1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 إنه أمر غريب فعلاً. لا أعيش حياة عادية. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 أفعل أموراً عادية. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,227 أنا عادية جداً، لكنني لا أعيش حياة عادية. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,396 "سيلينا غوميز" هي الأكثر متابعة على "إنستغرام". 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 قائمة مجلة "تايم" للشخصيات الـ100 الأكثر تأثيراً في العالم. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,318 حصلت "سيلينا غوميز" 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,570 على جائزة "بيلبورد" لامرأة العام. 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 - هذا رائع فعلاً. كيف تشعرين؟ - إنه أمر مذهل. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,910 تحقيق كل النجاح في وقت مبكر أرهقني، 10 00:00:34,993 --> 00:00:39,206 لكنني بدأت أدرك أنه باستخدام المنصة التي حصلت عليها، 11 00:00:39,289 --> 00:00:43,961 تمكّنت من تحويل ذلك الانتباه إلى ما يهمني فعلاً. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - عزيزتي "سيلينا"… - عزيزتي "سيلينا"… 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 استغللت منصتك 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 للترويج لأصوات القادة السود في مجال العدالة الاجتماعية. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 بمشاركة قصتك، 16 00:00:53,929 --> 00:00:57,432 منحت الملايين آملاً في التعافي. 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 أومن تماماً بأنني هنا لسبب أهم بكثير من ذاتي. 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,774 شكراً لمساعدتك على منحي صوتاً يمكنني تقديمه إلى الآخرين. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 ألهمتني شجاعتك لأفعل شيئاً أيضاً. 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 أنا هنا لأختبر الحياة وأشاركها 21 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 وآمل أن يسمح ذلك للناس بالإيمان بشيء أكبر 22 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 وآمل أن يشعروا بأنهم محبوبون. 23 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 عزيزتي "سيلينا"… 24 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 "(سيلينا غوميز)" 25 00:01:51,028 --> 00:01:53,155 في صغري، فكرت دوماً، "يُوجد المزيد." 26 00:01:53,906 --> 00:01:58,619 قلت باستمرار، "هناك أكثر من هذا حتماً وأريد أن أرى ذلك وأفعله." 27 00:01:59,286 --> 00:02:04,666 نشأت في "تكساس"، وأخذتني أمي إلى المتاحف والمسرحيات. 28 00:02:04,750 --> 00:02:09,086 وهي تمتعت بمخيلة خصبة، 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,007 وأرادت أن أتمتع بذلك في صغري. 30 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 وأنا ممتنة لذلك، لأن الآن حياتي كلها تعتمد على الخيال. 31 00:02:17,513 --> 00:02:20,390 في طفولتي، أحببت التمثيل. 32 00:02:20,474 --> 00:02:23,060 أنظر إلى أعمالي القديمة وأضحك، 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,730 لأنني كنت طفلة تحاول فقط، أتعلمون؟ 34 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 تعرضت للتنمر الشديد، وكان ذلك منطقياً. 35 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 أنا مطاط وأنت صمغ. خذي عطرها وارتديه أنت. 36 00:02:35,447 --> 00:02:39,451 كان جزءاً مهماً من حياتي وأثر فيّ. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 كان نقياً فعلاً. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 أنا في المنزل. 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,581 وتعلمت الكثير. 40 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 بكل المميزات والسلبيات التي رافقته. 41 00:02:47,459 --> 00:02:49,503 لأنه في تلك الفترة، 42 00:02:49,586 --> 00:02:56,552 بدأ ذلك الاهتمام بحياتي الذي لم يسعدني فعلاً. 43 00:02:56,635 --> 00:02:59,763 امنحونا مساحة للسير من فضلكم. 44 00:03:00,264 --> 00:03:03,725 وسائل الإعلام والصحافة بدأت تضغط عليّ. 45 00:03:03,809 --> 00:03:06,687 ظهر المصورون في موقع التصوير، 46 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 وأصابني الارتباك الشديد. 47 00:03:09,022 --> 00:03:12,401 شعرت بالقلق عند اختبار ذلك لأول مرة. 48 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 لم أرد أن أصبح عنواناً رئيسياً. 49 00:03:14,403 --> 00:03:16,321 هل من الصعب أن تكوني تحت الأضواء هكذا؟ 50 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 كل شيء في حياتك وحياتك الاجتماعية، 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 أينما ذهبت ومهما فعلت. 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,620 - أحدهم يراقبك دوماً. - أجل. الأمر خانق أحياناً. 53 00:03:23,704 --> 00:03:24,538 "(كيس أند تيل)" 54 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 "حصري عن (سيلينا): الحياة بعد (تايلور)" 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 حدث هذا التحول… 56 00:03:27,124 --> 00:03:28,250 "لا أحتاج إلى حبيب!" 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 …وزاد استخدام الناس لحياتي الشخصية. 58 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 واستغرقت أعواماً لتحويل ذلك الانتباه 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,383 إلى الأمور التي تهمني فعلاً. 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,262 "(يونيسيف)" 61 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 أظن أنه عند العمل مع "ديزني"، 62 00:03:43,056 --> 00:03:47,519 فأنت تعترف بأنك قدوة للأطفال. 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 "مدرسة (ويفرلي بليس) السحرية" 64 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 لا أودّ أن أقول إنهم تحكموا فيّ، 65 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 لكنهم راقبوني بمعنى أصح، بكل الأعمال التي عملت عليها. 66 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 وشعرت بأنني مقيّدة. 67 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 أنت تشبهينها تماماً. 68 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 لكنني كبرت في السن. 69 00:04:00,908 --> 00:04:04,119 لذا بالطبع، أردت أن أصبح أكبر سناً. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 أعطيني هذا. توقّفي! 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 لكنني عشت بفكرة 72 00:04:08,332 --> 00:04:11,710 "سأخسر كل شيء إن قلت هذا أو فعلت هذا. 73 00:04:11,793 --> 00:04:14,129 لن يراني أحد بالطريقة نفسها." 74 00:04:14,213 --> 00:04:18,132 لكن في الوقت نفسه، إن كنت سأتطوّر في فني، 75 00:04:18,216 --> 00:04:20,302 كان عليّ اتخاذ تلك القرارات. 76 00:04:20,385 --> 00:04:24,014 "لأنني أريد أن أبدو رائعة من أجلك" 77 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 "(غود فور يو)، 2015" 78 00:04:25,182 --> 00:04:30,521 أصدرت "ريفايفل"، وهو ألبومي الأول مع "إنترسكوب". 79 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 "دعني أريك فخري بأنني ملكك" 80 00:04:32,981 --> 00:04:38,570 أسميت الألبوم "ريفايفل"، لأنها كانت صحوتي. 81 00:04:43,408 --> 00:04:44,910 "لا يمكنني التحكم في يدي" 82 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 "(هاندز تو مايسيلف)، 2015" 83 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 فكرت، "حسناً، عجباً! يمكنني قول هذه الأشياء فعلاً، 84 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 ولا بأس بذلك الآن. لذا سأتحدّث كما أريد." 85 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 "أريدك أن تكون لي وحدي" 86 00:04:54,336 --> 00:04:58,841 كانت نقطة التحول تلك، "نسمعها الآن بصفتها امرأة. 87 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 شابة تزدهر وتكتشف ذاتها 88 00:05:01,760 --> 00:05:04,888 ولم تعد فتاة صغيرة." 89 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 "كل السيئ والجيد، سنمارس الحب" 90 00:05:10,060 --> 00:05:14,898 كانت أول مرة أتصرف بإثارة وجاذبية. 91 00:05:15,774 --> 00:05:19,987 ساعدني ذلك على النضج. ساعدني على إظهار نفسي على نحو مختلف. 92 00:05:20,070 --> 00:05:25,701 لذا في "ريفايفل" شعرت بتلك السلطة 93 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 على نفسي. 94 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 وجائزة "أمريكان ميوزك" من نصيب 95 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 "سيلينا غوميز"! 96 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 جائزة "آي هارت راديو ميوزك" من نصيب… 97 00:05:34,960 --> 00:05:36,128 "(تي إن تي) - (آي هارت أواردز)" 98 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 …"سيلينا غوميز". 99 00:05:38,422 --> 00:05:43,218 حققت كل تلك النجاحات، لكنني لم أكن بخير. 100 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 لم أعرف السبب، 101 00:05:46,555 --> 00:05:51,393 لكنني عرفت أن مشاعري كانت أشد حدة من الآخرين. 102 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 - هل تشعرين بأنك تورطت… - لا. 103 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 كأنني شعرت بالذنب لتحقيق الشهرة. 104 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 لأن الناس يرون أي شخص في موقعي ويقولون، 105 00:05:59,526 --> 00:06:03,363 "عجباً، وضعت خطة لحياتها. تعيش حياة رائعة." 106 00:06:03,447 --> 00:06:04,448 "جوائز (غرامي)" 107 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 وشعورك مختلف تماماً في عزلتك؟ 108 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 أجل، أشعر بالعزلة 109 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 وأتعرض للمراقبة والانتقاد. 110 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 "سلسلة (لويس فوتون) 3" 111 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 لا يُوجد شعور أسوأ منه في العالم. 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,836 "(رادرليس)، 17 أكتوبر" 113 00:06:17,920 --> 00:06:21,965 وتعلّمت أن الصحة العقلية بنفس أهمية الصحة الجسدية. 114 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 "(سيلينا غوميز) عن (إنستغرام) والإرهاق والصحة العقلية" 115 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 وسمح لي ذلك بالتحلّي بقدر كبير من التعاطف 116 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 والإشفاق على كل من يتألمون. 117 00:06:31,683 --> 00:06:36,021 لأنني أعرف القليل عن ذلك، وأعرف ذلك الشعور. 118 00:06:36,104 --> 00:06:36,939 "أحبك!" 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 يقول الناس إن الموسيقى لغة عالمية. 120 00:06:39,650 --> 00:06:43,111 ولا وجود لحواجز اللغة تقريباً. 121 00:06:43,195 --> 00:06:46,532 لذا تشكّل رابطاً قوياً وحبل نجاة 122 00:06:46,615 --> 00:06:48,200 لي وللأشخاص الذين أحبهم. 123 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 "(بوغوتا)، (كولومبيا)" 124 00:07:03,173 --> 00:07:04,883 عزيزتي "سيلينا"، 125 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 أنا في "بوغوتا"، "كولومبيا"، المدينة التي وُلدت فيها. 126 00:07:09,137 --> 00:07:11,849 "أنا من عائلة لاتينية متقاربة. 127 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 حظيت بطفولة رائعة." 128 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 لكن في المدرسة الثانوية، بدأت أشعر بالتعب. 129 00:07:22,734 --> 00:07:24,069 "(لونغ آيلاند)، (نيويورك)" 130 00:07:24,152 --> 00:07:27,573 عزيزتي "سيلينا"، أنا من "سايفيل"، "نيويورك". 131 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 النشأة هناك خنقتني. 132 00:07:30,617 --> 00:07:35,914 بطريقة ما، أصبحت الفتى الذي يتعرض للتنمر من الكل منذ صغري. 133 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 "كنت صغيراً إلى درجة أنني لا أتذكّر متى بدأ ذلك." 134 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 خوفي مما سيحدث تالياً 135 00:07:43,714 --> 00:07:47,176 ومن سيؤذيني أصبح أمراً اعتيادياً في حياتي. 136 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 أخيراً، في الصف الـ9، بدأت العلاج النفسي. 137 00:07:51,847 --> 00:07:56,059 قال طبيبي لي، "أنت مصاب باضطراب القلق." 138 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 أتذكّر أنني وأمي جلنا المدينة كلها 139 00:08:00,480 --> 00:08:04,526 قاصدين أطباء مختلفين وعيادات الطب البديل لمحاولة اكتشاف المشكلة. 140 00:08:04,610 --> 00:08:07,404 لكن بعد تشخيصي بالاكتئاب، 141 00:08:07,487 --> 00:08:10,449 استمرت أمي في تسميته بـ"حزن عميق"، 142 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 لأنه لا أحد يريد التحدث عن تلك الأمور في "كولومبيا". 143 00:08:15,162 --> 00:08:18,874 دعمتني عائلتي دوماً، 144 00:08:18,957 --> 00:08:22,503 لكن من الصعب على الأشخاص الذين لا يواجهون تلك المشكلات 145 00:08:22,586 --> 00:08:24,880 أن يفهموها حقاً. 146 00:08:24,963 --> 00:08:28,425 هم لا يفهمون معنى شعور ضيق التنفس 147 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 والاختناق الشديد من حولك في وسط نوبة هلع. 148 00:08:33,889 --> 00:08:36,892 بعد عدة أعوام، عدت إلى المنزل من الجامعة. 149 00:08:37,808 --> 00:08:40,229 "وغرقت في حالة اكتئاب قوية." 150 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 عجزت عن فعل أي شيء بمفردي. 151 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 عجزت عن النوم وحدي. 152 00:08:44,816 --> 00:08:46,693 لم أقدر على الذهاب إلى الحمام وحدي. 153 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 عجزت عن القيادة. 154 00:08:48,487 --> 00:08:53,408 كان عليّ طلب علاج نفسي في المنزل لأنني عجزت عن ترك منزلي. 155 00:08:54,201 --> 00:08:58,205 لاحقاً في ذلك العام، شُخصت بالتهاب المفاصل الروماتويدي. 156 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 أصبح جسدي عدواً آخر لعقلي. 157 00:09:02,334 --> 00:09:04,294 كانت تلك نقطة انهياري. 158 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 حاولت الانتحار. 159 00:09:09,800 --> 00:09:13,720 ارتدت الجامعة في "فرجينيا للتقنية"، وهي جامعة كبرى. 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 تضم 35 ألف شخص. 161 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 كان جنونياً أن أكون فتى من بلدة صغيرة 162 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 وسط كل هؤلاء الناس، 163 00:09:21,228 --> 00:09:23,522 وشعرت بالاضطراب أحياناً. 164 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 لطالما كنت من معجبيك. 165 00:09:25,774 --> 00:09:28,694 لذا كلما شعرت بهجوم الاضطراب، 166 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 شغلّت ألبومك "ريفايفل"، 167 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 ليشعرني بالتحسن دوماً. 168 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 "سيلينا غوميز"! 169 00:09:35,993 --> 00:09:40,330 ثم شاهدت خطاب قبولك جائزة "أمريكان ميوزك". 170 00:09:40,414 --> 00:09:45,586 امتلكت كل شيء وشعرت بالانكسار داخلي. 171 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 تحدثت عن معاناتك مع الصحة العقلية، 172 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 - وقلت… - "إن كنتم مكسورين…" 173 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 …فليس عليكم أن تظلوا هكذا. 174 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 أبهرتني. 175 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 رأيت تلك الشخصية المشهورة 176 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 تقول، "لقد خضت هذا وتعافيت من الأمر." 177 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 "شعرت بأن كلماتك لخصت مشاعري على نحو مثالي." 178 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 جعلتني أفكّر في رغبتي في فعل المزيد. 179 00:10:14,823 --> 00:10:18,785 "سيلينا"، كنت واضحة جداً في رحلتك. 180 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 ساعدني ذلك على الحديث. 181 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 وساعدني كثيراً. 182 00:10:22,664 --> 00:10:24,166 وجعلني أفكر. 183 00:10:24,875 --> 00:10:27,753 أردت أن أفعل شيئاً ليدرك الناس في "كولومبيا" 184 00:10:27,836 --> 00:10:30,964 أن العلاج النفسي ليس شيئاً نخجل منه. 185 00:10:31,048 --> 00:10:34,635 بدأت الكتابة عن مشكلاتي ونشر المقالات على الإنترنت 186 00:10:34,718 --> 00:10:39,056 كطريقة للتعافي وإيجاد بعض النظام في الفوضى. 187 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 في عامي الأخير، رشحت نفسي لأصبح أحد ممثلي الطلاب. 188 00:10:42,142 --> 00:10:46,355 يُطلب من الكل اختيار قضية، فاخترت منع الانتحار. 189 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 "(هوكيز)" 190 00:10:47,356 --> 00:10:50,734 كان عليّ الخروج أمام 60 ألف شخص 191 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 وإعلان اسمي مربوطاً بقضية منع الانتحار. 192 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 "هذا موطن (فرجينيا التقنية)" 193 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 و"جايك فيل" برفقة "فاي فيل". 194 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 أنا الفتى الخجول المصاب باضطراب القلق. 195 00:11:01,620 --> 00:11:04,623 لكن استعدادك يا "سيلينا" للمخاطرة بالتعرض للانتقاد 196 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 للحديث عن العلاج كان إلهاماً 197 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 في استعدادي للمخاطرة بشعور الاضطراب المخيف 198 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 لمساعدة رفاقي الذين يعانون. 199 00:11:13,799 --> 00:11:17,094 "حان الوقت لأمنع خوفي من التحكم في حياتي." 200 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 شعرت بأن العالم عاد للاعتراف بي. 201 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 كأنني لست مختبئة خلف تشخيص مرض عقلي. 202 00:11:27,020 --> 00:11:31,817 الآن أصبحت اختصاصية نفسية وناشطة شغوفة للصحة العقلية. 203 00:11:32,568 --> 00:11:36,947 أحضّر للدراسات العليا الآن حيث سأواصل الترويج للصحة العقلية. 204 00:11:37,030 --> 00:11:39,449 يمكنني نشر رسالتك الآن. 205 00:11:39,533 --> 00:11:41,994 لديّ أصدقاء من مختلف أنحاء العالم. 206 00:11:42,703 --> 00:11:46,206 أنا ممتن لك جداً يا "سيلينا"، 207 00:11:46,290 --> 00:11:51,461 لأنك منحتني والعالم أملاً بمشاركة معاناتك. 208 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 "سيلينا"، شكراً لأنك أظهرت للناس أن التعافي ممكن 209 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 وأن المساعدة متوفرة لمن يريدها. 210 00:12:01,305 --> 00:12:02,514 أحب هذا. 211 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 ذهبت إلى طبيب العيون في صغري، 212 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 وعندما تذهب إلى الطبيب، 213 00:12:15,194 --> 00:12:18,488 يقيسون ضغط الدم ودرجة الحرارة وكل ذلك أولاً. 214 00:12:18,572 --> 00:12:22,618 وكان مستوى ضغطي 155 على 100، 215 00:12:22,701 --> 00:12:27,581 وقالوا، "في الواقع، هذا يتطلّب أن تذهبي إلى الطوارئ." 216 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 أجروا بعض الاختبارات عليّ. 217 00:12:30,250 --> 00:12:32,127 كان عليّ المبيت لليلة. 218 00:12:32,878 --> 00:12:38,926 ونتج عن كل ذلك تشخيصي بالذئبة الحمراء. 219 00:12:39,009 --> 00:12:40,928 لم أفهم تماماً ما يعنيه ذلك. 220 00:12:41,011 --> 00:12:42,930 علمت أنني مصابة بمرض مناعي. 221 00:12:43,013 --> 00:12:47,976 كان جسدي يقاتل نفسه داخلي. 222 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 كيف حالكم؟ 223 00:12:51,939 --> 00:12:57,152 وكان ذلك أغرب ما في الأمر، لأنني لم أشعر بالتعب الجسدي قطّ. 224 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 كنت شابة. كنت بخير تماماً. 225 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 "وهو ليس عيد ميلادي حتى" 226 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 لذا سماع طبيب يقول، "لعلمك، 227 00:13:04,326 --> 00:13:07,371 كان من الممكن أن تصيبك سكتة على المسرح. كان من الممكن أن تموتي." 228 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 كان ذلك كثيراً عليّ، لكنني لم أسمح لنفسي باستيعاب ذلك. 229 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 لم أرد استيعاب ذلك. 230 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 تغير وزني باستمرار بسبب تعاطي أدوية معينة. 231 00:13:22,344 --> 00:13:24,388 وبالطبع كان للناس افتراضاتهم. 232 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 "انتقادها لزيادة وزنها بسبب الذئبة الحمراء" 233 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 "عبث بعقلها فعلاً" 234 00:13:27,307 --> 00:13:29,977 كأنهم تحمسوا لإيجاد شيء يقلل من قدري. 235 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 "(سيلينا غوميز) تقول إن الناس يهاجمونها" 236 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 "لزيادة الوزن وسط معاناة الذئبة الحمراء" 237 00:13:33,689 --> 00:13:36,316 انتقدوني لزيادة وزني بسبب إصابتي بالذئبة الحمراء. 238 00:13:36,400 --> 00:13:38,986 "هل هذه (سيلينا)؟ تبدو سمينة وأنفها غريب" 239 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 "أنا ممتنة جداً" 240 00:13:40,362 --> 00:13:43,615 كذبت ودخلت على الإنترنت ونشرت صورة لنفسي 241 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 وقلت، "هذا لا يهم." 242 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 "المزيد لتلقي الحب" 243 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 "أنا لا أقبل ما تقولونه." 244 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 وفي تلك الأثناء أنشر ذلك في الغرفة 245 00:13:52,416 --> 00:13:56,170 وأنا أبكي بحرقة لأنه لا يُوجد من يستحق سماع هذا. 246 00:13:57,171 --> 00:14:01,300 لكنني كنت أنشر تلك الأمور وأقول، "هذا لا يزعجني"، 247 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 لأنني لم أرد لذلك أن يزعج الآخرين 248 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 الذين يخوضون التجربة نفسها. 249 00:14:06,680 --> 00:14:11,018 التعرض للانتقاد بسبب شكلهم وشخصيتهم وأهوائهم. 250 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 أظن أن هذا غير منصف فعلاً. 251 00:14:14,229 --> 00:14:18,650 لا أظن أنه يُوجد من يستحق أن يشعر بالنقص. 252 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 "سيلينا"، أديري رأسك. 253 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 في بداية العشرينيات، زادت الذئبة الحمراء سوءاً، 254 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 وبدأت تهاجم كليتي بشدة. 255 00:14:30,579 --> 00:14:35,083 كان ذلك مخيفاً، لأن الفكرة كانت، 256 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 "حسناً، الآن ستحتاجين إلى زرع كلية." 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,759 خفت على حياتي تماماً. 258 00:14:43,842 --> 00:14:46,303 أعرف أنه تُوجد قوائم انتظار طويلة. 259 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 أعلم أنها عملية جنونية. 260 00:14:48,680 --> 00:14:53,101 أعلم أن ذلك سيتطلّب الكثير مني 261 00:14:53,185 --> 00:14:55,938 ولم أكن متأكدة من استعدادي. 262 00:14:56,021 --> 00:14:58,732 يوماً ما، عادت إلى المنزل وبدأت بالبكاء. 263 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 وقلت، "ما المشكلة؟" 264 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 وحينها أخبرتني. 265 00:15:01,902 --> 00:15:05,239 وقالت، "لا أعرف ماذا سأفعل. قوائم الانتظار من 7 إلى 10 أعوام." 266 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 وقلت ذلك على الفور. قلت لها، "بالطبع سأجرب اختبار التكافؤ." 267 00:15:08,784 --> 00:15:11,578 صديقتي الأعز اسمها "فرانسيا". 268 00:15:11,662 --> 00:15:13,956 قالت، "لا، بالتأكيد سأجرب اختبار التكافؤ." 269 00:15:14,039 --> 00:15:16,834 وخلال 3 أيام، ذهبت لتفعلها ووجدنا أنها متوافقة معي. 270 00:15:16,917 --> 00:15:18,126 "(بيلبورد): النساء في الموسيقى 2017" 271 00:15:18,836 --> 00:15:24,675 وكانت إحدى تلك اللحظات التي شعرت فيها بأن أحدهم يرعاني. 272 00:15:25,759 --> 00:15:28,846 أعلم أنني كنت محظوظة جداً. 273 00:15:28,929 --> 00:15:31,682 أتفهّم أن هذا لا يحدث للكثيرين، 274 00:15:32,266 --> 00:15:37,729 وأعرف عواقب تلك المواقف ومدى خطورتها. 275 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 لذا لا أستخف بالطريقة التي حدث بها الأمر معي. 276 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 بصراحة، 277 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 أظن أن "فرانسيا" يجب أن تحصل على هذه الجائزة… 278 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 لأنها أنقذت حياتي. 279 00:15:51,243 --> 00:15:52,327 آسفة. 280 00:15:53,787 --> 00:16:00,752 لن أكون مدينة يوماً لشخص آخر أكثر من "فرانسيا". 281 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 فكرة عدم تردّد أحدهم في التبرع بعضو 282 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 غمرتني تماماً. 283 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 حصلت على وشم معها في الواقع. 284 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 "19 يونيو 2017" 285 00:16:15,309 --> 00:16:17,853 وهو تاريخ يوم عملية زرع الكلية. 286 00:16:19,730 --> 00:16:22,482 أظن أن الأمر كان يجب أن يحدث هكذا 287 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 لأصل إلى موقعي الحالي. 288 00:16:26,278 --> 00:16:31,283 كان مقدراً لي خوض ذلك لأقدم شيئاً للآخرين. 289 00:16:35,704 --> 00:16:39,499 "(تورانسي)، (كاليفورنيا)" 290 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 عزيزتي "سيلينا"، 291 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 لدينا شيء قوي يربطنا. 292 00:16:44,505 --> 00:16:47,382 "أنا من (تكساس) مثلك يا (سيلينا)." 293 00:16:47,466 --> 00:16:51,261 وانتقلت إلى "كاليفورنيا الجنوبية" مع زوجي الجديد وابنتي الصغرى 294 00:16:51,345 --> 00:16:56,767 منذ 20 عاماً لتعليم الإنكليزية كلغة ثانوية والرياضيات والعلوم للطلاب الأجانب. 295 00:16:57,267 --> 00:17:02,064 شعرت بأن حياتي مكتملة، لكنها أخذت منعطفاً حاداً. 296 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 بدأت الشعور بأعراض غريبة. 297 00:17:05,526 --> 00:17:08,529 أصابني الارتباك ولم أقدر على التفكير بوضوح. 298 00:17:08,612 --> 00:17:10,280 بدأ شعري يتساقط. 299 00:17:10,364 --> 00:17:12,782 زاد وزني كثيراً فجأة. 300 00:17:12,866 --> 00:17:16,161 مر الوقت ولم أتحسن. 301 00:17:16,787 --> 00:17:19,790 لحسن حظي، درست الأحياء، 302 00:17:19,873 --> 00:17:23,167 لذا عرفت ما يكفي لأبدأ بحثي الخاص. 303 00:17:23,252 --> 00:17:27,214 نظراً إلى كل أعراضي ومقارنتها بما اكتشفته، 304 00:17:27,297 --> 00:17:30,092 طالبت برؤية طبيب الأمراض المفصلية. 305 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 "سيلينا"، لا أعرف ما شعرت به عندما تلقيت تشخيصك. 306 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 أنا شعرت بارتياح. 307 00:17:37,307 --> 00:17:39,685 "على الأقل أصبح لحالتي اسم." 308 00:17:39,768 --> 00:17:41,228 الذئبة الحمراء. 309 00:17:44,231 --> 00:17:46,483 الذئبة الحمراء مرض خفي. 310 00:17:47,651 --> 00:17:50,821 لا نبدو كأننا نعاني شيئاً. 311 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 نبدو طبيعيين وجميلين ورائعين حتى. 312 00:17:55,158 --> 00:17:57,661 أعني، انظري إلى شكلك على السجادة الحمراء. 313 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 أنا واثقة بأنك سمعت أقاويل، 314 00:18:00,247 --> 00:18:03,834 "(هل هي مريضة فعلاً؟ تبدو بخير.) 315 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 ونحن بخير فعلاً." 316 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 حتى تسوء حالتنا. 317 00:18:08,422 --> 00:18:12,259 تعرضت لنوبة قوية قادت إلى 6 أشهر في العناية المركزة. 318 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 لأن الذئبة الحمراء عندي مجموعية، فقد هاجمت الكليتين. 319 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 قضيت 9 أعوام في الغسيل الكلوي. 320 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 هذا يقودني إلى الأمر الثاني المهم والمشترك بيننا يا "سيلينا". 321 00:18:23,854 --> 00:18:26,607 خضعنا كلتانا لعملية زرع كلى. 322 00:18:28,150 --> 00:18:29,526 عجباً! 323 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 حديثك عن المرض مهم جداً. 324 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 "حفل الأمل" 325 00:18:33,697 --> 00:18:37,284 كما تعرفين، مجتمعات اللاتينيين والسود هي الأكثر تأثراً. 326 00:18:37,367 --> 00:18:40,370 من المهم أن نحظى بالمعلومات التي نحتاج إليها 327 00:18:40,454 --> 00:18:42,748 ليحصل الناس على الرعاية التي يستحقونها. 328 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 لذا الآن، أعمل في مؤسسة الذئبة الحمراء في "أمريكا". 329 00:18:49,254 --> 00:18:53,967 ومن فعالياتي المفضلة التي نقيمها هي الحفل السنوي المدعو "أمسية الأمل". 330 00:18:54,051 --> 00:18:59,723 إنه يمنح مجتمع مرضى الذئبة الحمراء الدعم الذي تمنيته عندما شُخصت. 331 00:18:59,806 --> 00:19:03,018 "إنه أروع حفل في العام. 332 00:19:03,101 --> 00:19:03,936 ومثلك…" 333 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 صرت المتحدثة عن الذئبة الحمراء. 334 00:19:06,021 --> 00:19:08,982 كنت جزءاً من أول حملة إعلانية وطنية 335 00:19:09,066 --> 00:19:10,567 لرفع الوعي عن مرضنا. 336 00:19:10,651 --> 00:19:12,986 "أنا بخير، لكنني أشعر بالتعب. هل أعاني الذئبة الحمراء؟" 337 00:19:13,070 --> 00:19:17,115 لكننا نعرف أن ما نفعله أهم منا بكثير. 338 00:19:17,741 --> 00:19:21,161 شكراً لك لحديثك عن حالتنا يا "سيلينا". 339 00:19:21,245 --> 00:19:23,789 الذئبة الحمراء عدو متوحش، 340 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 لكن يشرفني الانضمام إليك لمواجهته. 341 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 عجباً! لم يكن هذا ما توقعته. 342 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 هذا مذهل يا "ويندي". 343 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 لا أعرف ماذا أقول. شكراً لك. 344 00:19:42,224 --> 00:19:43,600 "(رير)، 2020" 345 00:19:43,684 --> 00:19:45,811 "عزيزي، كنت بعيداً عني" 346 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 أنا حساسة وعاطفية جداً. 347 00:19:48,981 --> 00:19:52,526 كتابة الأغاني تدفعني إلى الشعور بمشاعر كثيرة. 348 00:19:52,609 --> 00:19:57,197 إنها علاجية، وهي شيء يجب عليّ فعله. 349 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 إنها طريقة تعبير. 350 00:19:59,700 --> 00:20:02,744 "تخيلت أننا سنكبر معاً وسنحرق الخبز" 351 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 لذا حتى إن قدمت أغنية مبهجة، 352 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 فسأضيف بعض الحزن إليها. 353 00:20:10,752 --> 00:20:12,004 ولا يزعجني ذلك. 354 00:20:13,463 --> 00:20:17,593 يعجبني وجود ذلك العنصر في موسيقاي الذي يدفع الناس للتساؤل، 355 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 "حسناً، ماذا تقصد بذلك؟" 356 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ليدفعهم هذا لاكتشاف الحقيقة. 357 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 والمفاجئ أنهم يصيبون غالباً. 358 00:20:25,851 --> 00:20:29,897 أهلاً، أردت تخصيص بعض الوقت لتسجيل رسالة سريعة لكم… 359 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 "(سيلينا غوميز): رسالة مني" 360 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 …لأنني لم أنشر كثيراً. 361 00:20:34,443 --> 00:20:38,113 لديّ علاقة حب وكره بوسائل التواصل الاجتماعي. 362 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 لكن في فترة الانتخابات الأخيرة، 363 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 كنت سعيدة جداً بمنصتي. 364 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 لا عدالة، لا سلام! 365 00:20:46,538 --> 00:20:48,165 "التضامن - العدالة لـ(جورج)" 366 00:20:48,248 --> 00:20:49,875 لا عدالة، لا سلام! 367 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 "حياة السود مهمة" 368 00:20:51,043 --> 00:20:55,756 بدأت أمور كثيرة مثيرة للاهتمام تحدث في العالم وبلدنا. 369 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 "الشرطة" 370 00:20:56,924 --> 00:21:01,303 وكان ذلك مقززاً وخطيراً. 371 00:21:01,386 --> 00:21:04,223 كان مرعباً، وارتبطت أغلب الأحداث بالعرق. 372 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 "يحبون ثقافتنا، لكن لا يحبوننا" 373 00:21:06,225 --> 00:21:07,226 "أطيحوا بـ(نيويورك)" 374 00:21:07,309 --> 00:21:12,105 كان عليّ معرفة كيف أصلح أي شيء، 375 00:21:12,898 --> 00:21:17,319 لكن الأصوات التي احتاجت إلى منصة لم تكن لي. 376 00:21:18,529 --> 00:21:20,531 لكنني امتلكت تلك المنصة. 377 00:21:20,614 --> 00:21:22,574 اسمي "روبي بريدجز"، 378 00:21:22,658 --> 00:21:26,328 وأريد أن أقتطع دقيقة لشكر "سيلينا" 379 00:21:26,411 --> 00:21:29,331 على هذه الفرصة المذهلة للتحدث إليكم مباشرةً. 380 00:21:29,414 --> 00:21:31,416 "(سيلينا غوميز): رسالة من (روبي بريدجز)" 381 00:21:31,500 --> 00:21:36,088 لذا قررت تسليم منصتي 382 00:21:37,047 --> 00:21:40,843 إلى أشخاص اختبروا تلك الأمور 383 00:21:41,552 --> 00:21:42,594 ويعرفونها. 384 00:21:42,678 --> 00:21:45,264 نؤمن بأن المال لا يحدد إنسانيتك 385 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 والعرق لا يحدد قيمتك. 386 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 "(ستايسي أبرامز)" 387 00:21:48,517 --> 00:21:50,602 وكنت سعيدة جداً بفعل ذلك، 388 00:21:50,686 --> 00:21:52,604 لأنني تعلّمت منهم. 389 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 "(كيندريك 38)" 390 00:21:53,772 --> 00:21:59,194 في نظري، زاد هذا حماسي للدفاع عن ما أومن به. 391 00:22:02,239 --> 00:22:05,909 "(بروكلين)، (نيويورك)" 392 00:22:05,993 --> 00:22:07,369 عزيزتي "سيلينا"، 393 00:22:08,537 --> 00:22:10,956 تعلمين أنني كنت ناشطة 394 00:22:11,039 --> 00:22:15,502 أقاوم للدفاع عن كرامة وشرف السود المتحولين جنسياً 395 00:22:15,586 --> 00:22:17,004 طوال مسيرتي المهنية. 396 00:22:17,796 --> 00:22:22,426 بعد تخرجي في الجامعة، عملت مراسلة لجريدة صغيرة 397 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 في ولايتي "جورجيا". 398 00:22:24,845 --> 00:22:29,349 كما يمكنك أن تتخيلي، آنذاك، لم تسنح لي أي فرص لأظهر 399 00:22:29,433 --> 00:22:33,437 فخري وأصالتي بصفتي متحولة جنسياً. 400 00:22:34,021 --> 00:22:37,816 "المتحولون جنسياً ما زالوا يتعرضون للتمييز العنيف 401 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 في مجتمعنا." 402 00:22:39,610 --> 00:22:42,237 خبراتنا مهمشة في بيئة العمل 403 00:22:42,321 --> 00:22:44,448 والمدارس والحكومات، 404 00:22:44,531 --> 00:22:47,284 حتى في بيوتنا ومجتمعاتنا. 405 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 علمت أنه عليّ نشر الوعي وخدمة مجتمع المتحولين جنسياً. 406 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 لذا بدأت العمل مع المنظمات المجتمعية في "أتلانتا". 407 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 أصبحت منظمة وطنية لمركز قوانين المتحولين جنسياً، 408 00:23:01,924 --> 00:23:05,385 وهي كبرى المؤسسات في البلاد بقيادة المتحولين جنسياً. 409 00:23:05,469 --> 00:23:10,307 في 2018، أصبحت محررة تنفيذية لمجلة "أوت"، 410 00:23:10,390 --> 00:23:12,351 "حيث كنت أول متحولة جنسياً 411 00:23:12,434 --> 00:23:14,436 في دور ريادي في المؤسسة." 412 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 "(راكيل ويليس) تكتب التاريخ" 413 00:23:16,188 --> 00:23:19,608 سُررت جداً بقدرتي على تطوير قصة مجتمعنا. 414 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 "نقدم مشروع (أوت 100) لوفيات المتحولين جنسياً" 415 00:23:22,653 --> 00:23:26,156 "سيلينا"، آمنت دوماً بكونك قدوة إيجابية. 416 00:23:26,823 --> 00:23:30,160 قبل أن يقدم الأغلب منصاتهم ليتبعوا الصيحة، 417 00:23:30,244 --> 00:23:32,329 أنت قدمت منصتك لدعم أصوات… 418 00:23:32,412 --> 00:23:33,247 "العدالة حب" 419 00:23:33,330 --> 00:23:35,332 …القادة السود في مجال العدالة الاجتماعية. 420 00:23:35,415 --> 00:23:36,250 "حياة السود مهمة" 421 00:23:36,333 --> 00:23:40,003 - شوارع من؟ - شوارعنا! 422 00:23:40,087 --> 00:23:41,755 السود المتحولون جنسياً 423 00:23:41,839 --> 00:23:45,175 لا يواجهون فقط التهديد الدائم بعنف الشرطة… 424 00:23:45,259 --> 00:23:46,468 "احموا السود المتحولين جنسياً" 425 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 …لكن أيضاً العنف والتمييز في مجتمعاتنا. 426 00:23:49,429 --> 00:23:50,264 "حب المتحولين جنسياً" 427 00:23:50,347 --> 00:23:52,891 في 13 يونيو 2020، 428 00:23:52,975 --> 00:23:56,186 أنت منحتني فرصة التحكم في حسابك على "إنستغرام". 429 00:23:56,270 --> 00:23:58,730 أعلم أن هذا لم يكن هيّناً. 430 00:23:58,814 --> 00:24:01,859 ففي النهاية، أنت لديك جمهور عالمي هائل 431 00:24:01,942 --> 00:24:06,071 وأكبر عدد من المتابعين على "إنستغرام". 432 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 تمكّنت من مشاركة تاريخ الناشطين السود المتحولين جنسياً 433 00:24:09,741 --> 00:24:12,744 مثل "مارشا بي جونسون" و"ميس ميجور". 434 00:24:12,828 --> 00:24:17,249 تمكّنت من مشاركة قائمة موارد وضعها أعضاء المجتمع 435 00:24:17,332 --> 00:24:20,836 عن قادة سود متحولين جنسياً ومؤسسات أخرى. 436 00:24:20,919 --> 00:24:23,297 "لم يكن دعماً لي فقط. 437 00:24:23,380 --> 00:24:25,716 كان دعماً لحركتنا." 438 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 في أعقاب السيطرة على حسابك، 439 00:24:28,427 --> 00:24:30,929 تمكّنت من استخدام منصتي الموسعة 440 00:24:31,013 --> 00:24:35,934 لدعم الجهود المنظمة لمسيرة تاريخية هنا في "بروكلين". 441 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 "14 يونيو 2020" 442 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 العدالة الآن! 443 00:24:39,313 --> 00:24:41,440 أسميناها "تحرير (بروكلين)"، 444 00:24:41,523 --> 00:24:45,110 وركزت على تكريم أرواح السود المتحولين جنسياً الذين فقدناهم. 445 00:24:45,194 --> 00:24:46,278 "حياة السود المتحولين جنسياً مهمة" 446 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 أومن بقوتكم. 447 00:24:48,197 --> 00:24:50,532 أومن بقوتكم. 448 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 - أومن بقوتنا. - أومن… 449 00:24:53,410 --> 00:24:57,372 كانت أول مرة نرى هذا الحشد الهائل. 450 00:24:57,456 --> 00:25:01,627 اجتمع 15 ألف شخص تحديداً من أجل السود المتحولين جنسياً. 451 00:25:01,710 --> 00:25:05,380 أومن بقوة السود المتحولين جنسياً. 452 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 أومن بقوة السود المتحولين جنسياً. 453 00:25:08,091 --> 00:25:12,095 "حياة السود المتحولين جنسياً مهمة" 454 00:25:15,891 --> 00:25:17,768 كانت لحظة غير مسبوقة 455 00:25:17,851 --> 00:25:21,188 ولن أنساها أبداً لبقية حياتي. 456 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 "تحرير السود المتحولين جنسياً يحرر الجميع." 457 00:25:25,651 --> 00:25:29,738 "سيلينا"، شكراً لك لعرض ما تعنيه القيادة 458 00:25:29,821 --> 00:25:34,826 والمباشرة في العمل في لحظة احتياج السود المتحولين جنسياً إليك. 459 00:25:34,910 --> 00:25:37,204 حتى نفوز. 460 00:25:38,121 --> 00:25:39,373 انظري، نرتدي نفس اللون. 461 00:25:39,456 --> 00:25:42,584 لم أرد يوماً أن أصبح شخصية بعيدة المنال. 462 00:25:43,502 --> 00:25:46,296 علّمتني أمي أنه لا يُوجد شخص أكبر 463 00:25:46,380 --> 00:25:48,298 أو أفضل أو أسوأ. 464 00:25:48,382 --> 00:25:51,969 كلنا متشابهون، لكن اختلفت نشأتنا. 465 00:25:52,678 --> 00:25:54,096 هكذا أنظر إلى حياتي. 466 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 لهذا مقابلاتي مع المعجبين التي يجب أن تدوم ساعة ونصف فقط 467 00:25:58,308 --> 00:26:00,310 تتجاوز عادةً الـ3 ساعات. 468 00:26:00,394 --> 00:26:04,189 وهذه ليست كذبة. يمكنكم أن تكتشفوا ذلك. 469 00:26:04,898 --> 00:26:09,236 لأنني أقدر على خوض تلك المحادثات مع المعجبين 470 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 التي لا أظن أنني كنت سأقدر على فعلها 471 00:26:11,530 --> 00:26:15,117 لو كنت شخصية مثالية ومتكاملة. 472 00:26:15,200 --> 00:26:19,371 وليسوا المعجبين فقط، بل الناس. 473 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 أرتبط بالناس. 474 00:26:23,250 --> 00:26:25,836 "سيلينا"، من دون حذوك، 475 00:26:25,919 --> 00:26:29,548 ما كنت سأتمتع بالأدوات التي احتجت إليها للتحدث عن هذا الأمر. 476 00:26:29,631 --> 00:26:33,010 أشكرك من أعماق قلبي لإظهار معاناة الكثيرين منا 477 00:26:33,093 --> 00:26:36,346 الذين يشعرون بفقدان السيطرة على أجسادهم وعقولهم. 478 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 مع حبي، "راكيل". 479 00:26:38,557 --> 00:26:40,851 تحياتي، "ويندي". 480 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 أرسل الكثير من الحب، "ماريانا". 481 00:26:43,437 --> 00:26:45,689 مع إعجابي الشديد، "جايك". 482 00:26:45,772 --> 00:26:51,528 أنا أستخدم كل ما عندي وأفعل الخير بما أملكه. 483 00:26:51,612 --> 00:26:55,115 هذا هو ما وجدت فيه بهجتي الحقيقية. 484 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 ترجمة "رضوى أشرف"