1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Nagyon fura. Nem élek normális életet. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Normális dolgokat csinálok. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,227 Nagyon normális vagyok, mégsem élek normális életet. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,396 Selena Gomezt követik a legtöbben az Instagramon. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 A Time magazin „A világ 100 legbefolyásosabb embere” listáján van. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,318 Selena Gomez megkapta 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,570 a Billboard „Az év női előadója” díját. 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 - Ez nagyon király. Milyen érzés? - Hihetetlen. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,910 Nagyon komoly volt ilyen korán ekkora sikereket elérni, 10 00:00:34,993 --> 00:00:39,206 de kezdtem rájönni, hogy a megjelenési lehetőséggel, amit kaptam, 11 00:00:39,289 --> 00:00:43,961 arra irányíthatom a figyelmet, amit igazán fontosnak tartok. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - Kedves Selena… - Kedves Selena… 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 Az ismertségedet arra használod, 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 hogy felerősítsd a társadalmi igazságért dolgozó fekete vezetők hangját. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 A történeted megosztásával 16 00:00:53,929 --> 00:00:57,432 emberek millióinak adtál reményt a gyógyulásra. 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Mélyen hiszek benne, hogy egy nálam sokkal nagyobb ok miatt vagyok itt. 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,774 Köszönöm, hogy segítesz hallatni a hangom, amit másokkal is megoszthatok. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 A bátorságod inspirált arra, hogy én is tegyek valamit. 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Az életet megtapasztalni vagyok itt, és hogy ezt megosszam, 21 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 és remélhetőleg általam az emberek hinni tudnak valami nagyobban, 22 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 és szeretettnek érzik magukat. 23 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Kedves Selena… 24 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 Kedves… SELENA GOMEZ 25 00:01:51,028 --> 00:01:53,155 Gyerekkoromban úgy éreztem: „Többet lehet ennél.” 26 00:01:53,906 --> 00:01:58,619 Mindig mondogattam: „Biztos lehet többet, és én látni és csinálni akarom.” 27 00:01:59,286 --> 00:02:04,666 Texasban nőttem fel, és anyukám múzeumokba és színdarabokra hordott. 28 00:02:04,750 --> 00:02:09,086 És határtalan képzelőereje volt, 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,007 és azt akarta, hogy én is így nőjek fel. 30 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 És hálás vagyok ezért, mert az egész életem a megvalósult képzelet. 31 00:02:17,513 --> 00:02:20,390 Gyerekként imádtam a színjátszást. 32 00:02:20,474 --> 00:02:23,060 Nézem a régebbi dolgaimat, és csak nevetek rajtuk, 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,730 mert még csak egy nagyon igyekvő gyerek voltam, tudod? 34 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 Rettentően piszkáltak érte, de hát hogy a csudába ne? 35 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Én a radír, te a cerka. Ragadjon át rád a szaga! 36 00:02:35,447 --> 00:02:39,451 Az életem hatalmas részét tette ki, ami formált. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 Annyira tiszta volt! 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Itthon vagyok! 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,581 És nagyon sokat tanultam. 40 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 Az összes jót és rosszat, ami ezzel járt. 41 00:02:47,459 --> 00:02:49,503 Mert ez idő alatt 42 00:02:49,586 --> 00:02:56,552 megjelent az az érdeklődés az életemben, amitől nem voltam elájulva. 43 00:02:56,635 --> 00:02:59,763 Helyet kérünk! 44 00:03:00,264 --> 00:03:03,725 A média és a sajtó kezdett felfalni. 45 00:03:03,809 --> 00:03:06,687 Voltak fotósok, akik megjelentek a forgatáson, 46 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 és én nagyon ideges lettem. 47 00:03:09,022 --> 00:03:12,401 Nagyon feszült lettem, amikor először átéltem ezt. 48 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 Nem akartam címlapra kerülni. 49 00:03:14,403 --> 00:03:16,321 Nehéz így a reflektorfényben lenni? 50 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 Az életed minden része, a barátaid, 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 bárhova mész, bármit csinálsz. 52 00:03:20,617 --> 00:03:24,538 - Egyfolytában figyelnek. - Igen. Néha kicsit frusztráló. 53 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 SELENA-EXKLUZÍV! ÉLET A TAYLENA UTÁN 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 Volt ez a fordulat… 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,250 „NEKEM NEM KELL PASI!” 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 …és az emberek sokkal jobban belemásztak a magánéletembe. 57 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 És több évembe került, hogy a reflektorfényt 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,383 visszairányítsam arra, ami igazán érdekelt. 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 Azt hiszem, ha a Disney-hez mész színésznek, 60 00:03:43,056 --> 00:03:47,519 azzal elfogadod, hogy gyerekek példaképe leszel. 61 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 WAVERLY HELY VARÁZSLÓISKOLA 62 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 Kissé… Azt nem akarom mondani, hogy irányítottak. 63 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 Hanem megfigyeltek, ha úgy tetszik, azzal az anyaggal, ami nálam volt. 64 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Szűk korlátok közé szorítottak. 65 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Pont úgy nézel ki, mint ő. 66 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 De aztán, tudod, idősebb lettem. 67 00:04:00,908 --> 00:04:04,119 Természetesen szerettem volna idősebb lenni. 68 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 Add ide! Hagyd abba! 69 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 De együtt éltem a gondolattal, hogy: 70 00:04:08,332 --> 00:04:11,710 „Mindent el fogok veszíteni, ha ezt mondom vagy csinálom. 71 00:04:11,793 --> 00:04:14,129 Senki sem fog ugyanúgy tekinteni rám.” 72 00:04:14,213 --> 00:04:18,132 De ugyanakkor, ha művészként fejlődni akartam, 73 00:04:18,216 --> 00:04:20,302 meg kellett hoznom ezeket a döntéseket. 74 00:04:20,385 --> 00:04:24,765 Mert jól akarok kinézni neked, neked 75 00:04:25,182 --> 00:04:30,521 Kiadtam a Revivalt, az első albumomat az Interscope-nál. 76 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 Hadd mutassam meg Milyen büszkén vagyok a tiéd 77 00:04:32,981 --> 00:04:38,570 A Revival, azaz „Újjászületés” címet adtam az albumnak, mert abban voltam. 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 Ó, ó, ó, ó, ó 79 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Nem lehet a kezem csak az enyém 80 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 Úgy éreztem: „Oké, azta! Tényleg kimondhatok ilyesmit, 81 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 már belefér. Akkor beszélni fogok róla.” 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 Mindenestül magamnak akarlak 83 00:04:54,336 --> 00:04:58,841 Az volt a fordulópont: „Innen kezdve nőként halljuk. 84 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Egy virágzó, fiatal nő, 85 00:05:01,760 --> 00:05:04,888 aki már nem az a kislány.” 86 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Jöhet bármi jó, vagy nagy baj Mi csak szeretkezzünk egymással 87 00:05:10,060 --> 00:05:14,898 Ez volt az első alkalom, hogy pimasz és szexi voltam. 88 00:05:15,774 --> 00:05:19,987 Segített a fejlődésben. Segített, hogy más fényben lássanak. 89 00:05:20,070 --> 00:05:25,701 A Revival volt az, amikor megéreztem a hatalmat 90 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 önmagam felett. 91 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 És az American Music Award győztese… 92 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 Selena Gomez! 93 00:05:32,416 --> 00:05:35,627 Az iHeartRadio Music Award nyertese… 94 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Selena Gomez. 95 00:05:38,422 --> 00:05:43,218 Úsztam a sikerben, de nem voltam jól. 96 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 Nem tudtam, miért, 97 00:05:46,555 --> 00:05:51,393 de tudtam, hogy sokkal intenzívebben érzem a dolgokat, mint mások. 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 - Úgy érzed, mintha belekerültél volna… - Nem. 99 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 Szinte bűntudatom volt a hírnév miatt. 100 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Mert az én helyzetemben lévőkre azt mondják: 101 00:05:59,526 --> 00:06:03,363 „Hú, jól ki van ez találva. Ilyen király életet élhet.” 102 00:06:03,447 --> 00:06:04,448 GRAMMY-DÍJ 103 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 Akkor a magánéletben ez teljesen más érzés? 104 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Igen. Elszigetelt vagy. Te… 105 00:06:08,577 --> 00:06:11,371 Mindig néznek. Ítélkeznek fölötted. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 Nincs ennél rosszabb érzés a világon. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,965 És megtanultam, hogy a mentális egészség ugyanolyan fontos, mint a testi. 108 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 SELENA GOMEZ AZ INSTAGRAM-KIÉGÉSRŐL, MENTÁLIS EGÉSZSÉGRŐL 109 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 Ezáltal aztán rettentő empatikus 110 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 és együttérző lettem a fájdalommal élőkkel. 111 00:06:31,683 --> 00:06:36,021 Mert egy kicsit ismerem ezt, és tudom, milyen érzés. 112 00:06:36,104 --> 00:06:36,939 SZERETLEK! 113 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Azt mondják, hogy a zene az egyetemes nyelv. 114 00:06:39,650 --> 00:06:43,111 Ami a nyelvi akadályokat illeti, azok szinte nem is léteznek. 115 00:06:43,195 --> 00:06:46,532 Így ez hatalmas nagy kapcsolódási pont, és mentőöv 116 00:06:46,615 --> 00:06:48,200 nekem és azoknak, akiket szeretek. 117 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 BOGOTÁ - KOLUMBIA 118 00:07:03,173 --> 00:07:04,883 Kedves Selena! 119 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 Bogotában vagyok, Kolumbiában, abban a városban, ahol születtem. 120 00:07:09,137 --> 00:07:11,849 „Nagyon összetartó latin családból származom. 121 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 Csodás gyerekkorom volt.” 122 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 De a gimnáziumban betegeskedni kezdtem. 123 00:07:24,152 --> 00:07:27,573 Kedves Selena! A New York-i Sayville-ből származom. 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Fullasztó volt ott felnőni. 125 00:07:30,617 --> 00:07:35,914 Valahogy én lettem az a gyerek, akit egész kis korától mindenki piszkált. 126 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 „Olyan kis koromtól, hogy arra sem emlékszem, mikor kezdődött.” 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 Félelemben éltem, hogy már megint mi fog történni, 128 00:07:43,714 --> 00:07:47,176 ki fog bántani. Évek teltek így az életemből. 129 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 Végre kilencedikben elkezdtem a terápiát. 130 00:07:51,847 --> 00:07:56,059 Az orvosom azt mondta: „Tudod, neked szorongásos zavarod van.” 131 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 Emlékszem, anyukámmal körbekocsikáztuk a várost, 132 00:08:00,480 --> 00:08:04,526 mindenféle orvosokhoz és homeopatákhoz mentünk, hogy kiderítsék, mi baj. 133 00:08:04,610 --> 00:08:07,404 De anyám még a depressziós diagnózisom után is 134 00:08:07,487 --> 00:08:10,449 csak „mély szomorúságnak” nevezte, 135 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 mert Kolumbiában ezekről senki sem akar beszélni. 136 00:08:15,162 --> 00:08:18,874 A családom mindig nagyon támogatott, 137 00:08:18,957 --> 00:08:22,503 de az olyan embereknek, akik nem küzdenek ezekkel a problémákkal, 138 00:08:22,586 --> 00:08:24,880 nehéz igazán megérteni. 139 00:08:24,963 --> 00:08:28,425 Nem tudják, milyen az, ha úgy érzed, nem tudsz lélegezni, 140 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 és a falak bezárulnak körülötted, amikor pánikrohamod van. 141 00:08:33,889 --> 00:08:36,892 Néhány évvel később haza kellett jönnöm a főiskoláról. 142 00:08:37,808 --> 00:08:40,229 „Ebbe a mély, szörnyű gödörbe kerültem.” 143 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 Semmit nem tudtam egyedül megcsinálni. 144 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Nem tudtam egyedül aludni. 145 00:08:44,816 --> 00:08:46,693 A fürdőbe se tudtam egyedül kimenni. 146 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 Nem tudtam vezetni. 147 00:08:48,487 --> 00:08:53,408 Otthoni pszichiátriai kezelésre szorultam, mert még a házból sem tudtam kimozdulni. 148 00:08:54,201 --> 00:08:58,205 Még abban az évben sokízületi gyulladást diagnosztizáltak nálam. 149 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 A testem az elmém újabb ellenségévé vált. 150 00:09:02,334 --> 00:09:04,294 Az volt a töréspontom. 151 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 Öngyilkosságot kíséreltem meg. 152 00:09:09,800 --> 00:09:13,720 A Virginia Techre mentem, ami egy hatalmas egyetem. 153 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 Harmincötezer ember. 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 Őrület volt kisvárosi gyerekként 155 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 ennyi ember között lenni, 156 00:09:21,228 --> 00:09:23,522 és néha kiakadtam. 157 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Mindig is a rajongód voltam. 158 00:09:25,774 --> 00:09:28,694 Úgyhogy ha éreztem, hogy ki fogok akadni, 159 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 akkor feltettem a lemezedet, a Revivalt, 160 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 amitől mindig jobban éreztem magam. 161 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Selena Gomez! 162 00:09:35,993 --> 00:09:40,330 Aztán láttam a köszönőbeszédedet az American Music Awards-gálán. 163 00:09:40,414 --> 00:09:45,586 Mindenem megvolt, és belül teljesen össze voltam törve. 164 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Beszéltél a saját küzdelmeidről a mentális egészséggel, 165 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 - és azt mondtad… - „Ha össze vagy törve…” 166 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 …nem muszáj, hogy úgy is maradj. 167 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 El voltam ájulva. 168 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 Ott voltál, ez a rettentő híres ember, 169 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 és azt mondtad: „Átmentem rajta, és ép bőrrel jutottam ki a túloldalon.” 170 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 „Úgy éreztem, a szavaid pontosan foglalják össze az érzéseimet.” 171 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 Ettől azt gondoltam, hogy többet akarok tenni. 172 00:10:14,823 --> 00:10:18,785 Selena, olyan őszinte voltál az útról, amit megtettél! 173 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Beszélgetéseket indított. 174 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 Sokat segített. 175 00:10:22,664 --> 00:10:24,166 És elgondolkodtatott. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,753 Tenni akartam valamit, hogy az emberek Kolumbiában rájöjjenek, 177 00:10:27,836 --> 00:10:30,964 hogy a terápia nem szégyellni való dolog. 178 00:10:31,048 --> 00:10:34,635 Elkezdtem írni a problémáimról, és cikkeket publikálni a neten 179 00:10:34,718 --> 00:10:39,056 öngyógyításként, és hogy valami rendet találjak a káoszban. 180 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 A végzős évemben indultam az öregdiák-elnökségi tagságért. 181 00:10:42,142 --> 00:10:46,897 Mindenkinek ki kell állnia valamiért, én az öngyilkosság-megelőzést választottam. 182 00:10:47,356 --> 00:10:50,734 Ki kellett lépnem 60 000 ember elé, 183 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 ahol bemondták a nevemet az öngyilkosság megelőzésével kapcsolatban. 184 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 A VT OTTHONA 185 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 És Jake Vail, akit Faye Vail kísér. 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 Én, a szorongásos zavarral küzdő, szégyellős srác. 187 00:11:01,620 --> 00:11:04,623 De, Selena, ahogy te vállaltad a kockázatot, hogy elítélnek, 188 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 mert beszéltél a kezelésedről, az számomra iránymutató volt, 189 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 hogy vállaljam azt a kockázatot, hogy eláraszt a bénító szorongás, azért, 190 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 hogy segítsek szenvedő társaimon. 191 00:11:13,799 --> 00:11:17,094 „Ideje volt, hogy ne a félelem uralja az életemet.” 192 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Megint észrevett a világ. 193 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 Már nem rejtőzöm a mentális betegségem diagnózisa mögé. 194 00:11:27,020 --> 00:11:31,817 Én magam is pszichológus lettem, és szenvedélyes mentálhigiénés aktivista. 195 00:11:32,568 --> 00:11:36,947 Egyetemista vagyok, ahol folytatom a kiállást a mentális egészség mellett. 196 00:11:37,030 --> 00:11:39,449 Most már terjeszteni tudom az üzenetedet. 197 00:11:39,533 --> 00:11:41,994 A világ minden tájáról vannak barátaim. 198 00:11:42,703 --> 00:11:46,206 Nagyon hálás vagyok neked, Selena, 199 00:11:46,290 --> 00:11:51,461 reményt adsz nekem és a világnak azzal, hogy megosztod velünk a küzdelmeidet. 200 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 Selena, köszönöm, hogy megmutatod, hogy lehetséges a gyógyulás, 201 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 és hogy van elérhető segítség, ha keresed. 202 00:12:01,305 --> 00:12:02,514 Ezt imádom. 203 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 Még fiatalabb koromban elmentem egy szemészeti vizsgálatra, 204 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 és ha orvosnál jársz, 205 00:12:15,194 --> 00:12:18,488 megmérik a vérnyomásodat, a lázadat, meg minden. 206 00:12:18,572 --> 00:12:22,618 És a vérnyomásom 155/100 volt, 207 00:12:22,701 --> 00:12:27,581 és azt mondták: „Ezzel be kell menned a sürgősségire.” 208 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 Elvégeztek pár vizsgálatot. 209 00:12:30,250 --> 00:12:32,127 És bent kellett maradnom éjszakára. 210 00:12:32,878 --> 00:12:38,926 És az egész végén kiderült, hogy lupuszom van. 211 00:12:39,009 --> 00:12:40,928 Nem értettem teljesen, hogy az mit jelent. 212 00:12:41,011 --> 00:12:42,930 Azt tudtam, hogy autoimmun betegségem van. 213 00:12:43,013 --> 00:12:47,976 Hogy a testem bent harcol önmaga ellen. 214 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Hogy vagytok? 215 00:12:51,939 --> 00:12:57,152 És a legvalószínűtlenebb ez volt, mert hát soha nem voltam kimerült. 216 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Fiatal voltam. Teljesen jól éreztem magam. 217 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 És ez nem is a szülinapom 218 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Úgyhogy azt hallani egy orvostól, hogy: „Ó, tudod, 219 00:13:04,326 --> 00:13:07,371 agyvérzést is kaphattál volna a színpadon, meghalhattál volna,” 220 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 durva volt, de nem engedtem el az agyamig. 221 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Nem akartam feldolgozni. 222 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 A súlyom ingadozott, mert szedtem egyes gyógyszereket. 223 00:13:22,344 --> 00:13:24,388 És az emberek persze kombináltak. 224 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 KRITIZÁLJÁK A LUPUSSZAL ÖSSZEFÜGGŐ HÍZÁS MIATT 225 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 EZ „NAGYON FELKAVARTA” 226 00:13:27,307 --> 00:13:29,977 Mintha alig várták volna, hogy fogást találjanak rajtam. 227 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 SELENA GOMEZ AZT MONDJA, AZ EMBEREK „TÁMADTÁK” 228 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 A SÚLYA MIATT, MIKOR LUPUSSZAL KÜZDÖTT 229 00:13:33,689 --> 00:13:36,316 Megszégyenítettek a lupusz miatti hízásomért. 230 00:13:36,400 --> 00:13:38,986 EZ TÉNYLEG SELENA? DAGADTNAK NÉZ KI, ÉS FURA AZ ORRA… 231 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 OLYAN HÁLÁS VAGYOK 232 00:13:40,362 --> 00:13:43,615 Hazudtam. Felmentem a netre, képet posztoltam magamról, 233 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 és azt mondtam: „Nem számít.” 234 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 #TÖBBSZERETNIVALÓ 235 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 „Nem fogadom el, amit mondotok.” 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 Miközben ezt posztoltam, bent a szobában 237 00:13:52,416 --> 00:13:56,170 kisírtam a szemem, mert senki nem érdemli, hogy ilyeneket halljon. 238 00:13:57,171 --> 00:14:01,300 Bár úgy posztoltam ezeket, hogy azt mondtam: „Nem zavar,” 239 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 mert nem akartam, hogy olyanokat zavarjon, 240 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 akik ugyanezt tapasztalják. 241 00:14:06,680 --> 00:14:11,018 Megszégyenítik őket a külsejükért, azért, hogy kik, vagy kit szeretnek. 242 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 Szerintem ez rettentő igazságtalan. 243 00:14:14,229 --> 00:14:18,650 Szerintem senki sem érdemli, hogy kevesebbnek érezze magát. 244 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 Fordíts el a fejed, Selena! 245 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 A 20-as éveim elején sokat romlott a lupuszom, 246 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 és már durván megtámadta a veséimet. 247 00:14:30,579 --> 00:14:35,083 Ijesztő volt, mert úgy állt a dolog: 248 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 „Oké, veseátültetésre lesz szükséged.” 249 00:14:41,089 --> 00:14:43,759 Rettegtem az életemért. 250 00:14:43,842 --> 00:14:46,303 Tudom, hogy őrült hosszú a várólista. 251 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 Tudom, hogy nagyon megterhelő folyamat. 252 00:14:48,680 --> 00:14:53,101 Tudom, hogy ez sokat megkívánna tőlem, 253 00:14:53,185 --> 00:14:55,938 nem voltam benne biztos, hogy fel vagyok rá készülve. 254 00:14:56,021 --> 00:14:58,732 Egy nap hazaért és sírva fakadt. 255 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Kérdeztem: „Mi baj?” 256 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 És akkor elmondta nekem. 257 00:15:01,902 --> 00:15:05,239 Hogy: „Nem tudom, mit csináljak. A listán hét-tíz évig kell várni.” 258 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 És akkor kiszakadt belőlem. Mondom: „Megnézetem, alkalmas vagyok-e.” 259 00:15:08,784 --> 00:15:11,578 A legjobb barátnőm, a neve Francia. 260 00:15:11,662 --> 00:15:13,956 Azt mondta: „Nem, biztos megnézetem magam.” 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,834 Úgyhogy három napon belül megcsináltatta, és alkalmas volt. 262 00:15:16,917 --> 00:15:18,126 NŐK A ZENÉBEN 263 00:15:18,836 --> 00:15:24,675 És ez volt az egyik olyan pillanat, amikor úgy éreztem, hogy figyelnek rám. 264 00:15:25,759 --> 00:15:28,846 Tudom, hogy nagyon szerencsés voltam. 265 00:15:28,929 --> 00:15:31,682 Jól tudom, hogy ez nem történik meg sok emberrel, 266 00:15:32,266 --> 00:15:37,729 és tudom, mi a kimenetele ennek párszor, hogy milyen komoly tud lenni. 267 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Úgyhogy nem veszem félvállról, ami velem történt. 268 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 Hogy őszinte legyek, 269 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 Franciának kéne ezt a díjat kapnia… 270 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 mert megmentette az életemet. 271 00:15:51,243 --> 00:15:52,327 Bocsánat! 272 00:15:53,787 --> 00:16:00,752 Soha, de soha nem leszek úgy lekötelezve senkinek, mint Franciának. 273 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 Az, hogy valaki gondolkodás nélkül donor lesz, 274 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 hihetetlenül lenyűgöző. 275 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 Igazából közös tetkónk is van. 276 00:16:15,309 --> 00:16:17,853 A veseátültetés napja. 277 00:16:19,730 --> 00:16:22,482 Hiszem, hogy ennek így kellett történnie, 278 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 hogy oda juthassak, ahol vagyok. 279 00:16:26,278 --> 00:16:31,283 Át kellett mennem ezen, hogy tehessek másokért. 280 00:16:35,704 --> 00:16:39,499 TORRANCE - KALIFORNIA 281 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 Kedves Selena! 282 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 Van köztünk egy nagyon mély kapocs. 283 00:16:44,505 --> 00:16:47,382 „Én is Texasból származom, mint te, Selena.” 284 00:16:47,466 --> 00:16:51,261 Épp akkor költöztünk Dél-Kaliforniába a férjemmel és a kislányommal, 285 00:16:51,345 --> 00:16:56,767 úgy 20 éve, hogy angol nyelvet, matekot és fizikát tanítsak külföldi diákoknak. 286 00:16:57,267 --> 00:17:02,064 Teljesnek éreztem az életemet, amikor éles kanyart vett. 287 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Furcsa tüneteket kezdtem észlelni. 288 00:17:05,526 --> 00:17:08,529 Szétszórt voltam, nem tudtam tisztán gondolkodni. 289 00:17:08,612 --> 00:17:10,280 A hajam hullott. 290 00:17:10,364 --> 00:17:12,782 Hirtelen meghíztam. 291 00:17:12,866 --> 00:17:16,161 Telt az idő, de semmi nem javult. 292 00:17:16,787 --> 00:17:19,790 Szerencsémre tanultam biológiát, 293 00:17:19,873 --> 00:17:23,167 így tudtam eleget ahhoz, hogy én magam járjak utána. 294 00:17:23,252 --> 00:17:27,214 Az összes tünetemet összevetve a keresés eredményével 295 00:17:27,297 --> 00:17:30,092 mindenképpen reumatológushoz akartam fordulni. 296 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 Hát, Selena, nem tudom, te mit éreztél, amikor megkaptad a diagnózist. 297 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Én megkönnyebbültem. 298 00:17:37,307 --> 00:17:39,685 „A betegségemnek legalább volt neve.” 299 00:17:39,768 --> 00:17:41,228 Lupusz. 300 00:17:44,231 --> 00:17:46,483 A lupusz a láthatatlan betegség. 301 00:17:47,651 --> 00:17:50,821 Nem tűnik úgy, mintha bármi baj lenne velünk. 302 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 Normálisnak nézünk ki, aranyosan, sőt mesésen. 303 00:17:55,158 --> 00:17:57,661 Mármint nézd meg magad a vörös szőnyegen! 304 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 Biztos hallottál már olyanokat, hogy: 305 00:18:00,247 --> 00:18:03,834 „‚Tényleg beteg? Én úgy látom, jól van.’ 306 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 És így is van.” 307 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Addig, amíg már nincs. 308 00:18:08,422 --> 00:18:12,259 Volt egy fellángolásom, amiből fél év intenzív osztály lett. 309 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 Mivel szisztémás lupuszom van, így megtámadta a veséimet. 310 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 Kilenc évet töltöttem dialízisen. 311 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 Ez a második legnagyobb dolog, ami közös bennünk, Selena. 312 00:18:23,854 --> 00:18:26,607 Mindkettőnknek volt már veseátültetése. 313 00:18:28,150 --> 00:18:29,526 Azta! 314 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 Annyira fontos, hogy beszélsz a betegségről! 315 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 REMÉNYGÁLA 316 00:18:33,697 --> 00:18:37,284 Ahogy tudod, a latin-amerikai és fekete közösségeket sújtja a leginkább. 317 00:18:37,367 --> 00:18:40,370 Nagyon fontos, hogy meglegyenek a szükséges információink, 318 00:18:40,454 --> 00:18:42,748 hogy az emberek megkapják a megérdemelt ellátást. 319 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 Úgyhogy én most az Amerikai Lupusz Alapítványnak dolgozom. 320 00:18:49,254 --> 00:18:53,967 Az eseményeink közül az egyik kedvencem az évente megtartott gála, a Remény estje. 321 00:18:54,051 --> 00:18:59,723 Olyan támogatást nyújt a lupuszosoknak, amire az első diagnózisomkor vágytam. 322 00:18:59,806 --> 00:19:03,018 „Az év legdögösebb partija. 323 00:19:03,101 --> 00:19:03,936 Mint te…” 324 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 A lupusz arca lettem. 325 00:19:06,021 --> 00:19:08,982 Részt vettem az első országos reklámkampányban, 326 00:19:09,066 --> 00:19:10,567 hogy felfigyeljenek a betegségre. 327 00:19:10,651 --> 00:19:12,986 JÓL NÉZEK KI, DE ROSSZUL ÉRZEM MAGAM. LEHET LUPUSZ? 328 00:19:13,070 --> 00:19:17,115 De tudjuk, hogy amit teszünk, sokkal nagyobb nálunk. 329 00:19:17,741 --> 00:19:21,161 Köszönöm, hogy beszélsz a betegségünkről, Selena. 330 00:19:21,245 --> 00:19:23,789 A lupusz kegyetlen ellenség, 331 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 de megtiszteltetés veled együtt harcolnom. 332 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 Hűha! Nem erre számítottam. 333 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 Ez lenyűgöző, Wendy. 334 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Nem tudom, mit mondjak. Köszönöm. 335 00:19:42,850 --> 00:19:45,811 Bébi, bébi, oly távoli voltál… 336 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 Nagyon sebezhető vagyok. Nagyon érzelmes vagyok. 337 00:19:48,981 --> 00:19:52,526 A dalszerzés rengeteg érzést képes felszínre hozni. 338 00:19:52,609 --> 00:19:57,197 Katartikus. Olyasmi, amit szinte muszáj csinálnom. 339 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 A kifejezés egy formája. 340 00:19:59,700 --> 00:20:02,744 Láttam, ahogy öregszünk A pirítóban megég a kenyerünk 341 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 Szóval még ha vidám dalt is csinálok, 342 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 általában van egy kis sötétség benne. 343 00:20:10,752 --> 00:20:12,004 És ez nekem nem gond. 344 00:20:13,463 --> 00:20:17,593 Tetszik, hogy van a zenémben olyan is, amin az emberek elgondolkodnak: 345 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 „Oké, hát ez meg miről szól?” 346 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 És az, hogy aztán rájönnek. 347 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Meglepő módon általában igazuk van. 348 00:20:25,851 --> 00:20:29,897 Hé, szeretnék időt szakítani egy gyors üzenetre nektek… 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 ÜZENET TŐLEM 350 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 …mert nem posztoltam olyan sokat. 351 00:20:34,443 --> 00:20:38,113 Igazi „se veled, se nélküled” kapcsolatban vagyok a közösségi médiával. 352 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 De a legutóbbi választások alatt 353 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 nem lehettem volna boldogabb, hogy van ez a platformom. 354 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Nincs igazság, nincs béke! 355 00:20:46,538 --> 00:20:48,165 SZOLIDARITÁS IGAZSÁGOT GEORGE-NAK 356 00:20:48,248 --> 00:20:49,875 Nincs igazság, nincs béke! 357 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK 358 00:20:51,043 --> 00:20:55,756 Sok érdekes dolog kezdett történni a világban és az országunkban. 359 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 RENDŐRSÉG 360 00:20:56,924 --> 00:21:01,303 És visszataszító volt. Veszélyes. 361 00:21:01,386 --> 00:21:04,223 Nagyon riasztó volt, és sok köze volt a bőrszínhez. 362 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 A KULTÚRÁNKAT SZERETIK, MINKET NEM 363 00:21:06,225 --> 00:21:07,226 DÖNTSÜK MEG NEW YORKOT 364 00:21:07,309 --> 00:21:12,105 Tudnom kellett, hogyan tudnék bármit helyrehozni. 365 00:21:12,898 --> 00:21:17,319 Csakhogy nem az én hangomat kellett hallatni. 366 00:21:18,529 --> 00:21:20,531 De nekem volt meg hozzá a terem. 367 00:21:20,614 --> 00:21:22,574 Ruby Bridges vagyok, 368 00:21:22,658 --> 00:21:26,328 és szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem Selenának 369 00:21:26,411 --> 00:21:29,331 ezt a csodás lehetőséget, hogy egyenesen hozzátok szólhatok. 370 00:21:29,414 --> 00:21:31,416 ÜZENET TŐLE: @RUBYBRIDGESOFFICIAL 371 00:21:31,500 --> 00:21:36,088 Ezért úgy döntöttem, hogy átadom a platformomat 372 00:21:37,047 --> 00:21:40,843 azoknak, akik megélték ezeket, 373 00:21:41,552 --> 00:21:42,594 akik tudják. 374 00:21:42,678 --> 00:21:45,264 Hisszük, hogy nem a kápé határozza meg az emberségünket, 375 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 és hogy a faj nem határozza meg az értékünket. 376 00:21:48,016 --> 00:21:50,602 És nem örülhettem volna jobban az egésznek, 377 00:21:50,686 --> 00:21:52,604 mert sokat tanultam. 378 00:21:53,480 --> 00:21:59,194 Én ettől azt kaptam, hogy még lelkesebben harcoltam azért, amiben hittem. 379 00:22:05,993 --> 00:22:07,369 Kedves Selena! 380 00:22:08,537 --> 00:22:10,956 Tudod, hogy aktivista voltam, 381 00:22:11,039 --> 00:22:15,502 a fekete transznemű emberek becsületéért és méltóságáért harcoltam 382 00:22:15,586 --> 00:22:17,004 egész munkásságom alatt. 383 00:22:17,796 --> 00:22:22,426 Frissen kikerülve a főiskoláról riporter voltam egy kis újságnál 384 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 Georgiában, a szülőhelyemen. 385 00:22:24,845 --> 00:22:29,349 Úgy van, ahogy gondolod, akkoriban nem sok helyen jelenhettem meg 386 00:22:29,433 --> 00:22:33,437 transznemű voltom teljes dicsőségében és hitelességében. 387 00:22:34,021 --> 00:22:37,816 „A transzneműeket még mindig nagyon mélyen diszkriminálják 388 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 a társadalmunkban.” 389 00:22:39,610 --> 00:22:42,237 Tapasztalatainkat lekicsinylik a munkahelyen, 390 00:22:42,321 --> 00:22:44,448 az iskolákban és a kormányzatban, 391 00:22:44,531 --> 00:22:47,284 sőt a saját otthonunkban és közösségünkben is. 392 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Tudtam, hogy ki kell állnom, és szolgálnom kell a transz közösséget. 393 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Így hát közösségi szervezőkkel kezdtem el dolgozni Atlantában. 394 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Országos szintű szervezője lettem a Transzneműek Jogi Központjának, 395 00:23:01,924 --> 00:23:05,385 ami az ország legnagyobb, transzneműek által vezetett szervezete. 396 00:23:05,469 --> 00:23:10,307 2018-ban az Out magazin vezető szerkesztője lettem… 397 00:23:10,390 --> 00:23:12,351 „…ahol én voltam az első transznemű 398 00:23:12,434 --> 00:23:14,436 a kiadvány vezetőségében.” 399 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 RAQUEL WILLIS TÖRTÉNELMET ÍR 400 00:23:16,188 --> 00:23:19,608 Úgy örültem, hogy sikerült a közösségünket árnyaltabban láttatni! 401 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 AZ OUT100 BEMUTATJA A TRANSZ GYÁSZJELENTÉSEK PROJEKTET 402 00:23:22,653 --> 00:23:26,156 Selena, mindig úgy éreztem, hogy te fény vagy az éjszakában. 403 00:23:26,823 --> 00:23:30,160 Te már azelőtt, hogy sokan divatból átadták a mikrofont, 404 00:23:30,244 --> 00:23:32,329 megosztottad a platformodat, hogy hangot adj… 405 00:23:32,412 --> 00:23:33,247 AZ IGAZSÁGOSSÁG A SZERETET 406 00:23:33,330 --> 00:23:35,332 …a társadalmi igazságért harcoló vezetőknek. 407 00:23:35,415 --> 00:23:36,250 SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK 408 00:23:36,333 --> 00:23:40,003 - Kié az utca? Kié az utca? - A miénk! A miénk! 409 00:23:40,087 --> 00:23:41,755 Fekete transzneműekként 410 00:23:41,839 --> 00:23:45,175 nemcsak az állami erőszak állandó fenyegetésével kell szembenéznünk… 411 00:23:45,259 --> 00:23:46,468 VÉDJÜK A FEKETE TRANSZ ÉLETEKET 412 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 …de a környezetünk erőszakával és diszkriminációjával is. 413 00:23:49,429 --> 00:23:50,264 TRANSZ SZERETET 414 00:23:50,347 --> 00:23:52,891 2020. június 13-án 415 00:23:52,975 --> 00:23:56,186 te megadtad azt a lehetőséget, hogy átvegyem az Instagramodat. 416 00:23:56,270 --> 00:23:58,730 Nos, tudtam, hogy ez nem akármi. 417 00:23:58,814 --> 00:24:01,859 Végtére is hatalmas közönséged van világszerte, 418 00:24:01,942 --> 00:24:06,071 az Instagram történetének egyik legnagyobb követőtáborával. 419 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 Meg tudtam osztani a fekete transz aktivisták történetét, 420 00:24:09,741 --> 00:24:12,744 például Marsha P. Johnsonét és Miss Majorét. 421 00:24:12,828 --> 00:24:17,249 Meg tudtam osztani a forráslistát, amit a közösség tagjai állítottak össze 422 00:24:17,332 --> 00:24:20,836 más fekete transz vezetőkről és szervezetekről. 423 00:24:20,919 --> 00:24:23,297 „Ez nem csak az én felemelésem volt. 424 00:24:23,380 --> 00:24:25,716 A mozgalmunk felemelése is.” 425 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 Az Insta-fiókod átvétele után 426 00:24:28,427 --> 00:24:30,929 a megnőtt platformomat arra tudtam használni, 427 00:24:31,013 --> 00:24:35,934 hogy támogassam a történelmi menet szervezését itt Brooklynban. 428 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 2020. JÚNIUS 14 429 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 Igazságot! Most! 430 00:24:39,313 --> 00:24:41,440 Brooklyn felszabadításának neveztük el, 431 00:24:41,523 --> 00:24:45,110 és az életüket vesztett fekete transzneműek előtt tisztelegtünk. 432 00:24:45,194 --> 00:24:46,278 SZÁMÍTANAK A FEKETE TRANSZ ÉLETEK 433 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 Hiszek az erőtökben. 434 00:24:48,197 --> 00:24:50,532 Hiszek az erőtökben. 435 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 - Hiszek az erőnkben. - Hiszek… 436 00:24:53,410 --> 00:24:57,372 Ez volt az első alkalom, hogy ekkora tömeg volt. 437 00:24:57,456 --> 00:25:01,627 Tizenötezer ember gyűlt össze a fekete transzneműek miatt. 438 00:25:01,710 --> 00:25:05,380 Hiszek a fekete transzneműek erejében. 439 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Hiszek a fekete transzneműek erejében. 440 00:25:08,091 --> 00:25:12,095 SZÁMÍTANAK A FEKETE TRANSZ ÉLETEK 441 00:25:15,891 --> 00:25:17,768 Ez egy példátlan pillanat volt, 442 00:25:17,851 --> 00:25:21,188 amit soha nem fogok elfelejteni egész hátralévő életemben. 443 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 „A fekete transzneműek felszabadítása mindenkit felszabadít.” 444 00:25:25,651 --> 00:25:29,738 Selena, köszönet a példamutatásodért, hogy mit jelent vezetőnek lenni, 445 00:25:29,821 --> 00:25:34,826 és hogy akkor cselekedtél, amikor a fekete transzneműeknek nagy szükségük volt rád. 446 00:25:34,910 --> 00:25:37,204 Amíg nem győzünk. Amíg nem győzünk. 447 00:25:38,121 --> 00:25:39,373 Nézd, egyformák vagyunk! 448 00:25:39,456 --> 00:25:42,584 Tudod, én soha nem akartam ez az érinthetetlen valami lenni. 449 00:25:43,502 --> 00:25:46,296 Anyukám azt tanította, hogy senki sem nagyobb a másiknál, 450 00:25:46,380 --> 00:25:48,298 senki sem jobb vagy rosszabb. 451 00:25:48,382 --> 00:25:51,969 Mindenki egyforma, csak mindannyian máshogy nőttünk fel. 452 00:25:52,678 --> 00:25:54,096 Én így látom az életemet. 453 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 Ezért van, hogy a találkozóimat ugyan másfél órásra tervezik, 454 00:25:58,308 --> 00:26:00,310 de általában háromórásak. 455 00:26:00,394 --> 00:26:04,189 És ez nem hazugság. Bárhol utána lehet nézni. 456 00:26:04,898 --> 00:26:09,236 Azért van, mert beszélgethetek a rajongóimmal úgy, 457 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 ahogy nem hiszem, hogy tudnék, 458 00:26:11,530 --> 00:26:15,117 ha ilyen tökéletes, makulátlan ember lennék. 459 00:26:15,200 --> 00:26:19,371 És ők nem csak rajongók. Hanem emberek. 460 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 És az én szívem nyitva áll az emberek előtt. 461 00:26:23,250 --> 00:26:25,836 Selena, a te példád nélkül 462 00:26:25,919 --> 00:26:29,548 nem lettek volna meg a szükséges eszközeim, hogy beszéljek erről. 463 00:26:29,631 --> 00:26:33,010 Szívből köszönöm neked, hogy sokunk küzdelmét tetted lehetővé, 464 00:26:33,093 --> 00:26:36,346 olyanokét, akik úgy érzik, hogy nem urai a testüknek és az elméjüknek. 465 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 Szeretettel: Raquel. 466 00:26:38,557 --> 00:26:40,851 Őszinte híved: Wendy. 467 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 Sok szeretettel: Mariana. 468 00:26:43,437 --> 00:26:45,689 Rajongással: Jake. 469 00:26:45,772 --> 00:26:51,528 Én csak azt használom, amim van, és jót cselekszem vele. 470 00:26:51,612 --> 00:26:55,115 Ez az, amiben igazi örömöt leltem. 471 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 A feliratot fordította: Binder Natália