début !
372
00:24:34,291 --> 00:24:37,625
Florian Suthoff est venu de son plein gré
faire un prélèvement ADN.
373
00:24:37,708 --> 00:24:39,916
Il n'est pas plus suspect
aujourd'hui qu'avant.
374
00:24:40,000 --> 00:24:42,750
S'il est innocent,
pourquoi on lui fait un prélèvement ?
375
00:24:44,583 --> 00:24:45,750
Il est possible
376
00:24:45,833 --> 00:24:48,583
que Lena ait été enceinte
au moment de son enlèvement.
377
00:24:48,666 --> 00:24:51,583
Florian Suthoff est peut-être
le père biologique d'Hannah.
378
00:24:55,250 --> 00:24:57,791
Et le père biologique
est le parent le plus proche.
379
00:24:59,250 --> 00:25:01,125
- Tu veux m'enlever ma petite-fille?
- Quoi ?
380
00:25:01,208 --> 00:25:04,458
- Je veux résoudre l'enquête.
- [Matthias] Je suis son grand-père.
381
00:25:04,541 --> 00:25:06,458
Oui. Et celui de Jonathan.
382
00:25:08,458 --> 00:25:12,125
J'ai entendu que Hannah est censée
passer quelques jours chez vous.
383
00:25:12,208 --> 00:25:14,166
C'est pas un peu tôt, un peu beaucoup ?
384
00:25:15,166 --> 00:25:16,375
Pour Karin aussi.
385
00:25:17,291 --> 00:25:18,666
J'ai manqué un épisode ?
386
00:25:19,958 --> 00:25:22,583
Tu as repris le rôle
du confident consolateur ?
387
00:25:23,625 --> 00:25:25,833
C'est pas important,
ce que ressent Karin ?
388
00:25:27,791 --> 00:25:28,916
Qui pose la question ?
389
00:25:29,750 --> 00:25:32,875
Le fonctionnaire qui depuis 13 ans,
ne retrouve pas ma fille ?
390
00:25:33,458 --> 00:25:36,458
Ou c'est l'ami qui baisait ma femme ?
Tu peux me dire ?
391
00:25:37,125 --> 00:25:40,041
[notes tendues]
392
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
[musique douce et triste]
393
00:25:50,916 --> 00:25:52,000
[la porte s'ouvre]
394
00:26:04,250 --> 00:26:05,416
[Aida] Bonjour, Max.
395
00:26:11,666 --> 00:26:13,083
Il va comment, le petit ?
396
00:26:16,125 --> 00:26:17,750
Il a encore du chemin à faire.
397
00:26:27,291 --> 00:26:28,875
Je suis tellement désolée.
398
00:26:34,208 --> 00:26:37,041
- J'aurais dû attendre que…
- Tu ferais mieux d'y aller.
399
00:26:41,958 --> 00:26:43,000
[Max] Tout de suite.
400
00:26:54,833 --> 00:26:56,166
Bon, à demain, les gars.
401
00:26:57,083 --> 00:26:58,833
- Salut. Bonne soirée.
- Merci.
402
00:26:58,916 --> 00:27:00,916
[la musique triste s'estompe]
403
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
[musique inquiétante]
404
00:27:38,500 --> 00:27:40,208
[la musique inquiétante s'arrête]
405
00:27:43,125 --> 00:27:45,416
[Hannah] Demain, grand-père
me ramène à la maison.
406
00:27:46,083 --> 00:27:47,625
Quand est-ce que tu reviens ?
407
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
Jamais.
408
00:27:51,958 --> 00:27:53,750
On viendra te chercher plus tard.
409
00:27:55,791 --> 00:27:58,166
Et ensuite, tout sera
à nouveau comme avant.
410
00:28:00,083 --> 00:28:02,291
Mais seulement si tu parles à personne.
411
00:28:04,291 --> 00:28:06,416
Bientôt, on formera à nouveau une famille.
412
00:28:07,000 --> 00:28:08,375
Maman nous attend déjà.
413
00:28:10,833 --> 00:28:11,958
Maman, elle est morte.
414
00:28:12,458 --> 00:28:14,000
Et le bébé aussi, il est mort.
415
00:28:15,208 --> 00:28:16,333
[Lena tousse]
416
00:28:17,250 --> 00:28:18,625
[pleurs de bébé]
417
00:28:19,500 --> 00:28:20,916
[Lena] Il a de la fièvre.
418
00:28:22,083 --> 00:28:23,208
[Lena tousse]
419
00:28:23,291 --> 00:28:24,916
[musique sinistre]
420
00:28:25,750 --> 00:28:28,375
[Lena] Emmène-le à l'hôpital.
S'il te plaît.
421
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
[papa] C'est impossible, Lena.
422
00:28:30,166 --> 00:28:31,958
[Lena] Ne nous laisse pas mourir ici !
423
00:28:32,041 --> 00:28:34,000
- [papa] Tout ira bien.
- [toux]
424
00:28:36,333 --> 00:28:39,166
[Hannah] La fièvre puerpérale
est une maladie infectieuse
425
00:28:39,250 --> 00:28:41,750
également appelée septicémie post-partum.
426
00:28:41,833 --> 00:28:44,958
La plaie de l'utérus,
provoquée par le décollement du placenta,
427
00:28:45,041 --> 00:28:47,166
peut s'infecter après l'accouchement,
428
00:28:47,250 --> 00:28:50,291
et entraîner une septicémie,
voire le décès de la mère.
429
00:28:50,375 --> 00:28:52,375
[la musique sinistre s'arrête]
430
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
[vibreur]
431
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
Bühling.
432
00:29:08,833 --> 00:29:11,625
La voiture de l'accident ? Où ça ?
433
00:29:12,750 --> 00:29:13,708
[notification]
434
00:29:14,791 --> 00:29:15,875
Oui, je l'ai reçue.
435
00:29:18,291 --> 00:29:19,375
[notification]
436
00:29:20,208 --> 00:29:22,833
- [femme] …notre unité…
- [homme] Il faut une ambulance.
437
00:29:22,916 --> 00:29:24,375
[femme] Oui, Rue du marché.
438
00:29:24,458 --> 00:29:27,541
- [clé dans la serrure]
- [la porte s'ouvre et se ferme]
439
00:29:27,625 --> 00:29:30,291
[musique dramatique]
440
00:29:32,666 --> 00:29:34,291
[la porte de la chambre s'ouvre]
441
00:29:39,333 --> 00:29:41,041
[la porte se ferme]
442
00:29:58,083 --> 00:29:59,666
[petits cris de bébé]
443
00:30:02,041 --> 00:30:04,041
[la musique dramatique continue]
444
00:30:13,166 --> 00:30:15,708
- [Aida renifle]
- [Salli] Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:30:18,125 --> 00:30:21,166
Je suis allée à l'hôpital
tout à l'heure. Pour voir Max.
446
00:30:21,250 --> 00:30:23,666
[Salli] Bien. Tu as bien fait.
447
00:30:28,875 --> 00:30:31,500
C'est pas l'impression que j'ai eue,
malheureusement.
448
00:30:32,125 --> 00:30:33,125
[Salli] Je me doute.
449
00:30:33,208 --> 00:30:34,833
[la musique dramatique continue]
450
00:30:34,916 --> 00:30:36,291
[gémissements de bébé]
451
00:30:50,458 --> 00:30:52,125
[la musique dramatique s'estompe]
452
00:30:52,208 --> 00:30:54,500
M. Suthoff ? Bonjour.
453
00:30:54,583 --> 00:30:56,041
Merci d'être revenu.
454
00:30:56,625 --> 00:30:59,708
- Il y a un problème de prélèvement ?
- Venez dans mon bureau.
455
00:31:05,500 --> 00:31:08,833
[Gerd] Nous avons comparé votre ADN
avec celui de la fille de Lena.
456
00:31:10,958 --> 00:31:12,166
C'est vous, le père.
457
00:31:20,208 --> 00:31:21,791
Elle s'appelle Hannah.
458
00:31:23,916 --> 00:31:26,791
Elle a 12 ans. Elle est dans une clinique,
en observation.
459
00:31:39,958 --> 00:31:40,875
Je…
460
00:31:43,166 --> 00:31:44,000
J'ai…
461
00:31:44,666 --> 00:31:46,166
J'ai déjà une famille.
462
00:31:48,000 --> 00:31:49,583
J'ai déjà deux enfants, moi.
463
00:31:57,541 --> 00:31:58,875
Et comment…
464
00:31:59,500 --> 00:32:00,541
Ils en sont sûrs ?
465
00:32:01,416 --> 00:32:02,250
Oui.
466
00:32:05,500 --> 00:32:06,791
Je pourrai pas.
467
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Personne peut exiger ça de nous.
468
00:32:12,458 --> 00:32:13,375
[la porte s'ouvre]
469
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
[la porte se ferme]
470
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
[tonalité]
471
00:32:27,083 --> 00:32:28,875
[vibreur]
472
00:32:32,125 --> 00:32:34,375
- Oui ?
- [Gerd] J'ai trouvé le père d'Hannah.
473
00:32:35,041 --> 00:32:36,750
C'est pas lui, l'assassin.
474
00:32:36,833 --> 00:32:39,333
Il vit à Marseille depuis 12 ans.
Il a une famille.
475
00:32:39,833 --> 00:32:40,958
Comment il a réagi ?
476
00:32:42,083 --> 00:32:43,750
[Gerd] T'aurais réagi comment ?
477
00:32:46,250 --> 00:32:48,416
Il nous manque toujours
le père de Jonathan.
478
00:32:55,125 --> 00:32:57,958
[Aida] Entre votre apparition
sur les lieux de l'accident
479
00:32:58,041 --> 00:33:00,000
et votre arrivée sur le site militaire,
480
00:33:00,083 --> 00:33:02,208
il s'est écoulé presque deux heures.
481
00:33:06,333 --> 00:33:07,166
Et alors ?
482
00:33:07,250 --> 00:33:09,333
Ce chemin en voiture prend vingt minutes.
483
00:33:10,916 --> 00:33:13,041
- J'ai fait une petite pause.
- Une pause ?
484
00:33:13,791 --> 00:33:15,583
- Au début de votre service ?
- Où ?
485
00:33:17,333 --> 00:33:18,166
Dans ma voiture.
486
00:33:18,250 --> 00:33:19,916
- Vous étiez garé où ?
- En forêt.
487
00:33:21,666 --> 00:33:23,083
J'aime beaucoup la forêt.
488
00:33:28,333 --> 00:33:32,083
On a déjà évoqué vos condamnations
pour vol, mais il y en a eu d'autres.
489
00:33:32,166 --> 00:33:34,791
Pour harcèlement
et coups et blessures aggravés.
490
00:33:34,875 --> 00:33:36,833
Pour les coups et blessures,
j'étais mineur.
491
00:33:36,916 --> 00:33:38,416
C'est prescrit depuis longtemps.
492
00:33:40,125 --> 00:33:42,791
Vous avez fait quoi en forêt,
pendant cette pause ?
493
00:33:45,416 --> 00:33:48,333
- C'est ma vie privée.
- Non. C'est votre temps de travail.
494
00:33:48,833 --> 00:33:52,750
Votre supérieur devrait être intéressé
par vos temps de pause extensifs.
495
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
[Aida se racle la gorge]
496
00:34:09,916 --> 00:34:13,583
[Dr Hamstedt] Jonathan,
Hannah va partir maintenant.
497
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
On en a parlé. Tu te souviens ?
498
00:34:16,458 --> 00:34:18,541
Dans trois jours, elle revient, d'accord?
499
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
[musique mélancolique]
500
00:34:27,458 --> 00:34:30,208
[Dr Hamstedt] Bon. À plus tard.
501
00:34:40,416 --> 00:34:42,416
[la musique mélancolique continue]
502
00:34:45,833 --> 00:34:47,625
[Hannah] Je suis une grande fille.
503
00:34:48,875 --> 00:34:51,208
J'ai tout retenu
dans les moindres détails.
504
00:34:51,958 --> 00:34:54,166
J'ai tout fait exactement comme il faut.
505
00:34:55,875 --> 00:34:59,333
Grand-père,
on peut aller voir la mer avant ?
506
00:35:01,333 --> 00:35:05,041
- [Matthias] Tu es déjà allée à la mer ?
- [Hannah] Oui, avec maman. Très souvent.
507
00:35:06,666 --> 00:35:09,625
Près du phare.
Celui qui ressemble à un sucre d'orge.
508
00:35:11,333 --> 00:35:14,541
- Tu veux parler du phare d'Egmond ?
- Egmond.
509
00:35:18,666 --> 00:35:20,916
C'était la plus belle balade de toutes.
510
00:35:33,125 --> 00:35:34,291
[musique douce]
511
00:35:34,375 --> 00:35:37,125
- [Lena] Je t'aime, Hannah.
- [Hannah] Pour toujours ?
512
00:35:37,666 --> 00:35:40,916
[Lena] Pour toujours et à jamais.
À jamais !
513
00:35:46,791 --> 00:35:48,333
[la musique s'arrête]
514
00:35:48,416 --> 00:35:49,875
[les enfants jouent dehors]
515
00:35:53,583 --> 00:35:55,166
[musique douce et triste]
516
00:36:04,666 --> 00:36:06,583
- [klaxon]
- [cri de surprise]
517
00:36:18,208 --> 00:36:19,083
Salut.
518
00:36:21,625 --> 00:36:23,458
Moi, c'est Ruben. Et toi ?
519
00:36:31,208 --> 00:36:33,208
[notes tendues]
520
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
Mme Grass ?
521
00:36:50,208 --> 00:36:52,458
C'est Gerd Bühling. Vous avez un instant ?
522
00:36:55,458 --> 00:36:57,125
[Jasmin] Là, ça m'arrange pas.
523
00:36:57,791 --> 00:36:59,750
Il y en a pas pour longtemps, promis.
524
00:37:05,958 --> 00:37:09,791
[Gerd] Bonjour. J'ai sonné en bas,
mais vous n'avez pas entendu.
525
00:37:09,875 --> 00:37:11,208
J'étais sous la douche.
526
00:37:12,958 --> 00:37:14,333
[Gerd] Je peux entrer ?
527
00:37:33,208 --> 00:37:35,416
Est-ce que vous auriez un verre d'eau ?
528
00:37:35,500 --> 00:37:36,875
Il fait chaud, aujourd'hui.
529
00:37:46,416 --> 00:37:48,625
- [l'eau coule]
- [musique inquiétante]
530
00:37:51,958 --> 00:37:53,041
Mme Grass ?
531
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Est-ce que je peux
utiliser vos toilettes ?
532
00:38:00,083 --> 00:38:01,958
De l'autre côté du salon. Au fond.
533
00:38:03,541 --> 00:38:04,583
Merci.
534
00:38:04,666 --> 00:38:06,666
[la musique devient tendue]
535
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
[la porte s'ouvre]
536
00:38:20,583 --> 00:38:21,583
[la porte se ferme]
537
00:39:26,125 --> 00:39:28,875
[la musique devient menaçante]
538
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
Merci.
539
00:39:39,458 --> 00:39:40,875
Vous vous sentez comment ?
540
00:39:41,625 --> 00:39:42,541
Bien.
541
00:39:44,250 --> 00:39:46,208
Mais j'aimerais finir de me préparer.
542
00:39:47,333 --> 00:39:48,833
Nous avons trouvé une voiture.
543
00:39:49,500 --> 00:39:50,708
Elle a entièrement brûlé.
544
00:39:50,791 --> 00:39:54,583
Le numéro de châssis a été effacé,
mais c'est la voiture de l'accident.
545
00:39:54,666 --> 00:39:56,000
Je vais vous montrer.
546
00:39:58,166 --> 00:40:02,750
[Gerd] C'est une Volvo V70 gris métallisé,
ce genre de modèle.
547
00:40:02,833 --> 00:40:03,916
Vous vous souvenez ?
548
00:40:05,083 --> 00:40:06,583
Je n'ai vu que les phares.
549
00:40:06,666 --> 00:40:08,750
- Et la couleur, peut-être ?
- Non.
550
00:40:10,125 --> 00:40:11,000
D'accord.
551
00:40:12,500 --> 00:40:13,416
Merci.
552
00:40:18,416 --> 00:40:21,750
Je sais que je vous ai déjà
posé la question, mais dans la maison,
553
00:40:22,708 --> 00:40:26,083
vous n'avez jamais relevé la trace
de présence d'autres femmes ?
554
00:40:26,666 --> 00:40:28,583
Si. Deux enfants.
555
00:40:29,375 --> 00:40:31,208
En dehors de Lena, je voulais dire.
556
00:40:35,166 --> 00:40:36,583
Il y en a eu d'autres ?
557
00:40:38,500 --> 00:40:40,625
[Gerd] Vous ne regardez pas
les nouvelles ?
558
00:40:43,916 --> 00:40:45,375
C'est pas plus mal, mais…
559
00:40:46,000 --> 00:40:48,666
Oui, avant vous,
il y a eu d'autres femmes,
560
00:40:48,750 --> 00:40:49,875
pour remplacer Lena.
561
00:40:52,208 --> 00:40:54,291
C'est pour me dire ça que vous êtes venu ?
562
00:40:55,708 --> 00:40:57,916
Pour me dire que je n'ai pas remplacé Lena
563
00:40:58,000 --> 00:40:59,916
mais une putain de remplaçante ?
564
00:41:00,708 --> 00:41:01,958
Je suis désolé.
565
00:41:02,583 --> 00:41:05,625
Vous êtes la seule qui ait survécu.
Vous vous en êtes sortie.
566
00:41:05,708 --> 00:41:08,083
- Oui, j'ai réussi à m'en sortir.
- Excusez-moi.
567
00:41:08,666 --> 00:41:09,583
Au revoir.
568
00:41:26,125 --> 00:41:28,291
[musique sinistre]
569
00:41:30,708 --> 00:41:32,208
- [homme] Tiens.
- [Bujevic] Merci.
570
00:41:45,250 --> 00:41:46,750
[la musique sinistre s'arrête]
571
00:42:44,625 --> 00:42:46,041
[papa] Très joli, Lena.
572
00:42:49,416 --> 00:42:51,416
Tu es prête à revenir à la maison.
573
00:42:57,208 --> 00:42:59,208
[musique sinistre]
574
00:43:13,291 --> 00:43:15,500
[papa] Je serai bientôt auprès de toi.
575
00:43:22,083 --> 00:43:24,333
[musique mystérieuse]
576
00:47:02,125 --> 00:47:04,458
[la musique s'arrête]