1
00:00:46,416 --> 00:00:48,583
{\an8}LAMARAN SEBAGAI PENULIS TEKS IKLAN
2
00:00:48,666 --> 00:00:50,250
Anda cukup hebat.
3
00:00:50,333 --> 00:00:54,791
Latar belakang psikologi periklanan,
lalu menjadi penulis teks iklan.
4
00:00:55,375 --> 00:00:57,000
Teksnya sangat bagus.
5
00:00:57,833 --> 00:01:02,166
Cerdas, kreatif, emosional,
dengan penceritaan yang kuat.
6
00:01:02,250 --> 00:01:06,666
Saya terlibat dalam beberapa kampanye,
termasuk sebagai Staf Kreatif Senior.
7
00:01:06,750 --> 00:01:07,708
Saya bisa lihat.
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,375
Itu membuat saya bertanya-tanya,
9
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
bukankah posisi pengembang konsep
di bawah level Anda?
10
00:01:15,500 --> 00:01:18,416
- Termasuk gaji?
- Anda bisa memberi saya promosi.
11
00:01:19,666 --> 00:01:20,500
Baiklah.
12
00:01:23,875 --> 00:01:26,416
AGENSI PERIKLANAN OMEDIA
13
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
- Hei.
- Hei.
14
00:01:34,875 --> 00:01:37,541
- Wawancaranya lancar.
- Ya, begitukah?
15
00:01:37,625 --> 00:01:39,125
Besok kau akan dihubungi.
16
00:02:36,458 --> 00:02:38,041
DEAR CHILD
17
00:02:41,458 --> 00:02:42,916
ATURAN
18
00:03:02,541 --> 00:03:04,333
Kau senang, Lena?
19
00:03:27,291 --> 00:03:28,958
- Halo, Ayah.
- Hei.
20
00:03:29,541 --> 00:03:30,666
Aku hampir selesai.
21
00:03:38,916 --> 00:03:41,166
- Bagaimana kabarmu hari ini?
- Baik.
22
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
- Biar Ayah saja.
- Tidak, aku bisa. Aku...
23
00:03:47,625 --> 00:03:49,541
Kau harus kuat sekarang, Lena.
24
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
Kau hampir berhasil.
25
00:03:57,583 --> 00:03:59,000
- Nona Grass.
- Pagi.
26
00:04:03,250 --> 00:04:06,916
Saya sudah bilang keputihan
setelah 14 hari masih terlalu dini.
27
00:04:07,750 --> 00:04:09,333
Tinggallah lebih lama.
28
00:04:09,416 --> 00:04:11,416
Saya sudah merasa lebih baik.
29
00:04:14,666 --> 00:04:18,041
Berjanjilah Anda akan tetap
menghadiri jadwal terapi Anda.
30
00:04:20,250 --> 00:04:22,958
Kolega saya di Düsseldorf sangat hebat.
31
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Eva titip salam.
32
00:04:38,083 --> 00:04:42,000
Si kembar juga. Mereka kena cacar air.
Jika tidak, Eva akan datang.
33
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Dan Kai titip salam.
34
00:04:51,250 --> 00:04:52,208
Kai siapa?
35
00:04:56,583 --> 00:04:59,416
- Dia khawatir saat mendengar...
- Pria malang.
36
00:04:59,500 --> 00:05:03,208
Jika dia tak meniduri mantannya
selama hampir setahun, aku tak...
37
00:05:03,291 --> 00:05:04,875
Semua ini tak akan...
38
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
Ini bukan salah Kai.
39
00:05:10,750 --> 00:05:12,333
Kai hanya...
40
00:05:14,958 --> 00:05:16,125
pria berengsek.
41
00:05:17,625 --> 00:05:20,625
Kau yakin tak mau pulang? Ke Freiburg?
42
00:05:20,708 --> 00:05:22,458
Aku bisa apa di sana?
43
00:05:22,541 --> 00:05:26,166
Kau bisa apa di sini?
Kau tak punya kenalan dan pekerjaan.
44
00:05:26,666 --> 00:05:29,166
Apartemenmu belum berperabot lengkap.
45
00:05:31,125 --> 00:05:33,291
- Kau bisa tinggal...
- Tak apa, Ayah.
46
00:05:40,375 --> 00:05:42,708
Aku selalu ingin meninggalkan Freiburg.
47
00:05:45,583 --> 00:05:48,500
Industri di sini besar.
Kesempatanku lebih banyak.
48
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Aku sudah mendapat pekerjaan.
49
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Pikirkanlah, Jassy.
50
00:06:00,166 --> 00:06:04,166
Koran menyatakan ada wanita lain
yang ditahan sebelum kau. Lina Beck.
51
00:06:04,250 --> 00:06:05,125
Lena.
52
00:06:05,875 --> 00:06:07,041
Namanya Lena.
53
00:06:07,625 --> 00:06:10,708
- Dan dua anak...
- Aku tak mau membicarakannya.
54
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
- Halo.
- Hei.
55
00:06:36,791 --> 00:06:38,125
Seperti yang di rumah.
56
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Ya.
57
00:06:42,375 --> 00:06:43,291
Di mana dia?
58
00:06:44,666 --> 00:06:45,875
Tak jauh dari sini.
59
00:07:04,166 --> 00:07:05,291
Halo, Pak Bühling.
60
00:07:13,750 --> 00:07:15,291
Lalu sisa jasadnya?
61
00:07:16,791 --> 00:07:18,000
Mungkin babi hutan.
62
00:07:18,916 --> 00:07:20,375
Jagawana bilang begitu.
63
00:07:20,458 --> 00:07:24,333
Dia mengabari kami
karena melihat lubang di sini.
64
00:07:24,416 --> 00:07:26,000
Penemuan tak disengaja.
65
00:07:27,250 --> 00:07:29,333
Ada jejak sekawanan babi hutan.
66
00:07:32,333 --> 00:07:33,208
Terima kasih.
67
00:08:29,750 --> 00:08:33,708
Kami mendengar dari sumber internal
bahwa polisi menemukan jasad
68
00:08:33,791 --> 00:08:37,916
yang mungkin berkaitan
dengan kasus penculikan Jasmin G.
69
00:08:38,000 --> 00:08:41,541
Mungkin itu merupakan jasad Lena Beck,
70
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
mahasiswi yang menghilang
13 tahun lalu tanpa jejak.
71
00:08:44,833 --> 00:08:46,625
Walau pencarian nasional...
72
00:09:03,583 --> 00:09:04,416
Karin?
73
00:09:05,208 --> 00:09:06,250
Dia ditemukan?
74
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
Sial.
75
00:09:09,041 --> 00:09:10,333
Aku dengar di radio.
76
00:09:12,916 --> 00:09:15,250
Kita harus menunggu pemeriksaan. Aku...
77
00:09:16,750 --> 00:09:18,875
Begitu tahu sesuatu, aku akan...
78
00:09:23,125 --> 00:09:23,958
menghubungimu.
79
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
Mau makan bersama?
Ayah bisa memasak sesuatu.
80
00:09:42,791 --> 00:09:45,625
Ayah masih harus mengemudi lima jam lagi.
81
00:09:48,000 --> 00:09:49,625
Maaf soal tadi...
82
00:09:51,291 --> 00:09:52,208
Tidak apa-apa.
83
00:09:58,041 --> 00:09:58,916
Oke.
84
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Kulkasnya penuh.
85
00:10:04,041 --> 00:10:05,500
Udaranya sudah segar.
86
00:10:06,000 --> 00:10:06,833
Ini.
87
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Untuk pintu gedung,
tiga untuk pintu apartemen.
88
00:10:11,500 --> 00:10:14,208
Tukang kunci bilang gemboknya antimaling.
89
00:10:15,208 --> 00:10:17,416
Ayah menaruh ponsel baru di mejamu.
90
00:10:17,500 --> 00:10:18,375
Terima kasih.
91
00:10:25,000 --> 00:10:25,916
Nona Grass?
92
00:10:26,583 --> 00:10:29,166
- Ya.
- Bujevic, Polisi Düsseldorf.
93
00:10:29,250 --> 00:10:32,250
Saya ingin bilang
kami di dekat Anda sekarang, ya?
94
00:10:33,041 --> 00:10:33,916
Baiklah.
95
00:10:37,958 --> 00:10:40,708
Jika kau mau,
Ayah bisa tinggal beberapa hari.
96
00:10:40,791 --> 00:10:42,333
Semuanya baik-baik saja.
97
00:10:43,291 --> 00:10:44,708
Jangan khawatir, ya?
98
00:10:55,000 --> 00:10:56,083
Aku tak apa-apa.
99
00:10:58,500 --> 00:11:00,166
Titip salam untuk semua, ya?
100
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
Untuk apa kau melakukan ini, Lena?
101
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
Tak ada gunanya.
102
00:11:57,083 --> 00:11:58,791
Dia selalu bersama Ibu.
103
00:12:47,666 --> 00:12:52,125
Hari ini, polisi menemukan
jasad wanita di hutan di dekatnya.
104
00:12:52,208 --> 00:12:55,541
Mendiang diperkirakan Lena Beck.
105
00:12:55,625 --> 00:12:58,625
Mahasiswi yang menghilang
tanpa jejak 13 tahun lalu,
106
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
di area Düsseldorf seusai pesta.
107
00:13:00,708 --> 00:13:03,708
Saat itu, kasus ini
memicu pencarian nasional...
108
00:13:05,166 --> 00:13:07,125
Aku baru saja menelepon Gerd.
109
00:13:08,875 --> 00:13:11,250
Mereka belum tahu benarkah itu Lena.
110
00:13:14,458 --> 00:13:15,583
Kurasa itu Lena.
111
00:13:16,625 --> 00:13:18,500
Ini sudah keterlaluan.
112
00:13:23,083 --> 00:13:24,666
Kita tahu dari berita
113
00:13:25,708 --> 00:13:28,208
bahwa putri kita telah ditemukan!
114
00:14:00,083 --> 00:14:00,916
Aduh.
115
00:14:07,291 --> 00:14:08,416
Media sudah tahu.
116
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
Tentu saja.
117
00:14:12,916 --> 00:14:15,791
Lena ditemukan
dan orang tuanya tahu dari radio.
118
00:14:17,625 --> 00:14:21,083
- Kita belum tahu benarkah itu Lena.
- Siapa lagi?
119
00:14:29,375 --> 00:14:30,291
Ini.
120
00:14:31,583 --> 00:14:32,833
Pria dari rumah itu.
121
00:14:33,541 --> 00:14:35,208
Mungkin rupanya seperti itu.
122
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Para kolega bekerja keras. Tak mudah,
mengingat wajahnya rusak parah.
123
00:14:40,708 --> 00:14:42,625
Tak bisa melawan Nona Grass.
124
00:14:43,875 --> 00:14:47,458
Jika benar Nona Grass.
Sejauh ini dia masih menyangkal.
125
00:14:49,583 --> 00:14:50,458
Pingsan.
126
00:14:52,333 --> 00:14:54,333
Atau kaki tangan pria mati itu?
127
00:14:57,166 --> 00:14:59,625
Aku masih tak percaya ada banyak pelaku.
128
00:14:59,708 --> 00:15:03,791
Sekalipun ada, kenapa mereka
meninggalkan mayatnya di rumah?
129
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Memberi kita pelakunya.
130
00:15:06,583 --> 00:15:08,041
Supaya berhenti mencari.
131
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Wajahnya rusak parah
132
00:15:09,791 --> 00:15:13,083
agar kita butuh waktu lama
untuk mencari tahu siapa dia.
133
00:15:14,125 --> 00:15:15,416
Dan itu berhasil.
134
00:15:15,500 --> 00:15:18,041
Jonathan, yang juga saksi mata,
tak dibawa?
135
00:15:18,125 --> 00:15:21,916
- Tak masuk akal.
- Mereka tak tahu anak itu harus diapakan.
136
00:15:26,625 --> 00:15:30,208
Akan menarik perhatian
jika dia tiba-tiba membawa anak kecil.
137
00:15:30,291 --> 00:15:34,291
Aku masih tak mengerti
kenapa Jonathan tak ikut kabur.
138
00:15:35,000 --> 00:15:37,875
- Jangan bilang...
- Karena dia terlalu takut.
139
00:15:38,625 --> 00:15:40,541
Jonathan belum pernah keluar.
140
00:15:41,916 --> 00:15:42,791
Dan Hannah?
141
00:15:46,833 --> 00:15:47,666
Hannah unik.
142
00:15:50,875 --> 00:15:52,833
Lain kali jawab teleponnya.
143
00:15:54,458 --> 00:15:56,083
Aku bicara dari pengalaman.
144
00:15:56,958 --> 00:15:57,833
Sampai jumpa.
145
00:16:01,833 --> 00:16:02,708
Sampai jumpa.
146
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
Kau hebat.
147
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
Bagus, Hannah.
148
00:16:27,208 --> 00:16:29,083
Oke, Jonathan, giliranmu.
149
00:16:30,000 --> 00:16:31,875
Ayolah, jangan takut.
150
00:16:38,583 --> 00:16:39,666
Bagus, Hannah.
151
00:16:48,333 --> 00:16:50,458
Ayo, kita jalan bersama.
152
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Ayolah!
153
00:16:54,458 --> 00:16:57,208
Hannah, santai saja.
154
00:17:03,791 --> 00:17:08,041
Jika tak berusaha, kau tak bisa pulang
saat Ayah menjemput kita.
155
00:17:08,125 --> 00:17:10,208
Kau akan tinggal di sini selamanya.
156
00:17:15,083 --> 00:17:16,666
Oke. Hei.
157
00:17:17,333 --> 00:17:19,208
Tidak apa-apa, Jonathan. Hei.
158
00:17:19,291 --> 00:17:20,500
Tidak apa-apa.
159
00:17:21,041 --> 00:17:22,333
Hei, aku di sini.
160
00:17:27,833 --> 00:17:28,750
Tidak apa-apa.
161
00:17:34,083 --> 00:17:35,791
Semua kulakukan dengan benar.
162
00:17:36,708 --> 00:17:39,000
Aku ingat semuanya.
163
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
Aku sudah besar.
164
00:17:48,000 --> 00:17:48,833
Baiklah.
165
00:17:49,875 --> 00:17:52,000
Nanti kubangunkan untuk makan malam.
166
00:18:13,958 --> 00:18:15,125
Hannah.
167
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
Suster Ruth!
168
00:18:16,833 --> 00:18:17,958
Halo, Sayang.
169
00:18:21,708 --> 00:18:22,916
Kubawakan sesuatu.
170
00:18:23,500 --> 00:18:24,416
Hadiah?
171
00:18:39,958 --> 00:18:42,375
"Kisah 1001 Malam."
172
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Terima kasih.
173
00:18:44,291 --> 00:18:45,500
Kau menyukainya?
174
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
Aku tak tahu sampai kubaca.
175
00:18:48,166 --> 00:18:49,291
Itu benar.
176
00:18:49,875 --> 00:18:52,291
Mau keluar dan membacanya bersama?
177
00:19:05,708 --> 00:19:06,750
Lihat.
178
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Hadiah.
179
00:19:28,041 --> 00:19:29,833
Kakekmu sudah menjengukmu?
180
00:19:30,416 --> 00:19:32,000
Dia menjengukku tiap hari.
181
00:19:32,083 --> 00:19:33,083
Kecuali hari ini.
182
00:19:35,291 --> 00:19:37,000
Dia akan membawaku pulang.
183
00:19:37,083 --> 00:19:38,291
Bagus.
184
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Jonathan juga ikut?
185
00:19:42,458 --> 00:19:43,583
Tidak, hanya aku.
186
00:19:45,125 --> 00:19:46,583
Aku anak kesayangannya.
187
00:19:50,041 --> 00:19:54,625
Katakan, Hannah, pada siapa
kau menunjukkan buku itu tadi?
188
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
Ayah.
189
00:20:03,125 --> 00:20:04,916
Dia mengawasi lewat kamera?
190
00:20:07,833 --> 00:20:10,666
Agar dia bisa memastikan
kami menaati aturan.
191
00:20:14,208 --> 00:20:15,458
Aturan itu penting.
192
00:20:20,166 --> 00:20:22,416
Jika menaatinya, semuanya terkendali.
193
00:20:24,791 --> 00:20:27,708
Jika tak menaatinya, kau akan dihukum.
194
00:20:39,333 --> 00:20:40,750
Dah, Goliath kecil.
195
00:20:42,000 --> 00:20:43,500
Dah, Suster Ruth.
196
00:21:03,250 --> 00:21:06,333
Ini Küppers.
Saya ingin bicara dengan Nona Aida Kurt.
197
00:21:19,625 --> 00:21:21,208
Bukan tengkorak Lena Beck.
198
00:21:23,375 --> 00:21:25,041
Ini milik wanita lain.
199
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
Namun,
200
00:21:29,750 --> 00:21:32,625
aku memeriksa DNA rambut
di ikat rambutnya.
201
00:21:32,708 --> 00:21:34,583
Ada dua milik Lena Beck.
202
00:21:37,791 --> 00:21:39,916
Jadi, itu ikat rambut Lena Beck?
203
00:21:40,000 --> 00:21:40,875
Ya, mungkin.
204
00:21:42,250 --> 00:21:44,791
Wanita ini meninggal
sekitar 15 bulan lalu.
205
00:21:46,250 --> 00:21:47,125
15 bulan lalu?
206
00:21:48,125 --> 00:21:52,541
- Jasmin Grass diculik lima bulan lalu.
- Sepuluh bulan tak diketahui.
207
00:21:54,791 --> 00:21:58,250
Siapa yang mengurus anak-anak
dan menjadi ibu selama ini?
208
00:22:01,791 --> 00:22:03,625
Bagaimana jika ada wanita lain?
209
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Selain Lena dan Jasmin Grass
210
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
dan tengkoraknya?
211
00:22:09,875 --> 00:22:11,583
Kita periksa basis data.
212
00:22:11,666 --> 00:22:14,833
Mulai dari wanita yang hilang
dalam radius 100 km.
213
00:22:14,916 --> 00:22:19,125
Ramping, setidaknya 1,7 meter.
Warna rambut tak penting, tapi panjang.
214
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
- Mata cerah.
- Hilang lima, enam tahun terakhir.
215
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
Kenapa lima sampai enam tahun?
216
00:22:25,416 --> 00:22:29,208
Anak-anak tinggal cukup lama dengan Lena
untuk ingat ceritanya.
217
00:22:29,708 --> 00:22:33,166
Kakek, taman, Menara Eiffel.
Semua itu dari Lena.
218
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
Hubunganmu terlalu dekat.
219
00:22:43,208 --> 00:22:46,750
Jika terus bekerja sama,
aku harus yakin bisa mengandalkanmu.
220
00:22:47,416 --> 00:22:48,250
Paham?
221
00:22:52,541 --> 00:22:53,375
Ini.
222
00:22:59,250 --> 00:23:01,708
Temanku punya obat resep yang sama.
223
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
Penyakit yang buruk.
224
00:23:54,208 --> 00:23:55,916
Wanita ini ada di rumah itu,
225
00:23:56,708 --> 00:23:57,958
atau apa artinya?
226
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Kemungkinan setelah Lena,
227
00:24:04,000 --> 00:24:05,166
sebagai pengganti.
228
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
Sebelum Nona Grass.
229
00:24:10,666 --> 00:24:12,208
Sebagai pengganti Lena.
230
00:24:20,625 --> 00:24:21,833
Berarti Lena mati.
231
00:24:26,166 --> 00:24:27,000
Benar, bukan?
232
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
Artinya dia mati.
233
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Lalu pelakunya?
Setidaknya kau tahu siapa orangnya?
234
00:24:40,083 --> 00:24:42,791
Belum ada kecocokan
dengan DNA pria mati itu.
235
00:24:42,875 --> 00:24:44,166
Grass bilang apa?
236
00:24:44,916 --> 00:24:47,416
Dia bersamanya lima bulan. Dia pasti tahu!
237
00:24:47,500 --> 00:24:50,041
Nona Grass sedang dirawat.
Dia trauma berat.
238
00:24:50,125 --> 00:24:53,083
Jika kita paksa,
itu akan menjadi bumerang.
239
00:24:53,166 --> 00:24:55,791
- Jadi, tak ada apa-apa!
- Kami punya bukti...
240
00:24:55,875 --> 00:24:58,333
Kalian punya dua helai rambut!
241
00:24:58,416 --> 00:25:00,958
- Apa yang kalian kerjakan?
- Kau pikir apa?
242
00:25:02,000 --> 00:25:04,458
Kami membentuk satgas baru 14 hari lalu.
243
00:25:05,416 --> 00:25:06,791
Tebak apa namanya.
244
00:25:07,541 --> 00:25:10,291
Departemen forensik masih bekerja keras.
245
00:25:10,375 --> 00:25:13,791
Penyelidikan nasional dimulai
terkait pria hilang.
246
00:25:13,875 --> 00:25:18,458
Kami mencari mobil yang terlibat insiden
di bengkel di North Rhine-Westphalia.
247
00:25:18,541 --> 00:25:20,041
Kami menanyai 53 orang
248
00:25:20,125 --> 00:25:23,416
yang secara teori
memiliki akses ke area militer itu.
249
00:25:23,500 --> 00:25:25,375
Tentara Jerman, staf NATO,
250
00:25:25,458 --> 00:25:28,333
dan Direktur Teknik Kota Aachen.
Tak ada apa pun.
251
00:25:28,416 --> 00:25:31,666
Tak seorang pun dari 36 penjaga
selama 13 tahun terakhir
252
00:25:31,750 --> 00:25:36,541
yang bekerja di firma keamanan
yang menjaga lokasi mengetahui apa pun.
253
00:25:38,958 --> 00:25:39,791
Sudah cukup?
254
00:25:45,041 --> 00:25:45,875
Ini.
255
00:25:49,416 --> 00:25:50,750
Aku membawa foto.
256
00:25:51,833 --> 00:25:53,500
Foto pria mati di rumah itu.
257
00:25:59,791 --> 00:26:01,875
Rupanya pasti seperti ini.
258
00:26:04,333 --> 00:26:06,291
Ini jika dia 13 tahun lebih muda.
259
00:26:13,291 --> 00:26:15,500
Gaya rambut yang berbeda dan janggut.
260
00:26:22,875 --> 00:26:24,166
Pernah melihatnya?
261
00:26:25,375 --> 00:26:26,791
Salah satu teman Lena?
262
00:26:28,625 --> 00:26:29,500
Tidak.
263
00:26:43,833 --> 00:26:47,041
Mau aku melakukan sesuatu
soal wartawan di depan rumah?
264
00:26:49,208 --> 00:26:52,166
Jika tak melihatmu,
mereka akan segera pergi.
265
00:27:00,458 --> 00:27:01,375
Karin...
266
00:27:03,708 --> 00:27:05,625
kukira kami telah menemukannya.
267
00:28:26,625 --> 00:28:27,500
Lena.
268
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Lena, buka matamu.
269
00:28:33,208 --> 00:28:35,500
Aku tahu kau sudah bangun.
270
00:28:49,625 --> 00:28:50,666
Aku lapar.
271
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Aku tahu.
272
00:28:53,041 --> 00:28:54,625
Kapan Ayah akan pulang?
273
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
Dia pasti segera datang.
274
00:29:04,666 --> 00:29:07,000
- Dia melupakan kita.
- Tidak.
275
00:29:07,083 --> 00:29:09,375
- Kau tak tahu itu!
- Jangan berbantah.
276
00:29:15,708 --> 00:29:17,125
Lihat aku punya apa.
277
00:29:18,916 --> 00:29:20,708
Kita bisa membaginya, ya?
278
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
Bagaimana dengan Ibu?
279
00:29:30,416 --> 00:29:31,625
Aku kenyang.
280
00:29:39,041 --> 00:29:41,583
- Kalian sudah berkemas?
- Kita akan pergi?
281
00:29:41,666 --> 00:29:43,458
Ya! Naik pesawat!
282
00:29:45,625 --> 00:29:48,166
Semuanya, kencangkan
sabuk pengaman kalian.
283
00:29:48,250 --> 00:29:51,625
Kencangkan sabuk pengaman kalian.
284
00:29:53,166 --> 00:29:55,416
Atas nama Kapten Goliath,
285
00:29:55,500 --> 00:30:01,208
saya ingin menyambut kalian
di penerbangan menuju Pulau Paradise.
286
00:30:02,375 --> 00:30:06,250
Siap untuk lepas landas.
287
00:30:19,208 --> 00:30:23,333
Kita sudah lepas landas
dan melekat di kursi kulit kita.
288
00:30:23,416 --> 00:30:25,625
Kita terbang makin tinggi.
289
00:30:25,708 --> 00:30:28,333
Mencapai 20,000 kaki, lalu tiba-tiba...
290
00:30:33,333 --> 00:30:34,500
kita melayang.
291
00:30:38,750 --> 00:30:40,250
Aku terbang.
292
00:30:41,833 --> 00:30:43,166
Aku melihat matahari.
293
00:30:44,875 --> 00:30:46,583
Langitnya biru cerah.
294
00:30:49,000 --> 00:30:51,208
Dan awannya bersinar merah muda.
295
00:30:52,708 --> 00:30:55,166
Dan di kejauhan, pilot sudah melihat
296
00:30:56,916 --> 00:30:58,583
sebuah pulau
297
00:30:59,541 --> 00:31:01,291
di lautan tak berujung.
298
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
Pulau Paradise.
299
00:31:04,375 --> 00:31:06,000
Dengan pohon palem raksasa.
300
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
Benar.
301
00:32:02,166 --> 00:32:03,750
Aku berpikir semalaman.
302
00:32:03,833 --> 00:32:05,833
Aku juga tak pernah melihatnya.
303
00:32:08,541 --> 00:32:10,375
Kau akan ke kantor hari Senin?
304
00:32:11,875 --> 00:32:12,833
Aku cuti.
305
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
Apa?
306
00:32:16,083 --> 00:32:19,541
Semua orang maklum.
Stefan akan mengambil alih klienku.
307
00:32:22,083 --> 00:32:24,083
Kau tahu bekerja bagus untukmu.
308
00:32:29,000 --> 00:32:30,375
Apa rencanamu hari ini?
309
00:32:32,625 --> 00:32:35,125
Mengecat rumah boneka, lalu jenguk Hannah.
310
00:32:35,208 --> 00:32:36,291
Kau mau ikut?
311
00:32:38,666 --> 00:32:41,583
Dia pasti senang
jika neneknya juga menjenguknya.
312
00:32:45,208 --> 00:32:46,041
Ikutlah.
313
00:32:46,125 --> 00:32:48,666
Kalian harus berkenalan
sebelum dia ke sini.
314
00:32:49,250 --> 00:32:50,375
Datang ke sini?
315
00:32:50,458 --> 00:32:53,791
- Dua, tiga hari agar dia terbiasa. Lalu...
- Aku tak bisa.
316
00:32:55,916 --> 00:32:57,291
Dia putri Lena.
317
00:32:57,375 --> 00:32:58,500
Ya, benar.
318
00:33:00,291 --> 00:33:03,875
Dia akan mengingatkan kita
pada apa yang menimpa Lena.
319
00:33:03,958 --> 00:33:07,125
- Aku sudah ingat tiap hari.
- Tak bisa, Matthias.
320
00:33:08,291 --> 00:33:09,500
Aku tak bisa.
321
00:33:12,625 --> 00:33:13,875
Tak bisa melihatnya.
322
00:33:14,666 --> 00:33:16,333
Lena pasti menginginkan ini.
323
00:33:40,125 --> 00:33:42,208
Aku tak perlu lihat. Aku percaya.
324
00:33:42,291 --> 00:33:44,083
Jika sesekali kotor, tak apa.
325
00:33:45,750 --> 00:33:46,708
Halo, Hannah.
326
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Sudah menemukan Nona Tinky?
327
00:33:55,833 --> 00:33:57,291
Sayangnya, belum.
328
00:34:11,041 --> 00:34:12,208
Halo, Jonathan.
329
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
Ingat aku?
330
00:34:16,875 --> 00:34:17,916
Aku Aida.
331
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
Hai.
332
00:34:33,291 --> 00:34:34,125
Hannah.
333
00:34:35,500 --> 00:34:36,375
Pria ini.
334
00:34:39,750 --> 00:34:41,000
Apa dia ayahmu?
335
00:34:44,666 --> 00:34:45,500
Ya.
336
00:34:55,666 --> 00:34:56,875
Lalu pria ini?
337
00:34:58,375 --> 00:35:00,291
Dia teman ayahmu?
338
00:35:00,875 --> 00:35:01,750
Itu juga Ayah.
339
00:35:10,833 --> 00:35:11,875
Dan dia?
340
00:35:15,083 --> 00:35:16,208
Ayah.
341
00:35:18,208 --> 00:35:19,958
Jadi, ayahmu banyak, ya?
342
00:35:20,750 --> 00:35:21,750
Ayah itu Ayah.
343
00:35:25,875 --> 00:35:29,083
Nama asli wanita
yang mengalami kecelakaan itu Jasmin.
344
00:35:30,708 --> 00:35:33,291
- Namanya cantik, ya?
- Aku lebih suka Lena.
345
00:35:35,625 --> 00:35:36,625
Aku mengerti.
346
00:35:41,125 --> 00:35:43,666
Pernahkah kau sendirian sebentar?
347
00:35:44,250 --> 00:35:45,208
Tanpa ibu?
348
00:35:46,208 --> 00:35:47,041
Ya?
349
00:35:48,166 --> 00:35:49,125
Berapa lama?
350
00:35:52,291 --> 00:35:53,541
Delapan kali sarapan.
351
00:35:54,458 --> 00:35:55,916
Lalu Ibu kembali lagi.
352
00:35:59,208 --> 00:36:02,541
Saat memikirkan Ibu,
aku tahu aku mengasihinya.
353
00:36:03,541 --> 00:36:05,041
Karena aku merasa hangat.
354
00:36:06,208 --> 00:36:08,708
Kasih itu mirip dengan kebahagiaan.
355
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Perasaan yang hangat.
356
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Saat memikirkan Suster Ruth,
357
00:36:18,750 --> 00:36:20,125
aku juga merasa hangat.
358
00:36:20,208 --> 00:36:21,375
Nona Küppers?
359
00:36:32,375 --> 00:36:33,500
Nona Grass?
360
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
Siapa?
361
00:36:40,958 --> 00:36:43,583
Ini aku. Nona Hardert dari sebelah.
362
00:36:44,833 --> 00:36:47,458
Kutinggalkan bahan pangan di pintu, ya?
363
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Terima kasih.
364
00:36:52,625 --> 00:36:53,958
Berapa utangku?
365
00:36:54,833 --> 00:36:58,708
Tak ada. Ayahmu sudah
menaruh amplop di kotak suratku
366
00:36:58,791 --> 00:37:00,625
berisi daftar belanja dan uang.
367
00:37:02,333 --> 00:37:03,625
Semoga lekas sembuh.
368
00:37:47,875 --> 00:37:50,166
Kau kubunuh jika berteriak.
369
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Kau kubunuh jika tak menuruti perkataanku.
370
00:37:56,000 --> 00:37:59,958
Kau kubunuh jika berpikiran salah.
Itu aturannya, Lena.
371
00:38:09,625 --> 00:38:14,250
Sinar ultraviolet itu gelombang magnetik
yang panjangnya melebihi batas violet
372
00:38:14,333 --> 00:38:16,125
dari spektrum kasatmata.
373
00:38:17,250 --> 00:38:18,208
Bagus.
374
00:38:20,166 --> 00:38:21,833
Terakhir, telinga. Boleh?
375
00:38:30,333 --> 00:38:31,416
Katakan, Hannah.
376
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
Ibumu
377
00:38:35,250 --> 00:38:37,791
sering menceritakan berbagai kisah padamu.
378
00:38:38,333 --> 00:38:39,416
- Benar?
- Ya.
379
00:38:41,916 --> 00:38:45,625
Dia juga pernah bercerita tentangku?
Tentang Kakek Matthias?
380
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Apa katanya?
381
00:38:55,375 --> 00:38:59,291
Dia bilang ayahnya adalah kakek terbaik.
382
00:38:59,875 --> 00:39:01,916
Dan Nenek adalah nenek terbaik.
383
00:39:03,750 --> 00:39:06,541
Dan mereka berdua tinggal
di rumah yang indah.
384
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
Dengan taman.
385
00:39:09,750 --> 00:39:10,958
Dan ayunan.
386
00:39:12,541 --> 00:39:15,333
Dan ada banyak buku di sana.
387
00:39:24,750 --> 00:39:26,750
Tampaknya kecelakaan rumah tangga.
388
00:39:27,916 --> 00:39:29,916
Jatuh saat mengganti bohlam.
389
00:39:30,666 --> 00:39:31,583
Tapi?
390
00:39:32,333 --> 00:39:37,000
Dia menelepon kantor polisi kemarin.
Dan kolega bilang dia terdengar khawatir.
391
00:39:39,208 --> 00:39:41,583
Tak ada yang tanya kenapa dia menelepon?
392
00:39:41,666 --> 00:39:43,208
Dia ingin bicara denganku.
393
00:39:43,791 --> 00:39:45,333
Dia tak bisa kuhubungi.
394
00:39:45,416 --> 00:39:47,666
- Karena itulah aku ke sini.
- Oke.
395
00:39:59,333 --> 00:40:00,291
Nona Hardert?
396
00:40:06,916 --> 00:40:07,916
Halo?
397
00:40:08,000 --> 00:40:10,791
Nona Grass, maaf mengganggumu.
Ini Bühling.
398
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Kita perlu bicara sebentar.
399
00:40:13,875 --> 00:40:15,666
Tak lama. Aku janji.
400
00:40:31,416 --> 00:40:32,250
Halo.
401
00:40:33,291 --> 00:40:34,416
Boleh aku masuk?
402
00:40:39,083 --> 00:40:40,166
Bagaimana kabarmu?
403
00:40:42,000 --> 00:40:43,291
Kau baik-baik saja?
404
00:40:43,375 --> 00:40:44,416
Kabarku baik.
405
00:40:44,500 --> 00:40:45,708
Aku baik-baik saja.
406
00:40:45,791 --> 00:40:47,000
Senang mendengarnya.
407
00:40:47,958 --> 00:40:49,583
Warna ini jauh lebih bagus.
408
00:40:58,375 --> 00:41:00,416
Taati aturan, Lena.
409
00:41:02,041 --> 00:41:03,958
Tetangga berbelanja untukku.
410
00:41:09,125 --> 00:41:12,083
Aku sudah bilang
akan memeriksamu tiap hari.
411
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
- Kukira lewat telepon.
- Kau sudah punya ponsel baru?
412
00:41:18,458 --> 00:41:19,958
Bisa kuberikan nomornya.
413
00:41:25,166 --> 00:41:27,666
Apakah selalu pria yang sama?
414
00:41:28,708 --> 00:41:30,375
Tak ada pria lain?
415
00:41:31,125 --> 00:41:33,041
Seperti kataku, selalu sama.
416
00:41:35,541 --> 00:41:39,416
Pernahkah dia berbicara soal teman?
Soal kaki tangan?
417
00:41:39,500 --> 00:41:42,583
Tidak. Tak peduli
berapa kali pun kau menanyakannya.
418
00:41:45,416 --> 00:41:47,541
- Dan tentang wanita lain?
- Apa?
419
00:41:47,625 --> 00:41:50,875
Pernahkah anak-anak
atau dia membicarakan wanita lain?
420
00:41:53,500 --> 00:41:55,125
Hanya ada Lena.
421
00:41:58,541 --> 00:42:04,333
Ya, kami sudah membuat rekonstruksi wajah.
422
00:42:04,416 --> 00:42:08,166
Yah, sebisa mungkin.
423
00:42:08,750 --> 00:42:10,041
Kau mengenalinya?
424
00:42:12,125 --> 00:42:13,375
Ingat, Lena.
425
00:42:18,041 --> 00:42:19,708
Kau tahu apa yang terjadi.
426
00:42:20,625 --> 00:42:21,666
Berhenti!
427
00:42:30,625 --> 00:42:31,500
Hei!
428
00:42:37,625 --> 00:42:38,666
Bisa mendengarku?
429
00:42:41,208 --> 00:42:44,000
Ya Tuhan. Aku akan menelepon ambulans. Ya?
430
00:42:44,083 --> 00:42:45,791
Aku akan menelepon ambulans.
431
00:42:47,916 --> 00:42:48,791
Nona Grass?
432
00:42:51,666 --> 00:42:52,666
Nona Grass?
433
00:42:54,625 --> 00:42:58,125
Tak perlu takut.
Kantor kejaksaan tak akan menyelidikimu.
434
00:42:58,208 --> 00:43:01,416
Sekarang mereka menganggapnya
sebagai kasus bela diri.
435
00:43:02,750 --> 00:43:03,875
Tapi apa kau
436
00:43:04,958 --> 00:43:06,041
mengenalinya?
437
00:43:06,125 --> 00:43:08,083
Kau tahu harus bagaimana.
438
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
Nona Grass?
439
00:43:10,291 --> 00:43:11,958
Beri tahu dia, Lena!
440
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Ya.
441
00:43:19,916 --> 00:43:21,000
Aku mengenalinya.
442
00:43:21,875 --> 00:43:22,916
Bagus.
443
00:43:33,875 --> 00:43:34,750
Baiklah.
444
00:43:40,875 --> 00:43:42,250
Mencoba mengatasi...
445
00:43:44,875 --> 00:43:48,083
dan memproses semua kejadian ini
446
00:43:49,666 --> 00:43:50,666
butuh waktu.
447
00:43:59,750 --> 00:44:01,500
Kau akhirnya paham, Lena?
448
00:44:02,958 --> 00:44:04,458
Hanya ada kita.
449
00:44:06,166 --> 00:44:07,875
Kita keluarga.
450
00:44:16,291 --> 00:44:18,000
Akan ada yang sangat senang.
451
00:44:18,833 --> 00:44:20,500
Mau kubungkus untuk hadiah?
452
00:44:20,583 --> 00:44:22,083
Tak perlu. Terima kasih.
453
00:48:15,750 --> 00:48:18,666
BERDASARKAN NOVEL "DEAR CHILD"
KARYA ROMY HAUSMANN
454
00:48:22,916 --> 00:48:27,916
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta