1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 - [aboiements] - [musique tendue] 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,416 [Ines] Un crâne de femme a été trouvé ici, dans la forêt. 3 00:00:11,500 --> 00:00:14,250 Donc, nous nous attendons à découvrir dans les environs 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,375 les restes d'autres individus de sexe féminin. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,458 Ces femmes se seraient occupées des enfants avant Jasmin Grass. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,541 Elles ont été enlevées et retenues prisonnières 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,583 pour tenir le rôle de la mère, 8 00:00:26,666 --> 00:00:29,291 et remplacer à ce titre la victime initiale, 9 00:00:29,375 --> 00:00:30,375 Lena Beck. 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,541 Nous commençons dans le périmètre immédiat 11 00:00:33,625 --> 00:00:35,250 de l'endroit où était le crâne. 12 00:00:36,166 --> 00:00:37,833 - [aboiement] - [Ines] Bonne chance. 13 00:00:39,583 --> 00:00:40,708 [bip de la radio] 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,291 Découverte possible en H5. 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,625 [policier] Il pourrait s'agir d'une omoplate et de sa clavicule. 16 00:00:50,958 --> 00:00:53,500 [policière] Corps découvert en F3. Corps en F3. 17 00:00:53,583 --> 00:00:54,750 [bip de la radio] 18 00:00:56,583 --> 00:00:59,916 [la musique tendue continue] 19 00:01:01,958 --> 00:01:03,125 [tic-tac d'une horloge] 20 00:01:03,208 --> 00:01:06,291 [grésillement des lumières] 21 00:01:06,375 --> 00:01:07,625 [un robinet goutte] 22 00:01:09,958 --> 00:01:11,541 CHÈRE PETITE 23 00:01:14,958 --> 00:01:16,416 LES CADEAUX 24 00:01:16,500 --> 00:01:17,916 [les bruits s'arrêtent] 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,750 [médecin] Comment ça va, M. Bühling ? 26 00:01:25,833 --> 00:01:26,750 [Gerd] Bien. 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,125 Vous dormez suffisamment ? 28 00:01:31,708 --> 00:01:32,708 [rire ironique] 29 00:01:33,208 --> 00:01:36,125 [médecin] Votre taux de sertraline est bien trop élevé. 30 00:01:36,833 --> 00:01:38,958 Vous prenez combien de comprimés par jour ? 31 00:01:41,416 --> 00:01:43,208 En prendre plus ne vous aidera pas. 32 00:01:44,333 --> 00:01:46,916 Bien au contraire. C'est dangereux pour votre santé. 33 00:01:48,541 --> 00:01:50,458 Je pense qu'on arrive à un point 34 00:01:50,541 --> 00:01:52,916 où il serait judicieux de changer de médication. 35 00:01:54,041 --> 00:01:56,916 Je dois être hospitalisé une fois de plus ou bien ? 36 00:01:57,000 --> 00:01:58,083 [médecin] Oui. 37 00:01:58,666 --> 00:02:00,666 C'est le seul moyen d'affiner le dosage. 38 00:02:02,833 --> 00:02:05,166 Il va falloir attendre. C'est pas le moment. 39 00:02:10,416 --> 00:02:12,583 Reprendre le travail, c'est une bonne chose. 40 00:02:12,666 --> 00:02:14,958 Les médicaments aident, mais ne suffisent pas. 41 00:02:15,500 --> 00:02:18,625 Ce qui compte, c'est que vous puissiez détecter le surmenage 42 00:02:18,708 --> 00:02:20,208 avant qu'il s'installe. 43 00:02:20,291 --> 00:02:22,666 Vous savez à quel point les choses vont vite, 44 00:02:22,750 --> 00:02:25,833 à quelle vitesse on peut retomber dans un épisode dépressif. 45 00:02:26,791 --> 00:02:29,416 Je ne voudrais pas devoir vous admettre à nouveau. 46 00:02:29,500 --> 00:02:31,250 - [vibreur] - Excusez-moi. 47 00:02:32,041 --> 00:02:34,541 - Oui ? - [Aida] Je suis devant le corps. 48 00:02:34,625 --> 00:02:35,708 Elle a la cicatrice ? 49 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Montre-moi l'intérieur de sa main droite. 50 00:02:38,875 --> 00:02:41,333 [notes mystérieuses] 51 00:02:42,958 --> 00:02:43,791 [Aida] Oui. 52 00:02:45,083 --> 00:02:47,958 [Aida] C'est identique. Cicatrice, chaussures, vêtements. 53 00:02:48,041 --> 00:02:50,416 Le corps est là depuis moins de six mois. 54 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 - Hmm, alors, c'est pas Lena. - [Aida] Non. 55 00:02:54,541 --> 00:02:56,583 [Aida] Dis-moi, t'as lu les journaux ? 56 00:02:57,083 --> 00:02:58,916 Je te rappelle plus tard, d'accord ? 57 00:03:01,041 --> 00:03:02,916 [Gerd] Désolé, il faut que j'y aille. 58 00:03:06,250 --> 00:03:09,250 - Vous voulez des somnifères ? - [Gerd] Non, merci. 59 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 M. Bühling, tâchez de réduire les antidépresseurs. 60 00:03:15,500 --> 00:03:17,916 - Un comprimé par jour. Pas plus. - Entendu. 61 00:03:18,666 --> 00:03:19,583 Merci. 62 00:03:22,416 --> 00:03:26,208 PHOTOS EXCLUSIVES LA PETITE ZOMBIE DE LA MAISON DES HORREURS 63 00:03:26,291 --> 00:03:27,416 Et merde. 64 00:03:35,000 --> 00:03:35,875 [Aida] Oui ? 65 00:03:35,958 --> 00:03:38,583 La photo a été prise dans la clinique, non ? 66 00:03:38,666 --> 00:03:41,708 Oui, et pourtant, l'endroit est plutôt bien sécurisé. 67 00:03:41,791 --> 00:03:44,208 Un membre du personnel doit se faire des à-côtés. 68 00:03:44,291 --> 00:03:45,750 Tu voulais pas y aller ? 69 00:03:45,833 --> 00:03:48,458 Aujourd'hui, je suis pas sûr de trouver le temps. 70 00:03:49,333 --> 00:03:52,916 J'ai demandé à tous les ex de Lena de venir faire un test ADN. 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,125 Pourquoi ? 72 00:03:54,208 --> 00:03:56,833 C'est juste une hypothèse, mais Hannah ayant 12 ans, 73 00:03:56,916 --> 00:03:59,875 Lena était peut-être enceinte avant son enlèvement. 74 00:03:59,958 --> 00:04:02,333 [Gerd] Le ravisseur serait le père de Jonathan. 75 00:04:02,416 --> 00:04:06,250 Peut-être, mais le père d'Hannah a pu jouer un rôle dans cette histoire. 76 00:04:06,333 --> 00:04:08,208 Lena était enceinte, il l'a enlevée. 77 00:04:08,291 --> 00:04:11,375 [Gerd] Tu continues à croire qu'il s'agit d'un réseau ? 78 00:04:11,458 --> 00:04:12,708 [Ines, hésitante] Euh… 79 00:04:12,791 --> 00:04:15,041 - Je retourne sous la tente, d'accord ? - Oui. 80 00:04:15,125 --> 00:04:17,166 Oui, tout porte à le croire. 81 00:04:17,250 --> 00:04:19,083 Deux enfants, deux pères différents 82 00:04:19,166 --> 00:04:21,791 et un cadavre sans lien de parenté avec les gosses. 83 00:04:22,291 --> 00:04:24,416 Si c'est pas un réseau, c'est quoi ? 84 00:04:25,291 --> 00:04:26,416 [musique tendue] 85 00:04:26,500 --> 00:04:28,000 [journaliste 1] C'est lui ! 86 00:04:28,083 --> 00:04:30,208 [journaliste 2] M. Beck ! 87 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 [journaliste 3] Juste un instant. Ça ne prendra qu'une seconde. 88 00:04:33,500 --> 00:04:37,916 [les questions fusent en même temps] 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,125 [la porte s'ouvre et se ferme] 90 00:04:46,625 --> 00:04:48,125 [Matthias] La petite zombie ! 91 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 - On n'achète plus les journaux. - Elle doit rentrer à la maison. 92 00:04:53,625 --> 00:04:55,791 - Je ne veux… - Le Dr Hamstedt est accord. 93 00:04:55,875 --> 00:04:58,416 Il a dit que ça serait bien, j'irai la chercher demain. 94 00:04:59,333 --> 00:05:01,250 Tu as déjà tout convenu avec lui ? 95 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 Derrière mon dos ? 96 00:05:05,916 --> 00:05:07,083 Et le garçon, alors ? 97 00:05:07,666 --> 00:05:10,583 Qu'est-ce qu'il devient, lui ? Tu le laisses là-bas ? 98 00:05:11,416 --> 00:05:13,625 - Il va se retrouver seul ! - [la porte s'ouvre] 99 00:05:13,708 --> 00:05:15,708 [journaliste] M. Beck ! 100 00:05:15,791 --> 00:05:17,625 [journaliste 2] S'il vous plaît ! 101 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 - Matthias ! - [journalistes] Mme Beck ! 102 00:05:20,666 --> 00:05:22,833 [journaliste 2] On peut prendre une photo ? 103 00:05:22,916 --> 00:05:24,791 Ça ne prendra pas trop de temps ! 104 00:05:24,875 --> 00:05:28,333 [les journalistes parlent dehors] 105 00:05:28,416 --> 00:05:30,750 [musique triste] 106 00:05:38,291 --> 00:05:39,583 [la musique s'arrête net] 107 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 [notes mystérieuses] 108 00:06:02,583 --> 00:06:04,458 [tonalité du téléphone] 109 00:06:05,583 --> 00:06:07,166 - [Gerd] Oui ? - Gerd? 110 00:06:09,083 --> 00:06:11,166 Matthias veut ramener Hannah à la maison. 111 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 Il la récupère demain. Il veut qu'elle vive ici. 112 00:06:15,416 --> 00:06:17,083 [Karin] Il a le droit ? 113 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Vous êtes sa famille la plus proche. 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,625 Si les services sociaux et les thérapeutes sont d'accord, oui. 115 00:06:24,750 --> 00:06:26,708 J'ai honte, mais je le supporterai pas. 116 00:06:28,625 --> 00:06:29,666 La voir ici… 117 00:06:30,541 --> 00:06:32,166 [Karin] Dans la chambre de Lena… 118 00:06:33,375 --> 00:06:34,416 Je peux pas. 119 00:06:39,416 --> 00:06:41,208 [Gerd] La photo a été prise ici. 120 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Je ne peux pas l'exclure. 121 00:06:45,166 --> 00:06:48,000 [Gerd] Vos accès sont équipés de caméras de surveillance. 122 00:06:48,500 --> 00:06:50,708 J'aimerais pouvoir visionner les images. 123 00:06:51,958 --> 00:06:54,708 Nous avons tout de suite vérifié, évidemment, et… 124 00:06:56,041 --> 00:06:59,000 Il y a eu un problème avec le système de sécurité. 125 00:06:59,541 --> 00:07:01,875 Un dysfonctionnement des caméras et des portes. 126 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 On ne peut pas exclure que… 127 00:07:05,125 --> 00:07:07,375 Qu'une personne non autorisée soit entrée. 128 00:07:11,166 --> 00:07:12,625 Vous voulez que je m'en occupe ? 129 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 Pas besoin, on a fait la réparation ce matin. 130 00:07:18,000 --> 00:07:20,375 [musique mystérieuse] 131 00:07:21,083 --> 00:07:23,750 Vous comprendrez que je refuse d'attirer l'attention 132 00:07:23,833 --> 00:07:25,041 sur cet incident. 133 00:07:25,125 --> 00:07:28,083 Oui, d'ailleurs, je me demande s'il est bien raisonnable 134 00:07:28,166 --> 00:07:31,000 de maintenir ce projet de visite d'Hannah chez les Beck. 135 00:07:32,458 --> 00:07:35,250 Les journalistes campent devant la porte jour et nuit. 136 00:07:35,333 --> 00:07:38,083 Elle n'aura pas une vie normale chez ses grands-parents. 137 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 Quant à la séparation 138 00:07:41,583 --> 00:07:43,250 de la fratrie, c'est bon pour eux ? 139 00:07:45,125 --> 00:07:47,000 Vous êtes proche de la famille Beck ? 140 00:07:48,458 --> 00:07:50,541 Ça fait 13 ans que je mène cette enquête. 141 00:07:52,166 --> 00:07:55,791 Je suppose que c'est Mme Beck qui a émis des doutes sur ce séjour. 142 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 Vous savez, Jonathan n'est pas encore prêt. 143 00:08:01,458 --> 00:08:04,791 Mais pour Hannah, il est essentiel d'établir des liens sociaux 144 00:08:04,875 --> 00:08:06,833 et de s'acclimater en douceur. 145 00:08:07,375 --> 00:08:10,291 Les visites quotidiennes de son grand-père montrent bien 146 00:08:10,375 --> 00:08:12,000 un effet positif sur elle. 147 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 Matthias vient tous les jours ? 148 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Il est là, justement. 149 00:08:15,958 --> 00:08:18,250 Évoquez la question directement avec lui. 150 00:08:20,833 --> 00:08:22,416 - [Hannah] "Le roi en fut peiné 151 00:08:23,041 --> 00:08:26,416 "mais ses charmes le captivaient tant qu'il lui donna tout son amour 152 00:08:26,500 --> 00:08:29,625 "et lui accorda sa préférence sur toutes les autres femmes. 153 00:08:30,166 --> 00:08:31,000 "Fin." 154 00:08:31,791 --> 00:08:34,333 [rires et jeux d'enfants en fond] 155 00:08:35,625 --> 00:08:38,250 [Hannah] J'ai lu cette histoire à l'infirmière Ruth. 156 00:08:39,458 --> 00:08:40,875 Ici, sur ce banc. 157 00:08:45,166 --> 00:08:47,375 [notes mystérieuses] 158 00:08:49,000 --> 00:08:50,125 Mademoiselle Tinky ! 159 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Regarde, grand-père ! 160 00:08:55,541 --> 00:08:57,333 Mademoiselle Tinky m'a retrouvée. 161 00:08:57,916 --> 00:09:00,250 [Matthias] Elle n'est pas à un autre enfant ? 162 00:09:01,000 --> 00:09:02,333 C'est ma chatte. 163 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 [Hannah] Le Père Noël me l'a apportée. 164 00:09:07,333 --> 00:09:09,500 [musique tendue] 165 00:09:13,666 --> 00:09:15,791 [Hannah] Il n'y en a plus pour très longtemps. 166 00:09:17,625 --> 00:09:20,083 Bientôt, tout sera de nouveau comme avant. 167 00:09:23,333 --> 00:09:25,958 Et nous serons de nouveau une famille heureuse. 168 00:09:28,791 --> 00:09:30,208 [bris de verre] 169 00:09:30,291 --> 00:09:31,708 [la musique s'arrête] 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,541 [papa] Lena, qu'est-ce que tu fais ? 171 00:09:57,208 --> 00:10:00,208 [la musique tendue recommence] 172 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 [papa] Retourne dans l'appartement. 173 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 Tu n'as pas entendu ce que je t'ai dit ? 174 00:10:20,625 --> 00:10:22,666 [la musique tendue s'intensifie] 175 00:10:26,041 --> 00:10:27,666 Tu n'as pas intérêt, Lena. 176 00:10:37,000 --> 00:10:38,416 - [Bujevic] Attention ! - [klaxon] 177 00:10:40,833 --> 00:10:41,875 Mme Grass ? 178 00:10:45,041 --> 00:10:48,041 [La musique tendue s'intensifie et s'interrompt brusquement] 179 00:11:12,583 --> 00:11:16,083 - [papa] Lena, qu'est-ce que tu fais ? - Tais-toi. 180 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 [notes de tension] 181 00:11:35,083 --> 00:11:36,458 [sonnerie de l'interphone] 182 00:11:37,458 --> 00:11:39,250 [respiration forte] 183 00:11:41,500 --> 00:11:42,708 [on frappe à la porte] 184 00:11:42,791 --> 00:11:44,958 [Mme Hardert] Il y a quelqu'un ? Mme Grass ? 185 00:11:45,500 --> 00:11:46,583 Vous êtes là ? 186 00:11:49,791 --> 00:11:51,416 [la porte d'entrée s'ouvre] 187 00:11:54,041 --> 00:11:55,708 [la porte se referme] 188 00:11:58,208 --> 00:12:00,708 - [Mme Hardert] Mme Grass ? - Je suis dans mon bain. 189 00:12:00,791 --> 00:12:04,375 [Mme Hardert] Tout va bien alors. Je suis au téléphone avec votre père. 190 00:12:04,458 --> 00:12:07,625 Vous venez de lui parler, la communication a été interrompue. 191 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 Il voulait s'assurer que vous alliez bien. 192 00:12:12,000 --> 00:12:14,541 - Oui, ça va aller ! - Bon. 193 00:12:15,666 --> 00:12:18,875 Il vous fait dire qu'il se réjouit de vous voir bientôt. 194 00:12:18,958 --> 00:12:21,416 [musique tendue] 195 00:12:21,500 --> 00:12:24,166 - [tintement des clés] - [la porte d'entrée s'ouvre] 196 00:12:26,458 --> 00:12:27,541 [la porte se referme] 197 00:12:27,625 --> 00:12:29,583 [la musique tendue s'intensifie] 198 00:12:42,916 --> 00:12:44,666 [la musique tendue s'arrête] 199 00:12:50,958 --> 00:12:52,541 [Jonathan] Tu as froid, maman ? 200 00:12:54,250 --> 00:12:55,500 [Jasmin, tremblante] Oui. 201 00:12:56,333 --> 00:12:57,416 J'ai très froid. 202 00:13:00,166 --> 00:13:03,333 Je suis sûr que papa va te rendre tous tes vêtements, ce soir. 203 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Suivant. 204 00:13:13,750 --> 00:13:15,041 Budgerigar. 205 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 Perruche. 206 00:13:19,666 --> 00:13:23,125 C'est une espèce d'oiseau qui appartient à la famille des perroquets. 207 00:13:23,208 --> 00:13:27,041 Depuis 1840, elles sont élevées en Europe en tant qu'oiseau d'ornement, 208 00:13:27,125 --> 00:13:29,458 car elles peuvent survivre en captivité. 209 00:13:29,541 --> 00:13:33,500 Bien qu'elles puissent vivre sans apport d'eau supplémentaire, elles… 210 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 [Jasmin pleurniche] 211 00:13:43,958 --> 00:13:45,958 [Jasmin continue de pleurer] 212 00:13:51,208 --> 00:13:53,541 [musique douce] 213 00:13:54,375 --> 00:13:55,791 C'est pour toi, maman. 214 00:13:56,833 --> 00:13:58,125 C'est un cadeau. 215 00:13:58,208 --> 00:14:00,000 Pour que tu arrêtes de pleurer. 216 00:14:02,041 --> 00:14:04,000 C'est le père Noël qui me l'a apportée. 217 00:14:04,791 --> 00:14:07,625 C'est du vrai verre, tu sais. Et ça pèse très lourd. 218 00:14:08,208 --> 00:14:10,666 Je l'avais cachée sous mon lit. C'est mon trésor. 219 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 [la musique devient émouvante] 220 00:14:26,875 --> 00:14:29,666 [tout bas] C'est toi, mon trésor, Jonathan. 221 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 - [notes angoissantes] - [la musique s'arrête] 222 00:14:48,916 --> 00:14:50,375 [Karin] Merci d'avoir essayé. 223 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 Ça va aller, toi ? 224 00:14:56,791 --> 00:14:57,833 [Karin acquiesce] 225 00:15:00,750 --> 00:15:01,791 [Gerd] T'es sûre ? 226 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 Tu me manques. 227 00:15:15,500 --> 00:15:17,083 [sonnette] 228 00:15:19,875 --> 00:15:22,125 Gerd, je dois raccrocher. 229 00:15:23,708 --> 00:15:25,166 [sonnerie de fin d'appel] 230 00:15:27,958 --> 00:15:30,375 [journaliste 1] Monsieur, s'il vous plaît ! 231 00:15:30,458 --> 00:15:34,458 [les journalistes parlent tous en même temps] 232 00:15:34,541 --> 00:15:35,666 [la porte claque] 233 00:15:35,750 --> 00:15:36,791 [soupir soulagé] 234 00:15:36,875 --> 00:15:39,333 - Que fais-tu là, Florian ? - Bonjour, Karin. 235 00:15:41,958 --> 00:15:42,875 Merci. 236 00:15:45,083 --> 00:15:47,625 - Est-ce que Matthias est là aussi ? - Non. 237 00:15:50,916 --> 00:15:52,250 [ils rient] 238 00:15:55,000 --> 00:15:56,375 Ça n'a pas changé, ici. 239 00:15:59,500 --> 00:16:00,375 Toi non plus. 240 00:16:09,375 --> 00:16:11,041 Tu restes combien de temps ? 241 00:16:11,125 --> 00:16:13,875 J'ai rendez-vous cet après-midi avec M. Bühling. 242 00:16:13,958 --> 00:16:16,208 Tôt après-demain matin, je repars à Marseille. 243 00:16:16,791 --> 00:16:20,041 - M. Bühling t'a demandé de venir ? - C'est lui qui m'a appelé. 244 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 Pourquoi ? 245 00:16:23,541 --> 00:16:25,250 C'est à propos de Lena. 246 00:16:26,375 --> 00:16:29,166 Je croyais que tu pourrais m'en dire un peu plus. 247 00:16:31,791 --> 00:16:33,333 Non, je suis pas au courant. 248 00:16:42,583 --> 00:16:44,041 Je pense très souvent à elle. 249 00:16:51,166 --> 00:16:53,083 Et vos garçons, ils ont quel âge ? 250 00:16:54,000 --> 00:16:56,541 Dix et sept ans. Attends… 251 00:17:02,958 --> 00:17:04,083 Tiens, les voilà. 252 00:17:05,250 --> 00:17:07,000 - [murmure attendri] - [Florian rit] 253 00:17:09,000 --> 00:17:11,291 - [Karin] Ils te ressemblent. - [Florian] Oui… 254 00:17:11,375 --> 00:17:12,875 Deux petites canailles. 255 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 Heureusement, Vivienne les tient parce que moi… [rire] 256 00:17:16,083 --> 00:17:18,458 - Et votre hôtel, ça marche ? - [Florian] Super. 257 00:17:18,541 --> 00:17:20,166 Mais c'est un travail H 24. 258 00:17:21,875 --> 00:17:25,291 Mais je regrette pas. À l'époque, c'était la meilleure chose à faire. 259 00:17:25,375 --> 00:17:26,708 Tout laisser derrière moi. 260 00:17:28,666 --> 00:17:30,666 Rester, c'était au-dessus de mes forces. 261 00:17:32,791 --> 00:17:34,791 [notes mystérieuses] 262 00:17:41,833 --> 00:17:45,958 [Aida] On a huit femmes portées disparues, avec le même genre de profil que Lena. 263 00:17:46,875 --> 00:17:50,708 Elles ont disparu ces six dernières années en Rhénanie-du-Nord-Westphalie. 264 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Le crâne est celui de Stella Weber, 265 00:17:53,333 --> 00:17:56,000 l'omoplate, on ne sait pas encore, et… 266 00:17:56,625 --> 00:17:59,750 Le corps découvert ce matin est celui de Caroline Zimmermann. 267 00:18:00,583 --> 00:18:03,958 C'est sûrement la femme qui a immédiatement précédé Jasmin Grass. 268 00:18:06,875 --> 00:18:10,583 Franchement j'ai pas l'impression que c'est ici qu'on va trouver Lena. 269 00:18:10,666 --> 00:18:12,750 ZONE MILITAIRE RÉSERVÉE 270 00:18:12,791 --> 00:18:17,583 Ces femmes, on les a enfouies n'importe où dans la forêt pour se débarrasser d'elles. 271 00:18:18,500 --> 00:18:20,125 Mais Lena, c'est autre chose. 272 00:18:20,625 --> 00:18:22,666 C'était la première, le modèle initial. 273 00:18:23,208 --> 00:18:24,833 L'original en quelque sorte, 274 00:18:24,916 --> 00:18:26,833 auquel les autres ont été conformées. 275 00:18:27,791 --> 00:18:30,791 L'assassin a dû garder Lena près de lui, à proximité. 276 00:18:30,875 --> 00:18:33,250 Dans un endroit qui a de l'importance pour lui. 277 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 [Aida acquiesce] 278 00:18:37,250 --> 00:18:38,416 [Gerd] C'est qui, lui ? 279 00:18:39,666 --> 00:18:42,291 Je croyais que t'avais une super mémoire des visages. 280 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 Le chef de la société de gardiennage 281 00:18:51,041 --> 00:18:53,416 - a retiré sa plainte. - Sérieux ? 282 00:18:53,500 --> 00:18:54,750 Il dit que 283 00:18:54,833 --> 00:18:58,291 contrairement à l'hypothèse initiale de son conseiller juridique, 284 00:18:58,375 --> 00:19:02,333 pour l'entreprise, ça n'est pas pertinent, la plainte n'a aucune raison d'être. 285 00:19:03,041 --> 00:19:05,958 - [Ines] Super, non ? - Et le patron se déplace pour ça ? 286 00:19:06,041 --> 00:19:07,541 [Ines] La boîte est à côté. 287 00:19:08,291 --> 00:19:11,833 Pour l'enquête, ça peut être avantageux, n'est-ce pas, M. Bühling ? 288 00:19:12,916 --> 00:19:13,875 Oui. 289 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 Appelez si besoin. 290 00:19:17,625 --> 00:19:19,625 [musique intense] 291 00:19:24,291 --> 00:19:25,333 Merci, Ines. 292 00:19:37,916 --> 00:19:40,250 [les journalistes parlent en même temps] 293 00:19:40,333 --> 00:19:42,458 [journaliste 1] Comment va votre société ? 294 00:19:42,541 --> 00:19:46,000 [journaliste 2] Dites-nous quelques mots. Ne fuyez pas la presse ! 295 00:19:46,916 --> 00:19:49,250 [les questions continuent dehors] 296 00:19:49,333 --> 00:19:51,291 - [la porte claque] - [Matthias soupire] 297 00:19:54,583 --> 00:19:55,500 [Matthias] Karin ? 298 00:20:00,500 --> 00:20:01,791 Karin, je… 299 00:20:02,416 --> 00:20:05,333 Je voulais m'excuser. Ce matin, j'ai vraiment été… 300 00:20:09,416 --> 00:20:10,708 J'ai vu Florian. 301 00:20:10,791 --> 00:20:11,875 Florian Suthoff ? 302 00:20:13,750 --> 00:20:16,125 Gerd lui a demandé de passer au commissariat. 303 00:20:17,333 --> 00:20:18,416 Ah bon ? Pourquoi ? 304 00:20:18,500 --> 00:20:20,416 [sonnerie de téléphone] 305 00:20:21,500 --> 00:20:23,125 [la porte s'ouvre] 306 00:20:24,000 --> 00:20:25,333 Murat Wos ? 307 00:20:31,375 --> 00:20:33,208 [policier] Ouvrez la bouche. 308 00:20:39,666 --> 00:20:40,625 Bien. 309 00:20:42,125 --> 00:20:45,500 On a quelques photos à vous montrer. Regardez-les attentivement. 310 00:20:45,583 --> 00:20:47,000 Vous connaissez cet homme ? 311 00:20:47,875 --> 00:20:49,375 Ça peut remonter à des années. 312 00:20:50,375 --> 00:20:53,708 Non. Non, désolé, jamais vu. 313 00:20:53,791 --> 00:20:55,791 [musique tendue] 314 00:21:04,250 --> 00:21:06,458 Aida Kurt. Police criminelle. 315 00:21:06,541 --> 00:21:07,583 Bonjour. 316 00:21:07,666 --> 00:21:10,291 - [Aida] J'aimerais parler au patron. - Il est sorti. 317 00:21:11,500 --> 00:21:12,458 Et son fils ? 318 00:21:13,708 --> 00:21:16,333 [femme] Le vieux Rogner est mort depuis une éternité. 319 00:21:16,416 --> 00:21:18,333 C'est son fils le patron, maintenant. 320 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 Ça fait longtemps que vous êtes là, non ? 321 00:21:22,416 --> 00:21:24,250 Ça va faire plus de douze ans. 322 00:21:24,333 --> 00:21:27,083 Depuis que l'entreprise a déménagé à Aix-la-Chapelle. 323 00:21:29,041 --> 00:21:29,958 Je… 324 00:21:30,833 --> 00:21:33,750 J'imagine que vous connaissez les raisons de notre enquête. 325 00:21:35,333 --> 00:21:36,666 Des femmes enlevées, 326 00:21:36,750 --> 00:21:39,250 des femmes violées, des femmes assassinées. 327 00:21:40,375 --> 00:21:41,500 Oui. 328 00:21:41,583 --> 00:21:42,500 Oui. 329 00:21:43,458 --> 00:21:44,750 [la porte s'ouvre] 330 00:21:45,916 --> 00:21:50,333 Vous avez bien un employé répondant au nom de Klaus Reinhart ? 331 00:21:51,333 --> 00:21:55,166 Vous l'avez déjà interrogé, comme l'ensemble du personnel. 332 00:21:55,250 --> 00:21:56,958 Oui. Seulement, 333 00:21:57,041 --> 00:21:59,916 je n'ai pas encore parlé à la personne la plus importante. 334 00:22:02,333 --> 00:22:03,958 Vous tenez une place centrale. 335 00:22:04,750 --> 00:22:07,375 Je suis sûre que vous savez tout ce qui se passe ici. 336 00:22:07,458 --> 00:22:09,458 [la musique tendue s'estompe] 337 00:22:23,416 --> 00:22:24,291 M. Reinhart ? 338 00:22:26,125 --> 00:22:29,125 - Qu'est-ce qu'elle veut encore ? - Vous auriez un moment ? 339 00:22:29,875 --> 00:22:32,333 - [homme] Bon courage. - [Klaus] Merci. 340 00:22:36,416 --> 00:22:38,500 Dans deux minutes, je prends mon service. 341 00:22:40,125 --> 00:22:44,083 J'ai appris que des équipements disparaissaient parfois dans la boîte. 342 00:22:44,166 --> 00:22:47,083 Il y a eu toute une livraison de détecteurs de fumée, 343 00:22:47,166 --> 00:22:49,083 un système de verrouillage, un moniteur… 344 00:22:49,166 --> 00:22:50,708 En quoi ça me regarde ? 345 00:22:53,583 --> 00:22:57,125 Écoutez, Rogner, le patron, c'est un type bien. Jamais je le volerai. 346 00:22:57,208 --> 00:22:59,333 Ça vous aurait pas posé de problème, avant. 347 00:22:59,416 --> 00:23:01,416 Je l'ai lu dans votre casier judiciaire. 348 00:23:01,500 --> 00:23:03,916 [Klaus] Ça remonte à une éternité, c'est effacé ! 349 00:23:04,000 --> 00:23:05,583 Vous pouvez pas vous en servir. 350 00:23:06,708 --> 00:23:07,583 On a fini ? 351 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 Il va comment, votre collègue qui a perdu un pied ? 352 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 - [la portière claque] - [le moteur démarre] 353 00:23:27,666 --> 00:23:29,833 [musique mélancolique] 354 00:23:34,625 --> 00:23:35,666 [Murat] M. Beck ? 355 00:23:36,958 --> 00:23:38,875 - [Matthias acquiesce] - Murat. 356 00:23:39,833 --> 00:23:40,708 Murat Wos. 357 00:23:42,541 --> 00:23:45,500 J'étais un ami de votre fille Lena. On s'est vu chez vous. 358 00:23:46,791 --> 00:23:48,458 Qu'est-ce que vous faites ici ? 359 00:23:49,541 --> 00:23:52,000 Tous ses amis de l'époque ont été convoqués. 360 00:23:52,875 --> 00:23:55,041 Enfin, tous ceux avec qui Lena… 361 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Avant sa disparition, je veux dire. 362 00:23:58,666 --> 00:24:00,208 Je suis désolé pour vous. 363 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Pour tout. 364 00:24:03,208 --> 00:24:04,916 Je voulais vous le dire. 365 00:24:09,250 --> 00:24:11,250 [la musique mélancolique continue] 366 00:24:20,458 --> 00:24:22,708 - Merci d'être venu. - [Florian] De rien. 367 00:24:23,916 --> 00:24:25,875 - [Florian] M. Beck. - [Gerd] Matthias. 368 00:24:25,958 --> 00:24:27,750 FERMEZ LA PORTE 369 00:24:28,416 --> 00:24:30,375 - Pourquoi il est convoqué ? - On vérifiait… 370 00:24:30,458 --> 00:24:32,416 Il est lié à l'histoire, c'est ça ? 371 00:24:32,500 --> 00:24:34,208 Je vous le dis depuis le début ! 372 00:24:34,291 --> 00:24:37,625 Florian Suthoff est venu de son plein gré faire un prélèvement ADN. 373 00:24:37,708 --> 00:24:39,916 Il n'est pas plus suspect aujourd'hui qu'avant. 374 00:24:40,000 --> 00:24:42,750 S'il est innocent, pourquoi on lui fait un prélèvement ? 375 00:24:44,583 --> 00:24:45,750 Il est possible 376 00:24:45,833 --> 00:24:48,583 que Lena ait été enceinte au moment de son enlèvement. 377 00:24:48,666 --> 00:24:51,583 Florian Suthoff est peut-être le père biologique d'Hannah. 378 00:24:55,250 --> 00:24:57,791 Et le père biologique est le parent le plus proche. 379 00:24:59,250 --> 00:25:01,125 - Tu veux m'enlever ma petite-fille? - Quoi ? 380 00:25:01,208 --> 00:25:04,458 - Je veux résoudre l'enquête. - [Matthias] Je suis son grand-père. 381 00:25:04,541 --> 00:25:06,458 Oui. Et celui de Jonathan. 382 00:25:08,458 --> 00:25:12,125 J'ai entendu que Hannah est censée passer quelques jours chez vous. 383 00:25:12,208 --> 00:25:14,166 C'est pas un peu tôt, un peu beaucoup ? 384 00:25:15,166 --> 00:25:16,375 Pour Karin aussi. 385 00:25:17,291 --> 00:25:18,666 J'ai manqué un épisode ? 386 00:25:19,958 --> 00:25:22,583 Tu as repris le rôle du confident consolateur ? 387 00:25:23,625 --> 00:25:25,833 C'est pas important, ce que ressent Karin ? 388 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Qui pose la question ? 389 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Le fonctionnaire qui depuis 13 ans, ne retrouve pas ma fille ? 390 00:25:33,458 --> 00:25:36,458 Ou c'est l'ami qui baisait ma femme ? Tu peux me dire ? 391 00:25:37,125 --> 00:25:40,041 [notes tendues] 392 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 [musique douce et triste] 393 00:25:50,916 --> 00:25:52,000 [la porte s'ouvre] 394 00:26:04,250 --> 00:26:05,416 [Aida] Bonjour, Max. 395 00:26:11,666 --> 00:26:13,083 Il va comment, le petit ? 396 00:26:16,125 --> 00:26:17,750 Il a encore du chemin à faire. 397 00:26:27,291 --> 00:26:28,875 Je suis tellement désolée. 398 00:26:34,208 --> 00:26:37,041 - J'aurais dû attendre que… - Tu ferais mieux d'y aller. 399 00:26:41,958 --> 00:26:43,000 [Max] Tout de suite. 400 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 Bon, à demain, les gars. 401 00:26:57,083 --> 00:26:58,833 - Salut. Bonne soirée. - Merci. 402 00:26:58,916 --> 00:27:00,916 [la musique triste s'estompe] 403 00:27:13,666 --> 00:27:15,833 [musique inquiétante] 404 00:27:38,500 --> 00:27:40,208 [la musique inquiétante s'arrête] 405 00:27:43,125 --> 00:27:45,416 [Hannah] Demain, grand-père me ramène à la maison. 406 00:27:46,083 --> 00:27:47,625 Quand est-ce que tu reviens ? 407 00:27:49,291 --> 00:27:50,125 Jamais. 408 00:27:51,958 --> 00:27:53,750 On viendra te chercher plus tard. 409 00:27:55,791 --> 00:27:58,166 Et ensuite, tout sera à nouveau comme avant. 410 00:28:00,083 --> 00:28:02,291 Mais seulement si tu parles à personne. 411 00:28:04,291 --> 00:28:06,416 Bientôt, on formera à nouveau une famille. 412 00:28:07,000 --> 00:28:08,375 Maman nous attend déjà. 413 00:28:10,833 --> 00:28:11,958 Maman, elle est morte. 414 00:28:12,458 --> 00:28:14,000 Et le bébé aussi, il est mort. 415 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 [Lena tousse] 416 00:28:17,250 --> 00:28:18,625 [pleurs de bébé] 417 00:28:19,500 --> 00:28:20,916 [Lena] Il a de la fièvre. 418 00:28:22,083 --> 00:28:23,208 [Lena tousse] 419 00:28:23,291 --> 00:28:24,916 [musique sinistre] 420 00:28:25,750 --> 00:28:28,375 [Lena] Emmène-le à l'hôpital. S'il te plaît. 421 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 [papa] C'est impossible, Lena. 422 00:28:30,166 --> 00:28:31,958 [Lena] Ne nous laisse pas mourir ici ! 423 00:28:32,041 --> 00:28:34,000 - [papa] Tout ira bien. - [toux] 424 00:28:36,333 --> 00:28:39,166 [Hannah] La fièvre puerpérale est une maladie infectieuse 425 00:28:39,250 --> 00:28:41,750 également appelée septicémie post-partum. 426 00:28:41,833 --> 00:28:44,958 La plaie de l'utérus, provoquée par le décollement du placenta, 427 00:28:45,041 --> 00:28:47,166 peut s'infecter après l'accouchement, 428 00:28:47,250 --> 00:28:50,291 et entraîner une septicémie, voire le décès de la mère. 429 00:28:50,375 --> 00:28:52,375 [la musique sinistre s'arrête] 430 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 [vibreur] 431 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Bühling. 432 00:29:08,833 --> 00:29:11,625 La voiture de l'accident ? Où ça ? 433 00:29:12,750 --> 00:29:13,708 [notification] 434 00:29:14,791 --> 00:29:15,875 Oui, je l'ai reçue. 435 00:29:18,291 --> 00:29:19,375 [notification] 436 00:29:20,208 --> 00:29:22,833 - [femme] …notre unité… - [homme] Il faut une ambulance. 437 00:29:22,916 --> 00:29:24,375 [femme] Oui, Rue du marché. 438 00:29:24,458 --> 00:29:27,541 - [clé dans la serrure] - [la porte s'ouvre et se ferme] 439 00:29:27,625 --> 00:29:30,291 [musique dramatique] 440 00:29:32,666 --> 00:29:34,291 [la porte de la chambre s'ouvre] 441 00:29:39,333 --> 00:29:41,041 [la porte se ferme] 442 00:29:58,083 --> 00:29:59,666 [petits cris de bébé] 443 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 [la musique dramatique continue] 444 00:30:13,166 --> 00:30:15,708 - [Aida renifle] - [Salli] Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:30:18,125 --> 00:30:21,166 Je suis allée à l'hôpital tout à l'heure. Pour voir Max. 446 00:30:21,250 --> 00:30:23,666 [Salli] Bien. Tu as bien fait. 447 00:30:28,875 --> 00:30:31,500 C'est pas l'impression que j'ai eue, malheureusement. 448 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 [Salli] Je me doute. 449 00:30:33,208 --> 00:30:34,833 [la musique dramatique continue] 450 00:30:34,916 --> 00:30:36,291 [gémissements de bébé] 451 00:30:50,458 --> 00:30:52,125 [la musique dramatique s'estompe] 452 00:30:52,208 --> 00:30:54,500 M. Suthoff ? Bonjour. 453 00:30:54,583 --> 00:30:56,041 Merci d'être revenu. 454 00:30:56,625 --> 00:30:59,708 - Il y a un problème de prélèvement ? - Venez dans mon bureau. 455 00:31:05,500 --> 00:31:08,833 [Gerd] Nous avons comparé votre ADN avec celui de la fille de Lena. 456 00:31:10,958 --> 00:31:12,166 C'est vous, le père. 457 00:31:20,208 --> 00:31:21,791 Elle s'appelle Hannah. 458 00:31:23,916 --> 00:31:26,791 Elle a 12 ans. Elle est dans une clinique, en observation. 459 00:31:39,958 --> 00:31:40,875 Je… 460 00:31:43,166 --> 00:31:44,000 J'ai… 461 00:31:44,666 --> 00:31:46,166 J'ai déjà une famille. 462 00:31:48,000 --> 00:31:49,583 J'ai déjà deux enfants, moi. 463 00:31:57,541 --> 00:31:58,875 Et comment… 464 00:31:59,500 --> 00:32:00,541 Ils en sont sûrs ? 465 00:32:01,416 --> 00:32:02,250 Oui. 466 00:32:05,500 --> 00:32:06,791 Je pourrai pas. 467 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Personne peut exiger ça de nous. 468 00:32:12,458 --> 00:32:13,375 [la porte s'ouvre] 469 00:32:14,541 --> 00:32:15,583 [la porte se ferme] 470 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 [tonalité] 471 00:32:27,083 --> 00:32:28,875 [vibreur] 472 00:32:32,125 --> 00:32:34,375 - Oui ? - [Gerd] J'ai trouvé le père d'Hannah. 473 00:32:35,041 --> 00:32:36,750 C'est pas lui, l'assassin. 474 00:32:36,833 --> 00:32:39,333 Il vit à Marseille depuis 12 ans. Il a une famille. 475 00:32:39,833 --> 00:32:40,958 Comment il a réagi ? 476 00:32:42,083 --> 00:32:43,750 [Gerd] T'aurais réagi comment ? 477 00:32:46,250 --> 00:32:48,416 Il nous manque toujours le père de Jonathan. 478 00:32:55,125 --> 00:32:57,958 [Aida] Entre votre apparition sur les lieux de l'accident 479 00:32:58,041 --> 00:33:00,000 et votre arrivée sur le site militaire, 480 00:33:00,083 --> 00:33:02,208 il s'est écoulé presque deux heures. 481 00:33:06,333 --> 00:33:07,166 Et alors ? 482 00:33:07,250 --> 00:33:09,333 Ce chemin en voiture prend vingt minutes. 483 00:33:10,916 --> 00:33:13,041 - J'ai fait une petite pause. - Une pause ? 484 00:33:13,791 --> 00:33:15,583 - Au début de votre service ? - Où ? 485 00:33:17,333 --> 00:33:18,166 Dans ma voiture. 486 00:33:18,250 --> 00:33:19,916 - Vous étiez garé où ? - En forêt. 487 00:33:21,666 --> 00:33:23,083 J'aime beaucoup la forêt. 488 00:33:28,333 --> 00:33:32,083 On a déjà évoqué vos condamnations pour vol, mais il y en a eu d'autres. 489 00:33:32,166 --> 00:33:34,791 Pour harcèlement et coups et blessures aggravés. 490 00:33:34,875 --> 00:33:36,833 Pour les coups et blessures, j'étais mineur. 491 00:33:36,916 --> 00:33:38,416 C'est prescrit depuis longtemps. 492 00:33:40,125 --> 00:33:42,791 Vous avez fait quoi en forêt, pendant cette pause ? 493 00:33:45,416 --> 00:33:48,333 - C'est ma vie privée. - Non. C'est votre temps de travail. 494 00:33:48,833 --> 00:33:52,750 Votre supérieur devrait être intéressé par vos temps de pause extensifs. 495 00:33:54,791 --> 00:33:56,291 [Aida se racle la gorge] 496 00:34:09,916 --> 00:34:13,583 [Dr Hamstedt] Jonathan, Hannah va partir maintenant. 497 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 On en a parlé. Tu te souviens ? 498 00:34:16,458 --> 00:34:18,541 Dans trois jours, elle revient, d'accord? 499 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 [musique mélancolique] 500 00:34:27,458 --> 00:34:30,208 [Dr Hamstedt] Bon. À plus tard. 501 00:34:40,416 --> 00:34:42,416 [la musique mélancolique continue] 502 00:34:45,833 --> 00:34:47,625 [Hannah] Je suis une grande fille. 503 00:34:48,875 --> 00:34:51,208 J'ai tout retenu dans les moindres détails. 504 00:34:51,958 --> 00:34:54,166 J'ai tout fait exactement comme il faut. 505 00:34:55,875 --> 00:34:59,333 Grand-père, on peut aller voir la mer avant ? 506 00:35:01,333 --> 00:35:05,041 - [Matthias] Tu es déjà allée à la mer ? - [Hannah] Oui, avec maman. Très souvent. 507 00:35:06,666 --> 00:35:09,625 Près du phare. Celui qui ressemble à un sucre d'orge. 508 00:35:11,333 --> 00:35:14,541 - Tu veux parler du phare d'Egmond ? - Egmond. 509 00:35:18,666 --> 00:35:20,916 C'était la plus belle balade de toutes. 510 00:35:33,125 --> 00:35:34,291 [musique douce] 511 00:35:34,375 --> 00:35:37,125 - [Lena] Je t'aime, Hannah. - [Hannah] Pour toujours ? 512 00:35:37,666 --> 00:35:40,916 [Lena] Pour toujours et à jamais. À jamais ! 513 00:35:46,791 --> 00:35:48,333 [la musique s'arrête] 514 00:35:48,416 --> 00:35:49,875 [les enfants jouent dehors] 515 00:35:53,583 --> 00:35:55,166 [musique douce et triste] 516 00:36:04,666 --> 00:36:06,583 - [klaxon] - [cri de surprise] 517 00:36:18,208 --> 00:36:19,083 Salut. 518 00:36:21,625 --> 00:36:23,458 Moi, c'est Ruben. Et toi ? 519 00:36:31,208 --> 00:36:33,208 [notes tendues] 520 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 Mme Grass ? 521 00:36:50,208 --> 00:36:52,458 C'est Gerd Bühling. Vous avez un instant ? 522 00:36:55,458 --> 00:36:57,125 [Jasmin] Là, ça m'arrange pas. 523 00:36:57,791 --> 00:36:59,750 Il y en a pas pour longtemps, promis. 524 00:37:05,958 --> 00:37:09,791 [Gerd] Bonjour. J'ai sonné en bas, mais vous n'avez pas entendu. 525 00:37:09,875 --> 00:37:11,208 J'étais sous la douche. 526 00:37:12,958 --> 00:37:14,333 [Gerd] Je peux entrer ? 527 00:37:33,208 --> 00:37:35,416 Est-ce que vous auriez un verre d'eau ? 528 00:37:35,500 --> 00:37:36,875 Il fait chaud, aujourd'hui. 529 00:37:46,416 --> 00:37:48,625 - [l'eau coule] - [musique inquiétante] 530 00:37:51,958 --> 00:37:53,041 Mme Grass ? 531 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Est-ce que je peux utiliser vos toilettes ? 532 00:38:00,083 --> 00:38:01,958 De l'autre côté du salon. Au fond. 533 00:38:03,541 --> 00:38:04,583 Merci. 534 00:38:04,666 --> 00:38:06,666 [la musique devient tendue] 535 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 [la porte s'ouvre] 536 00:38:20,583 --> 00:38:21,583 [la porte se ferme] 537 00:39:26,125 --> 00:39:28,875 [la musique devient menaçante] 538 00:39:36,250 --> 00:39:37,458 Merci. 539 00:39:39,458 --> 00:39:40,875 Vous vous sentez comment ? 540 00:39:41,625 --> 00:39:42,541 Bien. 541 00:39:44,250 --> 00:39:46,208 Mais j'aimerais finir de me préparer. 542 00:39:47,333 --> 00:39:48,833 Nous avons trouvé une voiture. 543 00:39:49,500 --> 00:39:50,708 Elle a entièrement brûlé. 544 00:39:50,791 --> 00:39:54,583 Le numéro de châssis a été effacé, mais c'est la voiture de l'accident. 545 00:39:54,666 --> 00:39:56,000 Je vais vous montrer. 546 00:39:58,166 --> 00:40:02,750 [Gerd] C'est une Volvo V70 gris métallisé, ce genre de modèle. 547 00:40:02,833 --> 00:40:03,916 Vous vous souvenez ? 548 00:40:05,083 --> 00:40:06,583 Je n'ai vu que les phares. 549 00:40:06,666 --> 00:40:08,750 - Et la couleur, peut-être ? - Non. 550 00:40:10,125 --> 00:40:11,000 D'accord. 551 00:40:12,500 --> 00:40:13,416 Merci. 552 00:40:18,416 --> 00:40:21,750 Je sais que je vous ai déjà posé la question, mais dans la maison, 553 00:40:22,708 --> 00:40:26,083 vous n'avez jamais relevé la trace de présence d'autres femmes ? 554 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 Si. Deux enfants. 555 00:40:29,375 --> 00:40:31,208 En dehors de Lena, je voulais dire. 556 00:40:35,166 --> 00:40:36,583 Il y en a eu d'autres ? 557 00:40:38,500 --> 00:40:40,625 [Gerd] Vous ne regardez pas les nouvelles ? 558 00:40:43,916 --> 00:40:45,375 C'est pas plus mal, mais… 559 00:40:46,000 --> 00:40:48,666 Oui, avant vous, il y a eu d'autres femmes, 560 00:40:48,750 --> 00:40:49,875 pour remplacer Lena. 561 00:40:52,208 --> 00:40:54,291 C'est pour me dire ça que vous êtes venu ? 562 00:40:55,708 --> 00:40:57,916 Pour me dire que je n'ai pas remplacé Lena 563 00:40:58,000 --> 00:40:59,916 mais une putain de remplaçante ? 564 00:41:00,708 --> 00:41:01,958 Je suis désolé. 565 00:41:02,583 --> 00:41:05,625 Vous êtes la seule qui ait survécu. Vous vous en êtes sortie. 566 00:41:05,708 --> 00:41:08,083 - Oui, j'ai réussi à m'en sortir. - Excusez-moi. 567 00:41:08,666 --> 00:41:09,583 Au revoir. 568 00:41:26,125 --> 00:41:28,291 [musique sinistre] 569 00:41:30,708 --> 00:41:32,208 - [homme] Tiens. - [Bujevic] Merci. 570 00:41:45,250 --> 00:41:46,750 [la musique sinistre s'arrête] 571 00:42:44,625 --> 00:42:46,041 [papa] Très joli, Lena. 572 00:42:49,416 --> 00:42:51,416 Tu es prête à revenir à la maison. 573 00:42:57,208 --> 00:42:59,208 [musique sinistre] 574 00:43:13,291 --> 00:43:15,500 [papa] Je serai bientôt auprès de toi. 575 00:43:22,083 --> 00:43:24,333 [musique mystérieuse] 576 00:47:02,125 --> 00:47:04,458 [la musique s'arrête]