1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[musique tendue]
2
00:00:30,625 --> 00:00:31,791
Salut, Lena.
3
00:00:35,708 --> 00:00:38,625
[la musique tendue s'intensifie
et s'arrête net]
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,791
[tic-tac d'une horloge]
5
00:00:42,875 --> 00:00:44,833
[grésillement des lumières]
6
00:00:45,916 --> 00:00:47,166
[un robinet goutte]
7
00:00:49,500 --> 00:00:51,083
CHÈRE PETITE
8
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
POUR LENA
9
00:00:56,041 --> 00:00:57,375
[les bruits s'arrêtent]
10
00:01:06,666 --> 00:01:08,666
[musique tendue]
11
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
[respiration haletante]
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Aide-moi.
13
00:01:23,083 --> 00:01:24,541
[la musique tendue s'arrête]
14
00:01:38,083 --> 00:01:40,833
- Je vous ai apporté un café. Tenez.
- [Gerd] Merci.
15
00:01:42,541 --> 00:01:43,750
On…
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,666
On fait correctement notre travail, alors…
17
00:01:46,750 --> 00:01:49,250
Oui, bien sûr.
C'est pas pour ça que je suis là.
18
00:01:49,333 --> 00:01:50,708
[Bujevic] Pourquoi, alors ?
19
00:01:51,250 --> 00:01:52,583
Je ne peux pas en parler.
20
00:01:53,375 --> 00:01:54,333
Merci.
21
00:01:58,583 --> 00:02:00,583
[musique douce]
22
00:02:09,583 --> 00:02:12,416
Reste cachée sous la couverture.
Tu fais comme on a dit.
23
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
[la musique douce devient triste]
24
00:02:17,750 --> 00:02:19,375
[clameur des journalistes]
25
00:02:19,458 --> 00:02:21,250
[journaliste 1] M. Beck !
26
00:02:21,333 --> 00:02:23,791
[journaliste 2] Une minute !
27
00:02:23,875 --> 00:02:25,958
[le radar de détection bipe]
28
00:02:26,041 --> 00:02:27,583
[questions indistinctes]
29
00:02:27,666 --> 00:02:29,625
- [elle crie]
- Tu n'as rien à craindre.
30
00:02:29,708 --> 00:02:31,083
[journaliste 3] Attendez !
31
00:02:31,625 --> 00:02:34,791
- [Matthias] Dégagez ! Allez-vous-en !
- [le bip continue]
32
00:02:35,541 --> 00:02:37,541
[questions indistinctes]
33
00:02:37,625 --> 00:02:39,625
[la musique triste continue]
34
00:02:46,375 --> 00:02:47,458
[Matthias soupire]
35
00:02:47,541 --> 00:02:49,166
[la musique s'arrête]
36
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
[Matthias] Karin,
37
00:02:51,291 --> 00:02:52,958
je te présente Hannah.
38
00:02:53,041 --> 00:02:55,625
Hannah, voici ta grand-mère.
39
00:02:58,833 --> 00:03:01,375
[notes inquiétantes]
40
00:03:05,833 --> 00:03:07,791
On avait dit qu'on allait à la maison.
41
00:03:08,583 --> 00:03:09,416
Mais…
42
00:03:10,041 --> 00:03:11,583
On y est, à la maison.
43
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
Ici, c'est pas la maison.
44
00:03:19,875 --> 00:03:22,375
[Karin] Et ça, c'est qui ?
C'est ton chat ?
45
00:03:26,583 --> 00:03:28,916
Je t'ai appelé,
pourquoi t'as pas décroché ?
46
00:03:29,000 --> 00:03:30,208
On verra ça plus tard.
47
00:03:30,791 --> 00:03:31,708
Viens avec moi.
48
00:03:32,791 --> 00:03:34,375
Je vais te montrer ta chambre.
49
00:03:40,666 --> 00:03:41,583
[Ruben] Alors ?
50
00:03:42,333 --> 00:03:43,333
Pourquoi t'es là ?
51
00:03:49,208 --> 00:03:52,458
Moi, je suis là parce que
mes parents sont en train de divorcer.
52
00:03:52,541 --> 00:03:55,500
Ma mère s'en est prise à moi,
elle a pété les plombs.
53
00:03:57,708 --> 00:03:58,708
Et toi, alors ?
54
00:04:00,708 --> 00:04:02,458
J'ai pas le droit de te parler.
55
00:04:03,666 --> 00:04:06,333
- Quoi ?
- J'ai pas le droit, je te dis.
56
00:04:07,375 --> 00:04:10,041
D'où tu tiens ça ? De ta sœur, c'est ça ?
57
00:04:11,083 --> 00:04:14,750
De mon papa. Je lui ai fait la promesse
de ne parler à personne.
58
00:04:17,083 --> 00:04:20,708
Il viendra me chercher
quand notre nouvelle maison sera finie.
59
00:04:21,541 --> 00:04:24,500
[musique angoissante]
60
00:04:41,708 --> 00:04:43,041
[soupir d'effort]
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
[papa] Jonathan, tu dois
le laisser dormir, d'accord ?
62
00:04:47,041 --> 00:04:49,750
Tu ne dois pas le déranger
ni le regarder en cachette.
63
00:04:56,833 --> 00:05:00,458
Je suis très occupé, c'est pour ça
que je peux pas t'emmener avec moi.
64
00:05:00,541 --> 00:05:02,041
Mais je te vois tout le temps.
65
00:05:04,166 --> 00:05:05,541
Et je veille sur toi.
66
00:05:07,375 --> 00:05:08,625
Tu le sais, ça, non ?
67
00:05:11,375 --> 00:05:13,875
[Hannah] Un, deux,
68
00:05:14,750 --> 00:05:15,791
trois,
69
00:05:16,708 --> 00:05:18,875
quatre, cinq,
70
00:05:19,500 --> 00:05:20,583
six,
71
00:05:21,250 --> 00:05:23,791
sept, huit,
72
00:05:24,416 --> 00:05:26,750
neuf, dix,
73
00:05:27,666 --> 00:05:30,041
onze, douze.
74
00:05:31,416 --> 00:05:32,916
[Hannah] C'est mon dessin.
75
00:05:33,000 --> 00:05:33,916
Oui, je sais.
76
00:05:34,666 --> 00:05:38,750
Papa, maman, Jonathan,
moi et Mademoiselle Tinky.
77
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
Et ta maman,
78
00:05:42,791 --> 00:05:43,708
c'est Lena ?
79
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Oui.
80
00:05:48,166 --> 00:05:50,375
La vraie Lena ?
Celle qui t'a mise au monde ?
81
00:05:53,625 --> 00:05:55,458
Pour papa, c'est sans importance.
82
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
Sans importance ?
83
00:05:57,416 --> 00:05:59,916
Ce qui compte,
c'est pas qu'elle nous ait mis au monde,
84
00:06:01,125 --> 00:06:04,666
c'est qu'elle respecte les règles,
qu'elle obéisse et qu'elle nous aime.
85
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
[notes sinistres]
86
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
[Matthias] Sur ton dessin,
la maman tient un bébé.
87
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
C'est Sara.
88
00:06:18,750 --> 00:06:20,083
Notre sœur.
89
00:06:20,916 --> 00:06:22,666
On l'a pas gardée longtemps.
90
00:06:22,750 --> 00:06:24,541
[pas qui approchent]
91
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
- [Karin] Matthias, tu peux venir ?
- Oui, j'arrive.
92
00:06:29,125 --> 00:06:30,083
Tout de suite.
93
00:06:31,333 --> 00:06:33,625
Tu ne peux pas faire
comme si de rien n'était
94
00:06:33,708 --> 00:06:36,291
- et jouer à la famille avec elle.
- On est sa famille !
95
00:06:36,375 --> 00:06:38,500
- Hannah est notre petite-fille !
- Oui.
96
00:06:38,583 --> 00:06:41,500
Justement ! Et tu l'exposes
à tout ce délire, là dehors !
97
00:06:41,583 --> 00:06:42,625
En la ramenant ici !
98
00:06:42,708 --> 00:06:45,708
Parce qu'elle a besoin de nous,
elle a besoin de normalité.
99
00:06:45,791 --> 00:06:47,250
De normalité ?
100
00:06:47,333 --> 00:06:49,041
Elle sait pas ce que ça veut dire.
101
00:06:49,125 --> 00:06:51,458
Elle a besoin d'aide, d'un thérapeute !
102
00:06:51,541 --> 00:06:54,208
Je l'emmènerai, moi,
faire ses séances de thérapie !
103
00:07:04,166 --> 00:07:06,750
- Où tu vas ?
- J'ai besoin de réfléchir.
104
00:07:12,625 --> 00:07:14,625
[musique dramatique]
105
00:07:21,083 --> 00:07:22,625
[tonalité d'appel]
106
00:07:24,833 --> 00:07:26,083
[Gerd] Oui ?
107
00:07:26,166 --> 00:07:27,833
On a trouvé à qui est l'omoplate.
108
00:07:27,916 --> 00:07:31,250
Il s'agit d'une aide-soignante
à domicile, originaire de Croatie.
109
00:07:31,833 --> 00:07:33,125
[Gerd] D'accord.
110
00:07:33,208 --> 00:07:37,125
Et l'ADN du type
de la société de gardiennage
111
00:07:37,625 --> 00:07:38,875
ne correspond pas.
112
00:07:38,958 --> 00:07:40,833
[Gerd soupire] Je m'y attendais.
113
00:07:40,916 --> 00:07:43,541
Sinon, il n'aurait jamais accepté
de faire le test.
114
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Si je t'appelle, c'est parce que…
115
00:07:45,875 --> 00:07:48,750
On a reçu une info des collègues
de Maastricht à propos
116
00:07:48,833 --> 00:07:50,208
de Jasper Neeskens,
117
00:07:50,291 --> 00:07:53,083
un compatriote
recherché depuis la nuit de l'accident.
118
00:07:53,666 --> 00:07:56,250
Il conduisait
une Volvo V70 gris métallisé.
119
00:07:56,333 --> 00:07:59,125
Sa ressemblance avec le portrait-robot
est saisissante.
120
00:07:59,708 --> 00:08:01,541
Tu crois que c'est un complice ?
121
00:08:02,208 --> 00:08:03,250
Non.
122
00:08:03,916 --> 00:08:07,125
Il est revenu d'Afrique du Sud
y a quatre mois avec sa famille.
123
00:08:07,916 --> 00:08:09,666
[Aida] Il a travaillé là-bas 10 ans
124
00:08:09,750 --> 00:08:12,041
comme ingénieur d'extraction
de matières premières.
125
00:08:12,125 --> 00:08:13,000
Uh-huh.
126
00:08:14,125 --> 00:08:15,041
"Uh-huh" ?
127
00:08:15,541 --> 00:08:17,625
C'est tout ce que ça t'inspire ?
128
00:08:17,708 --> 00:08:19,291
Il faut que tu parles à Jasmin.
129
00:08:19,375 --> 00:08:21,791
Pourquoi elle l'a identifié
comme son ravisseur ?
130
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
Oui, je vais y aller.
131
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
[Aida] Si le mort
n'a rien à voir avec ça, franchement…
132
00:08:28,166 --> 00:08:30,125
Pourquoi Jasmin Grass nous mentirait ?
133
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
Je vais lui demander.
134
00:08:35,791 --> 00:08:38,375
CHU D'AIX-LA-CHAPELLE
PSYCHOTHÉRAPIE
135
00:08:41,291 --> 00:08:43,250
[tonalité d'appel]
136
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
[Jasmin] Jasmin Grass.
137
00:08:49,416 --> 00:08:51,416
Mon père s'est invité sans prévenir.
138
00:08:51,500 --> 00:08:55,333
Je souhaiterais reporter la séance
à la semaine prochaine si c'est possible.
139
00:08:58,000 --> 00:08:59,541
Euh… Non.
140
00:08:59,625 --> 00:09:02,750
Ce jour-là, j'ai déjà un rendez-vous
avec la gynécologue.
141
00:09:03,791 --> 00:09:05,333
Pour le suivi de ma grossesse.
142
00:09:07,375 --> 00:09:09,625
Oui. Merci.
143
00:09:09,708 --> 00:09:12,500
Alors, d'accord.
Je vous rappellerai plus tard.
144
00:09:13,125 --> 00:09:13,958
Au revoir.
145
00:09:17,375 --> 00:09:18,583
[on frappe à la porte]
146
00:09:21,583 --> 00:09:22,666
Jonathan ?
147
00:09:23,458 --> 00:09:24,583
Tu as de la visite.
148
00:09:30,375 --> 00:09:32,291
Ta grand-mère voudrait te rencontrer.
149
00:09:33,291 --> 00:09:36,250
Il fait une indigestion.
Trop de sucreries sans doute.
150
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
Je laisse la porte entrouverte.
N'hésitez pas à m'appeler.
151
00:09:43,708 --> 00:09:45,708
[musique douce et triste]
152
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Coucou…
153
00:10:04,583 --> 00:10:06,583
[la musique douce continue]
154
00:10:18,708 --> 00:10:20,541
[Jonathan gémit]
155
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Super.
156
00:10:27,583 --> 00:10:28,541
C'est bien.
157
00:10:32,333 --> 00:10:33,166
Super.
158
00:10:35,500 --> 00:10:36,625
[Karin] Ça va mieux ?
159
00:10:39,208 --> 00:10:41,208
[la musique douce et triste continue]
160
00:10:46,625 --> 00:10:49,958
[Hannah] Maman ? On peut
se remettre à l'anglais maintenant ?
161
00:10:54,166 --> 00:10:55,000
D'accord.
162
00:10:56,083 --> 00:10:58,541
Oui, d'accord.
On va tous retourner en classe.
163
00:10:58,625 --> 00:10:59,500
Allez.
164
00:11:01,708 --> 00:11:03,458
[Jasmin frissonne]
165
00:11:05,000 --> 00:11:06,666
[Jasmin] Ouvrez vos cahiers.
166
00:11:06,750 --> 00:11:08,416
- Parfait.
- Papa.
167
00:11:09,541 --> 00:11:11,541
[musique angoissante]
168
00:11:12,333 --> 00:11:13,458
[cliquetis des clés]
169
00:11:13,541 --> 00:11:15,750
[claquement du verrou]
170
00:11:22,083 --> 00:11:23,666
[la porte se ferme]
171
00:11:34,916 --> 00:11:36,333
[papa] Très bien, vous deux.
172
00:11:39,166 --> 00:11:40,291
[ensemble] Merci, papa.
173
00:11:43,416 --> 00:11:45,833
[papa] Tu ne dois pas pleurer
devant les enfants.
174
00:11:47,250 --> 00:11:49,250
[la musique angoissante continue]
175
00:11:52,291 --> 00:11:54,041
[papa] Tu vas recevoir ta punition.
176
00:11:54,750 --> 00:11:57,000
Mais avant,
on va faire un test de grossesse.
177
00:11:58,833 --> 00:12:00,833
[la musique devient menaçante]
178
00:12:12,666 --> 00:12:14,666
[la musique angoissante s'intensifie]
179
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
[la musique s'arrête]
180
00:12:37,416 --> 00:12:39,083
[la musique angoissante reprend]
181
00:12:39,875 --> 00:12:41,000
[Jasmin] Oui !
182
00:12:52,666 --> 00:12:55,041
Hannah. Jonathan, venez !
183
00:12:56,625 --> 00:12:58,291
[musique de suspense]
184
00:13:05,291 --> 00:13:07,083
[la musique de suspense s'arrête]
185
00:13:16,375 --> 00:13:18,083
[vibreur]
186
00:13:20,083 --> 00:13:22,750
[vibreur]
187
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
[raclement de meuble]
188
00:13:38,416 --> 00:13:39,958
[petits pas qui s'éloignent]
189
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
[musique mystérieuse]
190
00:14:14,833 --> 00:14:16,166
[Matthias] Hannah ?
191
00:14:26,291 --> 00:14:27,416
Que fais-tu là ?
192
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
Quelqu'un a lancé des cailloux
contre ma fenêtre.
193
00:14:32,166 --> 00:14:34,166
[la musique mystérieuse continue]
194
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Pourquoi tu n'as pas baissé ton volet ?
195
00:14:38,583 --> 00:14:40,208
J'y suis pour rien, grand-père.
196
00:14:54,583 --> 00:14:56,583
- [petits bips]
- [moteur des volets]
197
00:15:02,541 --> 00:15:04,541
[la musique mystérieuse continue]
198
00:15:06,916 --> 00:15:09,083
[moteur des volets]
199
00:15:14,291 --> 00:15:16,125
[tintement des clés]
200
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
Un lait chaud avec du miel, ça te dit ?
201
00:15:21,666 --> 00:15:23,625
Ça aide quand on n'arrive pas à dormir.
202
00:15:24,208 --> 00:15:25,166
Non, merci.
203
00:15:26,625 --> 00:15:28,625
[la musique devient menaçante]
204
00:15:32,458 --> 00:15:34,666
[Hannah] J'ai tout retenu
dans les moindres détails.
205
00:15:35,458 --> 00:15:37,625
J'ai tout fait exactement comme il faut.
206
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
Je suis une grande fille.
207
00:15:45,208 --> 00:15:47,083
[la musique menaçante continue]
208
00:15:59,708 --> 00:16:01,750
[la musique s'estompe]
209
00:16:11,666 --> 00:16:14,333
- [cloche de l'église]
- [conversations indistinctes]
210
00:16:19,375 --> 00:16:22,875
- [journaliste 1] Il arrive !
- [journaliste 2] M. Beck !
211
00:16:26,250 --> 00:16:27,375
[Matthias] Hannah ?
212
00:16:29,083 --> 00:16:30,000
Hannah ?
213
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
Hannah ?
214
00:16:34,458 --> 00:16:36,458
[la musique menaçante recommence]
215
00:16:37,875 --> 00:16:38,958
[Hannah] C'est maman.
216
00:16:51,666 --> 00:16:52,875
C'est là qu'on va aller.
217
00:16:54,916 --> 00:16:56,041
À la maison.
218
00:16:57,666 --> 00:17:00,416
Oui. Ça va être notre nouvelle maison.
219
00:17:02,291 --> 00:17:05,041
Alors, tout va enfin
redevenir comme avant.
220
00:17:07,583 --> 00:17:09,458
[la musique menaçante continue]
221
00:17:19,500 --> 00:17:21,833
Papa ? Elle est où, maman ?
222
00:17:25,916 --> 00:17:26,833
[Hannah] Ah !
223
00:17:27,916 --> 00:17:28,958
La revoilà.
224
00:17:30,833 --> 00:17:33,791
Tu ne veux pas t'allonger
avant qu'on aille chercher maman ?
225
00:17:47,916 --> 00:17:50,041
[la musique menaçante continue]
226
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
[la musique menaçante s'intensifie
et s'arrête]
227
00:18:15,416 --> 00:18:17,208
[notification de téléphone]
228
00:18:20,083 --> 00:18:22,083
[musique inquiétante]
229
00:18:26,666 --> 00:18:28,333
[papa] C'est l'heure, Lena.
230
00:18:28,416 --> 00:18:31,041
Sors de l'immeuble.
Je t'attends au coin de la rue.
231
00:18:41,583 --> 00:18:42,958
[vibreur]
232
00:18:47,041 --> 00:18:48,750
- Oui ?
- [Matthias] Gerd ?
233
00:18:48,833 --> 00:18:50,541
- Hannah a disparu.
- [Gerd] Quoi ?
234
00:18:50,625 --> 00:18:53,166
[Matthias] J'ai tout fouillé.
Cette nuit, elle était là.
235
00:18:53,250 --> 00:18:54,708
La porte était ouverte.
236
00:18:54,791 --> 00:18:57,833
Son chat en peluche
et son livre de contes ont disparu aussi.
237
00:18:58,416 --> 00:19:00,791
- Il faut que tu fasses…
- Matthias, calme-toi !
238
00:19:00,875 --> 00:19:04,083
[Matthias] Les journalistes
se seraient rendu compte si Hannah…
239
00:19:04,166 --> 00:19:06,541
Elle a dû partir
en plein milieu de la nuit !
240
00:19:06,625 --> 00:19:08,333
Je vais envoyer quelqu'un.
241
00:19:09,666 --> 00:19:11,125
- [Gerd raccroche]
- Ouais.
242
00:19:15,041 --> 00:19:17,708
Si vous gardez pas vos distances,
je porte plainte !
243
00:19:18,458 --> 00:19:21,000
- Comment vous avez eu l'adresse ?
- On a reçu un SMS.
244
00:19:21,083 --> 00:19:22,916
- [Gerd] De qui ?
- C'était anonyme.
245
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
[les journalistes parlent en même temps]
246
00:19:25,583 --> 00:19:27,666
[musique angoissante]
247
00:19:33,916 --> 00:19:35,666
[musique de suspense]
248
00:19:44,916 --> 00:19:46,666
[la musique continue]
249
00:20:02,000 --> 00:20:03,416
[tonalité d'appel]
250
00:20:07,166 --> 00:20:08,000
[Aida] Oui ?
251
00:20:08,083 --> 00:20:09,708
- Aida ?
- [Aida] Oui.
252
00:20:09,791 --> 00:20:12,500
Appelle les Beck
et mes collègues au commissariat.
253
00:20:12,583 --> 00:20:15,625
Dis-leur de s'y rendre,
et que l'identification les rejoigne.
254
00:20:15,708 --> 00:20:18,708
- Pourquoi ?
- Hannah a disparu, la nuit dernière.
255
00:20:19,625 --> 00:20:21,458
Et toi, où est-ce que t'es ? J'ai…
256
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Je m'apprêtais juste à…
257
00:20:23,541 --> 00:20:24,583
[Gerd] Merde !
258
00:20:24,666 --> 00:20:26,791
[crissement des pneus]
259
00:20:26,875 --> 00:20:29,083
- Gerd ?
- [Gerd] Je t'expliquerai plus tard.
260
00:20:29,166 --> 00:20:32,000
Essaie de voir si le patron
de la société de gardiennage…
261
00:20:32,083 --> 00:20:33,416
- Rogner et Fils.
- C'est ça.
262
00:20:33,500 --> 00:20:36,125
Je veux savoir
s'il a un lien avec les Beck.
263
00:20:36,666 --> 00:20:37,791
[Aida] Je m'en occupe.
264
00:20:47,375 --> 00:20:48,625
Ça va comme ça, papa ?
265
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
C'est pas nécessaire.
266
00:20:57,541 --> 00:20:58,916
Comment tu vas, Lena ?
267
00:20:59,458 --> 00:21:00,333
Bien.
268
00:21:06,583 --> 00:21:07,833
[papa] Tu es enceinte ?
269
00:21:10,208 --> 00:21:11,250
C'est chouette.
270
00:21:13,458 --> 00:21:14,416
[Jasmin] On va où ?
271
00:21:15,791 --> 00:21:17,750
[Hannah] Dans notre nouvelle maison.
272
00:21:17,833 --> 00:21:19,833
[musique menaçante]
273
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
CONTE DES MILLE ET UNE NUITS
274
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
Papa ?
275
00:21:29,750 --> 00:21:30,666
Oui, ma chérie ?
276
00:21:30,750 --> 00:21:34,083
On peut aller chercher l'infirmière Ruth
et l'emmener à la maison ?
277
00:21:35,375 --> 00:21:36,791
Ça me ferait une grand-mère.
278
00:21:37,333 --> 00:21:40,000
Tous les enfants
ont une grand-mère et un grand-père.
279
00:21:41,750 --> 00:21:44,416
Oui, mais ils n'habitent
pas toujours avec la famille.
280
00:21:46,333 --> 00:21:49,916
Mais dans ta maison, vous habitiez
avec ta grand-mère et ton grand-père.
281
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
[papa acquiesce]
282
00:21:51,625 --> 00:21:53,208
Ils étaient comme des parents.
283
00:21:56,583 --> 00:21:58,583
Et tes vrais parents, ils étaient où ?
284
00:22:00,458 --> 00:22:01,708
[Jasmin] Ils étaient où ?
285
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
[Hannah] S'il te plaît,
286
00:22:06,916 --> 00:22:09,166
on va chercher l'infirmière Ruth ?
287
00:22:09,708 --> 00:22:12,291
[papa] Malheureusement,
ce n'est pas possible, mais…
288
00:22:13,375 --> 00:22:15,750
Tu peux me demander autre chose.
Ça te va ?
289
00:22:16,666 --> 00:22:17,583
N'importe quoi ?
290
00:22:17,666 --> 00:22:19,000
Tout ce que tu veux.
291
00:22:21,208 --> 00:22:22,250
Je te promets.
292
00:22:23,333 --> 00:22:25,916
Je veux aller à la mer
avant de rentrer à la maison.
293
00:22:27,083 --> 00:22:29,583
Je veux voir le phare
qui ressemble à un sucre d'orge.
294
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
C'est où, ça ?
295
00:22:34,375 --> 00:22:36,541
Grand-père a dit qu'il était à Egmond.
296
00:22:42,166 --> 00:22:44,500
[on tape sur un clavier]
297
00:22:45,250 --> 00:22:47,708
Beck, Beck, Beck…
298
00:22:48,458 --> 00:22:50,833
[femme] Je n'ai aucun client
du nom de Beck.
299
00:22:50,916 --> 00:22:53,041
Conseiller fiscal à Meerbusch,
près de Düsseldorf.
300
00:22:53,125 --> 00:22:55,250
Ça pourrait remonter à treize ans déjà.
301
00:22:55,333 --> 00:22:58,583
C'était avant que l'entreprise
s'installe à Aix-la-Chapelle.
302
00:22:58,666 --> 00:23:01,750
[femme] Il va falloir que j'aille
regarder dans les classeurs.
303
00:23:01,833 --> 00:23:04,166
Avant mon arrivée,
ils n'avaient rien numérisé.
304
00:23:17,333 --> 00:23:18,750
[Aida] C'est Rogner senior ?
305
00:23:19,250 --> 00:23:20,125
[femme] Oui.
306
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
Lars Rogner ressemble à son père.
307
00:23:25,125 --> 00:23:26,333
C'est son grand-père.
308
00:23:28,291 --> 00:23:29,208
Ah.
309
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Et là ?
310
00:23:33,166 --> 00:23:34,500
Toujours le grand-père.
311
00:23:35,000 --> 00:23:37,208
Avec sa femme et sa fille.
Et le petit Lars.
312
00:23:39,958 --> 00:23:41,916
C'est la mère de Lars Rogner, elle ?
313
00:23:42,791 --> 00:23:45,083
[femme] Oui. Un beau jour,
elle est partie.
314
00:23:45,666 --> 00:23:46,916
Elle était toute jeune.
315
00:23:49,791 --> 00:23:52,750
- Et le père, qu'est-il devenu ?
- [femme] Je sais pas.
316
00:23:55,958 --> 00:23:57,250
Le voilà. J'ai trouvé.
317
00:23:57,333 --> 00:24:01,291
Beck, son cabinet et son domicile
318
00:24:02,041 --> 00:24:06,083
ont tous les deux été équipés
d'un système d'alarme en 2002.
319
00:24:07,000 --> 00:24:10,750
La dernière intervention
remonte à bientôt 13 ans.
320
00:24:10,833 --> 00:24:14,708
Fausse alerte. On a envoyé quelqu'un
pour réinitialiser le système.
321
00:24:21,500 --> 00:24:22,416
[aboiement]
322
00:24:26,291 --> 00:24:27,958
- [aboiement]
- [Lena] Merde.
323
00:24:31,833 --> 00:24:33,500
[aboiement]
324
00:24:42,208 --> 00:24:44,625
[alarme]
325
00:24:45,583 --> 00:24:46,541
Merde !
326
00:24:46,625 --> 00:24:49,166
[Matthias] 0, 2, 1, 6, 1
pour Mönchengladbach
327
00:24:49,250 --> 00:24:52,250
- et trois fois 27. Ils sauront l'arrêter.
- Merci !
328
00:24:52,333 --> 00:24:54,958
- [Matthias] Pas de problème.
- Désolée encore !
329
00:24:55,041 --> 00:24:58,166
[Lena] Embrasse maman,
bon anniversaire à tous les deux.
330
00:25:05,375 --> 00:25:08,708
Je viens garder le chien
et voilà ce qui m'arrive. C'est trop bête.
331
00:25:08,791 --> 00:25:11,458
- [papa] Détournez les yeux un instant.
- D'accord.
332
00:25:16,000 --> 00:25:18,083
- [papa] Abracadabra.
- [Lena] Merci !
333
00:25:18,958 --> 00:25:21,125
- [Lena] Je suis désolée.
- [le chien gémit]
334
00:25:22,583 --> 00:25:24,041
[Lena] Ça mérite une glace !
335
00:25:24,916 --> 00:25:26,458
- Très bien.
- Venez.
336
00:25:28,041 --> 00:25:30,041
[musique menaçante]
337
00:25:38,291 --> 00:25:40,291
[la musique menaçante continue]
338
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
[Jasmin] Pourquoi moi ?
339
00:25:52,416 --> 00:25:54,083
Pourquoi tu m'as laissée en vie ?
340
00:25:58,791 --> 00:26:00,750
Pourquoi t'as emmené Hannah avec nous ?
341
00:26:02,500 --> 00:26:05,750
Tout simplement parce que
c'est ce que je voulais, maman.
342
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
[respiration haletante]
343
00:26:20,250 --> 00:26:21,833
[Jonathan] Elle est cassée.
344
00:26:22,416 --> 00:26:23,833
Mon trésor est cassé.
345
00:26:24,958 --> 00:26:26,541
Donne-moi ça, c'est dangereux.
346
00:26:33,250 --> 00:26:36,500
[Hannah] Jonathan, tu restes ici
et tu remets tout en ordre.
347
00:26:36,583 --> 00:26:39,250
Et tu nettoies le tapis.
Je vais chercher maman.
348
00:26:39,791 --> 00:26:42,833
Quand papa se réveille,
tu lui dis ça. T'as compris ?
349
00:26:46,791 --> 00:26:49,208
- [Jasmine crie]
- [crissement de pneus]
350
00:26:55,250 --> 00:26:57,125
[conducteur] Ça va, vous allez bien ?
351
00:26:58,500 --> 00:26:59,541
Vous m'entendez ?
352
00:26:59,625 --> 00:27:02,708
- Je veux rentrer.
- [conducteur] J'appelle une ambulance.
353
00:27:02,791 --> 00:27:04,916
Bougez pas, j'appelle une ambulance.
354
00:27:09,416 --> 00:27:11,958
[notes terrifiantes]
355
00:27:13,000 --> 00:27:13,833
Maman ?
356
00:27:20,625 --> 00:27:21,833
Papa !
357
00:27:21,916 --> 00:27:23,000
[papa] Hannah !
358
00:27:24,541 --> 00:27:26,750
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu aurais pu mourir.
359
00:27:26,833 --> 00:27:28,208
Tu peux pas partir comme ça.
360
00:27:28,291 --> 00:27:31,666
C'est maman, je la cherchais !
Le monsieur l'a renversée.
361
00:27:31,750 --> 00:27:34,375
- [Hannah] Mais je l'ai puni.
- Quoi ?
362
00:27:35,041 --> 00:27:38,041
- Il faut une ambulance pour maman.
- [papa] Impossible.
363
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
- Je suis désolé.
- S'il te plaît, papa.
364
00:27:43,041 --> 00:27:44,458
Cette maman-là, je la garde.
365
00:27:45,875 --> 00:27:48,583
Elle raconte mieux les histoires
que les autres mamans.
366
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Elle raconte comme la 1re maman.
367
00:27:56,291 --> 00:27:58,583
Cette fois,
il faut faire venir une ambulance.
368
00:28:03,250 --> 00:28:04,791
Ma chérie, ne pleure pas.
369
00:28:12,583 --> 00:28:13,708
Tiens, papa.
370
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
Avec ça, tu pourras te défendre
si jamais il se réveille.
371
00:28:26,416 --> 00:28:28,000
Attends-moi ici.
372
00:28:38,500 --> 00:28:40,958
[musique de suspense]
373
00:28:55,375 --> 00:28:56,458
[cri d'effort]
374
00:29:05,250 --> 00:29:06,833
[papa] Tu as tout mémorisé ?
375
00:29:07,958 --> 00:29:10,416
Le monsieur était gentil,
il s'est occupé de maman.
376
00:29:10,500 --> 00:29:13,625
Très peu de temps avant
l'arrivée de l'ambulance, il a disparu.
377
00:29:13,708 --> 00:29:16,125
C'est pas sa faute
si l'accident est arrivé.
378
00:29:16,208 --> 00:29:19,833
Très bien. Bientôt, on sera à nouveau
une famille heureuse. D'accord ?
379
00:29:20,750 --> 00:29:23,166
Quand Lena ira mieux,
je viendrai vous chercher.
380
00:29:24,541 --> 00:29:25,583
Tiens.
381
00:29:26,125 --> 00:29:29,541
Je vais appeler l'ambulance.
Dès que la voie, tu cours vers la route.
382
00:29:30,083 --> 00:29:33,000
- Oui. Comme convenu.
- [papa] Comme convenu.
383
00:29:38,166 --> 00:29:40,333
Je sais que tu vas
tout faire comme il faut,
384
00:29:41,250 --> 00:29:42,583
ma grande fille.
385
00:29:43,875 --> 00:29:47,250
C'est moi qui l'ai voulu.
Papa a fait exactement comme je voulais.
386
00:29:48,458 --> 00:29:50,375
Parce que je suis son enfant préféré.
387
00:30:04,666 --> 00:30:06,250
[vibreur]
388
00:30:06,333 --> 00:30:08,958
NUMÉRO INCONNU
389
00:30:09,541 --> 00:30:10,625
Oui, ici Bühling ?
390
00:30:10,708 --> 00:30:13,541
[Teske] Ici Teske. Aucune trace
de cambriolage ni d'effraction.
391
00:30:13,625 --> 00:30:15,541
Aucune empreinte de doigt ni de pied.
392
00:30:16,208 --> 00:30:19,000
- On va remballer.
- Excusez-moi. Vous permettez ?
393
00:30:19,083 --> 00:30:20,750
Qu'est-ce qui va se passer ?
394
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
[Gerd] Mes collègues font de leur mieux.
395
00:30:22,916 --> 00:30:26,291
Hannah est dans la nature,
toute seule, dans un monde étranger.
396
00:30:26,375 --> 00:30:28,750
- [Matthias] S'il lui arrive…
- Matthias !
397
00:30:28,833 --> 00:30:31,458
- [Matthias] Quoi ?
- Je te la ramènerai. Promis.
398
00:30:32,416 --> 00:30:34,333
- Tu sais où elle est ?
- Je peux rien…
399
00:30:34,416 --> 00:30:37,083
- [radio] L'autoroute A73 vers Amsterdam…
- Merde !
400
00:30:39,666 --> 00:30:41,625
[Matthias] Claquez la porte en sortant.
401
00:30:42,125 --> 00:30:43,375
Je… Il faut que je…
402
00:30:50,291 --> 00:30:51,458
[Aida] C'est qui, lui ?
403
00:30:53,541 --> 00:30:55,958
Papa. Mais il est très vieux, là.
404
00:31:00,708 --> 00:31:02,291
Tu fais ça très bien, Jonathan.
405
00:31:05,833 --> 00:31:07,791
Et tu vois qui, sur cette photo?
406
00:31:09,416 --> 00:31:11,041
Euh, c'est encore papa.
407
00:31:11,625 --> 00:31:13,416
Mais il est pas aussi vieux.
408
00:31:14,541 --> 00:31:15,541
Et maman ?
409
00:31:17,083 --> 00:31:18,083
Mais pas pareille.
410
00:31:24,166 --> 00:31:26,083
Je peux encore te poser une question ?
411
00:31:28,625 --> 00:31:30,333
Pourquoi t'es resté dans la maison ?
412
00:31:31,708 --> 00:31:33,333
La porte était ouverte pourtant.
413
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Parce qu'Hannah est partie
et m'a dit que je devais rester.
414
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
Je suis désolé.
415
00:31:45,333 --> 00:31:46,791
[Karin] C'est pas grave.
416
00:31:48,333 --> 00:31:49,333
Viens me voir.
417
00:31:49,958 --> 00:31:50,916
Allez, viens-là.
418
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
[musique émouvante]
419
00:31:58,583 --> 00:32:00,958
[la musique devient douce]
420
00:32:11,666 --> 00:32:13,583
[la musique instrumentale s'arrête]
421
00:32:18,458 --> 00:32:19,791
T'as vu ? Il est midi.
422
00:32:21,500 --> 00:32:24,250
- On est presque arrivés.
- Je dois aller aux toilettes.
423
00:32:44,166 --> 00:32:46,166
[roulis des vagues]
424
00:32:46,250 --> 00:32:48,250
[cris des mouettes]
425
00:33:11,166 --> 00:33:12,500
[cliquetis des clés]
426
00:33:30,500 --> 00:33:32,083
[gémissement de douleur]
427
00:33:33,125 --> 00:33:35,375
[musique angoissante]
428
00:33:44,041 --> 00:33:45,666
[la musique angoissante s'arrête]
429
00:33:58,833 --> 00:33:59,708
Vas-y.
430
00:34:06,625 --> 00:34:09,500
[Aida] Jonathan l'a identifié.
Il s'agit de Lars Rogner.
431
00:34:09,583 --> 00:34:13,750
Dans le bureau, y a une photo de sa mère
qui ressemble à s'y méprendre à Lena Beck.
432
00:34:13,833 --> 00:34:15,791
- D'accord.
- [Aida] La jupe, le chemisier…
433
00:34:16,958 --> 00:34:18,250
Personne sait où il est.
434
00:34:18,333 --> 00:34:22,291
Mais Rogner a hérité de son grand-père
une dans les environs de Mönchengladbach.
435
00:34:22,375 --> 00:34:23,750
J'y vais. Je suis en route.
436
00:34:23,833 --> 00:34:25,458
Oh, merde !
437
00:34:29,000 --> 00:34:31,541
- [roulis des vagues]
- [cri des mouettes]
438
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
[Jasmin] Retourne-toi. S'il te plaît.
439
00:34:51,500 --> 00:34:52,416
S'il te plaît.
440
00:35:15,416 --> 00:35:17,416
[musique menaçante]
441
00:35:22,333 --> 00:35:25,083
[la musique menaçante
s'intensifie et s'arrête net]
442
00:35:27,708 --> 00:35:28,625
[papa] Merde !
443
00:35:29,583 --> 00:35:30,416
Hé !
444
00:35:31,458 --> 00:35:32,541
Lena, réveille-toi.
445
00:35:34,583 --> 00:35:36,750
[grognement]
446
00:35:40,416 --> 00:35:41,875
Je ne suis pas enceinte.
447
00:35:44,208 --> 00:35:45,458
Et je ne suis pas Lena !
448
00:35:48,791 --> 00:35:50,791
[grognement de douleur]
449
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Je suis Jasmin.
450
00:36:02,833 --> 00:36:04,833
[papa halète doucement]
451
00:36:21,708 --> 00:36:23,708
[musique douce et émouvante]
452
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
[cri des mouettes]
453
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
[respiration faible]
454
00:37:13,208 --> 00:37:15,208
[la musique douce s'arrête]
455
00:37:15,916 --> 00:37:16,875
Où est Lena ?
456
00:37:21,125 --> 00:37:22,541
[Gerd] Où tu l'as enterrée ?
457
00:37:23,291 --> 00:37:24,708
[faiblement] Dans le jardin.
458
00:37:27,541 --> 00:37:28,833
[papa] À la maison.
459
00:37:34,750 --> 00:37:36,083
[respiration suffocante]
460
00:37:38,083 --> 00:37:39,666
[respiration agonisante]
461
00:37:55,125 --> 00:37:57,125
[musique douce]
462
00:38:19,291 --> 00:38:20,291
Alors ?
463
00:38:22,500 --> 00:38:23,916
Comment tu la trouves, la mer ?
464
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
- [Jasmin] Quelle sensation ça te fait ?
- C'est chouette.
465
00:38:29,041 --> 00:38:30,166
C'est froid, aussi.
466
00:38:31,625 --> 00:38:33,375
À part ça, c'est comme le bonheur.
467
00:38:33,458 --> 00:38:35,458
[la musique douce continue]
468
00:38:40,916 --> 00:38:41,791
Oui.
469
00:38:57,541 --> 00:38:59,541
[la musique douce devient émouvante]
470
00:39:25,875 --> 00:39:27,875
[la musique émouvante continue]
471
00:39:56,500 --> 00:39:58,250
[la musique émouvante s'arrête]
472
00:40:00,833 --> 00:40:02,833
[musique douce et optimiste]
473
00:40:22,958 --> 00:40:25,625
[Matthias] Je m'appelle Matthias Beck.
474
00:40:26,166 --> 00:40:27,791
Et voici ma femme, Karin.
475
00:40:33,333 --> 00:40:36,291
Il y a de ça 13 ans,
notre fille Lena a disparu.
476
00:40:38,833 --> 00:40:41,750
[Matthias] C'était une jeune femme
pleine de joie de vivre.
477
00:40:45,333 --> 00:40:46,208
Bonjour, Hannah.
478
00:40:47,125 --> 00:40:48,375
[Matthias] De curiosité.
479
00:40:49,208 --> 00:40:50,250
Bonjour, Benedikt.
480
00:40:50,333 --> 00:40:51,541
[Matthias] Intelligente.
481
00:40:53,833 --> 00:40:55,041
[Matthias] Serviable.
482
00:40:56,541 --> 00:40:58,541
[la musique douce continue]
483
00:41:02,458 --> 00:41:04,875
[Matthias] Elle savait bien
raconter les histoires.
484
00:41:13,250 --> 00:41:16,083
[Matthias] Pendant 13 ans,
on n'avait pas la moindre idée
485
00:41:16,791 --> 00:41:18,458
de ce qui avait pu lui arriver.
486
00:41:20,791 --> 00:41:22,875
[Matthias] Aujourd'hui, on l'a retrouvée.
487
00:41:25,833 --> 00:41:27,208
Et on a pu l'enterrer.
488
00:41:30,083 --> 00:41:31,458
Elle est près de nous.
489
00:41:36,750 --> 00:41:38,750
[la musique douce continue]
490
00:45:05,833 --> 00:45:08,750
[la musique douce s'arrête]