1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 Как ни странно, я не живу нормальной жизнью. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,057 Я делаю нормальные вещи. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,227 Я сама нормальная, но я не живу нормальной жизнью. 4 00:00:18,310 --> 00:00:21,396 У Селены Гомес самое большое количество подписчиков в Instagram. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 Она входит в сотню самых влиятельных людей по версии Time. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,318 Селена Гомес получила 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,570 награду Billboard «Женщина года». 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,989 - Поздравляю. Как ощущения? - Это невероятно. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,910 Я рано добилась успеха, и это было ошеломляюще, 10 00:00:34,993 --> 00:00:39,206 но я начала понимать, что получила возможность на своей странице 11 00:00:39,289 --> 00:00:43,961 привлечь внимание к важным для меня проблемам. 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - Дорогая Селена… - Дорогая Селена… 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,631 На своей странице ты даешь высказаться 14 00:00:47,714 --> 00:00:52,219 чернокожим борцам за социальную справедливость. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Поделившись своей историей, 16 00:00:53,929 --> 00:00:57,432 ты дала миллионам людей надежду на выздоровление. 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,978 Я верю, что в моей жизни есть высшее предназначение. 18 00:01:01,061 --> 00:01:05,774 Спасибо, что помогла мне обрести голос, которым я могу поделиться с другими. 19 00:01:05,858 --> 00:01:09,027 Твоя смелость вдохновила меня действовать. 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,781 Я живу, делюсь своим опытом 21 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 и, надеюсь, помогаю людям поверить во что-то большее 22 00:01:17,661 --> 00:01:19,538 и почувствовать себя любимыми. 23 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Дорогая Селена… 24 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 Письмо СЕЛЕНЕ ГОМЕС 25 00:01:51,028 --> 00:01:53,155 В детстве я всегда думала: «В жизни много интересного». 26 00:01:53,906 --> 00:01:58,619 Я говорила: «В жизни много интересного, я хочу это увидеть и попробовать». 27 00:01:59,286 --> 00:02:04,666 Я росла в Техасе, мама водила меня в музеи и театры. 28 00:02:04,750 --> 00:02:09,086 У нее была хорошая фантазия, 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,007 и она развивала фантазию и у меня. 30 00:02:12,090 --> 00:02:16,428 И я благодарна, потому что сейчас вся моя жизнь – фантазия. 31 00:02:17,513 --> 00:02:20,390 В детстве я любила актерскую игру. 32 00:02:20,474 --> 00:02:23,060 Я смотрю свои старые работы и смеюсь, 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,730 ведь это просто детские попытки. 34 00:02:26,813 --> 00:02:30,150 Надо мной в детстве насмехались, а как же иначе? 35 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Кто обзывается, сам так называется! 36 00:02:35,447 --> 00:02:39,451 Это была серьезная часть моей жизни, оказавшая на меня влияние. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,037 Я была так невинна. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Я дома. 39 00:02:43,205 --> 00:02:44,581 И я многое узнала. 40 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 О хороших и плохих сторонах известности. 41 00:02:47,459 --> 00:02:49,503 Потому что именно в это время 42 00:02:49,586 --> 00:02:56,552 возник интерес к моей жизни, который меня не очень радовал. 43 00:02:56,635 --> 00:02:59,763 Дайте пройти, пожалуйста. 44 00:03:00,264 --> 00:03:03,725 СМИ и пресса меня утомили. 45 00:03:03,809 --> 00:03:06,687 Фотографы приходили на съемочную площадку, 46 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 и я сильно нервничала. 47 00:03:09,022 --> 00:03:12,401 Я волновалась, ведь для меня это было в новинку. 48 00:03:12,484 --> 00:03:14,319 Я не хотела попадать в заголовки. 49 00:03:14,403 --> 00:03:16,321 Тебя тяготит публичность? 50 00:03:16,405 --> 00:03:18,240 Всё в твоей жизни, твоя общественная жизнь, 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,534 то, что ты делаешь, куда идешь… 52 00:03:20,617 --> 00:03:24,538 - За тобой всегда наблюдают. - Да. Иногда это огорчает. 53 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 ЭКСКЛЮЗИВ СЕЛЕНЫ! ЖИЗНЬ ПОСЛЕ TAYLENA 54 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 После этого… 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,250 «МНЕ НЕ НУЖЕН БОЙФРЕНД!» 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 …моей личной жизнью начали пользоваться еще больше. 57 00:03:31,003 --> 00:03:34,256 Мне потребовались годы, чтобы сместить внимание 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,383 на то, что для меня действительно важно. 59 00:03:38,844 --> 00:03:40,262 ЮНИСЕФ 60 00:03:40,345 --> 00:03:42,973 Подписывая контракт с Disney, 61 00:03:43,056 --> 00:03:47,519 ты признаешь, что являешься примером для детей. 62 00:03:47,603 --> 00:03:48,770 ВЭЙВЕРЛИ-ПЛЭЙС ШКОЛА ВОЛШЕБСТВА 63 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 Меня немного… Не скажу, что контролировали, 64 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 но наблюдали за моим материалом. 65 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 И я была ограничена в действиях. 66 00:03:57,154 --> 00:03:58,822 Ты так на нее похожа. 67 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 Но потом я повзрослела. 68 00:04:00,908 --> 00:04:04,119 И, естественно, я хотела стать старше. 69 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 Отдай! Прекрати. 70 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 Но я жила с мыслью: 71 00:04:08,332 --> 00:04:11,710 «Я всё потеряю, если скажу то или сделаю это. 72 00:04:11,793 --> 00:04:14,129 На меня будут смотреть другими глазами». 73 00:04:14,213 --> 00:04:18,132 Но в то же время, если я хотела расти как актриса и певица, 74 00:04:18,216 --> 00:04:20,302 я должна была принять эти решения. 75 00:04:20,385 --> 00:04:24,723 Потому что я хочу Быть красивой для тебя 76 00:04:25,182 --> 00:04:30,521 Я выпустила «Revival», первый альбом с Interscope. 77 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 Я покажу, как я горда Быть твоей 78 00:04:32,981 --> 00:04:38,570 Я назвала альбом «Revival», потому что переживала возрождение. 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,533 О, о, о О 80 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Я не контролирую свои руки 81 00:04:45,911 --> 00:04:49,122 Я подумала: «Ух ты, теперь я могу такое говорить, 82 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 и это нормально. Так что я буду об этом говорить». 83 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 Я хочу, чтобы ты принадлежал мне 84 00:04:54,336 --> 00:04:58,841 Это был поворотный момент: «Теперь это женщина. 85 00:04:58,924 --> 00:05:01,677 Девушка, которая развивается, 86 00:05:01,760 --> 00:05:04,888 это больше не маленькая девочка». 87 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 Все, кто снизу и сверху Продолжайте заниматься любовью 88 00:05:10,060 --> 00:05:14,898 Я впервые вела себя нагло и сексуально. 89 00:05:15,774 --> 00:05:19,987 Это помогло мне вырасти. Я предстала перед публикой в другом свете. 90 00:05:20,070 --> 00:05:25,701 Альбом «Revival» был о моём чувстве обладания 91 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 самой собой. 92 00:05:27,286 --> 00:05:30,581 Награду American Music Award получает 93 00:05:30,664 --> 00:05:32,332 Селена Гомес! 94 00:05:32,416 --> 00:05:35,586 Награду iHeartRadio Music Award получает 95 00:05:36,211 --> 00:05:37,713 Селена Гомес. 96 00:05:38,422 --> 00:05:43,218 Я была успешна, но несчастлива. 97 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 Я не понимала почему, 98 00:05:46,555 --> 00:05:51,393 но я знала, что переживаю всё намного острее, чем другие люди. 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,812 - Ты чувствуешь, что тебя затянуло… - Нет. 100 00:05:53,896 --> 00:05:56,940 Я чувствовала себя почти виноватой за свою славу. 101 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Потому что люди смотрят на знаменитостей и говорят: 102 00:05:59,526 --> 00:06:03,363 «У них всё отлично. У них такая интересная жизнь». 103 00:06:03,447 --> 00:06:04,448 ПРЕМИЯ «ГРЭММИ» 104 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 А тот человек чувствует себя иначе? 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Да. Ты изолирована. Ты… 106 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 На тебя смотрят. Тебя осуждают. 107 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 LOUIS VUITTON – СЕРИЯ 3 108 00:06:11,872 --> 00:06:14,583 Это худшее чувство в мире. 109 00:06:15,709 --> 00:06:17,836 «НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ» 17 ОКТЯБРЯ 110 00:06:17,920 --> 00:06:21,965 И я поняла, что психическое здоровье так же важно, как и физическое. 111 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 СЕЛЕНА ГОМЕС В INSTAGRAM УСТАЛОСТЬ, ПСИХИЧЕСКОЕ ЗДОРОВЬЕ 112 00:06:24,092 --> 00:06:27,387 Это помогло мне получить много эмпатии 113 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 и сочувствия от людей, которые страдают. 114 00:06:31,683 --> 00:06:36,021 Потому что мне это немного знакомо, и я знаю, каково это. 115 00:06:36,104 --> 00:06:36,939 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 Говорят, что музыка – универсальный язык. 117 00:06:39,650 --> 00:06:43,111 А языковые барьеры практически не существуют. 118 00:06:43,195 --> 00:06:46,532 Она, как спасательный трос, связывает меня 119 00:06:46,615 --> 00:06:48,200 с людьми, которых я люблю. 120 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 БОГОТА – КОЛУМБИЯ 121 00:07:03,173 --> 00:07:04,883 Дорогая Селена, 122 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 я живу в Боготе, Колумбия. Это мой родной город. 123 00:07:09,137 --> 00:07:11,849 «Я родом из очень дружной латиноамериканской семьи. 124 00:07:11,932 --> 00:07:13,559 У меня было отличное детство». 125 00:07:14,184 --> 00:07:17,479 Но в старших классах я заболела. 126 00:07:22,734 --> 00:07:24,069 ЛОНГ-АЙЛЕНД – НЬЮ-ЙОРК 127 00:07:24,152 --> 00:07:27,573 Дорогая Селена, я из Сейвилла, Нью-Йорк. 128 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 Мое детство было нелегким. 129 00:07:30,617 --> 00:07:35,914 Почему-то я был тем ребенком, над которым издеваются с детства. 130 00:07:35,998 --> 00:07:39,001 «С такого раннего, что я даже не помню, когда это началось». 131 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 Я много лет подряд боялся того, что произойдет дальше, 132 00:07:43,714 --> 00:07:47,176 что меня будут обижать. 133 00:07:47,843 --> 00:07:51,763 Наконец в девятом классе я обратился к психотерапевту. 134 00:07:51,847 --> 00:07:56,059 Врач сказал: «У тебя тревожное расстройство». 135 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 Помнится, мы с мамой ездили по всему городу 136 00:08:00,480 --> 00:08:04,526 к разным докторам и гомеопатам, чтобы определить, что со мной случилось. 137 00:08:04,610 --> 00:08:07,404 Но даже когда у меня диагностировали депрессию, 138 00:08:07,487 --> 00:08:10,449 мама называла это «глубокой грустью», 139 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 потому что об этом в Колумбии не говорят. 140 00:08:15,162 --> 00:08:18,874 Моя семья всегда меня поддерживала, 141 00:08:18,957 --> 00:08:22,503 но людям, не сталкивавшимся с этими проблемами, 142 00:08:22,586 --> 00:08:24,880 понять их очень сложно. 143 00:08:24,963 --> 00:08:28,425 Они не знают, каково это – задыхаться 144 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 и чувствовать клаустрофобию при панической атаке. 145 00:08:33,889 --> 00:08:36,892 Через несколько лет мне пришлось бросить колледж. 146 00:08:37,808 --> 00:08:40,229 «Я провалилась в глубокую ужасную яму». 147 00:08:40,729 --> 00:08:43,232 Я не могла ничего делать самостоятельно. 148 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Я не могла спать одна. 149 00:08:44,816 --> 00:08:46,693 Не могла сходить в туалет одна. 150 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 Я не могла водить машину. 151 00:08:48,487 --> 00:08:53,408 Мне пришлось получать психиатрическую помощь на дому, чтобы никуда не ходить. 152 00:08:54,201 --> 00:08:58,205 В том же году у меня диагностировали ревматоидный артрит. 153 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 Мое тело стало еще одним врагом моего духа. 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,294 Это была последняя соломинка. 155 00:09:04,378 --> 00:09:06,129 Я попыталась покончить с собой. 156 00:09:09,800 --> 00:09:13,720 Я поступил в огромный политехнический институт Вирджинии, 157 00:09:13,804 --> 00:09:15,722 там училось 35 000 студентов. 158 00:09:16,348 --> 00:09:19,351 Парню из маленького городка было сложно находиться 159 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 в этой толпе, 160 00:09:21,228 --> 00:09:23,522 иногда меня одолевало беспокойство. 161 00:09:23,605 --> 00:09:25,691 Я всегда был твоим фанатом. 162 00:09:25,774 --> 00:09:28,694 И когда я чувствовал беспокойство, 163 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 я включал твой альбом «Revival», 164 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 и мне становилось лучше. 165 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 Селена Гомес! 166 00:09:35,993 --> 00:09:40,330 Потом я услышал твою речь на вручении премии American Music Awards. 167 00:09:40,414 --> 00:09:45,586 У меня было всё, но в душе я была сломлена. 168 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Ты говорила о своих проблемах с психическим здоровьем 169 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 - и сказала… - «Если вы сломлены…» 170 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 …не стоит оставаться сломленными. 171 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Я был поражен. 172 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 Ты потрясающая знаменитость, 173 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 и ты сказала: «Я это пережила и исцелилась». 174 00:10:06,857 --> 00:10:10,402 «Твои слова полностью выражали мои чувства». 175 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 Я подумал, что могу сделать больше. 176 00:10:14,823 --> 00:10:18,785 Селена, ты так откровенно рассказала о своем пути. 177 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Ты начала разговор об этом. 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 Он помог многим людям. 179 00:10:22,664 --> 00:10:24,166 И это заставило меня задуматься. 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,753 Я хотела как-то объяснить колумбийцам, 181 00:10:27,836 --> 00:10:30,964 что психотерапия – это не стыдно. 182 00:10:31,048 --> 00:10:34,635 Я начала описывать свои проблемы и публиковать статьи в интернете, 183 00:10:34,718 --> 00:10:39,056 чтобы исцелиться и найти порядок в этом хаосе. 184 00:10:39,139 --> 00:10:42,059 На последнем курсе я баллотировался в совет организации выпускного. 185 00:10:42,142 --> 00:10:46,939 У кандидатов должна быть программа, я выбрал предотвращение самоубийств. 186 00:10:47,356 --> 00:10:50,734 Я должен был выйти перед 60 000 человек, 187 00:10:50,817 --> 00:10:53,987 а мое имя произнесут в связке с предотвращением самоубийств. 188 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 ЭТО ВИРДЖИНИЯ-ТЕХ 189 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 И Джейк Вейл в паре с Фэй Вейл. 190 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 Я, стеснительный парень с тревожным расстройством. 191 00:11:01,620 --> 00:11:04,623 Но, Селена, твоя готовность нарваться на осуждение, 192 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 говоря о психотерапии, вдохновила меня 193 00:11:07,626 --> 00:11:11,505 не бояться парализующей меня тревоги, 194 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 чтобы помочь таким страдальцам, как я. 195 00:11:13,799 --> 00:11:17,094 Настал момент противостоять страху. 196 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Меня снова заметили в мире. 197 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 Я перестала прятаться за психическим диагнозом. 198 00:11:27,020 --> 00:11:31,817 Теперь я сама психолог и много пишу о важности психического здоровья. 199 00:11:32,568 --> 00:11:36,947 Я учусь в аспирантуре и продолжаю привлекать внимание к этой теме. 200 00:11:37,030 --> 00:11:39,449 Теперь я могу делиться твоими словами с другими людьми. 201 00:11:39,533 --> 00:11:41,994 У меня есть друзья во всём мире. 202 00:11:42,703 --> 00:11:46,206 Я очень благодарен тебе, Селена, 203 00:11:46,290 --> 00:11:51,461 ты дала мне и всему миру надежду, поделившись своими переживаниями. 204 00:11:52,045 --> 00:11:55,966 Спасибо, Селена, ты показала людям, что выздоровление возможно, 205 00:11:56,049 --> 00:11:58,927 а помощь всегда можно найти, если искать ее. 206 00:12:01,305 --> 00:12:02,514 Мне нравится. 207 00:12:08,270 --> 00:12:12,065 Несколько лет назад я пошла к окулисту, 208 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 в кабинете врача 209 00:12:15,194 --> 00:12:18,488 всегда измеряют давление, температуру и так далее. 210 00:12:18,572 --> 00:12:22,618 Мое давление было 155 на 100, 211 00:12:22,701 --> 00:12:27,581 и мне сказали: «Вы должны обратиться в больницу». 212 00:12:27,664 --> 00:12:30,167 У меня взяли анализы, 213 00:12:30,250 --> 00:12:32,127 я осталась на ночь в больнице. 214 00:12:32,878 --> 00:12:38,926 В итоге оказалось, что у меня волчанка. 215 00:12:39,009 --> 00:12:40,928 Я не совсем понимала, что это такое. 216 00:12:41,011 --> 00:12:42,930 Это аутоиммунное заболевание. 217 00:12:43,013 --> 00:12:47,976 Мое тело изнутри боролось само с собой. 218 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Как дела? 219 00:12:51,939 --> 00:12:57,152 Самое странное, что я не чувствовала усталости. 220 00:12:57,236 --> 00:13:00,280 Я была молода и чувствовала себя отлично. 221 00:13:00,364 --> 00:13:01,949 Сейчас даже не мой день рождения 222 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 И я услышала от врача: «Ой, знаете, 223 00:13:04,326 --> 00:13:07,371 у вас мог быть инсульт на сцене. Вы могли умереть». 224 00:13:07,996 --> 00:13:13,335 Это шокировало, но я не полностью это осознавала. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Я не хотела думать об этом. 226 00:13:17,422 --> 00:13:21,718 У меня колебался вес, потому что я принимала лекарства. 227 00:13:22,344 --> 00:13:24,388 И люди высказывали разные предположения. 228 00:13:24,471 --> 00:13:26,098 КРИТИКУЮТ ЗА НАБОР ВЕСА ИЗ-ЗА ВОЛЧАНКИ 229 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 ОНА ОЧЕНЬ РАССТРОЕНА 230 00:13:27,307 --> 00:13:29,977 Меня как будто старались добить. 231 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 СЕЛЕНА ГОМЕС ГОВОРИТ, ЧТО НА НЕЕ «НАПАДАЮТ» 232 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ОНА НАБРАЛА ВЕС ВО ВРЕМЯ ЛЕЧЕНИЯ ВОЛЧАНКИ 233 00:13:33,689 --> 00:13:36,316 Меня стыдили за набор веса из-за волчанки. 234 00:13:36,400 --> 00:13:38,986 ЭТО В САМОМ ДЕЛЕ СЕЛЕНА? ТАКАЯ ТОЛСТАЯ, И НОС СТРАННЫЙ 235 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Я ПРАВДА БЛАГОДАРНА 236 00:13:40,362 --> 00:13:43,615 Я врала. Я выходила в интернет, постила фото 237 00:13:43,699 --> 00:13:45,617 и говорила: «Это неважно». 238 00:13:45,701 --> 00:13:47,119 #В ЖИЗНИМНОГОИНТЕРЕСНОГО 239 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 «Я не принимаю то, что вы говорите». 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 В то же время сидя в комнате 241 00:13:52,416 --> 00:13:56,170 и плача, потому что никто этого не заслуживает. 242 00:13:57,171 --> 00:14:01,300 Однако я выкладывала фото и писала, что мне всё равно, 243 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 потому что не хотела расстраивать других людей, 244 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 переживающих то же самое. 245 00:14:06,680 --> 00:14:11,018 Которых стыдят за то, как они выглядят, кем являются и кого любят. 246 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 По-моему, это нечестно. 247 00:14:14,229 --> 00:14:18,650 Я считаю, что никого нельзя принижать. 248 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 Поверни голову, Селена. 249 00:14:21,570 --> 00:14:24,948 Когда мне исполнилось 20, волчанка обострилась 250 00:14:25,824 --> 00:14:30,495 и дала осложнение на почки. 251 00:14:30,579 --> 00:14:35,083 Было страшно, мне говорили: 252 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 «Теперь тебе нужна пересадка почки». 253 00:14:41,089 --> 00:14:43,759 Я очень боялась за свою жизнь. 254 00:14:43,842 --> 00:14:46,303 Я знала, что очереди сумасшедшие. 255 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 Я знала, что это очень тяжело. 256 00:14:48,680 --> 00:14:53,101 Я знала, что от меня это потребует много усилий, 257 00:14:53,185 --> 00:14:55,938 к которым я не готова. 258 00:14:56,021 --> 00:14:58,732 Однажды она пришла домой и просто расплакалась. 259 00:14:58,815 --> 00:15:00,400 Я спросила: «Что случилось?» 260 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 И она мне рассказала. 261 00:15:01,902 --> 00:15:05,239 И говорит: «Я не знаю, что делать. Очередь от семи до десяти лет». 262 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 И я выпалила: «Конечно, я сдам анализ на совместимость». 263 00:15:08,784 --> 00:15:11,578 Моя подруга по имени Франсиа 264 00:15:11,662 --> 00:15:13,956 сказала: «Я обязательно сдам анализ». 265 00:15:14,039 --> 00:15:16,834 Через три дня она сделала анализ, мы были совместимы. 266 00:15:16,917 --> 00:15:18,126 BILLBOARD ЖЕНЩИНЫ В МУЗЫКЕ–2017 267 00:15:18,836 --> 00:15:24,675 Я почувствовала, что у меня есть ангел-хранитель. 268 00:15:25,759 --> 00:15:28,846 Я поняла, что мне очень повезло. 269 00:15:28,929 --> 00:15:31,682 Я знала, что у многих людей этого нет, 270 00:15:32,266 --> 00:15:37,729 понимала серьезность этих ситуаций и возможный исход. 271 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Так что я не принимаю это как должное. 272 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 Если честно, 273 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 я думаю, эту награду должна получить Франсиа, 274 00:15:47,948 --> 00:15:50,033 потому что она спасла мне жизнь. 275 00:15:51,243 --> 00:15:52,327 Извините. 276 00:15:53,787 --> 00:16:00,752 Я ни перед кем не буду в большем долгу, чем перед Франсией. 277 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 Мысль, что кто-то без колебаний отдал мне почку, 278 00:16:08,552 --> 00:16:10,679 просто потрясает. 279 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 Я посвятила ей татуировку. 280 00:16:14,224 --> 00:16:15,225 19/06/17 281 00:16:15,309 --> 00:16:17,853 Это дата моей трансплантации. 282 00:16:19,730 --> 00:16:22,482 Думаю, всё это произошло, 283 00:16:23,525 --> 00:16:25,652 чтобы я стала такой, какая я сейчас. 284 00:16:26,278 --> 00:16:31,283 Мне суждено было это пережить, чтобы помочь другим людям. 285 00:16:35,704 --> 00:16:39,499 ТОРРЕНС – КАЛИФОРНИЯ 286 00:16:39,583 --> 00:16:41,168 Дорогая Селена, 287 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 между нами глубинная связь. 288 00:16:44,505 --> 00:16:47,382 «Я из Техаса, как и ты, Селена». 289 00:16:47,466 --> 00:16:51,261 Я переехала в Южную Калифорнию с мужем и маленькой дочерью 20 лет назад 290 00:16:51,345 --> 00:16:56,767 преподавать иностранцам английский, математику и естественные науки. 291 00:16:57,267 --> 00:17:02,064 У меня всё было хорошо, но потом начались проблемы. 292 00:17:02,147 --> 00:17:05,442 У меня появились странные симптомы. 293 00:17:05,526 --> 00:17:08,529 Я была дезориентирована, не могла ясно мыслить. 294 00:17:08,612 --> 00:17:10,280 У меня выпадали волосы. 295 00:17:10,364 --> 00:17:12,782 Я резко набрала вес. 296 00:17:12,866 --> 00:17:16,161 Время шло, но лучше мне не становилось. 297 00:17:16,787 --> 00:17:19,790 К счастью, я изучала биологию 298 00:17:19,873 --> 00:17:23,167 и была способна начать собственное исследование. 299 00:17:23,252 --> 00:17:27,214 Сопоставив свои симптомы с тем, что нашла в литературе, 300 00:17:27,297 --> 00:17:30,092 я настояла на записи к ревматологу. 301 00:17:30,175 --> 00:17:34,930 Селена, я не знаю, что ты чувствовала, узнав свой диагноз. 302 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Я почувствовала облегчение. 303 00:17:37,307 --> 00:17:39,685 «У моей болезни хотя бы есть название». 304 00:17:39,768 --> 00:17:41,228 Волчанка. 305 00:17:44,231 --> 00:17:46,483 Волчанка – невидимая болезнь. 306 00:17:47,651 --> 00:17:50,821 С нами как будто всё в порядке. 307 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 Мы выглядим нормально, красиво, даже потрясающе. 308 00:17:55,158 --> 00:17:57,661 Как, например, ты на красной дорожке. 309 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 Наверняка тебе говорили: 310 00:18:00,247 --> 00:18:03,834 «"Неужели она больна? На вид вроде здорова". 311 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 Так и есть». 312 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 До некоторых пор. 313 00:18:08,422 --> 00:18:12,259 Из-за обострения я полгода провела в реанимации. 314 00:18:12,342 --> 00:18:16,013 У меня системная волчанка, она поразила почки. 315 00:18:16,096 --> 00:18:19,433 Я провела девять лет на диализе. 316 00:18:19,516 --> 00:18:23,770 И вот второе, что между нами общего, Селена. 317 00:18:23,854 --> 00:18:26,607 Мы обе перенесли трансплантацию почки. 318 00:18:28,150 --> 00:18:29,526 Ого. 319 00:18:29,610 --> 00:18:32,446 То, что ты не молчишь о своей болезни, очень важно. 320 00:18:32,529 --> 00:18:33,614 ВЕЧЕР НАДЕЖДЫ 321 00:18:33,697 --> 00:18:37,284 Как тебе известно, сообщества чернокожих и латиноамериканцев страдают сильнее. 322 00:18:37,367 --> 00:18:40,370 Важно, чтобы мы получали всю информацию 323 00:18:40,454 --> 00:18:42,748 по поводу доступного лечения. 324 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 Теперь я работаю в Lupus Foundation of America. 325 00:18:49,254 --> 00:18:53,967 Мое любимое мероприятие этого фонда – ежегодный Вечер надежды. 326 00:18:54,051 --> 00:18:59,723 Мы оказываем больным волчанкой поддержку, которой у меня не было. 327 00:18:59,806 --> 00:19:03,018 «Это самая крутая вечеринка года. 328 00:19:03,101 --> 00:19:03,936 Как и ты…» 329 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 Я стала «лицом волчанки». 330 00:19:06,021 --> 00:19:08,982 Я участвовала в первой общенациональной кампании, 331 00:19:09,066 --> 00:19:10,567 информирующей о нашей болезни. 332 00:19:10,651 --> 00:19:12,986 Я ХОРОШО ВЫГЛЯЖУ, НО ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ. У МЕНЯ ВОЛЧАНКА? 333 00:19:13,070 --> 00:19:17,115 Но мы знаем: то, что мы делаем, важнее нас самих. 334 00:19:17,741 --> 00:19:21,161 Спасибо, что ты рассказала о нашем заболевании, Селена. 335 00:19:21,245 --> 00:19:23,789 Волчанка – жестокий враг, 336 00:19:23,872 --> 00:19:27,501 но для меня честь присоединиться к тебе в борьбе. 337 00:19:28,627 --> 00:19:31,463 Ого. Такого я не ожидала. 338 00:19:34,216 --> 00:19:36,051 Это потрясающе, Венди. 339 00:19:36,969 --> 00:19:39,012 Даже не знаю, что сказать. Спасибо тебе. 340 00:19:42,850 --> 00:19:45,811 Детка, детка Ты так далек от меня… 341 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 Я очень уязвима. Я очень эмоциональна. 342 00:19:48,981 --> 00:19:52,526 Написание песен вызывает много разных чувств. 343 00:19:52,609 --> 00:19:57,197 Оно вызывает катарсис. Мне постоянно нужно это делать. 344 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 Это способ самовыражения. 345 00:19:59,700 --> 00:20:02,744 Она видела, как мы росли Как сжигали гренки в тостере 346 00:20:02,828 --> 00:20:05,455 Даже если я исполняю бодрую песню, 347 00:20:05,539 --> 00:20:10,169 в ней всегда есть немного грусти. 348 00:20:10,752 --> 00:20:12,004 По-моему, это нормально. 349 00:20:13,463 --> 00:20:17,593 Мне нравится, что в моей музыке есть то, что заставляет людей задуматься: 350 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 «О чём там речь?» 351 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 А потом они пытаются понять. 352 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Как ни странно, обычно им это удается. 353 00:20:25,851 --> 00:20:29,897 Привет, я хотела оставить вам короткое сообщение… 354 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 SELENAGOMEZ СООБЩЕНИЕ ОТ МЕНЯ 355 00:20:31,481 --> 00:20:34,359 …потому что в последнее время я мало что публикую. 356 00:20:34,443 --> 00:20:38,113 Соцсети я и люблю, и ненавижу. 357 00:20:39,239 --> 00:20:41,116 Но во время прошлых выборов 358 00:20:42,242 --> 00:20:44,786 я была рада возможности высказаться на своей странице. 359 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Нет справедливости, нет мира! 360 00:20:46,538 --> 00:20:48,165 СОЛИДАРНОСТЬ СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ДЖОРДЖА 361 00:20:48,248 --> 00:20:49,875 Нет справедливости, нет мира! 362 00:20:49,958 --> 00:20:50,959 ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ВАЖНЫ 363 00:20:51,043 --> 00:20:55,756 В мире и в нашей стране начало происходить много интересного. 364 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 ПОЛИЦИЯ 365 00:20:56,924 --> 00:21:01,303 И это было отвратительно. Было опасно. 366 00:21:01,386 --> 00:21:04,223 Это очень тревожило, и это было связано с цветом кожи. 367 00:21:04,306 --> 00:21:06,141 ОНИ ЛЮБЯТ НАШУ КУЛЬТУРУ, НО НЕ ЛЮБЯТ НАС 368 00:21:06,225 --> 00:21:07,226 СВЕРГНУТЬ НЬЮ-ЙОРК 369 00:21:07,309 --> 00:21:12,105 Я должна была как-то исправить хоть что-нибудь. 370 00:21:12,898 --> 00:21:17,319 Голоса, которые должны были быть услышаны, принадлежали не мне. 371 00:21:18,529 --> 00:21:20,531 Но у меня была платформа. 372 00:21:20,614 --> 00:21:22,574 Я Руби Бриджес, 373 00:21:22,658 --> 00:21:26,328 и я хочу поблагодарить Селену 374 00:21:26,411 --> 00:21:29,331 за эту потрясающую возможность обратиться к вам напрямую. 375 00:21:29,414 --> 00:21:31,416 SELENAGOMEZ – СООБЩЕНИЕ ОТ @RUBYBRIDGESOFFICIAL 376 00:21:31,500 --> 00:21:36,088 И я решила передать свою платформу 377 00:21:37,047 --> 00:21:40,843 людям, которые это пережили, 378 00:21:41,552 --> 00:21:42,594 которым это знакомо. 379 00:21:42,678 --> 00:21:45,264 Мы считаем, что бумага не определяет вашу человечность, 380 00:21:45,347 --> 00:21:47,683 а раса не определяет вашу ценность. 381 00:21:48,016 --> 00:21:50,602 И я была очень рада, 382 00:21:50,686 --> 00:21:52,604 потому что могла чему-то научиться. 383 00:21:53,480 --> 00:21:59,194 И теперь я еще больше готова бороться за то, во что верю. 384 00:22:02,239 --> 00:22:05,909 БРУКЛИН – НЬЮ-ЙОРК 385 00:22:05,993 --> 00:22:07,369 Дорогая Селена, 386 00:22:08,537 --> 00:22:10,956 ты знаешь, что я была активисткой 387 00:22:11,039 --> 00:22:15,502 и боролась за достоинство и честь чернокожих трансгендерных людей 388 00:22:15,586 --> 00:22:17,004 всю свою карьеру. 389 00:22:17,796 --> 00:22:22,426 Окончив колледж, я устроилась репортером в маленькую газету 390 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 в своем родном штате Джорджия. 391 00:22:24,845 --> 00:22:29,349 Как ты понимаешь, тогда я имела мало возможностей 392 00:22:29,433 --> 00:22:33,437 откровенно предстать во всей красе как трансперсона. 393 00:22:34,021 --> 00:22:37,816 «Трансгендерных людей до сих пор сильно дискриминируют 394 00:22:37,900 --> 00:22:39,526 в нашем обществе». 395 00:22:39,610 --> 00:22:42,237 К нам не относятся серьезно на работе, 396 00:22:42,321 --> 00:22:44,448 в учебных заведениях, в органах власти 397 00:22:44,531 --> 00:22:47,284 и даже в наших родных домах и общинах. 398 00:22:48,076 --> 00:22:52,664 Я знала, что должна защищать права транслюдей и помогать им. 399 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Я начала сотрудничать с общественными организациями Атланты. 400 00:22:57,836 --> 00:23:01,840 Я организовала общенациональный Transgender Law Center, 401 00:23:01,924 --> 00:23:05,385 самую большую в США организацию, управляемую транслюдьми. 402 00:23:05,469 --> 00:23:10,307 В 2018 году я стала редактором журнала Out… 403 00:23:10,390 --> 00:23:12,351 «…став первой трансперсоной 404 00:23:12,434 --> 00:23:14,436 на руководящей должности в СМИ». 405 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 РАКЕЛЬ УИЛЛИС ВВОДИТ OUT В ИСТОРИЮ 406 00:23:16,188 --> 00:23:19,608 Я очень рада информировать людей о нашем сообществе. 407 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 ПРЕДСТАВЛЯЕМ ПРОЕКТ OUT 100 НЕКРОЛОГОВ ТРАНСЛЮДЕЙ 408 00:23:22,653 --> 00:23:26,156 Селена, я всегда считала тебя лучиком света. 409 00:23:26,823 --> 00:23:30,160 Когда предоставление своей странички другим еще не стало трендом, 410 00:23:30,244 --> 00:23:32,329 ты на своей платформе дала высказаться… 411 00:23:32,412 --> 00:23:33,247 СПРАВЕДЛИВОСТЬ – ЭТО ЛЮБОВЬ 412 00:23:33,330 --> 00:23:35,332 …лидерам чернокожих по вопросам социальной справедливости. 413 00:23:35,415 --> 00:23:36,250 ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ВАЖНЫ 414 00:23:36,333 --> 00:23:40,003 - Чьи улицы? - Наши улицы! 415 00:23:40,087 --> 00:23:41,755 Чернокожие транслюди 416 00:23:41,839 --> 00:23:45,175 сталкиваются не только с государственным насилием… 417 00:23:45,259 --> 00:23:46,468 В ЗАЩИТУ ЧЕРНОКОЖИХ ТРАНСЛЮДЕЙ 418 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 …но и насилием и дискриминацией в родных сообществах. 419 00:23:49,429 --> 00:23:50,264 ТРАНСЛЮБОВЬ 420 00:23:50,347 --> 00:23:52,891 13 июня 2020 года 421 00:23:52,975 --> 00:23:56,186 ты предоставила мне возможность вести твою страничку в Instagram. 422 00:23:56,270 --> 00:23:58,730 Я знала, что это настоящий подвиг. 423 00:23:58,814 --> 00:24:01,859 Всё-таки у тебя огромная всемирная аудитория 424 00:24:01,942 --> 00:24:06,071 и больше подписчиков в Instagram, чем у кого бы то ни было. 425 00:24:06,154 --> 00:24:09,658 Я смогла поделиться историями чернокожих трансперсон-активистов, 426 00:24:09,741 --> 00:24:12,744 таких как Marsha P. Johnson и Miss Major. 427 00:24:12,828 --> 00:24:17,249 Я смогла поделиться созданным членами нашего сообщества списком страничек 428 00:24:17,332 --> 00:24:20,836 других организаций чернокожих транслюдей и их лидеров. 429 00:24:20,919 --> 00:24:23,297 «Это не только поддержка меня лично. 430 00:24:23,380 --> 00:24:25,716 Это поддержка нашего движения». 431 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 После работы в твоем Instagram 432 00:24:28,427 --> 00:24:30,929 моя аудитория увеличилась, я смогла 433 00:24:31,013 --> 00:24:35,934 поддержать организацию исторического марша здесь, в Бруклине. 434 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 14 ИЮНЯ 2020 ГОДА 435 00:24:37,561 --> 00:24:39,229 Справедливость! Сейчас! 436 00:24:39,313 --> 00:24:41,440 Мы назвали его «Освобождение Бруклина», 437 00:24:41,523 --> 00:24:45,110 главная тема – почтить память чернокожих транслюдей, которые больше не с нами. 438 00:24:45,194 --> 00:24:46,278 ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ТРАНСЛЮДЕЙ ВАЖНЫ 439 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 Я верю в вашу силу. 440 00:24:48,197 --> 00:24:50,532 Я верю в вашу силу. 441 00:24:50,616 --> 00:24:53,327 - Я верю в нашу силу. - Я верю… 442 00:24:53,410 --> 00:24:57,372 Мы впервые собрали столько людей. 443 00:24:57,456 --> 00:25:01,627 Пятнадцать тысяч человек пришло поддержать чернокожих транслюдей. 444 00:25:01,710 --> 00:25:05,380 Я верю в силу чернокожих транслюдей. 445 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Я верю в силу чернокожих транслюдей. 446 00:25:08,091 --> 00:25:12,095 ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ТРАНСЛЮДЕЙ ВАЖНЫ 447 00:25:15,891 --> 00:25:17,768 Это был беспрецедентный момент, 448 00:25:17,851 --> 00:25:21,188 который я запомню на всю жизнь. 449 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 «Освобождение чернокожих транслюдей освободит всех». 450 00:25:25,651 --> 00:25:29,738 Спасибо, Селена, ты показала мне, что значит быть лидером, 451 00:25:29,821 --> 00:25:34,826 и поддержала нас тогда, когда чернокожим транслюдям это было нужнее всего. 452 00:25:34,910 --> 00:25:37,204 До победы. 453 00:25:38,121 --> 00:25:39,373 У нас одинаковые воротнички. 454 00:25:39,456 --> 00:25:42,584 Я никогда не хотела быть недотрогой. 455 00:25:43,502 --> 00:25:46,296 Мама всегда говорила мне, что все равны, 456 00:25:46,380 --> 00:25:48,298 никто не лучше и не хуже. 457 00:25:48,382 --> 00:25:51,969 Мы все одинаковы, только росли в разных условиях. 458 00:25:52,678 --> 00:25:54,096 Так я и оцениваю свою жизнь. 459 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 Поэтому мои полуторачасовые встречи с поклонниками 460 00:25:58,308 --> 00:26:00,310 затягиваются на три часа. 461 00:26:00,394 --> 00:26:04,189 И это не ложь. Вы можете проверить. 462 00:26:04,898 --> 00:26:09,236 Всё это потому, что я общаюсь с поклонниками так, 463 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 как не могла бы общаться, 464 00:26:11,530 --> 00:26:15,117 если бы была идеальной знаменитостью. 465 00:26:15,200 --> 00:26:19,371 И не только с поклонниками. Со всеми людьми. 466 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 Я люблю общаться с людьми. 467 00:26:23,250 --> 00:26:25,836 Селена, без твоего примера 468 00:26:25,919 --> 00:26:29,548 я бы не смог всё это выразить. 469 00:26:29,631 --> 00:26:33,010 Большое спасибо, что ты показала борьбу людей, 470 00:26:33,093 --> 00:26:36,346 пытающихся взять под контроль свое тело и разум. 471 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 С любовью, Ракель. 472 00:26:38,557 --> 00:26:40,851 Искренне твоя, Венди. 473 00:26:40,934 --> 00:26:43,353 Передаю тебе большой привет. Мариана. 474 00:26:43,437 --> 00:26:45,689 С восхищением, Джейк. 475 00:26:45,772 --> 00:26:51,528 Я просто использую все свои ресурсы, чтобы делать добро. 476 00:26:51,612 --> 00:26:55,115 Это меня по-настоящему радует. 477 00:27:39,034 --> 00:27:41,036 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк