1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Je to vážně divné. Nevedu normální život. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Dělám normální věci. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,227 Jsem úplně normální, ale normální život nevedu. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,396 Selena Gomez je nejsledovanější osobou Instagramu. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 Nejvlivnější lidé světa podle časopisu Time. 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Selena Gomez získala cenu Žena roku časopisu Billboard. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 - Úžasné. Jak se cítíte? - Neuvěřitelně. 8 00:00:31,073 --> 00:00:34,910 Mít hned na začátku tak velký úspěch byla síla, 9 00:00:34,993 --> 00:00:39,206 ale uvědomila jsem si, že jsem tak získala prostor, 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,961 abych obrátila pozornost k tomu, na čem mi opravdu záleží. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - Drahá Seleno… - Drahá Seleno… 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 Pomocí své platformy 13 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 jsi propagovala hlasy černošských vůdců v oblasti sociální spravedlnosti. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Sdílela jsi svůj příběh, 15 00:00:53,929 --> 00:00:57,432 a dala tak milionům lidí naději na uzdravení. 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Věřím, že jsem tu z nějakého důvodu většího než já sama. 17 00:01:01,061 --> 00:01:05,774 Díky, žes mi pomohla najít sílu pomáhat ostatním. 18 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 Tvoje odvaha mě inspirovala, abych i já něco udělala. 19 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Jsem tu, abych žila život, abych se o ten život podělila 20 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 a snad i pomohla lidem věřit v něco většího 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 a cítit se milovaní. 22 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Drahá Seleno… 23 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 Dopis mému idolu SELENA GOMEZ 24 00:01:51,028 --> 00:01:53,155 Jako dítě jsem čekala něco víc. 25 00:01:53,906 --> 00:01:58,619 Říkala jsem: „Čeká mě něco víc. Chci to vidět a udělat.“ 26 00:01:59,286 --> 00:02:04,666 Vyrůstala jsem v Texasu, kde mě máma brala do muzeí a divadel. 27 00:02:04,750 --> 00:02:09,086 Měla přirozenou představivost 28 00:02:09,170 --> 00:02:12,007 a chtěla se o ni se mnou jako s malou podělit. 29 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 Za to jsem jí vděčná, protože celý můj život je hra s fantazií. 30 00:02:17,513 --> 00:02:20,390 Jako dítě jsem milovala herectví. 31 00:02:20,474 --> 00:02:23,060 Když se dívám na své starší věci, jen se směju, 32 00:02:23,143 --> 00:02:26,730 protože jsem byla jenom dítě, které se snažilo, víte? 33 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 Dělali si ze mě legraci, samozřejmě. 34 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Kdo to říká, ten to je, výměna vám prospěje. 35 00:02:35,447 --> 00:02:39,451 Byla to důležitá část mého života, která mě formovala. 36 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 Bylo to tak nevinné. 37 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Už jsem doma. 38 00:02:43,205 --> 00:02:44,581 A hodně jsem se naučila. 39 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 Patřilo k tomu to dobré i to zlé. 40 00:02:47,459 --> 00:02:49,503 Protože v té době 41 00:02:49,586 --> 00:02:56,552 vyvstal zájem o mou osobu, ze kterého jsem nebyla zrovna nadšená. 42 00:02:56,635 --> 00:02:59,763 Nechte nás projít, prosím. 43 00:03:00,264 --> 00:03:03,725 Tlačila na mě média a tisk. 44 00:03:03,809 --> 00:03:06,687 Na place se objevovali fotografové 45 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 a já byla strašně nervózní. 46 00:03:09,022 --> 00:03:12,401 Když jsem to zažívala poprvé, byla jsem hodně znepokojená. 47 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 Nechtěla jsem být na obálkách. 48 00:03:14,403 --> 00:03:16,321 Je těžké být v záři reflektorů? 49 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 Tvůj život, tvoje soukromí, 50 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 kam chodíš, co děláš. 51 00:03:20,617 --> 00:03:24,538 - Pořád tě sledují. - Jo. Je to trochu frustrující. 52 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 SELENA EXKLUZIVNĚ! 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 Zvrátilo se to. 54 00:03:27,124 --> 00:03:28,250 „KLUKA NEPOTŘEBUJU!“ 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Lidé zneužívali můj osobní život. 56 00:03:31,003 --> 00:03:36,383 Roky mi trvalo odvést pozornost na to, na čem mi opravdu záleží. 57 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 Myslím, že když pracujete pro Disney, 58 00:03:43,056 --> 00:03:47,519 jste srozuměni s tím, že jste vzorem pro děti. 59 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 KOUZELNICKÁ ŠKOLA 60 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 Byla jsem… nechci říct, že pod kontrolou. 61 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 Materiál, co jsem měla, dost sledovali. 62 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Hodně mě to omezovalo. 63 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Jsi celá ona. 64 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 Ale pak jsem vyrostla. 65 00:04:00,908 --> 00:04:04,119 Takže jsem přirozeně chtěla starší taky působit. 66 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 Dej mi to. Dost! 67 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 Ale žila jsem s myšlenkou, 68 00:04:08,332 --> 00:04:11,710 že když udělám nebo řeknu to či ono, o všechno přijdu. 69 00:04:11,793 --> 00:04:14,129 Že už se na mě budou dívat jinak. 70 00:04:14,213 --> 00:04:18,132 Jako umělkyně jsem se zároveň chtěla vyvíjet, 71 00:04:18,216 --> 00:04:20,302 a tak jsem se musela rozhodnout. 72 00:04:20,385 --> 00:04:25,098 Chci pro tebe vypadat hezky. 73 00:04:25,182 --> 00:04:30,521 Vydala jsem Revival, což byla moje první deska u Interscope. 74 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 Ukážu ti, jak jsem hrdá, že jsem tvá. 75 00:04:32,981 --> 00:04:38,570 To album jsem nazvala Revival, protože to pro mě bylo obrození. 76 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Nedokážu uhlídat ruce. 77 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 Měla jsem pocit, že ty věci konečně můžu říkat, 78 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 že už se to smí. Tak jsem o nich mluvila. 79 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 Chci tě jen pro sebe. 80 00:04:54,336 --> 00:04:58,841 Konečně mě mohli slyšet jako ženu. 81 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Jako mladou ženu, která se stává sama sebou 82 00:05:01,760 --> 00:05:04,888 a už není tou malou holčičkou. 83 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Všechny návykový látky se spolu dál milují. 84 00:05:10,060 --> 00:05:14,898 Poprvé jsem byla troufalá a sexy. 85 00:05:15,774 --> 00:05:19,987 Vyvíjela jsem se a spatřili mě v jiném světle. 86 00:05:20,070 --> 00:05:25,701 Revival mi dal pocit moci 87 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 nad sebou samou. 88 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 Americkou hudební cenu získává 89 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 Selena Gomez! 90 00:05:32,416 --> 00:05:35,335 Hudební cenu iHeartRadio získává 91 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Selena Gomez. 92 00:05:38,422 --> 00:05:43,218 Byla jsem velmi úspěšná, ale nebyla jsem v pohodě. 93 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 Netušila jsem proč, 94 00:05:46,555 --> 00:05:51,393 ale věděla jsem, že věci prožívám silněji než ostatní. 95 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 - Nejste zamotaná v… - Ne. 96 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 Jako bych kvůli té slávě cítila vinu. 97 00:05:57,024 --> 00:06:03,363 Když lidé vidí někoho jako já, řeknou si: „Má všechno promyšlené. Má skvělý život.“ 98 00:06:03,447 --> 00:06:04,448 UDĚLOVÁNÍ GRAMMY 99 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 Ale vy se cítíte úplně jinak? 100 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Ano. Jsem izolovaná. Jsem… 101 00:06:08,577 --> 00:06:11,288 Pozorují mě. Soudí mě. 102 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 Neexistuje horší pocit. 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,836 BEZ KORMIDLA 17. ŘÍJNA 104 00:06:17,920 --> 00:06:21,965 Zjistila jsem, že duševní zdraví je stejně důležité jako to fyzické. 105 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 O ÚNAVĚ Z INSTAGRAMU A DUŠEVNÍM ZDRAVÍ 106 00:06:24,092 --> 00:06:29,765 Proto velmi soucítím s lidmi, kteří se trápí. 107 00:06:31,683 --> 00:06:36,021 Sama jsem to poznala a vím, jaké to je. 108 00:06:36,104 --> 00:06:36,939 MILUJU TĚ! 109 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Říká se, že hudba je univerzální jazyk. 110 00:06:39,650 --> 00:06:43,111 Jazykové bariéry v ní téměř neexistují. 111 00:06:43,195 --> 00:06:48,200 Takže je to životně důležité spojení mezi mnou a lidmi, které miluji. 112 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 BOGOTA – KOLUMBIE 113 00:07:03,173 --> 00:07:04,883 Drahá Seleno, 114 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 jsem ve svém rodném městě v Bogotě v Kolumbii. 115 00:07:09,137 --> 00:07:11,849 „Pocházím ze semknuté latinskoamerické rodiny. 116 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Měla jsem skvělé dětství.“ 117 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 Ale na střední škole jsem onemocněla. 118 00:07:24,152 --> 00:07:27,573 Drahá Seleno, jsem ze Sayville v New Yorku. 119 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Dětství tam mě dusilo. 120 00:07:30,617 --> 00:07:35,914 Byl jsem tím dítětem, které hned zkraje všichni šikanují. 121 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 „Tak brzo, že ani nevím, kdy to začalo.“ 122 00:07:40,294 --> 00:07:47,176 Bál jsem se, co bude dál, kdo mi ublíží. Takový byl můj život. 123 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 V deváté třídě jsem začal chodit na terapii. 124 00:07:51,847 --> 00:07:56,059 Doktor mi řekl, že trpím úzkostnou poruchou. 125 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 S maminkou jsme jezdily po celém městě, 126 00:08:00,480 --> 00:08:04,526 k různým doktorům a homeopatům, aby zjistili, co se mnou je. 127 00:08:04,610 --> 00:08:07,404 Ale i když mi diagnostikovali deprese, 128 00:08:07,487 --> 00:08:10,449 maminka jim říkala „hluboký smutek“, 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 protože se o nich v Kolumbii nemluví. 130 00:08:15,162 --> 00:08:18,874 Rodina mě vždy podporovala, 131 00:08:18,957 --> 00:08:24,880 ale pro ty, kteří těmito problémy netrpí, je těžké jim porozumět. 132 00:08:24,963 --> 00:08:28,425 Nevědí, jaké to je, cítit se, jako byste se nemohli nadechnout 133 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 a jako by se při záchvatu paniky prostor kolem vás zmenšoval. 134 00:08:33,889 --> 00:08:36,892 O pár let později jsem musela z vysoké domů. 135 00:08:37,808 --> 00:08:40,229 „Propadla jsem se do deprese.“ 136 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 Nic jsem nezvládala sama. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Nemohla jsem sama spát. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,693 Sama jít na toaletu. 139 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 Ani řídit. 140 00:08:48,487 --> 00:08:53,408 Nastoupila jsem psychiatrickou léčbu doma, protože jsem nedokázala vyjít ven. 141 00:08:54,201 --> 00:08:58,205 V tomtéž roce mi diagnostikovali revmatoidní artritidu. 142 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 Mé tělo se stalo dalším nepřítelem mé mysli. 143 00:09:02,334 --> 00:09:04,294 A to už jsem nezvládla. 144 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 Pokusila jsem se o sebevraždu. 145 00:09:09,800 --> 00:09:13,720 Chodil jsem na Virginskou techniku, což je obrovská škola. 146 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 Je tam 35 000 lidí. 147 00:09:16,348 --> 00:09:21,144 Pro kluka z malého města bylo šílené pohybovat se mezi všemi těmi lidmi 148 00:09:21,228 --> 00:09:23,522 a někdy jsem trpěl úzkostmi. 149 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Vždy jsem byl tvým fanouškem. 150 00:09:25,774 --> 00:09:30,988 Proto když jsem cítil nástup těch úzkostí, pustil jsem si tvoje album Revival. 151 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 A hned jsem se cítil líp. 152 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Selena Gomez! 153 00:09:35,993 --> 00:09:40,330 Pak jsem uviděl tvůj projev na předávání Amerických hudebních cen. 154 00:09:40,414 --> 00:09:45,586 Měla jsem všechno, ale uvnitř jsem byla zlomená. 155 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Mluvilas o svých potížích s duševním zdravím 156 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 - a řeklas… - „I když jste zlomení…“ 157 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 …nemusíte zlomení zůstat. 158 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 To mě ohromilo. 159 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 Ty, taková známá osobnost, 160 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 jsi řekla, že sis tím prošla a zvládla to. 161 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 „Tvoje slova přesně vyjádřila, co jsem cítil.“ 162 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 Chtěl jsem díky nim udělat něco víc. 163 00:10:14,823 --> 00:10:18,785 Seleno, otevřeně jsi mluvila o své cestě. 164 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Díky tomu se rozproudil hovor. 165 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 Hodně mi to pomohlo. 166 00:10:22,664 --> 00:10:24,166 Přivedlo mě to k zamyšlení. 167 00:10:24,875 --> 00:10:27,753 Chtěla jsem udělat něco, aby lidé v Kolumbii pochopili, 168 00:10:27,836 --> 00:10:30,964 že za terapii se nikdo stydět nemusí. 169 00:10:31,048 --> 00:10:34,635 Psala jsem o svých potížích a publikovala články na internetu, 170 00:10:34,718 --> 00:10:39,056 abych sama sebe uzdravila a našla v tom chaosu řád. 171 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 V posledním ročníku jsem chtěl být zástupcem studentů na plese. 172 00:10:42,142 --> 00:10:46,897 Každý si musí vybrat své téma a já si vybral prevenci sebevražd. 173 00:10:47,356 --> 00:10:50,734 Musel jsem vystoupit před 60 000 lidmi 174 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 a nechat vyhlásit své jméno ve spojení s prevencí sebevražd. 175 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 DOMOV VT 176 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Jake Vail v doprovodu Faye Vail. 177 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 Já, stydlivý kluk s úzkostnou poruchou. 178 00:11:01,620 --> 00:11:04,623 Seleno, tvoje ochota riskovat odsouzení 179 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 a mluvit o své léčbě byla majákem 180 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 pro mou ochotu riskovat, že mě pohltí ochromující úzkost, 181 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 abych pomohl dalším trpícím. 182 00:11:13,799 --> 00:11:17,094 „Bylo načase, aby strach přestal ovládat můj život.“ 183 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Lidé mě zase přijímají. 184 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 Neschovávám se za diagnózou duševní nemoci. 185 00:11:27,020 --> 00:11:31,817 Teď jsem sama psycholožkou a vášnivou aktivistkou za duševní zdraví. 186 00:11:32,568 --> 00:11:36,947 Dál studuji a brojím za duševní zdraví. 187 00:11:37,030 --> 00:11:39,449 Mohu teď tvoje poselství šířit. 188 00:11:39,533 --> 00:11:41,994 Mám přátele všude po světě. 189 00:11:42,703 --> 00:11:46,206 Jsem ti moc vděčný, Seleno, 190 00:11:46,290 --> 00:11:51,461 žes dala mně i světu naději tím, že ses s námi podělila o své potíže. 191 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 Seleno, díky, žes lidem ukázala, že se mohou zotavit 192 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 a že mohou vyhledat dostupnou pomoc. 193 00:12:01,305 --> 00:12:02,514 To je báječný. 194 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 Jako malá jsem šla na oční, 195 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 a když jdete k doktorovi, 196 00:12:15,194 --> 00:12:18,488 vždycky vám změří tlak, teplotu a tak. 197 00:12:18,572 --> 00:12:22,618 Měla jsem tlak 155 na 100 198 00:12:22,701 --> 00:12:27,581 a řekli mi, že musím jít na pohotovost. 199 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Udělali mi pár testů. 200 00:12:30,250 --> 00:12:32,127 Musela jsem tam zůstat přes noc. 201 00:12:32,878 --> 00:12:38,926 A nakonec zjistili, že mám lupus. 202 00:12:39,009 --> 00:12:40,928 Nevěděla jsem, co to znamená. 203 00:12:41,011 --> 00:12:47,976 Je to autoimunitní onemocnění a moje tělo bojovalo samo se sebou. 204 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Jak se máte? 205 00:12:51,939 --> 00:12:57,152 Bylo to vážně zvláštní, protože jsem nebývala unavená. 206 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Byla jsem mladá. Cítila jsem se dobře. 207 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Ani nemám narozky. 208 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Doktor mi řekl: „No, víš, 209 00:13:04,326 --> 00:13:07,371 mohla jsi na jevišti dostat mrtvici. Mohlas umřít.“ 210 00:13:07,996 --> 00:13:14,920 Bylo to těžké, ale já se nad to povznesla. Nechtěla jsem na to myslet. 211 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 Neustále mi kolísala váha, protože jsem užívala různé léky. 212 00:13:22,344 --> 00:13:24,388 A lidi spekulovali. 213 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 ZTLOUSTLA KVŮLI LUPUSU 214 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 VZALO JI TO 215 00:13:27,307 --> 00:13:29,977 Hned mě chtěli položit na lopatky. 216 00:13:30,060 --> 00:13:33,605 BĚHEM BOJE S LUPUSEM LIDÉ SELENU KRITIZOVALI, ŽE ZTLOUSTLA 217 00:13:33,689 --> 00:13:36,316 Vyčítali mi, že jsem kvůli lupusu přibrala. 218 00:13:36,400 --> 00:13:38,986 JE TO FAKT SELENA? JE TLUSTÁ A MÁ DIVNÝ NOS… 219 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 JSEM MOC VDĚČNÁ. 220 00:13:40,362 --> 00:13:45,617 Lhala jsem. Postovala jsem na netu fotky a psala: „Je to fuk.“ 221 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 #VICKMILOVANI 222 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 „Neberu, co říkáte.“ 223 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 Ale jak jsem to postovala, 224 00:13:52,416 --> 00:13:56,170 plakala jsem u toho, protože tohle si nikdo slyšet nezaslouží. 225 00:13:57,171 --> 00:14:01,300 Psala jsem tam, že mi to nevadí. 226 00:14:01,383 --> 00:14:06,597 Nechtěla jsem, aby se tím trápili jiní, kteří prožívají totéž. 227 00:14:06,680 --> 00:14:11,018 Když se jim vysmívají kvůli vzhledu a tomu, kdo jsou nebo koho milují. 228 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 To není fér. 229 00:14:14,229 --> 00:14:18,650 Nikdo by si neměl připadat méněcenný. 230 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 Seleno. Otoč hlavu, Seleno. 231 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 Po dvacítce se mi lupus zhoršil 232 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 a intenzivně napadl moje ledviny. 233 00:14:30,579 --> 00:14:35,083 Bylo to děsivé, protože mi řekli, 234 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 že potřebuju transplantaci ledviny. 235 00:14:41,089 --> 00:14:43,759 Bála jsem se o svůj život. 236 00:14:43,842 --> 00:14:46,303 Čekací listiny jsou nekonečné. 237 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 Je to příšerný proces. 238 00:14:48,680 --> 00:14:53,101 A já věděla, že mě to bude stát hodně sil, 239 00:14:53,185 --> 00:14:55,938 a nebyla jsem si jistá, že jsem na to připravená. 240 00:14:56,021 --> 00:14:58,732 Jednoho dne přišla domů a rozplakala se. 241 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Zeptala jsem se: „Co je?“ 242 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 A tehdy mi to řekla. 243 00:15:01,902 --> 00:15:05,239 Povídá: „Nevím, co dělat. Čeká se na to sedm až deset let.“ 244 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 A ze mě vypadlo: „Samozřejmě, že se nechám otestovat.“ 245 00:15:08,784 --> 00:15:11,578 Moje nejlepší kamarádka Francia. 246 00:15:11,662 --> 00:15:13,956 Řekla: „Určitě se nechám otestovat.“ 247 00:15:14,039 --> 00:15:16,834 Do tří dnů to udělala a byla to shoda. 248 00:15:16,917 --> 00:15:18,126 ŽENY V HUDBĚ 2017 249 00:15:18,836 --> 00:15:24,675 V tu chvíli jsem cítila, že nade mnou někdo drží ochrannou ruku. 250 00:15:25,759 --> 00:15:28,846 Měla jsem opravdu štěstí. 251 00:15:28,929 --> 00:15:31,682 Mnoha lidem se to nestane 252 00:15:32,266 --> 00:15:37,729 a vím, jak ty situace končí a jak vážné jsou. 253 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Neberu to na lehkou váhu, že se mi to tak poštěstilo. 254 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 Upřímně, 255 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 tuhle cenu by měla dostat Francia… 256 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 protože mi zachránila život. 257 00:15:51,243 --> 00:15:52,327 Pardon. 258 00:15:53,787 --> 00:16:00,752 Nikdy nebudu nikomu víc zavázaná než Francii. 259 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 Že někdo ani neváhal, jestli se stát dárcem, 260 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 to mě opravdu zasáhlo. 261 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 Nechaly jsme se spolu tetovat. 262 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 19. 6. 2017 263 00:16:15,309 --> 00:16:17,853 Je to datum, kdy jsme šly na transplantaci. 264 00:16:19,730 --> 00:16:22,482 Asi se to tak muselo stát, 265 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 abych se dostala tam, kde dnes jsem. 266 00:16:26,278 --> 00:16:31,283 Měla jsem si tím projít, abych pro ostatní něco udělala. 267 00:16:35,704 --> 00:16:39,499 TORRANCE – KALIFORNIE 268 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 Drahá Seleno, 269 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 spojuje nás velmi silné pouto. 270 00:16:44,505 --> 00:16:47,382 „Jsem z Texasu jako ty, Seleno.“ 271 00:16:47,466 --> 00:16:51,261 S manželem a malou dcerou jsem se přestěhovala do Jižní Kalifornie. 272 00:16:51,345 --> 00:16:56,767 Bylo to před 20 lety, abych učila cizince angličtinu, matematiku a přírodovědu. 273 00:16:57,267 --> 00:17:02,064 Můj život byl úplný, ale pak se náhle vykolejil. 274 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Měla jsem podivné příznaky. 275 00:17:05,526 --> 00:17:08,529 Byla jsem dezorientovaná a nemohla jasně přemýšlet. 276 00:17:08,612 --> 00:17:10,280 Vypadávaly mi vlasy. 277 00:17:10,364 --> 00:17:12,782 Náhle jsem přibrala. 278 00:17:12,866 --> 00:17:16,161 Čas běžel, ale nic se nezlepšovalo. 279 00:17:16,787 --> 00:17:19,790 Naštěstí jsem studovala biologii, 280 00:17:19,873 --> 00:17:23,167 takže jsem věděla, že musím pátrat. 281 00:17:23,252 --> 00:17:27,214 Studovala jsem své příznaky a porovnávala je s nálezy. 282 00:17:27,297 --> 00:17:30,092 A požadovala jsem návštěvu revmatologa. 283 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 Seleno, nevím, jak ses cítila, když ti sdělili diagnózu. 284 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Mně se ulevilo. 285 00:17:37,307 --> 00:17:39,685 „Konečně jsem věděla, co mám.“ 286 00:17:39,768 --> 00:17:41,228 Lupus. 287 00:17:44,231 --> 00:17:46,483 Lupus je neviditelná nemoc. 288 00:17:47,651 --> 00:17:50,821 Nevypadáme, že nám něco je. 289 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 Vypadáme normálně, pěkně, dokonce nádherně. 290 00:17:55,158 --> 00:17:57,661 Jen se na sebe podívej na červeném koberci. 291 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 Určitě jsi slýchala: 292 00:18:00,247 --> 00:18:03,834 „‚Je opravdu nemocná? Vypadá v pohodě.‘ 293 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 A to taky jsme.“ 294 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Dokud se to nezhorší. 295 00:18:08,422 --> 00:18:12,259 Nemoc se mi zhoršila a strávila jsem půl roku na jipce. 296 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 Můj lupus je systémový, a tak napadl moje ledviny. 297 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 Devět let jsem chodila na dialýzu. 298 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 A to mě přivádí k další velké věci, kterou máme společnou, Seleno. 299 00:18:23,854 --> 00:18:26,607 Obě máme transplantovanou ledvinu. 300 00:18:28,150 --> 00:18:29,526 Ty jo. 301 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 Je velmi důležité, že o své nemoci mluvíš. 302 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 VEČER NADĚJE 303 00:18:33,697 --> 00:18:37,284 Jak víš, Latinoameričané a černoši jsou zasaženi nejvíce. 304 00:18:37,367 --> 00:18:40,370 Je velmi důležité, abychom měli potřebné informace 305 00:18:40,454 --> 00:18:42,748 a lidem se dostalo nezbytné péče. 306 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 Proto teď pracuju pro Lupus Foundation of America. 307 00:18:49,254 --> 00:18:53,967 Jednou z mých nejoblíbenějších akcí je náš výroční ples nazvaný Večer naděje. 308 00:18:54,051 --> 00:18:59,723 Poskytuje naší komunitě podporu, kterou jsem po své diagnóze postrádala. 309 00:18:59,806 --> 00:19:03,018 „Je to nejpopulárnější párty roku. 310 00:19:03,101 --> 00:19:03,936 Stejně jako ty…“ 311 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 …jsem se stala tváří lupusu. 312 00:19:06,021 --> 00:19:10,567 Zúčastnila jsem se první národní kampaně na osvětu ohledně naší nemoci. 313 00:19:10,651 --> 00:19:12,986 VYPADÁM DOBŘE, ALE JE MI ZLE. NENÍ TO LUPUS? 314 00:19:13,070 --> 00:19:17,115 To, co děláme, nás přesahuje. 315 00:19:17,741 --> 00:19:21,161 Díky, že jsi o své nemoci promluvila, Seleno. 316 00:19:21,245 --> 00:19:23,789 Lupus je krutý nepřítel, 317 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 ale je mi ctí se k tobě v tomto boji přidat. 318 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 Ty jo. To jsem nečekala. 319 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 To je úžasný, Wendy. 320 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Nevím, co na to říct. Díky. 321 00:19:42,850 --> 00:19:45,811 Zlato, jsi mi tak vzdálený… 322 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 Jsem hrozně zranitelná a emocionální. 323 00:19:48,981 --> 00:19:52,526 Psaní textů ve vás vyvolá spoustu pocitů. 324 00:19:52,609 --> 00:19:57,197 Je to katarzní. Je to něco, co téměř dělat musím. 325 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 Je to způsob vyjádření. 326 00:19:59,700 --> 00:20:02,744 Já myslela, že spolu zestárneme. Spálíme si toast. 327 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 Takže i když pracuju na veselé písničce, 328 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 je v ní trocha temnoty. 329 00:20:10,752 --> 00:20:12,004 A to mi nevadí. 330 00:20:13,463 --> 00:20:19,344 Líbí se mi, že je v mé hudbě něco, co lidi přinutí ptát se, o čem vlastně je. 331 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 A pak na to musí přijít. 332 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Překvapivě to většinou uhodnou. 333 00:20:25,851 --> 00:20:29,897 Ahoj, jen jsem vám chtěla natočit krátkou zprávu. 334 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 ZPRÁVA ODE MĚ 335 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 Poslední dobou jsem moc nepostovala. 336 00:20:34,443 --> 00:20:38,113 K sociálním sítím mám velmi rozporuplný vztah. 337 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Ale během posledních voleb 338 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 jsem byla moc ráda, že svou platformu mám. 339 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Žádné právo, žádný mír! 340 00:20:46,538 --> 00:20:48,165 SOLIDARITA SPRAVEDLNOST PRO GEORGE 341 00:20:48,248 --> 00:20:50,959 Žádné právo, žádný mír! 342 00:20:51,043 --> 00:20:55,756 V naší zemi i ve světě se začalo dít hodně zajímavých věcí. 343 00:20:55,839 --> 00:21:01,303 Bylo to odpudivé. Bylo to nebezpečné. 344 00:21:01,386 --> 00:21:04,223 Bylo to znepokojující a souviselo to s rasou. 345 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 MILUJÍ NAŠI KULTURU, ALE NÁS NE 346 00:21:06,225 --> 00:21:07,226 SESAĎTE NEW YORK 347 00:21:07,309 --> 00:21:12,105 A já potřebovala vědět, jak aspoň něco napravit. 348 00:21:12,898 --> 00:21:17,319 Ale nebylo potřeba, aby byl vyslyšen právě můj hlas. 349 00:21:18,529 --> 00:21:20,531 Nicméně měla jsem prostor. 350 00:21:20,614 --> 00:21:22,574 Jmenuju se Ruby Bridges 351 00:21:22,658 --> 00:21:26,328 a chtěla bych poděkovat Seleně 352 00:21:26,411 --> 00:21:29,331 za tuhle skvělou příležitost promluvit k vám přímo. 353 00:21:29,414 --> 00:21:31,416 ZPRÁVA OD @RUBYBRIDGESOFFICIAL 354 00:21:31,500 --> 00:21:36,088 Tak jsem svou platformu poskytla 355 00:21:37,047 --> 00:21:40,843 lidem, co to prožili 356 00:21:41,552 --> 00:21:42,594 a kteří to znají. 357 00:21:42,678 --> 00:21:47,724 Věříme, že peníze neurčují lidskost a rasa neurčuje vaši hodnotu. 358 00:21:48,058 --> 00:21:52,604 A měla jsem z toho velkou radost, protože jsem se něco dozvěděla. 359 00:21:53,480 --> 00:21:59,194 Dodalo mi to ještě víc energie pro boj za to, čemu věřím. 360 00:22:05,993 --> 00:22:07,369 Drahá Seleno, 361 00:22:08,537 --> 00:22:10,956 víš, že jsem aktivistka, 362 00:22:11,039 --> 00:22:17,004 která celou kariéru bojuje za důstojnost a čest transsexuálních černochů. 363 00:22:17,796 --> 00:22:22,426 Po studiích jsem pracovala jako reportérka v malých novinách 364 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 ve své rodné Georgii. 365 00:22:24,845 --> 00:22:29,349 Asi víš, že jsem tehdy neměla skoro možnost ukázat se 366 00:22:29,433 --> 00:22:33,437 v celé své kráse a autentičnosti jako transsexuálka. 367 00:22:34,021 --> 00:22:39,526 „Naše společnost velmi diskriminuje transsexuály i teď.“ 368 00:22:39,610 --> 00:22:44,448 Našim zkušenostem se nedostává uznání na pracovišti, ve školách, ve vládě, 369 00:22:44,531 --> 00:22:47,284 a dokonce ani v našich domovech a komunitách. 370 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Věděla jsem, že musím trans komunitu podporovat a sloužit jí. 371 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Začala jsem spolupracovat s organizátory komunity v Atlantě. 372 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Stala jsem se národní organizátorkou pro Transgender Law Center, 373 00:23:01,924 --> 00:23:05,385 což je největší trans organizace v USA. 374 00:23:05,469 --> 00:23:10,307 V roce 2018 jsem se stala výkonnou redaktorkou časopisu Out… 375 00:23:10,390 --> 00:23:14,436 „…kde jsem působila jako první trans ve vedoucí pozici.“ 376 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 RAQUEL WILLIS PÍŠE DĚJINY 377 00:23:16,188 --> 00:23:19,608 Těšilo mě, že můžu propagovat naši komunitu. 378 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 PŘEDSTAVUJEME TRANS NEKROLOGY 379 00:23:22,653 --> 00:23:26,156 Seleno, vždycky jsi byla ostatním světlem. 380 00:23:26,823 --> 00:23:30,160 Ještě než začal trend propagace minorit, 381 00:23:30,244 --> 00:23:32,329 tys svou platformu poskytla černochům… 382 00:23:32,412 --> 00:23:33,247 SPRAVEDLNOST 383 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 …bojujícím za sociální spravedlnost. 384 00:23:36,333 --> 00:23:40,003 - Čí ulice? - Naše ulice! 385 00:23:40,087 --> 00:23:45,175 Trans černoši čelí stálé hrozbě násilí ze strany státu… 386 00:23:45,259 --> 00:23:46,468 CHRAŇTE TRANS ČERNOCHY 387 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 …i hrozbě násilí a diskriminace ve své komunitě. 388 00:23:49,429 --> 00:23:50,264 TRANS LÁSKA 389 00:23:50,347 --> 00:23:52,891 Dne 13. června 2020 390 00:23:52,975 --> 00:23:56,186 jsi mi půjčila svůj instagramový účet. 391 00:23:56,270 --> 00:23:58,730 Věděla jsem, že to není žádná maličkost. 392 00:23:58,814 --> 00:24:01,859 Máš obrovské množství fanoušků po celém světě 393 00:24:01,942 --> 00:24:06,071 a patříš k nejsledovanějším osobnostem na Instagramu. 394 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 Mohla jsem se podělit o historii černošských trans aktivistek, 395 00:24:09,741 --> 00:24:12,744 například Marshy P. Johnson a Miss Major. 396 00:24:12,828 --> 00:24:17,249 Zveřejnila jsem seznam zdrojů, který sestavili členové komunity, 397 00:24:17,332 --> 00:24:20,836 zahrnující další černošské trans vůdce a organizace. 398 00:24:20,919 --> 00:24:25,716 „Nepomohla jsi tak jen mně, ale celému našemu hnutí.“ 399 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 Díky propagaci na tvém Instagramu 400 00:24:28,427 --> 00:24:30,929 jsem mohla využít svou rozšířenou platformu 401 00:24:31,013 --> 00:24:35,934 k zorganizování významného pochodu zde v Brooklynu. 402 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 14. ČERVNA 2020 403 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 Spravedlnost! Hned! 404 00:24:39,313 --> 00:24:41,440 Nazvali jsme ho Brooklyn Liberation 405 00:24:41,523 --> 00:24:45,819 a cílem bylo uctít památku trans černochů, které jsme ztratili. 406 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 Věřím ve tvou sílu. 407 00:24:48,197 --> 00:24:50,532 Věřím ve tvou sílu. 408 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 - Věřím v naši sílu. - Věřím… 409 00:24:53,410 --> 00:24:57,372 Bylo to poprvé, kdy se sešel tak velký dav. 410 00:24:57,456 --> 00:25:01,627 Celkem 15 000 lidí se shromáždilo na podporu trans černochů. 411 00:25:01,710 --> 00:25:05,380 Věřím v černošskou trans sílu. 412 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Věřím v černošskou trans sílu. 413 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 Byl to bezprecedentní okamžik, na který do konce života nezapomenu. 414 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 „Svoboda trans černochů osvobodí všechny.“ 415 00:25:25,651 --> 00:25:29,738 Seleno, díky, žes světu ukázala, co to znamená být vůdcem, 416 00:25:29,821 --> 00:25:34,826 a že jsi hned jednala, když tě trans černoši potřebovali nejvíc. 417 00:25:34,910 --> 00:25:37,204 Dokud nezvítězíme. 418 00:25:38,121 --> 00:25:39,373 Hele, jsme sladěné. 419 00:25:39,456 --> 00:25:42,584 Nikdy jsem nechtěla být nedotknutelná. 420 00:25:43,502 --> 00:25:46,296 Máma mě vždycky učila, že nikdo není větší, 421 00:25:46,380 --> 00:25:48,298 nikdo není lepší, ale ani horší. 422 00:25:48,382 --> 00:25:51,969 Všichni jsme stejní, jen jsme vyrůstali jinak. 423 00:25:52,678 --> 00:25:54,096 Tak vnímám svůj život. 424 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 Proto i když mají má setkání s fanoušky trvat hodinu a půl, 425 00:25:58,308 --> 00:26:00,310 obvykle se protáhnou na tři hodiny. 426 00:26:00,394 --> 00:26:04,189 Fakt nelžu. Můžete si to zjistit. 427 00:26:04,898 --> 00:26:09,236 Je tomu tak proto, že si umím povídat s fanoušky, 428 00:26:09,319 --> 00:26:15,117 což by nešlo, kdybych byla jen tou dokonalou ženou. 429 00:26:15,200 --> 00:26:19,371 Nejde jen o fanoušky, ale o lidi obecně. 430 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 Přijímám je s otevřeným srdcem. 431 00:26:23,250 --> 00:26:25,836 Seleno, bez tvého příkladu 432 00:26:25,919 --> 00:26:29,548 bych nenašel způsob, jak o tomto mluvit. 433 00:26:29,631 --> 00:26:33,010 Ze srdce ti děkuji, žes upozornila na potíže mnoha z nás, 434 00:26:33,093 --> 00:26:36,346 kteří máme pocit, že neovládáme své tělo a mysl. 435 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 S láskou Raquel. 436 00:26:38,557 --> 00:26:40,851 S úctou Wendy. 437 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 Se srdečným pozdravem Mariana. 438 00:26:43,437 --> 00:26:45,689 S obdivem Jake. 439 00:26:45,772 --> 00:26:51,528 Všechno, co mám, využívám pro konání dobra. 440 00:26:51,612 --> 00:26:55,115 A to mi přináší opravdovou radost. 441 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 Překlad titulků: Veronika Ageiwa