1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Het is heel gek. Ik leid geen gewoon leven. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Ik doe gewone dingen. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,227 Ik ben heel gewoon, maar leid geen gewoon leven. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,396 Selena Gomez wordt het meest gevolgd op Instagram. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 De 100 meest invloedrijke mensen van Time. 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,570 Selena Gomez is de Billboard Woman of the Year. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 Wat cool. Hoe voelt dat? -Ongelofelijk. 8 00:00:31,073 --> 00:00:34,910 Het was zwaar om zo jong zoveel succes te hebben… 9 00:00:34,993 --> 00:00:39,206 …maar ik begon in te zien dat ik door m'n succes… 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,961 …de aandacht kon vestigen op dingen waar ik echt om geef. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 Lieve Selena… 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 Dankzij jou… 13 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 …krijgen zwarte leiders die aan sociale rechtvaardigheid werken, meer aandacht. 14 00:00:52,302 --> 00:00:57,432 Omdat je over jezelf praatte, geloven miljoenen mensen dat ze kunnen genezen. 15 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Ik ben hier om een reden die veel groter is dan ik. 16 00:01:01,061 --> 00:01:05,774 Bedankt dat je mij een stem hebt gegeven die ik aan anderen kan geven. 17 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 Je moed inspireerde me om iets te doen. 18 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Ik wil het leven beleven en het delen… 19 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 …en hopelijk mensen in iets groters laten geloven… 20 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 …en zich bemind laten voelen. 21 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Lieve Selena… 22 00:01:51,028 --> 00:01:53,155 Vroeger wilde ik altijd meer. 23 00:01:53,906 --> 00:01:58,619 Ik wist zeker dat er meer was en ik wilde dat zien en doen. 24 00:01:59,286 --> 00:02:04,666 Vroeger in Texas nam m'n moeder me mee naar musea en het theater. 25 00:02:04,750 --> 00:02:09,086 Ze had gewoon een grenzeloze verbeeldingskracht… 26 00:02:09,170 --> 00:02:12,007 …en dat wilde ze me graag meegeven. 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 Daar ben ik dankbaar voor, want nu speel ik zelf de hele tijd. 28 00:02:17,513 --> 00:02:23,060 Ik was vroeger dol op acteren. Als ik terugkijk, moet ik lachen… 29 00:02:23,143 --> 00:02:26,730 …want ik was maar een kind dat wat probeerde. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 Ik werd erom uitgelachen, dat sprak voor zich. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Wat je zegt ben je zelf, met je kop door de helft. 32 00:02:35,447 --> 00:02:39,451 Het was een groot deel van m'n leven, dat me heeft gevormd. 33 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 Het was zo onschuldig. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Ik ben thuis. 35 00:02:43,205 --> 00:02:47,376 Ik heb er veel van geleerd. Al het goede en slechte dat eraan vastzit. 36 00:02:47,459 --> 00:02:49,503 Want in die tijd… 37 00:02:49,586 --> 00:02:56,552 …begon al die interesse in m'n leven waar ik niet zo blij mee was. 38 00:02:56,635 --> 00:02:59,763 Laat ons erdoor. 39 00:03:00,264 --> 00:03:03,725 De media en de pers waren niet meer uit te houden. 40 00:03:03,809 --> 00:03:08,939 Er kwamen fotografen op de set en ik werd daar heel nerveus van. 41 00:03:09,022 --> 00:03:12,401 Ik vond dat in 't begin heel beangstigend. 42 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 Ik wilde geen nieuws zijn. 43 00:03:14,403 --> 00:03:20,534 Is al die aandacht lastig? Alles in je leven, waar je heen gaat, wat je doet. 44 00:03:20,617 --> 00:03:24,538 Iedereen kijkt naar je. -Dat is soms best frustrerend. 45 00:03:25,122 --> 00:03:30,919 Er kwam steeds meer aandacht voor m'n privéleven. 46 00:03:31,003 --> 00:03:36,383 Pas na jaren kon ik me weer bezighouden met wat ik echt belangrijk vond. 47 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 Als je bij Disney tekent… 48 00:03:43,056 --> 00:03:48,103 …erken je dat je een rolmodel bent voor kinderen. 49 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 Ik werd niet echt bestuurd. 50 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 Maar wel in de gaten gehouden bij alles wat ik deed. 51 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Ik mocht heel weinig. 52 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Sprekend. 53 00:03:58,906 --> 00:04:04,119 Maar toen werd ik ouder. Dus natuurlijk wilde ik ook ouder worden. 54 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 Geef hier. Stop. 55 00:04:06,079 --> 00:04:11,710 Maar ik was bang dat ik alles zou verliezen als ik wat verkeerd zei of deed. 56 00:04:11,793 --> 00:04:14,129 Dan zou m'n image veranderen. 57 00:04:14,213 --> 00:04:20,302 Maar als ik wilde doorgroeien als artiest, moest ik dat wel doen. 58 00:04:20,385 --> 00:04:25,098 Want ik wil er goed voor je uitzien Goed voor je uitzien 59 00:04:25,182 --> 00:04:30,521 Ik bracht Revival uit, m'n eerste album bij Interscope. 60 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 Ik ben zo trots dat ik van jou ben 61 00:04:32,981 --> 00:04:38,570 Ik noemde het album Revival omdat ik zelf weer opleefde. 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Ik kan m'n handen niet thuishouden 63 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 Ik vond het geweldig dat ik die dingen kon zeggen. 64 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 Het kon en dus deed ik het. 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 Ik wil je helemaal voor mezelf 66 00:04:54,336 --> 00:04:58,841 Vanaf dat moment begon ik over te komen als een vrouw. 67 00:04:58,924 --> 00:05:04,888 Een jonge vrouw die opbloeit en niet langer een klein meisje is. 68 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Blijf door alle toppen en dalen Met elkaar vrijen 69 00:05:10,060 --> 00:05:14,898 Ik was voor het eerst ondeugend en sexy. 70 00:05:15,774 --> 00:05:19,987 Ik groeide erdoor. Ik kon me van een andere kant laten zien. 71 00:05:20,070 --> 00:05:25,701 Revival betekende voor mij een gevoel van macht… 72 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 …over mezelf. 73 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 En de American Music Award gaat naar… 74 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 …Selena Gomez. 75 00:05:32,416 --> 00:05:35,335 De iHeartRadio Music Award gaat naar… 76 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 …Selena Gomez. 77 00:05:38,422 --> 00:05:43,218 Ik had al dat succes, maar het ging niet goed met me. 78 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 Ik wist niet waarom… 79 00:05:46,555 --> 00:05:51,393 …maar ik beleefde alles veel intenser dan andere mensen. 80 00:05:51,476 --> 00:05:56,940 Raakte je verstrikt in… -Ik voelde me schuldig dat ik beroemd was. 81 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 De mensen denken van iemand zoals ik: 82 00:05:59,526 --> 00:06:03,739 die heeft het voor elkaar. Die heeft een heerlijk leven. 83 00:06:03,822 --> 00:06:06,408 Maar ligt het heel anders? 84 00:06:06,491 --> 00:06:11,288 Ja. Je bent alleen. Je wordt bekeken en beoordeeld. 85 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 Dat is het naarste gevoel ter wereld. 86 00:06:17,920 --> 00:06:21,965 Je geestelijke gezondheid is net zo belangrijk als je lichamelijke. 87 00:06:24,092 --> 00:06:29,765 Daardoor heb ik nu enorm veel empathie en medelijden voor mensen die lijden. 88 00:06:31,683 --> 00:06:36,021 Daar weet ik nu wel wat van af en ik weet hoe dat voelt. 89 00:06:36,104 --> 00:06:43,111 Muziek is de universele taal, zegt men. Er bestaan bijna geen taalbarrières. 90 00:06:43,195 --> 00:06:48,200 Het schept een enorme band tussen mij en de mensen die ik liefheb. 91 00:07:03,173 --> 00:07:08,303 Lieve Selena, ik ben in Bogotá, Colombia, waar ik geboren ben. 92 00:07:09,137 --> 00:07:13,559 'Ik kom uit 'n hecht latino-gezin. Ik heb een fijne jeugd gehad.' 93 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 Maar op de middelbare school werd ik ziek. 94 00:07:24,152 --> 00:07:27,573 Lieve Selena, ik kom uit Sayville, New York. 95 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Ik was er ongelukkig. 96 00:07:30,617 --> 00:07:35,914 Ik werd van heel jongs af aan altijd door iedereen gepest. 97 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 'Ik weet niet eens wanneer het begon.' 98 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 Ik was altijd bang om wat er nu weer kon gebeuren… 99 00:07:43,714 --> 00:07:47,176 …wie me nu weer pijn zou doen, jarenlang. 100 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 Toen ik 14 of 15 was, ging ik in therapie. 101 00:07:51,847 --> 00:07:56,059 M'n therapeut zei dat ik een angststoornis had. 102 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 M'n moeder en ik reden de hele stad door… 103 00:08:00,480 --> 00:08:04,526 …naar artsen en homeopaten om te ontdekken wat ik had. 104 00:08:04,610 --> 00:08:07,404 Maar zelfs na de diagnose van depressie… 105 00:08:07,487 --> 00:08:10,449 …noemde m'n moeder het nog steeds 'diep verdriet'… 106 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 …want in Colombia zeg je zoiets niet. 107 00:08:15,162 --> 00:08:18,874 M'n familie staat altijd achter me… 108 00:08:18,957 --> 00:08:24,880 …maar de mensen die niet weten wat het is, begrijpen het niet. 109 00:08:24,963 --> 00:08:28,425 Het gevoel dat je geen adem krijgt… 110 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 …en dat de muren op je afkomen, als je een paniekaanval krijgt. 111 00:08:33,889 --> 00:08:36,892 Een paar jaar later moest ik thuiskomen. 112 00:08:37,808 --> 00:08:40,229 'Ik had een ernstige depressie.' 113 00:08:40,729 --> 00:08:44,733 Ik kon niets meer zelf, zoals alleen slapen. 114 00:08:44,816 --> 00:08:47,903 Of alleen naar de wc. Of rijden. 115 00:08:48,487 --> 00:08:53,408 Ik werd thuis behandeld, omdat ik niet eens meer het huis uit kwam. 116 00:08:54,201 --> 00:08:58,205 Later dat jaar werd er reumatoïde artritis bij me vastgesteld. 117 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 M'n eigen lichaam werd een vijand. 118 00:09:02,334 --> 00:09:06,129 Toen werd het me te veel. Ik deed een zelfmoordpoging. 119 00:09:09,800 --> 00:09:13,720 Ik ging naar de heel grote universiteit Virginia Tech. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 35.000 mensen. 121 00:09:16,348 --> 00:09:21,144 Het was gek om vanuit een klein stadje tussen al die mensen terecht te komen. 122 00:09:21,228 --> 00:09:25,691 Ik werd er soms angstig door. Ik ben altijd al fan van je geweest. 123 00:09:25,774 --> 00:09:30,988 Dus als ik voelde dat ik angstig werd, zette ik altijd je album op, Revival… 124 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 …dan voelde ik me altijd beter. 125 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Selena Gomez. 126 00:09:35,993 --> 00:09:40,330 Ik zag je speech toen je won op de American Music Awards. 127 00:09:40,414 --> 00:09:45,586 Ik had alles en vanbinnen was ik helemaal kapot. 128 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Je praatte over je geestelijke gezondheid… 129 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 …en je zei: -'Als je kapot bent…' 130 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 …kun je weer heel worden. 131 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Dat was geweldig. 132 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 Daar stond je, een enorm beroemde vrouw… 133 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 …en je zei: 'Ik ben er helemaal doorheen gekomen.' 134 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 'Je verwoordde precies wat ik voelde.' 135 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 Daardoor wilde ik meer doen. 136 00:10:14,823 --> 00:10:18,785 Selena, je vertelde zo openlijk over jezelf. 137 00:10:18,869 --> 00:10:22,122 Ik begon erdoor te praten. Het hielp enorm. 138 00:10:22,664 --> 00:10:27,753 Ik begon na te denken. Ik wilde de mensen in Colombia vertellen… 139 00:10:27,836 --> 00:10:30,964 …dat je je niet hoeft te schamen voor therapie. 140 00:10:31,048 --> 00:10:34,635 Ik schreef over m'n problemen en publiceerde artikelen online… 141 00:10:34,718 --> 00:10:39,056 …om mezelf te genezen en om rust in mezelf te vinden. 142 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 In m'n eindjaar deed ik mee aan de jaaropening. 143 00:10:42,142 --> 00:10:46,897 Iedereen moest een onderwerp kiezen en ik koos zelfmoordpreventie. 144 00:10:47,356 --> 00:10:50,734 Ten overstaan van 60.000 mensen 145 00:10:50,817 --> 00:10:54,655 moest ik over zelfmoordpreventie praten. 146 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Jake Vail en Faye Vail. 147 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 Ik, de verlegen jongen met de angststoornis. 148 00:11:01,620 --> 00:11:07,543 Maar omdat jij het aandurfde om over je behandeling te praten… 149 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 …durfde ik het aan om m'n angst over me heen te laten komen… 150 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 …als ik daarmee anderen hielp. 151 00:11:13,799 --> 00:11:17,094 'Angst mocht niet meer m'n leven leiden.' 152 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Nu voel ik me weer gezien. 153 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 Ik verberg me niet achter een geestelijke ziekte. 154 00:11:27,020 --> 00:11:31,817 Ik ben nu zelf psycholoog en activist voor geestelijke gezondheid. 155 00:11:32,568 --> 00:11:36,947 Ik studeer en zet me in voor de geestelijke gezondheid. 156 00:11:37,030 --> 00:11:41,994 Ik verspreid jouw boodschap nu. Ik heb vrienden in heel de wereld. 157 00:11:42,703 --> 00:11:46,206 Ik ben je zo dankbaar, Selena… 158 00:11:46,290 --> 00:11:51,461 …dat je mij en de wereld hoop hebt gegeven door over je problemen te praten. 159 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 Bedankt dat je hebt laten zien dat herstellen mogelijk is… 160 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 …en dat je hulp kunt krijgen als je wilt. 161 00:12:01,305 --> 00:12:02,514 Geweldig. 162 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 Ik moest een keer naar de oogarts… 163 00:12:12,858 --> 00:12:18,488 …en als je daarheen gaat, controleren ze altijd je bloeddruk en zo. 164 00:12:18,572 --> 00:12:22,618 Mijn bloeddruk was 155 over 100… 165 00:12:22,701 --> 00:12:27,581 …waardoor ik naar de spoedeisende hulp moest. 166 00:12:27,664 --> 00:12:32,127 Ze voerden tests op me uit. Ik moest er die nacht blijven. 167 00:12:32,878 --> 00:12:38,926 Uiteindelijk bleek dat ik lupus had. 168 00:12:39,009 --> 00:12:42,930 Ik wist niet wat dat betekende. Alleen dat het een auto-immuunziekte was. 169 00:12:43,013 --> 00:12:47,976 M'n lichaam viel zichzelf vanbinnen aan. 170 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Hoe gaat het, jongens? 171 00:12:51,939 --> 00:12:57,152 En dat was het vreemdste eraan, want ik voelde me helemaal niet moe. 172 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Ik was jong. Ik voelde me kiplekker. 173 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Ik ben niet eens jarig 174 00:13:02,032 --> 00:13:07,371 En toen zei een arts: 'Je had op het podium kunnen overlijden.' 175 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 Dat was nogal wat, maar ik liet het niet tot me doordringen. 176 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Ik wilde het niet weten. 177 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 M'n gewicht schommelde door de medicatie. 178 00:13:22,344 --> 00:13:26,098 En dat was natuurlijk groot nieuws. 179 00:13:26,598 --> 00:13:29,977 Ze haalden me zo graag neer. 180 00:13:30,060 --> 00:13:33,605 MENSEN 'VIELEN HAAR AAN' OM GEWICHTSPROBLEMEN 181 00:13:33,689 --> 00:13:38,527 Ik werd beschimpt omdat ik aankwam door m'n lupus. 182 00:13:39,611 --> 00:13:45,617 Ik loog. Ik zette foto's van mezelf online en zei dat het niet uitmaakte. 183 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 Dat ik niet accepteerde wat ze zeiden. 184 00:13:49,955 --> 00:13:56,170 Maar ondertussen huilde ik, want niemand verdient zoiets te horen. 185 00:13:57,171 --> 00:14:01,300 Ik postte die dingen en zei dat het me niets deed… 186 00:14:01,383 --> 00:14:06,597 …omdat ik niet wilde dat het anderen die hetzelfde ervoeren, wat deed. 187 00:14:06,680 --> 00:14:11,018 Die beschimpt werden om hun uiterlijk of om wie en wat ze waren. 188 00:14:11,852 --> 00:14:18,650 Dat is zo oneerlijk. Niemand verdient het om zich minderwaardig te voelen. 189 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 Selena. Draai je om. 190 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 Toen ik begin 20 was, werd de lupus heel erg… 191 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 …en viel het m'n nieren heel agressief aan. 192 00:14:30,579 --> 00:14:35,083 Dat was eng, omdat toen bleek… 193 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 …dat ik een andere nier nodig had. 194 00:14:41,089 --> 00:14:43,759 Ik vreesde voor m'n leven. 195 00:14:43,842 --> 00:14:48,597 De wachtlijsten zijn heel lang. Het is zenuwslopend. 196 00:14:48,680 --> 00:14:53,101 Ik wist dat dat vreselijk veel van me zou vergen… 197 00:14:53,185 --> 00:14:55,938 …en was ik daar wel toe bereid? 198 00:14:56,021 --> 00:15:00,400 Op een dag kwam ze huilend thuis. Ik vroeg wat er was. 199 00:15:00,484 --> 00:15:05,239 Toen vertelde ze het. Er was een wachtlijst van zeven tot tien jaar. 200 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 Ik zei toen meteen dat ik me liet testen. 201 00:15:08,784 --> 00:15:13,956 M'n beste vriendin heet Francia. Ze wilde zich absoluut laten testen. 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,125 Dat deed ze binnen drie dagen en ze bleek een match. 203 00:15:18,836 --> 00:15:24,675 Ik had echt het gevoel dat er van boven voor me gezorgd werd. 204 00:15:25,759 --> 00:15:31,682 Ik bofte hier toch zo ontzettend mee. Voor veel mensen verloopt het niet zo… 205 00:15:32,266 --> 00:15:37,729 …en soms loopt het anders af en dat is een heel ernstige zaak. 206 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Dus ik waardeer het enorm dat het voor mij zo is afgelopen. 207 00:15:41,692 --> 00:15:46,071 Eerlijk gezegd moet Francia deze award krijgen… 208 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 …omdat zij m'n leven heeft gered. 209 00:15:51,243 --> 00:15:52,327 Sorry. 210 00:15:53,787 --> 00:16:00,752 Ik zal echt nooit, nooit zoveel bij iemand in het krijt staan als bij Francia. 211 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 Het idee dat iemand geen moment aarzelde om een donor te zijn… 212 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 …overweldigde me helemaal. 213 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 Ik heb een tattoo samen met haar. 214 00:16:15,309 --> 00:16:17,853 Het is de dag van de niertransplantatie. 215 00:16:19,730 --> 00:16:25,652 Ik denk dat het zo is gegaan zodat ik dit punt kon bereiken. 216 00:16:26,278 --> 00:16:31,283 Ik moest dit meemaken zodat ik iets voor anderen zou doen. 217 00:16:39,583 --> 00:16:44,421 Lieve Selena, we hebben een band die diep door onze aderen stroomt. 218 00:16:44,505 --> 00:16:47,382 'Ik kom uit Texas, net als jij, Selena.' 219 00:16:47,466 --> 00:16:51,261 Ik ben met m'n man en dochter naar Zuid-Californië verhuisd… 220 00:16:51,345 --> 00:16:56,767 …zo'n 20 jaar geleden, om Engels, wiskunde en natuurkunde aan buitenlanders te geven. 221 00:16:57,267 --> 00:17:02,064 Alles ging goed, maar toen ging er opeens van alles mis. 222 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 Ik begon vreemde symptomen te voelen. 223 00:17:05,526 --> 00:17:10,280 Ik was verward en kon niet helder denken. M'n haar viel uit. 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,782 Ik kwam opeens heel veel aan. 225 00:17:12,866 --> 00:17:16,161 De tijd verstreek, maar het ging niet beter. 226 00:17:16,787 --> 00:17:23,167 Gelukkig studeerde ik biologie en wist ik genoeg om zelf onderzoek te doen. 227 00:17:23,252 --> 00:17:27,214 Ik vergeleek m'n symptomen met de dingen die ik las… 228 00:17:27,297 --> 00:17:30,092 …en liet me verwijzen naar een reumatoloog. 229 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 Ik weet niet hoe jij je voelde toen je de diagnose kreeg. 230 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Maar ik was opgelucht. 231 00:17:37,307 --> 00:17:41,228 'Nu wist ik tenminste wat ik had.' -Lupus. 232 00:17:44,231 --> 00:17:46,483 Lupus is een onzichtbare ziekte. 233 00:17:47,651 --> 00:17:50,821 Je ziet niet dat er iets aan de hand is. 234 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 We zien er normaal, knap, zelfs geweldig uit. 235 00:17:55,158 --> 00:18:00,163 Zoals jij op het rode tapijt. Je hebt vast dingen gehoord zoals: 236 00:18:00,247 --> 00:18:05,252 'Is ze echt ziek? Ze ziet er prima uit. En dat klopt.' 237 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 Tot we ziek worden. 238 00:18:08,422 --> 00:18:12,259 Na een aanval lag ik zes maanden op de intensive care. 239 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 M'n lupus is systemisch en viel daarom m'n nieren aan. 240 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 Ik heb negen jaar aan de dialyse gezeten. 241 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 Dat is ook iets heel groots dat we gemeen hebben. 242 00:18:23,854 --> 00:18:26,607 Een niertransplantatie. 243 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 Het is zo belangrijk dat je over de ziekte praat. 244 00:18:33,697 --> 00:18:37,284 Hij komt het meest voor in de latino- en zwarte gemeenschap. 245 00:18:37,367 --> 00:18:42,748 We moeten er zo veel mogelijk vanaf weten, zodat we voor anderen kunnen zorgen. 246 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 Daarom werk ik nu voor de Lupus Foundation of America. 247 00:18:49,254 --> 00:18:53,967 Elk jaar houden we een gala-evenement dat An Evening of Hope heet. 248 00:18:54,051 --> 00:18:59,723 Dat geeft onze lupusgemeenschap de steun die ik ook graag meteen gekregen had. 249 00:18:59,806 --> 00:19:05,938 'Het is het gaafste feest van het jaar. Net als jij ben ik 'n gezicht voor lupus.' 250 00:19:06,021 --> 00:19:10,567 Ik zat bij de eerste nationale campagne om hier aandacht voor te krijgen. 251 00:19:10,651 --> 00:19:12,986 IK VOEL ME ROT. ZOU HET LUPUS ZIJN? 252 00:19:13,070 --> 00:19:17,115 Wat wij doen, is veel groter dan wijzelf. 253 00:19:17,741 --> 00:19:23,789 Bedankt dat je over onze ziekte praat. Lupus is een vreselijke vijand… 254 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 …maar het is een eer om hem samen met jou te bestrijden. 255 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 Wauw. Dat had ik niet verwacht. 256 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 Wat geweldig, Wendy. 257 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Ik sta sprakeloos. Dank je wel. 258 00:19:42,850 --> 00:19:45,811 Baby, je doet zo afstandelijk… 259 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 Ik ben heel kwetsbaar. En emotioneel. 260 00:19:48,981 --> 00:19:52,526 Liedjes schrijven kan veel bij je losmaken. 261 00:19:52,609 --> 00:19:57,197 Het werkt cathartisch. Het is iets wat ik bijna wel moet doen. 262 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 Zo uit ik me. 263 00:19:59,700 --> 00:20:02,744 Ik zag ons ouder worden En brood verbranden in het rooster 264 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 Ook als ik een opgewekt lied doe… 265 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 …zit er vaak toch ook iets sombers in. 266 00:20:10,752 --> 00:20:12,004 En dat is prima. 267 00:20:13,463 --> 00:20:17,593 Er moet ook iets in mijn muziek zitten waardoor de mensen zich afvragen… 268 00:20:17,676 --> 00:20:21,972 …waar het nou over gaat. En dan kunnen ze dat uitzoeken. 269 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Vreemd genoeg weten ze het meestal. 270 00:20:25,851 --> 00:20:30,814 Ik wilde jullie even snel een boodschap sturen… 271 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 …omdat ik niet zoveel heb gepost. 272 00:20:34,443 --> 00:20:38,113 Ik heb een grote haat-liefdeverhouding met social media. 273 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Maar bij de laatste verkiezingen… 274 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 …was ik vreselijk blij met m'n platform. 275 00:20:44,870 --> 00:20:50,959 Geen rechtvaardigheid, geen vrede. 276 00:20:51,043 --> 00:20:55,756 Er spelen nu heel interessante dingen in de wereld en in de VS. 277 00:20:55,839 --> 00:21:01,303 Het was walgelijk. Het was gevaarlijk. 278 00:21:01,386 --> 00:21:06,141 Het was alarmerend en het had veel met kleur te maken. 279 00:21:07,309 --> 00:21:12,105 Ik wilde weten hoe ik iets kon doen. 280 00:21:12,898 --> 00:21:17,319 Maar het was niet mijn stem die gehoord moest worden. 281 00:21:18,529 --> 00:21:20,531 Maar ik had wel ruimte. 282 00:21:20,614 --> 00:21:22,574 Ik heet Ruby Bridges. 283 00:21:22,658 --> 00:21:26,328 Ik wil even de tijd nemen om Selena te bedanken… 284 00:21:26,411 --> 00:21:30,749 …voor deze geweldige kans om jullie direct toe te spreken. 285 00:21:31,500 --> 00:21:36,088 Ik besloot om m'n platform over te geven… 286 00:21:37,047 --> 00:21:42,594 …aan mensen die daarmee te maken hebben gehad en weten wat het is. 287 00:21:42,678 --> 00:21:47,724 Papieren bepalen je menselijkheid niet. En je ras bepaalt je waarde niet. 288 00:21:48,058 --> 00:21:52,604 Ik was daar vreselijk blij mee, omdat ik er zelf van leerde. 289 00:21:53,480 --> 00:21:59,194 Daardoor wilde ik nog meer vechten voor de dingen waarin ik geloofde. 290 00:22:05,993 --> 00:22:07,369 Lieve Selena… 291 00:22:08,537 --> 00:22:10,956 …je weet dat ik activist ben… 292 00:22:11,039 --> 00:22:17,004 …en me inzet voor de waardigheid en eer van de zwarte transgendergemeenschap. 293 00:22:17,796 --> 00:22:24,178 Na m'n studie werkte ik als journalist bij een kleine krant in m'n staat Georgia. 294 00:22:24,845 --> 00:22:29,349 Je snapt wel dat er toen weinig ruimte voor me was om me… 295 00:22:29,433 --> 00:22:33,437 …in al m'n glorie en authenticiteit als trans persoon te laten zien. 296 00:22:34,021 --> 00:22:37,816 'Trans mensen worden nog steeds vreselijk gediscrimineerd… 297 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 …in onze gemeenschap.' 298 00:22:39,610 --> 00:22:44,448 We worden tegengewerkt op ons werk, op school en in de regering… 299 00:22:44,531 --> 00:22:47,284 …en zelfs thuis en in onze gemeenschap. 300 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Ik moest me uitspreken en me inzetten voor de transgemeenschap. 301 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Ik werkte samen met gemeenschapsorganisatoren in Atlanta. 302 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Ik werd een nationale organisator voor het Transgender Law Center… 303 00:23:01,924 --> 00:23:05,385 …de grootste organisatie voor en door transgender personen. 304 00:23:05,469 --> 00:23:10,307 In 2018 werd ik uitvoerend redacteur van het blad Out… 305 00:23:10,390 --> 00:23:14,937 '…waar ik de eerste trans persoon in een dergelijke functie was.' 306 00:23:16,188 --> 00:23:20,108 Nu kon ik onze gemeenschap meer onder de aandacht brengen. 307 00:23:22,653 --> 00:23:26,156 Ik heb je altijd een heel helder licht gevonden. 308 00:23:26,823 --> 00:23:32,996 Voordat het mode werd om dit te doen, gaf jij je platform om steun te geven… 309 00:23:33,080 --> 00:23:36,250 …aan sociale rechtvaardigheid voor zwarten. 310 00:23:36,333 --> 00:23:40,003 Van wie zijn de straten? -Van ons. 311 00:23:40,087 --> 00:23:45,509 Zwarte trans personen hebben constant te maken met staatsgeweld… 312 00:23:45,926 --> 00:23:49,346 …maar ook met geweld in onze eigen gemeenschap. 313 00:23:50,347 --> 00:23:56,186 Op 13 juni 2020 gaf jij me de kans om je Instagram over te nemen. 314 00:23:56,270 --> 00:24:01,859 Ik wist heel goed wat dat inhield. Je bent overal ter wereld populair… 315 00:24:01,942 --> 00:24:06,071 …en je hebt ongelofelijk veel volgers op Instagram. 316 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 Ik kon over zwarte trans activisten vertellen… 317 00:24:09,741 --> 00:24:12,744 …zoals Marsha P. Johnson en Miss Major. 318 00:24:12,828 --> 00:24:17,249 Ik kon een lijst van bronnen laten zien van gemeenschapsleden… 319 00:24:17,332 --> 00:24:20,836 …van andere zwarte trans leiders en organisatoren. 320 00:24:20,919 --> 00:24:25,716 'Je hielp niet alleen mij, maar onze hele beweging.' 321 00:24:26,341 --> 00:24:30,929 Toen ik je IG overnam, kon ik dit grotere platform gebruiken… 322 00:24:31,013 --> 00:24:35,934 …om de organisatie van een historische optocht hier in Brooklyn te helpen. 323 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 Rechtvaardigheid. Nu. 324 00:24:39,313 --> 00:24:41,440 Het heette Brooklyn Liberation. 325 00:24:41,523 --> 00:24:45,819 Het ging om de zwarte trans mensen die we verloren hadden. 326 00:24:46,361 --> 00:24:50,532 Ik geloof in je kracht. -Ik geloof in je kracht. 327 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 Ik geloof in onze kracht. -Ik geloof… 328 00:24:53,410 --> 00:24:57,372 Het was de grootste menigte ooit. 329 00:24:57,456 --> 00:25:01,627 15.000 mensen waren bijeengekomen voor zwarte trans mensen. 330 00:25:01,710 --> 00:25:05,380 Ik geloof in de kracht van zwarte trans mensen. 331 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Ik geloof in de kracht van zwarte trans mensen. 332 00:25:15,891 --> 00:25:21,188 Dat was nog niet eerder gebeurd en ik zal het nooit meer vergeten. 333 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 'Je bevrijdt iedereen als je zwarte trans mensen bevrijdt.' 334 00:25:25,651 --> 00:25:29,738 Bedankt dat je liet zien wat het betekent om een leider te zijn… 335 00:25:29,821 --> 00:25:34,826 …en dat je in actie kwam toen zwarte trans mensen je zo hard nog hadden. 336 00:25:34,910 --> 00:25:37,204 Tot we winnen. Tot we winnen. 337 00:25:38,121 --> 00:25:39,373 We dragen hetzelfde. 338 00:25:39,456 --> 00:25:42,584 Ik heb nooit ongenaakbaar willen zijn. 339 00:25:43,502 --> 00:25:48,298 M'n moeder zei altijd dat niemand groter, beter of slechter was. 340 00:25:48,382 --> 00:25:54,096 We groeien alleen allemaal anders op. Zo zie ik mijn leven. 341 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 M'n meet-and-greets moeten 90 minuten duren… 342 00:25:58,308 --> 00:26:00,310 …maar duren vaak drie uur. 343 00:26:00,394 --> 00:26:04,189 Dat is echt zo. Daar kun je zelf achter komen. 344 00:26:04,898 --> 00:26:09,236 Ik voer vaak lange gesprekken met m'n fans… 345 00:26:09,319 --> 00:26:15,117 …die ik niet zou kunnen voeren als ik alles zo goed voor elkaar had. 346 00:26:15,200 --> 00:26:19,371 Het zijn niet zomaar fans. Het zijn mensen. 347 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 En ik hou van mensen. 348 00:26:23,250 --> 00:26:29,548 Zonder jouw voorbeeld had ik niet geweten hoe ik hierover kon praten. 349 00:26:29,631 --> 00:26:33,010 Bedankt, door jou hebben veel mensen het gevoel… 350 00:26:33,093 --> 00:26:36,346 …dat hun problemen zichtbaar zijn. 351 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 Liefs, Raquel. 352 00:26:38,557 --> 00:26:40,851 Groetjes, Wendy. 353 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 Heel veel liefs, Mariana. 354 00:26:43,437 --> 00:26:45,689 Ik bewonder je. Jake. 355 00:26:45,772 --> 00:26:51,528 Ik gebruik alles wat ik heb en wil goed doen met alles wat ik heb. 356 00:26:51,612 --> 00:26:55,115 Daar word ik echt gelukkig van. 357 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 Vertaling: Marc de Jongh