1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [musique tendue] 2 00:00:30,625 --> 00:00:31,791 Salut, Lena. 3 00:00:35,708 --> 00:00:38,625 [la musique tendue s'intensifie et s'arrête net] 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,791 [tic-tac d'une horloge] 5 00:00:42,875 --> 00:00:44,833 [grésillement des lumières] 6 00:00:45,916 --> 00:00:47,166 [un robinet goutte] 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,083 CHÈRE PETITE 8 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 POUR LENA 9 00:00:56,041 --> 00:00:57,375 [les bruits s'arrêtent] 10 00:01:06,666 --> 00:01:08,666 [musique tendue] 11 00:01:13,125 --> 00:01:14,458 [respiration haletante] 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Aide-moi. 13 00:01:23,083 --> 00:01:24,541 [la musique tendue s'arrête] 14 00:01:38,083 --> 00:01:40,833 - Je vous ai apporté un café. Tenez. - [Gerd] Merci. 15 00:01:42,541 --> 00:01:43,750 On… 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,666 On fait correctement notre travail, alors… 17 00:01:46,750 --> 00:01:49,250 Oui, bien sûr. C'est pas pour ça que je suis là. 18 00:01:49,333 --> 00:01:50,708 [Bujevic] Pourquoi, alors ? 19 00:01:51,250 --> 00:01:52,583 Je ne peux pas en parler. 20 00:01:53,375 --> 00:01:54,333 Merci. 21 00:01:58,583 --> 00:02:00,583 [musique douce] 22 00:02:09,583 --> 00:02:12,416 Reste cachée sous la couverture. Tu fais comme on a dit. 23 00:02:13,250 --> 00:02:15,250 [la musique douce devient triste] 24 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 [clameur des journalistes] 25 00:02:19,458 --> 00:02:21,250 [journaliste 1] M. Beck ! 26 00:02:21,333 --> 00:02:23,791 [journaliste 2] Une minute ! 27 00:02:23,875 --> 00:02:25,958 [le radar de détection bipe] 28 00:02:26,041 --> 00:02:27,583 [questions indistinctes] 29 00:02:27,666 --> 00:02:29,625 - [elle crie] - Tu n'as rien à craindre. 30 00:02:29,708 --> 00:02:31,083 [journaliste 3] Attendez ! 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,791 - [Matthias] Dégagez ! Allez-vous-en ! - [le bip continue] 32 00:02:35,541 --> 00:02:37,541 [questions indistinctes] 33 00:02:37,625 --> 00:02:39,625 [la musique triste continue] 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,458 [Matthias soupire] 35 00:02:47,541 --> 00:02:49,166 [la musique s'arrête] 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,166 [Matthias] Karin, 37 00:02:51,291 --> 00:02:52,958 je te présente Hannah. 38 00:02:53,041 --> 00:02:55,625 Hannah, voici ta grand-mère. 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,375 [notes inquiétantes] 40 00:03:05,833 --> 00:03:07,791 On avait dit qu'on allait à la maison. 41 00:03:08,583 --> 00:03:09,416 Mais… 42 00:03:10,041 --> 00:03:11,583 On y est, à la maison. 43 00:03:13,208 --> 00:03:14,458 Ici, c'est pas la maison. 44 00:03:19,875 --> 00:03:22,375 [Karin] Et ça, c'est qui ? C'est ton chat ? 45 00:03:26,583 --> 00:03:28,916 Je t'ai appelé, pourquoi t'as pas décroché ? 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,208 On verra ça plus tard. 47 00:03:30,791 --> 00:03:31,708 Viens avec moi. 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,375 Je vais te montrer ta chambre. 49 00:03:40,666 --> 00:03:41,583 [Ruben] Alors ? 50 00:03:42,333 --> 00:03:43,333 Pourquoi t'es là ? 51 00:03:49,208 --> 00:03:52,458 Moi, je suis là parce que mes parents sont en train de divorcer. 52 00:03:52,541 --> 00:03:55,500 Ma mère s'en est prise à moi, elle a pété les plombs. 53 00:03:57,708 --> 00:03:58,708 Et toi, alors ? 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,458 J'ai pas le droit de te parler. 55 00:04:03,666 --> 00:04:06,333 - Quoi ? - J'ai pas le droit, je te dis. 56 00:04:07,375 --> 00:04:10,041 D'où tu tiens ça ? De ta sœur, c'est ça ? 57 00:04:11,083 --> 00:04:14,750 De mon papa. Je lui ai fait la promesse de ne parler à personne. 58 00:04:17,083 --> 00:04:20,708 Il viendra me chercher quand notre nouvelle maison sera finie. 59 00:04:21,541 --> 00:04:24,500 [musique angoissante] 60 00:04:41,708 --> 00:04:43,041 [soupir d'effort] 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 [papa] Jonathan, tu dois le laisser dormir, d'accord ? 62 00:04:47,041 --> 00:04:49,750 Tu ne dois pas le déranger ni le regarder en cachette. 63 00:04:56,833 --> 00:05:00,458 Je suis très occupé, c'est pour ça que je peux pas t'emmener avec moi. 64 00:05:00,541 --> 00:05:02,041 Mais je te vois tout le temps. 65 00:05:04,166 --> 00:05:05,541 Et je veille sur toi. 66 00:05:07,375 --> 00:05:08,625 Tu le sais, ça, non ? 67 00:05:11,375 --> 00:05:13,875 [Hannah] Un, deux, 68 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 trois, 69 00:05:16,708 --> 00:05:18,875 quatre, cinq, 70 00:05:19,500 --> 00:05:20,583 six, 71 00:05:21,250 --> 00:05:23,791 sept, huit, 72 00:05:24,416 --> 00:05:26,750 neuf, dix, 73 00:05:27,666 --> 00:05:30,041 onze, douze. 74 00:05:31,416 --> 00:05:32,916 [Hannah] C'est mon dessin. 75 00:05:33,000 --> 00:05:33,916 Oui, je sais. 76 00:05:34,666 --> 00:05:38,750 Papa, maman, Jonathan, moi et Mademoiselle Tinky. 77 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 Et ta maman, 78 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 c'est Lena ? 79 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Oui. 80 00:05:48,166 --> 00:05:50,375 La vraie Lena ? Celle qui t'a mise au monde ? 81 00:05:53,625 --> 00:05:55,458 Pour papa, c'est sans importance. 82 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 Sans importance ? 83 00:05:57,416 --> 00:05:59,916 Ce qui compte, c'est pas qu'elle nous ait mis au monde, 84 00:06:01,125 --> 00:06:04,666 c'est qu'elle respecte les règles, qu'elle obéisse et qu'elle nous aime. 85 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 [notes sinistres] 86 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 [Matthias] Sur ton dessin, la maman tient un bébé. 87 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 C'est Sara. 88 00:06:18,750 --> 00:06:20,083 Notre sœur. 89 00:06:20,916 --> 00:06:22,666 On l'a pas gardée longtemps. 90 00:06:22,750 --> 00:06:24,541 [pas qui approchent] 91 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 - [Karin] Matthias, tu peux venir ? - Oui, j'arrive. 92 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 Tout de suite. 93 00:06:31,333 --> 00:06:33,625 Tu ne peux pas faire comme si de rien n'était 94 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 - et jouer à la famille avec elle. - On est sa famille ! 95 00:06:36,375 --> 00:06:38,500 - Hannah est notre petite-fille ! - Oui. 96 00:06:38,583 --> 00:06:41,500 Justement ! Et tu l'exposes à tout ce délire, là dehors ! 97 00:06:41,583 --> 00:06:42,625 En la ramenant ici ! 98 00:06:42,708 --> 00:06:45,708 Parce qu'elle a besoin de nous, elle a besoin de normalité. 99 00:06:45,791 --> 00:06:47,250 De normalité ? 100 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 Elle sait pas ce que ça veut dire. 101 00:06:49,125 --> 00:06:51,458 Elle a besoin d'aide, d'un thérapeute ! 102 00:06:51,541 --> 00:06:54,208 Je l'emmènerai, moi, faire ses séances de thérapie ! 103 00:07:04,166 --> 00:07:06,750 - Où tu vas ? - J'ai besoin de réfléchir. 104 00:07:12,625 --> 00:07:14,625 [musique dramatique] 105 00:07:21,083 --> 00:07:22,625 [tonalité d'appel] 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,083 [Gerd] Oui ? 107 00:07:26,166 --> 00:07:27,833 On a trouvé à qui est l'omoplate. 108 00:07:27,916 --> 00:07:31,250 Il s'agit d'une aide-soignante à domicile, originaire de Croatie. 109 00:07:31,833 --> 00:07:33,125 [Gerd] D'accord. 110 00:07:33,208 --> 00:07:37,125 Et l'ADN du type de la société de gardiennage 111 00:07:37,625 --> 00:07:38,875 ne correspond pas. 112 00:07:38,958 --> 00:07:40,833 [Gerd soupire] Je m'y attendais. 113 00:07:40,916 --> 00:07:43,541 Sinon, il n'aurait jamais accepté de faire le test. 114 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Si je t'appelle, c'est parce que… 115 00:07:45,875 --> 00:07:48,750 On a reçu une info des collègues de Maastricht à propos 116 00:07:48,833 --> 00:07:50,208 de Jasper Neeskens, 117 00:07:50,291 --> 00:07:53,083 un compatriote recherché depuis la nuit de l'accident. 118 00:07:53,666 --> 00:07:56,250 Il conduisait une Volvo V70 gris métallisé. 119 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 Sa ressemblance avec le portrait-robot est saisissante. 120 00:07:59,708 --> 00:08:01,541 Tu crois que c'est un complice ? 121 00:08:02,208 --> 00:08:03,250 Non. 122 00:08:03,916 --> 00:08:07,125 Il est revenu d'Afrique du Sud y a quatre mois avec sa famille. 123 00:08:07,916 --> 00:08:09,666 [Aida] Il a travaillé là-bas 10 ans 124 00:08:09,750 --> 00:08:12,041 comme ingénieur d'extraction de matières premières. 125 00:08:12,125 --> 00:08:13,000 Uh-huh. 126 00:08:14,125 --> 00:08:15,041 "Uh-huh" ? 127 00:08:15,541 --> 00:08:17,625 C'est tout ce que ça t'inspire ? 128 00:08:17,708 --> 00:08:19,291 Il faut que tu parles à Jasmin. 129 00:08:19,375 --> 00:08:21,791 Pourquoi elle l'a identifié comme son ravisseur ? 130 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 Oui, je vais y aller. 131 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 [Aida] Si le mort n'a rien à voir avec ça, franchement… 132 00:08:28,166 --> 00:08:30,125 Pourquoi Jasmin Grass nous mentirait ? 133 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Je vais lui demander. 134 00:08:35,791 --> 00:08:38,375 CHU D'AIX-LA-CHAPELLE PSYCHOTHÉRAPIE 135 00:08:41,291 --> 00:08:43,250 [tonalité d'appel] 136 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 [Jasmin] Jasmin Grass. 137 00:08:49,416 --> 00:08:51,416 Mon père s'est invité sans prévenir. 138 00:08:51,500 --> 00:08:55,333 Je souhaiterais reporter la séance à la semaine prochaine si c'est possible. 139 00:08:58,000 --> 00:08:59,541 Euh… Non. 140 00:08:59,625 --> 00:09:02,750 Ce jour-là, j'ai déjà un rendez-vous avec la gynécologue. 141 00:09:03,791 --> 00:09:05,333 Pour le suivi de ma grossesse. 142 00:09:07,375 --> 00:09:09,625 Oui. Merci. 143 00:09:09,708 --> 00:09:12,500 Alors, d'accord. Je vous rappellerai plus tard. 144 00:09:13,125 --> 00:09:13,958 Au revoir. 145 00:09:17,375 --> 00:09:18,583 [on frappe à la porte] 146 00:09:21,583 --> 00:09:22,666 Jonathan ? 147 00:09:23,458 --> 00:09:24,583 Tu as de la visite. 148 00:09:30,375 --> 00:09:32,291 Ta grand-mère voudrait te rencontrer. 149 00:09:33,291 --> 00:09:36,250 Il fait une indigestion. Trop de sucreries sans doute. 150 00:09:36,833 --> 00:09:39,833 Je laisse la porte entrouverte. N'hésitez pas à m'appeler. 151 00:09:43,708 --> 00:09:45,708 [musique douce et triste] 152 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Coucou… 153 00:10:04,583 --> 00:10:06,583 [la musique douce continue] 154 00:10:18,708 --> 00:10:20,541 [Jonathan gémit] 155 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Super. 156 00:10:27,583 --> 00:10:28,541 C'est bien. 157 00:10:32,333 --> 00:10:33,166 Super. 158 00:10:35,500 --> 00:10:36,625 [Karin] Ça va mieux ? 159 00:10:39,208 --> 00:10:41,208 [la musique douce et triste continue] 160 00:10:46,625 --> 00:10:49,958 [Hannah] Maman ? On peut se remettre à l'anglais maintenant ? 161 00:10:54,166 --> 00:10:55,000 D'accord. 162 00:10:56,083 --> 00:10:58,541 Oui, d'accord. On va tous retourner en classe. 163 00:10:58,625 --> 00:10:59,500 Allez. 164 00:11:01,708 --> 00:11:03,458 [Jasmin frissonne] 165 00:11:05,000 --> 00:11:06,666 [Jasmin] Ouvrez vos cahiers. 166 00:11:06,750 --> 00:11:08,416 - Parfait. - Papa. 167 00:11:09,541 --> 00:11:11,541 [musique angoissante] 168 00:11:12,333 --> 00:11:13,458 [cliquetis des clés] 169 00:11:13,541 --> 00:11:15,750 [claquement du verrou] 170 00:11:22,083 --> 00:11:23,666 [la porte se ferme] 171 00:11:34,916 --> 00:11:36,333 [papa] Très bien, vous deux. 172 00:11:39,166 --> 00:11:40,291 [ensemble] Merci, papa. 173 00:11:43,416 --> 00:11:45,833 [papa] Tu ne dois pas pleurer devant les enfants. 174 00:11:47,250 --> 00:11:49,250 [la musique angoissante continue] 175 00:11:52,291 --> 00:11:54,041 [papa] Tu vas recevoir ta punition. 176 00:11:54,750 --> 00:11:57,000 Mais avant, on va faire un test de grossesse. 177 00:11:58,833 --> 00:12:00,833 [la musique devient menaçante] 178 00:12:12,666 --> 00:12:14,666 [la musique angoissante s'intensifie] 179 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 [la musique s'arrête] 180 00:12:37,416 --> 00:12:39,083 [la musique angoissante reprend] 181 00:12:39,875 --> 00:12:41,000 [Jasmin] Oui ! 182 00:12:52,666 --> 00:12:55,041 Hannah. Jonathan, venez ! 183 00:12:56,625 --> 00:12:58,291 [musique de suspense] 184 00:13:05,291 --> 00:13:07,083 [la musique de suspense s'arrête] 185 00:13:16,375 --> 00:13:18,083 [vibreur] 186 00:13:20,083 --> 00:13:22,750 [vibreur] 187 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 [raclement de meuble] 188 00:13:38,416 --> 00:13:39,958 [petits pas qui s'éloignent] 189 00:13:43,250 --> 00:13:45,250 [musique mystérieuse] 190 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 [Matthias] Hannah ? 191 00:14:26,291 --> 00:14:27,416 Que fais-tu là ? 192 00:14:29,208 --> 00:14:31,625 Quelqu'un a lancé des cailloux contre ma fenêtre. 193 00:14:32,166 --> 00:14:34,166 [la musique mystérieuse continue] 194 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Pourquoi tu n'as pas baissé ton volet ? 195 00:14:38,583 --> 00:14:40,208 J'y suis pour rien, grand-père. 196 00:14:54,583 --> 00:14:56,583 - [petits bips] - [moteur des volets] 197 00:15:02,541 --> 00:15:04,541 [la musique mystérieuse continue] 198 00:15:06,916 --> 00:15:09,083 [moteur des volets] 199 00:15:14,291 --> 00:15:16,125 [tintement des clés] 200 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 Un lait chaud avec du miel, ça te dit ? 201 00:15:21,666 --> 00:15:23,625 Ça aide quand on n'arrive pas à dormir. 202 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 Non, merci. 203 00:15:26,625 --> 00:15:28,625 [la musique devient menaçante] 204 00:15:32,458 --> 00:15:34,666 [Hannah] J'ai tout retenu dans les moindres détails. 205 00:15:35,458 --> 00:15:37,625 J'ai tout fait exactement comme il faut. 206 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 Je suis une grande fille. 207 00:15:45,208 --> 00:15:47,083 [la musique menaçante continue] 208 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 [la musique s'estompe] 209 00:16:11,666 --> 00:16:14,333 - [cloche de l'église] - [conversations indistinctes] 210 00:16:19,375 --> 00:16:22,875 - [journaliste 1] Il arrive ! - [journaliste 2] M. Beck ! 211 00:16:26,250 --> 00:16:27,375 [Matthias] Hannah ? 212 00:16:29,083 --> 00:16:30,000 Hannah ? 213 00:16:31,541 --> 00:16:32,541 Hannah ? 214 00:16:34,458 --> 00:16:36,458 [la musique menaçante recommence] 215 00:16:37,875 --> 00:16:38,958 [Hannah] C'est maman. 216 00:16:51,666 --> 00:16:52,875 C'est là qu'on va aller. 217 00:16:54,916 --> 00:16:56,041 À la maison. 218 00:16:57,666 --> 00:17:00,416 Oui. Ça va être notre nouvelle maison. 219 00:17:02,291 --> 00:17:05,041 Alors, tout va enfin redevenir comme avant. 220 00:17:07,583 --> 00:17:09,458 [la musique menaçante continue] 221 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 Papa ? Elle est où, maman ? 222 00:17:25,916 --> 00:17:26,833 [Hannah] Ah ! 223 00:17:27,916 --> 00:17:28,958 La revoilà. 224 00:17:30,833 --> 00:17:33,791 Tu ne veux pas t'allonger avant qu'on aille chercher maman ? 225 00:17:47,916 --> 00:17:50,041 [la musique menaçante continue] 226 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 [la musique menaçante s'intensifie et s'arrête] 227 00:18:15,416 --> 00:18:17,208 [notification de téléphone] 228 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 [musique inquiétante] 229 00:18:26,666 --> 00:18:28,333 [papa] C'est l'heure, Lena. 230 00:18:28,416 --> 00:18:31,041 Sors de l'immeuble. Je t'attends au coin de la rue. 231 00:18:41,583 --> 00:18:42,958 [vibreur] 232 00:18:47,041 --> 00:18:48,750 - Oui ? - [Matthias] Gerd ? 233 00:18:48,833 --> 00:18:50,541 - Hannah a disparu. - [Gerd] Quoi ? 234 00:18:50,625 --> 00:18:53,166 [Matthias] J'ai tout fouillé. Cette nuit, elle était là. 235 00:18:53,250 --> 00:18:54,708 La porte était ouverte. 236 00:18:54,791 --> 00:18:57,833 Son chat en peluche et son livre de contes ont disparu aussi. 237 00:18:58,416 --> 00:19:00,791 - Il faut que tu fasses… - Matthias, calme-toi ! 238 00:19:00,875 --> 00:19:04,083 [Matthias] Les journalistes se seraient rendu compte si Hannah… 239 00:19:04,166 --> 00:19:06,541 Elle a dû partir en plein milieu de la nuit ! 240 00:19:06,625 --> 00:19:08,333 Je vais envoyer quelqu'un. 241 00:19:09,666 --> 00:19:11,125 - [Gerd raccroche] - Ouais. 242 00:19:15,041 --> 00:19:17,708 Si vous gardez pas vos distances, je porte plainte ! 243 00:19:18,458 --> 00:19:21,000 - Comment vous avez eu l'adresse ? - On a reçu un SMS. 244 00:19:21,083 --> 00:19:22,916 - [Gerd] De qui ? - C'était anonyme. 245 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 [les journalistes parlent en même temps] 246 00:19:25,583 --> 00:19:27,666 [musique angoissante] 247 00:19:33,916 --> 00:19:35,666 [musique de suspense] 248 00:19:44,916 --> 00:19:46,666 [la musique continue] 249 00:20:02,000 --> 00:20:03,416 [tonalité d'appel] 250 00:20:07,166 --> 00:20:08,000 [Aida] Oui ? 251 00:20:08,083 --> 00:20:09,708 - Aida ? - [Aida] Oui. 252 00:20:09,791 --> 00:20:12,500 Appelle les Beck et mes collègues au commissariat. 253 00:20:12,583 --> 00:20:15,625 Dis-leur de s'y rendre, et que l'identification les rejoigne. 254 00:20:15,708 --> 00:20:18,708 - Pourquoi ? - Hannah a disparu, la nuit dernière. 255 00:20:19,625 --> 00:20:21,458 Et toi, où est-ce que t'es ? J'ai… 256 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 Je m'apprêtais juste à… 257 00:20:23,541 --> 00:20:24,583 [Gerd] Merde ! 258 00:20:24,666 --> 00:20:26,791 [crissement des pneus] 259 00:20:26,875 --> 00:20:29,083 - Gerd ? - [Gerd] Je t'expliquerai plus tard. 260 00:20:29,166 --> 00:20:32,000 Essaie de voir si le patron de la société de gardiennage… 261 00:20:32,083 --> 00:20:33,416 - Rogner et Fils. - C'est ça. 262 00:20:33,500 --> 00:20:36,125 Je veux savoir s'il a un lien avec les Beck. 263 00:20:36,666 --> 00:20:37,791 [Aida] Je m'en occupe. 264 00:20:47,375 --> 00:20:48,625 Ça va comme ça, papa ? 265 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 C'est pas nécessaire. 266 00:20:57,541 --> 00:20:58,916 Comment tu vas, Lena ? 267 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 Bien. 268 00:21:06,583 --> 00:21:07,833 [papa] Tu es enceinte ? 269 00:21:10,208 --> 00:21:11,250 C'est chouette. 270 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 [Jasmin] On va où ? 271 00:21:15,791 --> 00:21:17,750 [Hannah] Dans notre nouvelle maison. 272 00:21:17,833 --> 00:21:19,833 [musique menaçante] 273 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 CONTE DES MILLE ET UNE NUITS 274 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Papa ? 275 00:21:29,750 --> 00:21:30,666 Oui, ma chérie ? 276 00:21:30,750 --> 00:21:34,083 On peut aller chercher l'infirmière Ruth et l'emmener à la maison ? 277 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 Ça me ferait une grand-mère. 278 00:21:37,333 --> 00:21:40,000 Tous les enfants ont une grand-mère et un grand-père. 279 00:21:41,750 --> 00:21:44,416 Oui, mais ils n'habitent pas toujours avec la famille. 280 00:21:46,333 --> 00:21:49,916 Mais dans ta maison, vous habitiez avec ta grand-mère et ton grand-père. 281 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 [papa acquiesce] 282 00:21:51,625 --> 00:21:53,208 Ils étaient comme des parents. 283 00:21:56,583 --> 00:21:58,583 Et tes vrais parents, ils étaient où ? 284 00:22:00,458 --> 00:22:01,708 [Jasmin] Ils étaient où ? 285 00:22:05,666 --> 00:22:06,833 [Hannah] S'il te plaît, 286 00:22:06,916 --> 00:22:09,166 on va chercher l'infirmière Ruth ? 287 00:22:09,708 --> 00:22:12,291 [papa] Malheureusement, ce n'est pas possible, mais… 288 00:22:13,375 --> 00:22:15,750 Tu peux me demander autre chose. Ça te va ? 289 00:22:16,666 --> 00:22:17,583 N'importe quoi ? 290 00:22:17,666 --> 00:22:19,000 Tout ce que tu veux. 291 00:22:21,208 --> 00:22:22,250 Je te promets. 292 00:22:23,333 --> 00:22:25,916 Je veux aller à la mer avant de rentrer à la maison. 293 00:22:27,083 --> 00:22:29,583 Je veux voir le phare qui ressemble à un sucre d'orge. 294 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 C'est où, ça ? 295 00:22:34,375 --> 00:22:36,541 Grand-père a dit qu'il était à Egmond. 296 00:22:42,166 --> 00:22:44,500 [on tape sur un clavier] 297 00:22:45,250 --> 00:22:47,708 Beck, Beck, Beck… 298 00:22:48,458 --> 00:22:50,833 [femme] Je n'ai aucun client du nom de Beck. 299 00:22:50,916 --> 00:22:53,041 Conseiller fiscal à Meerbusch, près de Düsseldorf. 300 00:22:53,125 --> 00:22:55,250 Ça pourrait remonter à treize ans déjà. 301 00:22:55,333 --> 00:22:58,583 C'était avant que l'entreprise s'installe à Aix-la-Chapelle. 302 00:22:58,666 --> 00:23:01,750 [femme] Il va falloir que j'aille regarder dans les classeurs. 303 00:23:01,833 --> 00:23:04,166 Avant mon arrivée, ils n'avaient rien numérisé. 304 00:23:17,333 --> 00:23:18,750 [Aida] C'est Rogner senior ? 305 00:23:19,250 --> 00:23:20,125 [femme] Oui. 306 00:23:22,375 --> 00:23:24,291 Lars Rogner ressemble à son père. 307 00:23:25,125 --> 00:23:26,333 C'est son grand-père. 308 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 Ah. 309 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Et là ? 310 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 Toujours le grand-père. 311 00:23:35,000 --> 00:23:37,208 Avec sa femme et sa fille. Et le petit Lars. 312 00:23:39,958 --> 00:23:41,916 C'est la mère de Lars Rogner, elle ? 313 00:23:42,791 --> 00:23:45,083 [femme] Oui. Un beau jour, elle est partie. 314 00:23:45,666 --> 00:23:46,916 Elle était toute jeune. 315 00:23:49,791 --> 00:23:52,750 - Et le père, qu'est-il devenu ? - [femme] Je sais pas. 316 00:23:55,958 --> 00:23:57,250 Le voilà. J'ai trouvé. 317 00:23:57,333 --> 00:24:01,291 Beck, son cabinet et son domicile 318 00:24:02,041 --> 00:24:06,083 ont tous les deux été équipés d'un système d'alarme en 2002. 319 00:24:07,000 --> 00:24:10,750 La dernière intervention remonte à bientôt 13 ans. 320 00:24:10,833 --> 00:24:14,708 Fausse alerte. On a envoyé quelqu'un pour réinitialiser le système. 321 00:24:21,500 --> 00:24:22,416 [aboiement] 322 00:24:26,291 --> 00:24:27,958 - [aboiement] - [Lena] Merde. 323 00:24:31,833 --> 00:24:33,500 [aboiement] 324 00:24:42,208 --> 00:24:44,625 [alarme] 325 00:24:45,583 --> 00:24:46,541 Merde ! 326 00:24:46,625 --> 00:24:49,166 [Matthias] 0, 2, 1, 6, 1 pour Mönchengladbach 327 00:24:49,250 --> 00:24:52,250 - et trois fois 27. Ils sauront l'arrêter. - Merci ! 328 00:24:52,333 --> 00:24:54,958 - [Matthias] Pas de problème. - Désolée encore ! 329 00:24:55,041 --> 00:24:58,166 [Lena] Embrasse maman, bon anniversaire à tous les deux. 330 00:25:05,375 --> 00:25:08,708 Je viens garder le chien et voilà ce qui m'arrive. C'est trop bête. 331 00:25:08,791 --> 00:25:11,458 - [papa] Détournez les yeux un instant. - D'accord. 332 00:25:16,000 --> 00:25:18,083 - [papa] Abracadabra. - [Lena] Merci ! 333 00:25:18,958 --> 00:25:21,125 - [Lena] Je suis désolée. - [le chien gémit] 334 00:25:22,583 --> 00:25:24,041 [Lena] Ça mérite une glace ! 335 00:25:24,916 --> 00:25:26,458 - Très bien. - Venez. 336 00:25:28,041 --> 00:25:30,041 [musique menaçante] 337 00:25:38,291 --> 00:25:40,291 [la musique menaçante continue] 338 00:25:48,125 --> 00:25:49,291 [Jasmin] Pourquoi moi ? 339 00:25:52,416 --> 00:25:54,083 Pourquoi tu m'as laissée en vie ? 340 00:25:58,791 --> 00:26:00,750 Pourquoi t'as emmené Hannah avec nous ? 341 00:26:02,500 --> 00:26:05,750 Tout simplement parce que c'est ce que je voulais, maman. 342 00:26:12,625 --> 00:26:15,333 [respiration haletante] 343 00:26:20,250 --> 00:26:21,833 [Jonathan] Elle est cassée. 344 00:26:22,416 --> 00:26:23,833 Mon trésor est cassé. 345 00:26:24,958 --> 00:26:26,541 Donne-moi ça, c'est dangereux. 346 00:26:33,250 --> 00:26:36,500 [Hannah] Jonathan, tu restes ici et tu remets tout en ordre. 347 00:26:36,583 --> 00:26:39,250 Et tu nettoies le tapis. Je vais chercher maman. 348 00:26:39,791 --> 00:26:42,833 Quand papa se réveille, tu lui dis ça. T'as compris ? 349 00:26:46,791 --> 00:26:49,208 - [Jasmine crie] - [crissement de pneus] 350 00:26:55,250 --> 00:26:57,125 [conducteur] Ça va, vous allez bien ? 351 00:26:58,500 --> 00:26:59,541 Vous m'entendez ? 352 00:26:59,625 --> 00:27:02,708 - Je veux rentrer. - [conducteur] J'appelle une ambulance. 353 00:27:02,791 --> 00:27:04,916 Bougez pas, j'appelle une ambulance. 354 00:27:09,416 --> 00:27:11,958 [notes terrifiantes] 355 00:27:13,000 --> 00:27:13,833 Maman ? 356 00:27:20,625 --> 00:27:21,833 Papa ! 357 00:27:21,916 --> 00:27:23,000 [papa] Hannah ! 358 00:27:24,541 --> 00:27:26,750 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu aurais pu mourir. 359 00:27:26,833 --> 00:27:28,208 Tu peux pas partir comme ça. 360 00:27:28,291 --> 00:27:31,666 C'est maman, je la cherchais ! Le monsieur l'a renversée. 361 00:27:31,750 --> 00:27:34,375 - [Hannah] Mais je l'ai puni. - Quoi ? 362 00:27:35,041 --> 00:27:38,041 - Il faut une ambulance pour maman. - [papa] Impossible. 363 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 - Je suis désolé. - S'il te plaît, papa. 364 00:27:43,041 --> 00:27:44,458 Cette maman-là, je la garde. 365 00:27:45,875 --> 00:27:48,583 Elle raconte mieux les histoires que les autres mamans. 366 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 Elle raconte comme la 1re maman. 367 00:27:56,291 --> 00:27:58,583 Cette fois, il faut faire venir une ambulance. 368 00:28:03,250 --> 00:28:04,791 Ma chérie, ne pleure pas. 369 00:28:12,583 --> 00:28:13,708 Tiens, papa. 370 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 Avec ça, tu pourras te défendre si jamais il se réveille. 371 00:28:26,416 --> 00:28:28,000 Attends-moi ici. 372 00:28:38,500 --> 00:28:40,958 [musique de suspense] 373 00:28:55,375 --> 00:28:56,458 [cri d'effort] 374 00:29:05,250 --> 00:29:06,833 [papa] Tu as tout mémorisé ? 375 00:29:07,958 --> 00:29:10,416 Le monsieur était gentil, il s'est occupé de maman. 376 00:29:10,500 --> 00:29:13,625 Très peu de temps avant l'arrivée de l'ambulance, il a disparu. 377 00:29:13,708 --> 00:29:16,125 C'est pas sa faute si l'accident est arrivé. 378 00:29:16,208 --> 00:29:19,833 Très bien. Bientôt, on sera à nouveau une famille heureuse. D'accord ? 379 00:29:20,750 --> 00:29:23,166 Quand Lena ira mieux, je viendrai vous chercher. 380 00:29:24,541 --> 00:29:25,583 Tiens. 381 00:29:26,125 --> 00:29:29,541 Je vais appeler l'ambulance. Dès que la voie, tu cours vers la route. 382 00:29:30,083 --> 00:29:33,000 - Oui. Comme convenu. - [papa] Comme convenu. 383 00:29:38,166 --> 00:29:40,333 Je sais que tu vas tout faire comme il faut, 384 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 ma grande fille. 385 00:29:43,875 --> 00:29:47,250 C'est moi qui l'ai voulu. Papa a fait exactement comme je voulais. 386 00:29:48,458 --> 00:29:50,375 Parce que je suis son enfant préféré. 387 00:30:04,666 --> 00:30:06,250 [vibreur] 388 00:30:06,333 --> 00:30:08,958 NUMÉRO INCONNU 389 00:30:09,541 --> 00:30:10,625 Oui, ici Bühling ? 390 00:30:10,708 --> 00:30:13,541 [Teske] Ici Teske. Aucune trace de cambriolage ni d'effraction. 391 00:30:13,625 --> 00:30:15,541 Aucune empreinte de doigt ni de pied. 392 00:30:16,208 --> 00:30:19,000 - On va remballer. - Excusez-moi. Vous permettez ? 393 00:30:19,083 --> 00:30:20,750 Qu'est-ce qui va se passer ? 394 00:30:20,833 --> 00:30:22,833 [Gerd] Mes collègues font de leur mieux. 395 00:30:22,916 --> 00:30:26,291 Hannah est dans la nature, toute seule, dans un monde étranger. 396 00:30:26,375 --> 00:30:28,750 - [Matthias] S'il lui arrive… - Matthias ! 397 00:30:28,833 --> 00:30:31,458 - [Matthias] Quoi ? - Je te la ramènerai. Promis. 398 00:30:32,416 --> 00:30:34,333 - Tu sais où elle est ? - Je peux rien… 399 00:30:34,416 --> 00:30:37,083 - [radio] L'autoroute A73 vers Amsterdam… - Merde ! 400 00:30:39,666 --> 00:30:41,625 [Matthias] Claquez la porte en sortant. 401 00:30:42,125 --> 00:30:43,375 Je… Il faut que je… 402 00:30:50,291 --> 00:30:51,458 [Aida] C'est qui, lui ? 403 00:30:53,541 --> 00:30:55,958 Papa. Mais il est très vieux, là. 404 00:31:00,708 --> 00:31:02,291 Tu fais ça très bien, Jonathan. 405 00:31:05,833 --> 00:31:07,791 Et tu vois qui, sur cette photo? 406 00:31:09,416 --> 00:31:11,041 Euh, c'est encore papa. 407 00:31:11,625 --> 00:31:13,416 Mais il est pas aussi vieux. 408 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 Et maman ? 409 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Mais pas pareille. 410 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 Je peux encore te poser une question ? 411 00:31:28,625 --> 00:31:30,333 Pourquoi t'es resté dans la maison ? 412 00:31:31,708 --> 00:31:33,333 La porte était ouverte pourtant. 413 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Parce qu'Hannah est partie et m'a dit que je devais rester. 414 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Je suis désolé. 415 00:31:45,333 --> 00:31:46,791 [Karin] C'est pas grave. 416 00:31:48,333 --> 00:31:49,333 Viens me voir. 417 00:31:49,958 --> 00:31:50,916 Allez, viens-là. 418 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 [musique émouvante] 419 00:31:58,583 --> 00:32:00,958 [la musique devient douce] 420 00:32:11,666 --> 00:32:13,583 [la musique instrumentale s'arrête] 421 00:32:18,458 --> 00:32:19,791 T'as vu ? Il est midi. 422 00:32:21,500 --> 00:32:24,250 - On est presque arrivés. - Je dois aller aux toilettes. 423 00:32:44,166 --> 00:32:46,166 [roulis des vagues] 424 00:32:46,250 --> 00:32:48,250 [cris des mouettes] 425 00:33:11,166 --> 00:33:12,500 [cliquetis des clés] 426 00:33:30,500 --> 00:33:32,083 [gémissement de douleur] 427 00:33:33,125 --> 00:33:35,375 [musique angoissante] 428 00:33:44,041 --> 00:33:45,666 [la musique angoissante s'arrête] 429 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 Vas-y. 430 00:34:06,625 --> 00:34:09,500 [Aida] Jonathan l'a identifié. Il s'agit de Lars Rogner. 431 00:34:09,583 --> 00:34:13,750 Dans le bureau, y a une photo de sa mère qui ressemble à s'y méprendre à Lena Beck. 432 00:34:13,833 --> 00:34:15,791 - D'accord. - [Aida] La jupe, le chemisier… 433 00:34:16,958 --> 00:34:18,250 Personne sait où il est. 434 00:34:18,333 --> 00:34:22,291 Mais Rogner a hérité de son grand-père une dans les environs de Mönchengladbach. 435 00:34:22,375 --> 00:34:23,750 J'y vais. Je suis en route. 436 00:34:23,833 --> 00:34:25,458 Oh, merde ! 437 00:34:29,000 --> 00:34:31,541 - [roulis des vagues] - [cri des mouettes] 438 00:34:43,875 --> 00:34:45,750 [Jasmin] Retourne-toi. S'il te plaît. 439 00:34:51,500 --> 00:34:52,416 S'il te plaît. 440 00:35:15,416 --> 00:35:17,416 [musique menaçante] 441 00:35:22,333 --> 00:35:25,083 [la musique menaçante s'intensifie et s'arrête net] 442 00:35:27,708 --> 00:35:28,625 [papa] Merde ! 443 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 Hé ! 444 00:35:31,458 --> 00:35:32,541 Lena, réveille-toi. 445 00:35:34,583 --> 00:35:36,750 [grognement] 446 00:35:40,416 --> 00:35:41,875 Je ne suis pas enceinte. 447 00:35:44,208 --> 00:35:45,458 Et je ne suis pas Lena ! 448 00:35:48,791 --> 00:35:50,791 [grognement de douleur] 449 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 Je suis Jasmin. 450 00:36:02,833 --> 00:36:04,833 [papa halète doucement] 451 00:36:21,708 --> 00:36:23,708 [musique douce et émouvante] 452 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 [cri des mouettes] 453 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 [respiration faible] 454 00:37:13,208 --> 00:37:15,208 [la musique douce s'arrête] 455 00:37:15,916 --> 00:37:16,875 Où est Lena ? 456 00:37:21,125 --> 00:37:22,541 [Gerd] Où tu l'as enterrée ? 457 00:37:23,291 --> 00:37:24,708 [faiblement] Dans le jardin. 458 00:37:27,541 --> 00:37:28,833 [papa] À la maison. 459 00:37:34,750 --> 00:37:36,083 [respiration suffocante] 460 00:37:38,083 --> 00:37:39,666 [respiration agonisante] 461 00:37:55,125 --> 00:37:57,125 [musique douce] 462 00:38:19,291 --> 00:38:20,291 Alors ? 463 00:38:22,500 --> 00:38:23,916 Comment tu la trouves, la mer ? 464 00:38:24,875 --> 00:38:27,833 - [Jasmin] Quelle sensation ça te fait ? - C'est chouette. 465 00:38:29,041 --> 00:38:30,166 C'est froid, aussi. 466 00:38:31,625 --> 00:38:33,375 À part ça, c'est comme le bonheur. 467 00:38:33,458 --> 00:38:35,458 [la musique douce continue] 468 00:38:40,916 --> 00:38:41,791 Oui. 469 00:38:57,541 --> 00:38:59,541 [la musique douce devient émouvante] 470 00:39:25,875 --> 00:39:27,875 [la musique émouvante continue] 471 00:39:56,500 --> 00:39:58,250 [la musique émouvante s'arrête] 472 00:40:00,833 --> 00:40:02,833 [musique douce et optimiste] 473 00:40:22,958 --> 00:40:25,625 [Matthias] Je m'appelle Matthias Beck. 474 00:40:26,166 --> 00:40:27,791 Et voici ma femme, Karin. 475 00:40:33,333 --> 00:40:36,291 Il y a de ça 13 ans, notre fille Lena a disparu. 476 00:40:38,833 --> 00:40:41,750 [Matthias] C'était une jeune femme pleine de joie de vivre. 477 00:40:45,333 --> 00:40:46,208 Bonjour, Hannah. 478 00:40:47,125 --> 00:40:48,375 [Matthias] De curiosité. 479 00:40:49,208 --> 00:40:50,250 Bonjour, Benedikt. 480 00:40:50,333 --> 00:40:51,541 [Matthias] Intelligente. 481 00:40:53,833 --> 00:40:55,041 [Matthias] Serviable. 482 00:40:56,541 --> 00:40:58,541 [la musique douce continue] 483 00:41:02,458 --> 00:41:04,875 [Matthias] Elle savait bien raconter les histoires. 484 00:41:13,250 --> 00:41:16,083 [Matthias] Pendant 13 ans, on n'avait pas la moindre idée 485 00:41:16,791 --> 00:41:18,458 de ce qui avait pu lui arriver. 486 00:41:20,791 --> 00:41:22,875 [Matthias] Aujourd'hui, on l'a retrouvée. 487 00:41:25,833 --> 00:41:27,208 Et on a pu l'enterrer. 488 00:41:30,083 --> 00:41:31,458 Elle est près de nous. 489 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 [la musique douce continue] 490 00:45:05,833 --> 00:45:08,750 [la musique douce s'arrête]