1
00:00:01,502 --> 00:00:04,632
HULU PRESENTA
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,971
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,052
♪ suena Dirty Work por Steely Dan ♪
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,014
♪
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,644
[celular suena]
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,476
MUJER 1:
Querida Sugar.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,359
Se supone que me voy a casar
en un mes.
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,068
Mi prometido es increíble,
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,527
pero no lo quiero hacer.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,527
MUJER 2:
Querida Sugar.
11
00:00:27,528 --> 00:00:29,318
Mi esposa y yo acabamos
de comprar nuestra primera casa,
12
00:00:29,321 --> 00:00:30,741
y sé que debería estar feliz.
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,279
Pero cuando se va a trabajar,
14
00:00:32,281 --> 00:00:34,701
me siento y me pongo a llorar.
15
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
MUJER 3:
Querida Sugar.
16
00:00:35,911 --> 00:00:37,961
He sido una buena esposa
por 25 años.
17
00:00:37,955 --> 00:00:41,075
Pero por 25 años,
me he querido ir.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,248
MUJER 1: ¿Qué hago?
MUJER 2: ¿Cuándo está bien irse?
19
00:00:43,252 --> 00:00:44,592
MUJER 3:
¿Crees que deba quedarme?
20
00:00:45,254 --> 00:00:46,264
DANNY:
¿Qué estás leyendo?
21
00:00:46,630 --> 00:00:48,470
Eh, nada.
22
00:01:02,813 --> 00:01:04,653
¿Qué hay de esas cinco estrellas
esta vez?
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,478
¿Y si te pudres?
24
00:01:12,948 --> 00:01:13,948
CLARE:
Querida Sugar.
25
00:01:16,326 --> 00:01:18,036
Soy un desastre de mujer.
26
00:01:19,162 --> 00:01:20,752
He estado casada dos veces.
27
00:01:21,999 --> 00:01:23,169
Soy deshonesta,
28
00:01:24,126 --> 00:01:25,126
impulsiva,
29
00:01:26,378 --> 00:01:27,378
infeliz,
30
00:01:28,755 --> 00:01:29,755
celosa,
31
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
y solitaria.
32
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
[sonido de cama de agua]
33
00:01:36,180 --> 00:01:39,890
Y no tengo derecho de dar consejos
34
00:01:40,601 --> 00:01:41,811
a nadie.
35
00:01:41,810 --> 00:01:44,190
[drenaje de agua]
36
00:01:45,314 --> 00:01:46,574
[suspira]
37
00:01:52,654 --> 00:01:53,664
[toquido en la puerta]
38
00:01:54,740 --> 00:01:55,740
[puerta se abre]
39
00:01:59,286 --> 00:02:01,076
RAE:
Em...
40
00:02:02,497 --> 00:02:03,537
Gente...
41
00:02:04,082 --> 00:02:07,292
- ¡Oh! Hola. Hola.
- Mierda. [se limpia la garganta]
Hola, Rae.
42
00:02:08,795 --> 00:02:09,795
RAE:
Tengan.
43
00:02:11,340 --> 00:02:13,840
Es del tío Lucas. Te pagó.
44
00:02:17,596 --> 00:02:19,806
Así que ya pueden dejar de pelear.
45
00:02:19,806 --> 00:02:21,846
O tal vez ya lo hicieron.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,404
Bueno, no puedo sacarle nada más,
47
00:02:29,399 --> 00:02:30,939
pero algo no concuerda.
48
00:02:30,943 --> 00:02:34,243
¿Por qué demonios Lucas confiaría en
un amigo para que dejara 15 mil dólares?
49
00:02:34,238 --> 00:02:35,528
¿Has visto mi carta Hayes?
50
00:02:35,531 --> 00:02:37,071
La... dejo en un libro,
51
00:02:37,074 --> 00:02:38,874
- y ahora no puedo encontrar el libro.
- No.
52
00:02:38,867 --> 00:02:40,237
La necesito para el retiro.
53
00:02:40,244 --> 00:02:41,754
Y ahora Rae está actuando
toda cuidadosa.
54
00:02:42,162 --> 00:02:44,082
Espera. La encontré. ¡Ah! Bien.
55
00:02:44,498 --> 00:02:46,708
Oye, quiero saber quién demonios
estuvo en mi casa anoche.
56
00:02:46,708 --> 00:02:49,288
- ¿Tú no?
- Danny. Lucas nos pagó.
57
00:02:49,294 --> 00:02:50,464
Rae no me está gritando.
58
00:02:50,462 --> 00:02:52,762
¡Tuvimos sexo por primera vez
en meses!
59
00:02:52,756 --> 00:02:55,296
¡Todo está bien! ¡Las cosas están bien!
60
00:02:56,426 --> 00:02:58,506
¿Qué onda con el chofer de Uber anoche?
61
00:03:02,057 --> 00:03:03,057
[bocina de coche]
62
00:03:03,475 --> 00:03:05,845
Oh. Esa... Esa es Amy.
63
00:03:05,853 --> 00:03:09,023
Te veo mañana en la noche.
64
00:03:09,022 --> 00:03:10,022
¿Te vas?
65
00:03:10,023 --> 00:03:11,193
¿Ahora? ¿A mitad de esto?
66
00:03:12,609 --> 00:03:13,859
¿A mitad de qué?
67
00:03:14,862 --> 00:03:17,282
Danny, no hay mitad. Y no hay "esto".
68
00:03:18,907 --> 00:03:21,617
Oye, todo está bien.
69
00:03:21,618 --> 00:03:22,868
¿De acuerdo?
70
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
Está bien.
71
00:03:25,873 --> 00:03:27,293
Lo siento. Hola.
AMY: ¡Mamá, apúrate!
72
00:03:27,291 --> 00:03:29,251
¿Qué... estabas buscando esa carta Hayes?
73
00:03:29,251 --> 00:03:31,961
- Hola.
- Hola. Hola. Hola.
74
00:03:32,546 --> 00:03:35,966
Bien. Compré carne seca.
75
00:03:35,966 --> 00:03:38,386
- Compré paletas de CBD.
- ¡Uuh!
76
00:03:38,385 --> 00:03:39,965
Oh, Dios, ¿qué pasa?
77
00:03:40,804 --> 00:03:42,514
Nada. Todo. No lo sé.
78
00:03:43,056 --> 00:03:44,466
- Solo vámonos.
- Está bien.
79
00:03:45,058 --> 00:03:47,478
♪ suena Even The Losers por Tom Petty ♪
80
00:03:47,477 --> 00:03:50,397
[mujeres cantando]
81
00:03:57,070 --> 00:03:59,660
¡No quiero volver a ver otro libro azul
en mi vida!
82
00:03:59,656 --> 00:04:01,066
Al menos hasta el próximo trimestre.
83
00:04:01,074 --> 00:04:03,334
- Oh, debemos celebrar.
- ¡Sí!
84
00:04:03,327 --> 00:04:04,487
Manejemos a México.
85
00:04:04,494 --> 00:04:06,084
Bueno, eso es un poco lejos.
86
00:04:06,079 --> 00:04:07,749
Vamos, mamá.
Son vacaciones de primavera.
87
00:04:07,748 --> 00:04:10,418
¿Estarías contenta con un helado
de Dairy Queen en la ruta 4?
88
00:04:13,545 --> 00:04:14,545
¿Qué hay de esto?
89
00:04:15,130 --> 00:04:16,380
Ahorraremos,
90
00:04:16,381 --> 00:04:18,221
y luego en vacaciones de primavera,
en el último año,
91
00:04:18,217 --> 00:04:19,467
iremos a algún lugar genial.
92
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
¡Sí!
93
00:04:21,678 --> 00:04:23,468
Sí, bueno. Eh, tenemos...
94
00:04:23,472 --> 00:04:25,182
- Tenemos dos años para ahorrar.
- Ajá.
95
00:04:26,099 --> 00:04:27,099
¿A dónde podríamos ir?
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,191
Dicen que Machu Picchu es increíble.
97
00:04:30,187 --> 00:04:31,557
¿El camino Inca?
98
00:04:31,563 --> 00:04:34,573
Estaba pensando menos senderismo,
más margaritas.
99
00:04:34,566 --> 00:04:35,606
[golpe]
100
00:04:35,609 --> 00:04:37,569
[sonido metálico]
101
00:04:43,742 --> 00:04:45,372
Oye, ¿qué... qué estás haciendo?
102
00:04:45,369 --> 00:04:46,369
Documentando.
103
00:04:46,787 --> 00:04:47,957
De acuerdo. Eh, bueno,
104
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
soy Jess.
105
00:04:49,581 --> 00:04:51,751
Eh, bueno,
eres un conductor terrible, Jess.
106
00:04:51,750 --> 00:04:54,090
Ah. Eh, no estaba...
No estaba manejando.
107
00:04:54,086 --> 00:04:57,376
Claro. Solo estabas ahí parado,
sin moverte.
108
00:04:57,381 --> 00:04:59,841
Es decir, ¿quién va a pagar por esto?
JESS: Bueno, tú estabas manejando.
109
00:04:59,842 --> 00:05:01,842
Cariño, fue nuestra culpa.
110
00:05:03,011 --> 00:05:04,261
No, no, mamá.
111
00:05:04,263 --> 00:05:07,683
Nos va a tomar a las dos doble turnos
pagar esto.
112
00:05:08,642 --> 00:05:10,102
¡Nunca vamos a ir a México!
113
00:05:10,102 --> 00:05:13,692
Eh, bueno... ¿Sabes qué?
Mi padre conoce a un tipo, a un mecánico.
114
00:05:13,689 --> 00:05:15,769
¿Quieres... darme tu número?
115
00:05:15,774 --> 00:05:16,784
Puedo ver si él podría...
116
00:05:17,442 --> 00:05:19,242
No sé, ayudarte o algo.
117
00:05:23,240 --> 00:05:26,410
¿Sabes qué? ¿Por qué no?
Vale la pena intentarlo.
118
00:05:28,579 --> 00:05:29,579
Sip.
119
00:05:33,292 --> 00:05:36,212
A menos que este sea solo un plan para...
tener mi número.
120
00:05:36,211 --> 00:05:37,551
No. De ninguna manera.
121
00:05:37,546 --> 00:05:40,216
Es el mecánico. Eh, te voy a conseguir
un mecánico.
122
00:05:44,261 --> 00:05:45,551
- Bien.
- Sip.
123
00:05:45,971 --> 00:05:48,931
[exhala] Este retiro para escritores
es el mejor regalo de cumpleaños
124
00:05:48,932 --> 00:05:50,522
que alguien jamás me haya dado.
125
00:05:50,517 --> 00:05:56,057
¡Ah! Bueno, solo te quedan dos tristes
días en tus cuarenta.
126
00:05:56,064 --> 00:05:58,734
- Oh, Dios.
- Así que tienes que ir a lo grande
o irte a casa.
127
00:06:00,152 --> 00:06:02,032
- Eso es lo que dicen.
- Oh, Dios.
128
00:06:02,029 --> 00:06:05,699
"Autor inglés legendario Hayes MacKeown
129
00:06:05,699 --> 00:06:09,079
dirige este taller penetrante
130
00:06:09,912 --> 00:06:14,372
protagonizando por un maestro artesano
trabajando a la altura de sus poderes".
131
00:06:14,374 --> 00:06:16,594
Oh, "¿altura de sus poderes?" ¡Cielos!
132
00:06:16,585 --> 00:06:18,205
Nunca dirían eso de una mujer.
133
00:06:20,422 --> 00:06:21,922
Oye. Tengo noticias.
134
00:06:22,508 --> 00:06:23,428
¿Qué?
135
00:06:23,425 --> 00:06:27,345
Eh... Bueno, escuché de mis agentes. Finalmente.
136
00:06:27,346 --> 00:06:29,256
Oh, Amy. Bueno. Lo siento mucho.
137
00:06:29,264 --> 00:06:33,064
Y Random House está haciendo
una oferta la cual...
138
00:06:33,060 --> 00:06:34,060
Oh, Dios.
139
00:06:35,604 --> 00:06:37,944
- ¡Espera! ¡Oh, Dios!
- ¿Verdad?
140
00:06:37,940 --> 00:06:39,940
- ¡Oh, Dios!
- No es mucho dinero pero...
141
00:06:39,942 --> 00:06:41,032
CLARE:
¿A quién le importa? Digo...
142
00:06:41,026 --> 00:06:42,186
No importa el dinero.
143
00:06:42,194 --> 00:06:43,324
- Es solo que...
- Sí.
144
00:06:43,320 --> 00:06:46,030
Por pura curiosidad, ¿cuánto...
digo, me pregunto cuánto...?
145
00:06:46,031 --> 00:06:48,831
Creo que dijeron 85 mil.
146
00:06:48,825 --> 00:06:51,325
- ¿85 mil dólares?
- Sí. Pero, eh...
147
00:06:51,328 --> 00:06:53,658
- ¡Mierda, Amy!
- Lo sé.
148
00:06:53,664 --> 00:06:55,044
¿Y adivina qué?
CLARE: ¿Qué?
149
00:06:55,040 --> 00:06:57,130
Creo que hay interés en
derechos de pantalla.
150
00:06:57,125 --> 00:06:59,495
- ¡Guau!
- ¡Lo sé! ¿Qué?
151
00:06:59,503 --> 00:07:04,173
¡Guau! Oh, Dios. Guau. Estoy... ¡Guau!
152
00:07:08,428 --> 00:07:10,758
Oh, Dios. ¡Este lugar!
153
00:07:11,765 --> 00:07:13,595
No está tan mal.
154
00:07:14,852 --> 00:07:16,942
Gracias a Dios que hacen escala móvil,
¿verdad?
155
00:07:16,937 --> 00:07:18,517
[Amy riendo]
156
00:07:18,522 --> 00:07:20,942
¿Amy? ¡Amy!
AMY: Oh, Dios.
157
00:07:20,941 --> 00:07:22,441
¡Acabo de enterarme!
158
00:07:22,442 --> 00:07:26,412
[ambas gritando, riendo]
159
00:07:26,405 --> 00:07:30,195
¡Cállate, cállate, cállate!
Eres una maldita diosa.
160
00:07:31,076 --> 00:07:34,196
Nos... Nos...
Ya sabes, nos registraré.
161
00:07:36,665 --> 00:07:38,165
Estoy tan emocionada por ti.
162
00:07:42,421 --> 00:07:43,421
- CLARE: Hola.
- Hola.
163
00:07:43,422 --> 00:07:47,012
Vengo a... eh... registrar a Clare Pierce
y a Amy Adler.
164
00:07:47,009 --> 00:07:48,139
Sí.
165
00:07:48,135 --> 00:07:52,505
Estás en: "La silla vacía:
Escribiendo sobre el abandono".
166
00:07:53,223 --> 00:07:54,223
¡Yupi!
167
00:07:54,224 --> 00:07:55,314
CLARE:
Eh, no, no, no.
168
00:07:55,309 --> 00:07:58,689
Estamos en Hayes MacKeown,
"La historia interior".
169
00:07:59,271 --> 00:08:00,901
Definitivamente estás en "Abandono".
170
00:08:00,898 --> 00:08:03,228
No, literalmente estamos aquí
por Hayes...
171
00:08:03,233 --> 00:08:05,153
Pero estás literalmente
en "La silla vacía".
172
00:08:05,152 --> 00:08:07,492
Sí. "Silla vacía", sí.
No, somos nosotras. Sí.
173
00:08:07,487 --> 00:08:09,407
Como dije. Déjenme entregarles
sus paquetes de bienvenida.
174
00:08:09,406 --> 00:08:10,656
Mm. Gracias.
175
00:08:12,201 --> 00:08:13,451
[se aclara la garganta]
¿Puedo ver esto?
176
00:08:13,452 --> 00:08:16,912
- ¿Por qué estamos...?
- Bueno, hay una cosa...
177
00:08:16,914 --> 00:08:19,834
el taller de Hayes se agotó
en como dos segundos.
178
00:08:19,833 --> 00:08:21,503
Así que, eh, hay un truco,
179
00:08:21,502 --> 00:08:23,422
que es que tomemos el taller
sobre el abandono,
180
00:08:23,420 --> 00:08:25,260
decimos que lo odiamos,
y nos cambiamos.
181
00:08:25,255 --> 00:08:28,085
¿Vamos a abandonar el taller
sobre el abandono?
182
00:08:28,091 --> 00:08:29,471
Ajá. Sí.
183
00:08:29,468 --> 00:08:30,718
HOMBRE:
Así que, Clare, ¿qué será?
184
00:08:30,719 --> 00:08:31,799
¿Sancerre or Rhône?
185
00:08:31,803 --> 00:08:34,723
Eh... rojo. Rojo... rojo está bien.
186
00:08:34,723 --> 00:08:36,683
¿Escuchaste eso, Joan?
Tenemos a otra como tú.
187
00:08:36,683 --> 00:08:38,853
Espero que te guste
la ternera bourguignon, Clare.
188
00:08:38,852 --> 00:08:39,852
Está rica.
189
00:08:42,814 --> 00:08:44,404
Me... me encantan sus pinturas.
190
00:08:46,026 --> 00:08:47,736
Cuando estábamos en la maestría
191
00:08:47,736 --> 00:08:50,696
decidimos que compraríamos
una pieza de arte cada año.
192
00:08:50,697 --> 00:08:52,317
Arte siendo muy vagamente definida.
193
00:08:52,324 --> 00:08:54,244
Eh, la mamá de Clare
es algo como una artista.
194
00:08:54,243 --> 00:08:55,833
CLARE:
Mm. No, no... como esto.
195
00:08:55,827 --> 00:08:59,827
Vamos, digo, todo lo que Clare tiene
prácticamente lo hizo ella.
196
00:08:59,831 --> 00:09:01,501
Digo, prácticamente construyó tu casa.
197
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
¿Es una arquitecta?
198
00:09:02,960 --> 00:09:04,090
No, es una mesera.
199
00:09:05,420 --> 00:09:06,710
Yo fui mesera en la universidad.
200
00:09:06,713 --> 00:09:09,133
Creo que es algo que todos debemos hacer
una vez en la vida, ¿no crees?
201
00:09:09,633 --> 00:09:11,553
Está en universidad también.
202
00:09:12,511 --> 00:09:13,511
Conmigo.
203
00:09:13,512 --> 00:09:15,352
- JOAN: Estás bromeando.
- Bien por ella.
204
00:09:15,347 --> 00:09:17,517
Eso... nunca es demasiado tarde, ¿cierto?
205
00:09:17,516 --> 00:09:18,766
Yo quería ser Ruth Ginsburg.
206
00:09:19,268 --> 00:09:21,268
Jess, ¿qué tal si voy a escuela de derecho
contigo el próximo año?
207
00:09:21,270 --> 00:09:23,060
¿Te morirías? [ríe]
208
00:09:26,984 --> 00:09:28,244
Bueno, en realidad, estaba, eh...
209
00:09:28,944 --> 00:09:30,654
Estaba pensando...
Bueno, estábamos pensando...
210
00:09:31,572 --> 00:09:34,412
que tal vez, eh, lo posponga un año
211
00:09:34,408 --> 00:09:35,698
para viajar un poco.
212
00:09:37,661 --> 00:09:38,661
¿Disculpa?
213
00:09:38,662 --> 00:09:40,962
Clare está aplicando para estudiar
un semestre en Dublín,
214
00:09:40,956 --> 00:09:42,246
así que... pensamos que sería divertido
215
00:09:42,249 --> 00:09:45,129
si los dos nos quedamos un poco
más, ¿verdad? Sí.
216
00:09:45,752 --> 00:09:46,752
Eh.
217
00:09:47,713 --> 00:09:48,713
Voy a usar el...
218
00:09:49,256 --> 00:09:52,086
...eh, el baño.
JESS: Oh, ¿el baño? Está...
solo ve a la izquierda.
219
00:09:52,092 --> 00:09:53,932
Bienvenidos, escritores.
220
00:09:57,097 --> 00:09:58,467
Echen un vistazo a esta silla.
221
00:09:58,473 --> 00:10:01,773
[suave] Guau, realmente tomaron
todo esto de la silla vacía muy literal.
222
00:10:01,768 --> 00:10:03,228
MUJER:
¿Cómo te hace sentir?
223
00:10:05,981 --> 00:10:09,321
¿Qué recuerdos te trae?
224
00:10:10,694 --> 00:10:12,324
En este taller de escritura,
225
00:10:12,321 --> 00:10:14,321
exploraremos el abandono
226
00:10:14,323 --> 00:10:17,743
ya que se relaciona a nosotros mismos
y a nuestros caracteres.
227
00:10:17,743 --> 00:10:19,203
Y lo haremos a salvo,
228
00:10:20,204 --> 00:10:21,374
en un círculo de confianza.
229
00:10:21,371 --> 00:10:23,291
[suave] Solo nos quedaremos
por un minuto,
230
00:10:23,290 --> 00:10:24,920
y luego nos podemos ir con Hayes.
231
00:10:24,917 --> 00:10:26,337
- ¿De acuerdo? Sí.
- [suave] No podemos hacer esto.
232
00:10:26,335 --> 00:10:28,665
Oh, pero también está con Random House.
233
00:10:28,670 --> 00:10:31,050
Le quiero preguntar por un editor.
234
00:10:31,048 --> 00:10:33,428
Chicas, todos...
235
00:10:33,425 --> 00:10:34,465
Lo siento.
236
00:10:34,468 --> 00:10:36,508
MUJER:
Tal vez no fuimos sostenidas...
237
00:10:36,512 --> 00:10:38,222
[suave] No nos podemos ir
después de un minuto.
238
00:10:38,222 --> 00:10:40,062
Nos tenemos que quedar un poco más,
o sería grosero.
239
00:10:40,891 --> 00:10:44,981
...tal vez no fuiste invitado a esa
fiesta de cumpleaños porque...
240
00:10:45,979 --> 00:10:49,359
todos sabían que siempre usabas esa
playera arriba de tu traje de baño.
241
00:10:50,442 --> 00:10:52,532
- A la mierda. Vámonos ahora.
- No, no podemos...
242
00:10:52,528 --> 00:10:55,108
- Vámonos. Anda. Vámonos.
- Para. No me vas a dejar...
243
00:10:55,113 --> 00:10:57,573
Vamos. No me voy a quedar. Vamos.
244
00:10:57,574 --> 00:10:58,624
¡Amy!
245
00:11:01,203 --> 00:11:02,373
[puerta se abre]
246
00:11:02,371 --> 00:11:03,711
Lo siento.
247
00:11:03,705 --> 00:11:04,705
[puerta se cierra]
248
00:11:05,541 --> 00:11:08,631
Empecemos con cerrar
nuestros ojos
249
00:11:08,627 --> 00:11:13,837
y recuerden cuando emocionalmente
nos abandonamos a nosotros mismos.
250
00:11:21,348 --> 00:11:23,428
JESS: [riendo]
Debí saber.
251
00:11:25,978 --> 00:11:27,098
[suave] Me encanta esta habitación.
252
00:11:27,896 --> 00:11:29,936
Todos estos... libros.
253
00:11:29,940 --> 00:11:31,070
Oh, llévate ese.
254
00:11:31,650 --> 00:11:34,610
Hayes MacKeown.
Oh, mi mamá lee todo lo que él escribe.
255
00:11:36,530 --> 00:11:38,990
CLARE: Y esta escalera.
Solo las he visto en películas.
256
00:11:38,991 --> 00:11:42,701
¡No sabía que la gente normal tenía
librerías con escaleras!
257
00:11:42,703 --> 00:11:44,123
JESS:
¿Crees que mis papás son normales?
258
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
Sí.
259
00:11:46,748 --> 00:11:47,958
Creen que solo estás con una...
260
00:11:49,376 --> 00:11:51,336
- subdesarrollada...
- ¿Qué?
261
00:11:51,336 --> 00:11:53,336
- ¿Por qué usé este vestido?
- Para.
262
00:11:53,338 --> 00:11:54,338
Eres perfecta.
263
00:11:57,134 --> 00:11:58,184
¿Cuándo...
264
00:11:58,594 --> 00:11:59,854
crees que debamos decirles?
265
00:12:00,429 --> 00:12:01,429
¿Decirles qué?
266
00:12:01,430 --> 00:12:02,810
JESS:
Que estamos comprometidos.
267
00:12:05,934 --> 00:12:06,944
¿Qué?
268
00:12:09,688 --> 00:12:10,688
Deberíamos casarnos.
269
00:12:11,273 --> 00:12:12,273
No.
270
00:12:12,941 --> 00:12:14,821
Bueno, solo hemos estado saliendo, como...
271
00:12:15,903 --> 00:12:17,703
Solo hemos estado saliendo
como tres meses.
272
00:12:17,696 --> 00:12:18,696
JESS:
No me importa.
273
00:12:21,283 --> 00:12:22,583
No me importa. Quiero...
274
00:12:24,661 --> 00:12:27,251
Quiero que pasemos el resto
de nuestras vidas juntos.
275
00:12:28,415 --> 00:12:29,575
Y luego un día, tendremos...
276
00:12:31,502 --> 00:12:32,502
Tendremos nuestra propia casa,
277
00:12:32,503 --> 00:12:34,133
y... y estará llena de...
278
00:12:35,339 --> 00:12:38,379
- arte y tantos libros...
- Libros.
279
00:12:38,383 --> 00:12:40,433
...y tantas escaleras que quieras.
280
00:12:44,348 --> 00:12:45,558
¿Hablas en serio?
281
00:12:48,310 --> 00:12:49,730
Eh...
282
00:12:49,728 --> 00:12:50,938
- Si dices que sí, sí.
- Sí, claro.
283
00:12:54,149 --> 00:12:56,149
[charla indistinta]
284
00:12:58,904 --> 00:13:01,534
HOMBRE: Quieres... quieres dejar
de vivir eso. ¿Sabes?
285
00:13:02,199 --> 00:13:04,579
Sin embargo, plantea la pregunta,
286
00:13:04,576 --> 00:13:07,956
esta... esta probablemente será
una trama para el próximo,
287
00:13:07,955 --> 00:13:10,205
si alguna vez hago otro, porque
¿para qué demonios molestarme?
288
00:13:10,207 --> 00:13:11,957
Pero dicho eso...
289
00:13:12,876 --> 00:13:13,876
¿Disculpa?
290
00:13:16,421 --> 00:13:19,721
Oh, hola. Lo siento mucho,
pero me voy a colar ahí.
291
00:13:19,716 --> 00:13:21,636
No... No puedes. Está lleno.
292
00:13:23,554 --> 00:13:25,604
Nadie sabrá si voy allá.
293
00:13:25,597 --> 00:13:28,887
Probé mi taller, pero es solo...
No es para mí.
294
00:13:28,892 --> 00:13:31,442
Así que creo que puedo colarme ahí.
295
00:13:31,436 --> 00:13:33,146
No puedo permitirte unirte a ese,
296
00:13:33,146 --> 00:13:35,476
pero... pero puedo dejarte en, eh,
297
00:13:35,482 --> 00:13:38,532
"Chiflados, locos y dementes:
Escribiendo sobre la enfermedad mental"
298
00:13:38,527 --> 00:13:40,027
con Jan Barnes-Jablonski.
299
00:13:40,028 --> 00:13:42,568
No creo que deberías decir
ninguna de esas palabras.
300
00:13:42,573 --> 00:13:44,453
Es literalmente el nombre del taller.
301
00:13:44,449 --> 00:13:45,329
AMY:
Clare. Clare.
302
00:13:45,325 --> 00:13:46,485
CLARE:
Oh.
303
00:13:51,248 --> 00:13:53,168
AMY: Ajá, bien.
¿Puedes esperar un segundo?
304
00:13:53,166 --> 00:13:54,166
¡Amy! [se burla]
305
00:13:54,168 --> 00:13:55,958
Oh, Dios. Estoy lidiando
con esto del libro.
306
00:13:55,961 --> 00:13:57,961
Mi agente quiere que este libro
salga en...
307
00:13:57,963 --> 00:13:59,633
¿Por qué me dejaste?
308
00:14:01,175 --> 00:14:03,045
- ¿Hablas en serio?
- ¡Sí!
309
00:14:03,051 --> 00:14:06,721
No te dejé, Clare. Tú te quedaste.
310
00:14:08,015 --> 00:14:09,015
CLARE:
Ugh.
311
00:14:10,350 --> 00:14:11,640
Hola. Sí, estoy aquí.
312
00:14:13,061 --> 00:14:15,521
No sé, nunca he estado en Londres antes.
313
00:14:19,067 --> 00:14:20,067
Guau.
314
00:14:20,903 --> 00:14:22,653
Esto... esto es increíble.
315
00:14:22,654 --> 00:14:25,494
Sí, bueno, no esperes
una biblioteca en casa.
316
00:14:26,408 --> 00:14:27,408
¡Hola!
317
00:14:27,409 --> 00:14:29,039
Hola, mamá.
JESS: ¡Hola!
318
00:14:29,036 --> 00:14:30,536
¡Nos encontramos otra vez!
319
00:14:30,537 --> 00:14:32,997
CLARE: Jess no me creyó cuando dije
"En medio de la nada".
320
00:14:33,498 --> 00:14:34,828
- Hola, cariño.
- Te extrañé.
321
00:14:34,833 --> 00:14:36,213
¿Cómo estuvo el viaje?
322
00:14:37,711 --> 00:14:39,211
Espero que nadie te haya chocado
por atrás.
323
00:14:39,213 --> 00:14:40,923
[riendo] No. No.
324
00:14:40,923 --> 00:14:41,923
FRANKIE:
Esta vez.
325
00:14:46,428 --> 00:14:47,428
Esto...
326
00:14:48,514 --> 00:14:49,894
Esto es, eh...
327
00:14:49,890 --> 00:14:51,140
Sí.
328
00:14:51,642 --> 00:14:54,902
Sí. Sí, queríamos... queríamos
que fuera una sorpresa.
329
00:14:54,895 --> 00:14:56,855
Es el anillo de compromiso
de la abuela de Jess.
330
00:14:57,689 --> 00:14:59,149
Estoy sorprendida.
331
00:15:01,568 --> 00:15:03,778
DANNY: [mensaje de voz]
Hola, es Danny. Ya sabes qué hacer.
332
00:15:03,779 --> 00:15:05,409
Hola, soy yo. Solo te llamo
333
00:15:05,405 --> 00:15:07,985
porque... odio cómo dejamos
las cosas y...
334
00:15:08,575 --> 00:15:10,325
Este lugar es horrible.
335
00:15:11,370 --> 00:15:14,790
La gente es tan rara y...
y todos son veganos,
336
00:15:14,790 --> 00:15:16,000
y no hay, no hay bar,
337
00:15:15,999 --> 00:15:18,289
y solo... solo quiero...
338
00:15:22,756 --> 00:15:26,006
Eh, como sea, te veré mañana
en la noche.
339
00:15:26,009 --> 00:15:28,389
Y, eh, eh... Bueno. Está bien. Adiós.
340
00:15:44,778 --> 00:15:45,778
¡Oh, Dios!
341
00:15:47,239 --> 00:15:49,369
- ¿Estás bien?
- Sí, está más caliente que...
342
00:15:49,366 --> 00:15:50,446
¡Oh!
343
00:15:50,450 --> 00:15:51,830
- HAYES: Te acostumbrarás.
- Sí.
344
00:15:56,206 --> 00:15:57,206
Soy Clare.
345
00:15:58,417 --> 00:15:59,957
P... Pierce.
346
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
Oh, ¿sí?
347
00:16:01,712 --> 00:16:03,552
CLARE:
Probablemente no recuerdas mi nombre.
348
00:16:05,757 --> 00:16:09,847
Oh, mira, si hice algo, eh, inapropiado,
349
00:16:09,845 --> 00:16:11,465
fue totalmente mi culpa.
350
00:16:11,471 --> 00:16:13,931
Era un idiota empapado de whisky
351
00:16:13,932 --> 00:16:15,352
- con los modales de un pendejo...
- Oh, Dios. ¡No!
352
00:16:15,350 --> 00:16:17,230
- ¿No?
- Sí. No.
353
00:16:17,227 --> 00:16:18,767
Bien, eso es un puto alivio.
354
00:16:18,770 --> 00:16:23,150
De hecho, te envié una carta,
eh, una vez,
355
00:16:23,150 --> 00:16:25,650
- con un cuento...
- Oh, ¿sí?
356
00:16:25,652 --> 00:16:26,652
...que había escrito.
357
00:16:26,653 --> 00:16:29,743
Se llamaba La casa con la canoa azul.
358
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
Claro.
CLARE: Fue hace mucho tiempo.
359
00:16:32,201 --> 00:16:34,291
Hace como 18 años que lo escribí.
360
00:16:34,286 --> 00:16:36,036
Estaba en la parte de atrás de un menú.
361
00:16:36,038 --> 00:16:38,368
Era una mesera.
Tenía muchos garabatos.
362
00:16:38,373 --> 00:16:39,373
Qué bien.
363
00:16:39,374 --> 00:16:42,344
El menú tenía muchas cosas,
como "Surf, Surf, y Surf".
364
00:16:42,336 --> 00:16:43,336
HAYES:
[riendo] Bueno.
365
00:16:43,337 --> 00:16:45,837
Era un chef muy irreverente.
HAYES: Claro.
366
00:16:45,839 --> 00:16:49,509
Eh, como sea, el... el punto es,
es que te escribí sobre mi historia
367
00:16:49,510 --> 00:16:50,930
y luego tú me contestaste.
368
00:16:52,429 --> 00:16:53,429
¿Qué dije?
369
00:16:54,014 --> 00:16:58,444
"Querida Clare, muchas gracias
por compartir tu hermoso cuento.
370
00:16:58,435 --> 00:17:00,395
Estaba sumido en la agonía
de la escritura,
371
00:17:00,395 --> 00:17:03,765
pero tuve que parar para decirte
que sigas con tu buen trabajo.
372
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Hay algo especial ahí.
Mucho amor, H.M.".
373
00:17:07,194 --> 00:17:08,994
[exhala] O algo así.
374
00:17:08,987 --> 00:17:10,857
Sí. Eso es lindo.
375
00:17:11,698 --> 00:17:12,698
Como sea...
376
00:17:15,494 --> 00:17:20,504
Me dijiste...
Me dijiste que siguiera.
377
00:17:20,499 --> 00:17:22,379
- HAYES: Bien.
- Y lo hice.
378
00:17:22,376 --> 00:17:23,836
- ¡Qué bien!
- Sí.
379
00:17:23,836 --> 00:17:25,956
Y luego... lo dejé.
380
00:17:27,130 --> 00:17:28,170
Lo dejé. Yo...
381
00:17:29,842 --> 00:17:31,642
Oh, pensé que si tan solo te viera,
382
00:17:31,635 --> 00:17:34,135
o sea... te viera, te viera...
383
00:17:34,137 --> 00:17:37,767
Sacudiría algo suelto en mí
384
00:17:37,766 --> 00:17:41,976
o solo... sacaría algo que me está
previniendo de...
385
00:17:43,647 --> 00:17:46,317
[suspira] ¿Recuerdas lo que viste en mí?
386
00:17:49,069 --> 00:17:50,279
No leí tu historia.
387
00:17:52,030 --> 00:17:54,700
Y no... no te escribí tampoco.
388
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
Sí lo hiciste.
389
00:17:55,701 --> 00:17:57,661
Lo tengo... Lo tengo aquí.
Definitivamente lo hiciste.
390
00:17:57,661 --> 00:18:00,411
No, no, no, no. No fui yo.
Debió de haber sido Morag.
391
00:18:00,414 --> 00:18:02,584
¿Morag... es una persona?
392
00:18:02,583 --> 00:18:04,633
Morag. Sí. Mi primera esposa.
393
00:18:04,626 --> 00:18:07,666
Solía contestar todo el correo
de aficionados, ¿sabes?
394
00:18:07,671 --> 00:18:09,551
Y, eh, ella era una poeta.
395
00:18:09,548 --> 00:18:13,638
Ella definitivamente... Definitivamente
usaría la palabra "agonía".
396
00:18:13,635 --> 00:18:15,845
Es decir, tenía una tendencia
hacia lo dramático,
397
00:18:15,846 --> 00:18:17,426
lo que era desafortunado.
398
00:18:17,431 --> 00:18:20,431
Pero tenía muy buen gusto
en el trabajo de otras personas.
399
00:18:21,101 --> 00:18:24,231
Y le encantaba el pescado.
Los mariscos.
400
00:18:25,439 --> 00:18:29,399
Así que "Surf, Surf, y Surf"
habría estado en sus gustos.
401
00:18:29,985 --> 00:18:32,395
[inhala] Bueno.
402
00:18:34,698 --> 00:18:36,368
Jess, por favor siéntate.
403
00:18:36,366 --> 00:18:37,946
Oh, no, está bien.
404
00:18:37,951 --> 00:18:39,581
De hecho...
405
00:18:40,954 --> 00:18:43,584
necesito usar el... eh... el baño.
406
00:18:43,582 --> 00:18:46,462
Luego lavaré los platos.
Quédense aquí.
407
00:18:47,711 --> 00:18:48,551
[puerta se cierra]
408
00:18:48,545 --> 00:18:51,045
Es muy bueno, mamá.
409
00:18:51,048 --> 00:18:52,548
FRANKIE:
Parece maravilloso.
410
00:18:53,467 --> 00:18:55,547
Y obviamente te adora.
411
00:18:55,552 --> 00:18:58,352
Pero son tan jóvenes.
412
00:18:58,347 --> 00:19:00,967
Solo no quiero que hagas
los mismos errores que yo.
413
00:19:01,475 --> 00:19:02,475
CLARE:
Bueno...
414
00:19:05,020 --> 00:19:07,150
Jess no es papá, y yo no soy tú.
415
00:19:10,108 --> 00:19:13,818
No quiero vivir así para siempre.
416
00:19:14,571 --> 00:19:19,991
Hay todo un mundo de arte
y cultura allá afuera
417
00:19:19,993 --> 00:19:22,413
y... habitaciones llenas de libros.
418
00:19:22,412 --> 00:19:23,542
Y quiero eso.
419
00:19:24,039 --> 00:19:26,749
Debes tener lo que quieras.
420
00:19:28,335 --> 00:19:29,745
Bueno, quiero más que esto.
421
00:19:35,968 --> 00:19:36,968
[puerta se abre]
422
00:19:36,969 --> 00:19:39,389
¡Uuh! ¡Hola!
423
00:19:40,264 --> 00:19:45,064
Hay una fogata con música o algo así
esta noche, si quieres...
424
00:19:45,060 --> 00:19:46,560
¿Qué haces?
425
00:19:46,562 --> 00:19:47,942
Creo... creo que me voy a ir.
426
00:19:48,897 --> 00:19:49,897
[Amy suspira]
427
00:19:52,526 --> 00:19:54,026
Siento si esto...
428
00:19:55,612 --> 00:19:57,412
se siente difícil para ti.
429
00:19:57,406 --> 00:20:00,076
¿Quién dijo algo acerca
de ser difícil?
430
00:20:00,075 --> 00:20:02,325
¿Por qué no puedes al menos
pretender estar feliz por mí?
431
00:20:02,911 --> 00:20:05,661
¿Qué?
Amy, estoy muy feliz por ti.
432
00:20:05,664 --> 00:20:08,834
Bien. ¿Estás feliz por mí?
CLARE: Sí.
433
00:20:08,834 --> 00:20:10,674
Es decir, tú tuviste un contrato
por un libro hace 20 años,
434
00:20:10,669 --> 00:20:13,509
y yo he estado trabajando para alcanzarte
desde entonces.
435
00:20:13,505 --> 00:20:14,505
Hace 16 años.
436
00:20:15,591 --> 00:20:16,801
Y luego tuve a Rae.
437
00:20:17,301 --> 00:20:18,301
Bueno, entonces...
438
00:20:19,428 --> 00:20:21,758
tuviste lo que elegiste hacer,
439
00:20:21,763 --> 00:20:23,723
pero aún así, no estás realmente
feliz por mí
440
00:20:23,724 --> 00:20:26,274
cuando tengo lo que yo elegí hacer.
441
00:20:26,268 --> 00:20:27,978
Eso no es justo.
AMY: ¿No?
442
00:20:27,978 --> 00:20:31,228
He estado contigo, a tu lado,
443
00:20:31,231 --> 00:20:35,321
por cada evento pequeño y grande
durante toda tu vida.
444
00:20:35,319 --> 00:20:37,819
Estuve ahí cuando te casaste con Danny,
445
00:20:37,821 --> 00:20:39,661
todas las fiestas de cumpleaños
de la niña,
446
00:20:39,656 --> 00:20:42,276
las narices tapadas, las diarreas.
447
00:20:42,284 --> 00:20:45,874
Tus alegrías fueron mis alegrías.
Tus penas fueron mis penas.
448
00:20:45,871 --> 00:20:49,711
¡Y tú no puedes, no sé,
estar feliz por mí!
449
00:20:49,708 --> 00:20:51,588
¡Porque yo estuve feliz por ti
450
00:20:51,585 --> 00:20:55,335
cuando tu tuviste todo lo que querías
que yo no tuve!
451
00:20:55,339 --> 00:20:57,879
Eso es diferente. Eso, o sea...
¡Tú no querías eso!
452
00:20:57,883 --> 00:20:59,933
AMY:
¿Cómo sabes lo que quiero?
453
00:20:59,927 --> 00:21:01,087
Es como, tú solo...
454
00:21:02,930 --> 00:21:04,390
Lo siento, pero solo actúas como
455
00:21:04,389 --> 00:21:06,519
si eres la única persona
en el puto mundo
456
00:21:06,517 --> 00:21:08,387
que no tuvo lo que su corazón deseó.
457
00:21:08,769 --> 00:21:09,769
No escribiste un libro.
458
00:21:10,729 --> 00:21:12,939
No escribiste... el libro.
459
00:21:13,482 --> 00:21:14,942
No te convertiste en la escritora
460
00:21:14,942 --> 00:21:17,532
que imaginaste que serías.
461
00:21:17,528 --> 00:21:19,818
¡Y no es mi culpa!
462
00:21:19,821 --> 00:21:21,451
Y no es la culpa de Danny.
463
00:21:21,448 --> 00:21:23,908
Y definitivamente no es la culpa de Rae.
464
00:21:29,706 --> 00:21:31,876
Lo siento. Lo siento. Eso fue...
465
00:21:33,836 --> 00:21:34,836
Clare.
466
00:21:36,255 --> 00:21:37,255
[portazo]
467
00:21:41,969 --> 00:21:44,299
♪ música sombría ♪
468
00:22:09,162 --> 00:22:11,962
FRANKIE: Puedo ocuparme de esto
después de la boda.
469
00:22:11,957 --> 00:22:14,127
Será un vestido de verano encantador.
470
00:22:16,753 --> 00:22:17,753
Gracias, mamá.
471
00:22:20,174 --> 00:22:21,804
¿Qué pasa, cariño?
472
00:22:22,217 --> 00:22:23,217
¿Demasiado apretado?
473
00:22:27,973 --> 00:22:29,563
¿Crees que estoy cometiendo un error?
474
00:22:32,603 --> 00:22:34,483
Este no es un tren fuera de control.
475
00:22:35,189 --> 00:22:36,979
Y si no quieres hacerlo,
476
00:22:38,108 --> 00:22:39,988
te puedes bajar en cualquier momento.
477
00:22:42,821 --> 00:22:44,411
No. Lo amo.
478
00:22:44,406 --> 00:22:45,406
Y todos están aquí.
479
00:22:47,743 --> 00:22:49,703
Esa no es razón para casarte.
480
00:22:53,707 --> 00:22:55,997
Lo siento que actué como si esto
no fuera lo suficiente.
481
00:22:59,463 --> 00:23:00,463
Está bien.
482
00:23:07,846 --> 00:23:08,966
CLARE: Oye.
AMY: Mm.
483
00:23:13,018 --> 00:23:14,978
No sabía que querías tener hijos.
484
00:23:15,979 --> 00:23:16,979
Dije...
485
00:23:18,815 --> 00:23:20,645
que no iba a tener hijos.
486
00:23:23,529 --> 00:23:24,529
Amy...
487
00:23:26,323 --> 00:23:27,953
Solo... [exhala]
488
00:23:27,950 --> 00:23:30,790
Solo estoy muy cansada
de que la gente me vea
489
00:23:30,786 --> 00:23:33,406
como una mujer no realizada
490
00:23:33,413 --> 00:23:36,713
porque no... no soy madre.
491
00:23:38,001 --> 00:23:39,381
Y luego a veces...
492
00:23:40,462 --> 00:23:42,342
[exhala] ...creo que tienen razón.
493
00:23:44,883 --> 00:23:45,883
Amy.
494
00:23:48,262 --> 00:23:50,222
Eres una mujer increíble.
495
00:23:50,222 --> 00:23:51,892
Eres intrépida.
496
00:23:51,890 --> 00:23:52,930
Eres hermosa.
497
00:23:52,933 --> 00:23:55,023
Y jodidamente graciosa.
498
00:23:55,018 --> 00:23:58,558
Una vez trabajaste un doble turno
con una ciruela en tu vagina.
499
00:23:59,398 --> 00:24:00,768
¿Quién más puede decir eso?
500
00:24:00,774 --> 00:24:03,744
Oh, Dios. Espero que nadie.
[Clare ríe]
501
00:24:06,613 --> 00:24:10,033
Eres la mejor amiga que cualquiera
podría tener.
502
00:24:11,034 --> 00:24:13,414
Y muy pronto serás...
503
00:24:14,371 --> 00:24:16,581
la novelista más vendida.
504
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Lo sé.
505
00:24:21,044 --> 00:24:22,054
Gracias.
506
00:24:27,134 --> 00:24:28,594
¿Puedo entrar aquí, por favor?
AMY: Sí.
507
00:24:36,518 --> 00:24:37,518
Mm.
508
00:24:37,936 --> 00:24:39,806
Hayes ni siquiera me escribió esa carta.
509
00:24:39,813 --> 00:24:41,573
¿Qué? ¿De qué hablas?
510
00:24:41,565 --> 00:24:43,395
Resulta que era su esposa.
511
00:24:43,400 --> 00:24:45,440
- Una de sus esposas.
- Oh, Dios.
512
00:24:45,444 --> 00:24:47,324
- Se llamaba Morag.
- ¿Morag?
513
00:24:47,321 --> 00:24:48,531
Morag.
514
00:24:49,239 --> 00:24:53,289
Y ella era la que contestaba
el correo de sus aficionados.
515
00:24:53,285 --> 00:24:54,285
Bah.
516
00:24:55,829 --> 00:24:57,039
Déjame decirte algo.
517
00:24:58,290 --> 00:24:59,880
Te apuesto
518
00:24:59,875 --> 00:25:03,455
a que Hayes MacKeown
519
00:25:04,463 --> 00:25:07,883
mataría por estar cumpliendo 50 años,
520
00:25:07,883 --> 00:25:09,643
toda su vida por delante.
521
00:25:16,767 --> 00:25:17,767
Ahí lo tienes.
522
00:25:20,812 --> 00:25:23,442
CLARE:
Hola. Soy yo otra vez.
523
00:25:23,440 --> 00:25:25,070
Canoa azul, ¿cierto?
524
00:25:25,067 --> 00:25:26,937
Te voy a hacer que firmes mi carta.
525
00:25:29,571 --> 00:25:31,621
¿Es esta mi penitencia de Morag?
526
00:25:31,615 --> 00:25:33,325
Tal vez.
HAYES: Bueno.
527
00:25:33,825 --> 00:25:36,865
Mira la letra justo en la parte
de arriba de la página. Mira eso.
528
00:25:36,870 --> 00:25:37,870
CLARE:
Lo sé.
529
00:25:40,207 --> 00:25:41,327
¿Qué le pasó?
530
00:25:41,750 --> 00:25:43,790
- Oh, se fue.
- Ah, claro.
531
00:25:43,794 --> 00:25:45,424
- HAYES: Es decir, todas se fueron.
- Mm.
532
00:25:47,172 --> 00:25:50,802
HOMBRE: Querida Sugar. Es...
Es como esta columna de consejos en línea.
533
00:25:50,801 --> 00:25:54,891
Pero escribe estos hermosos,
crudos ensayos que te parten.
534
00:25:54,888 --> 00:25:56,808
MUJER:
Oh, no hago auto-ayuda.
535
00:25:56,807 --> 00:26:00,887
No es así, ¿de acuerdo?
Es como... es como si ha pasado por eso.
536
00:26:00,894 --> 00:26:03,484
Ha pasado por eso, y es real
y lo puedes ver.
537
00:26:03,480 --> 00:26:05,270
HOMBRE: Podría... Podría...
HAYES: ¡Oye!
538
00:26:05,274 --> 00:26:08,404
MUJER:
De acuerdo, me convenciste...
539
00:26:08,402 --> 00:26:09,992
¿Sabes qué?
HAYES: ¿Mm?
540
00:26:10,904 --> 00:26:12,204
¿Por qué no te la quedas?
541
00:26:12,197 --> 00:26:13,197
- HAYES: ¿En serio?
- Sí.
542
00:26:13,198 --> 00:26:14,488
- HAYES: ¿Estás segura?
- Estoy bien.
543
00:26:15,742 --> 00:26:16,992
Qué linda.
544
00:26:18,787 --> 00:26:20,287
Pero me gustaría este.
545
00:26:20,289 --> 00:26:21,919
Por favor. Fírmalo.
546
00:26:21,915 --> 00:26:22,915
Muy bien.
547
00:26:23,667 --> 00:26:25,287
¿Lo personalizo?
548
00:26:25,294 --> 00:26:27,174
¿Debo usar la palabra "agonía"?
549
00:26:28,672 --> 00:26:29,922
Eh, "Sugar".
550
00:26:29,923 --> 00:26:31,683
Lo puedes dirigir a...
551
00:26:34,052 --> 00:26:35,052
"Sugar".
552
00:26:37,181 --> 00:26:38,351
Muy bien.
553
00:26:42,394 --> 00:26:43,404
CLARE:
Queridas mujeres,
554
00:26:45,355 --> 00:26:47,185
les estoy escribiendo a todas ustedes
555
00:26:47,191 --> 00:26:52,031
a las que están en la agonía de tratar
de contestar estas preguntas imposibles.
556
00:26:52,779 --> 00:26:53,779
¿Cuándo me debo ir?
557
00:26:55,199 --> 00:26:56,659
¿Cuándo me voy?
558
00:26:57,868 --> 00:26:59,118
¿Cómo me quedo?
559
00:27:01,371 --> 00:27:04,961
Justo antes de mi tercer año de
universidad me casé con un hombre bueno
560
00:27:04,958 --> 00:27:09,378
a quien amaba y con el que no
me debí casar.
561
00:27:10,964 --> 00:27:13,014
Porque el día en que me casé,
562
00:27:13,675 --> 00:27:18,595
había una pequeña y clara voz
que dijo: "Vete".
563
00:27:19,640 --> 00:27:20,640
Que dijo...
564
00:27:21,642 --> 00:27:22,642
"Vete...
565
00:27:23,602 --> 00:27:24,812
incluso si lo amas.
566
00:27:25,729 --> 00:27:26,899
Vete...
567
00:27:27,731 --> 00:27:30,781
incluso si es amable y fiel
y bueno contigo.
568
00:27:31,652 --> 00:27:32,862
Vete...
569
00:27:32,861 --> 00:27:35,071
incluso si no hay a dónde ir.
570
00:27:35,989 --> 00:27:36,989
Vete...
571
00:27:38,033 --> 00:27:41,373
incluso si no sabes exactamente
por qué no te puedes quedar".
572
00:27:42,579 --> 00:27:44,289
Y una vez que escuché esa voz,
573
00:27:44,289 --> 00:27:46,079
no la pude dejar de oír.
574
00:27:47,125 --> 00:27:49,995
Así que, sin embargo,
traté de no escucharla.
575
00:27:50,838 --> 00:27:54,548
Oh, pero mujeres...
ustedes tienen que escuchar.
576
00:27:55,884 --> 00:27:58,224
Hay tantas razones por las que
nos deberíamos quedar.
577
00:28:00,514 --> 00:28:04,064
Pero realmente solo hay una razón
para irnos.
578
00:28:04,059 --> 00:28:05,599
AMY:
¿Nos paramos en los outlets
de regreso a casa?
579
00:28:06,061 --> 00:28:07,101
CLARE:
Oh. Sí.
580
00:28:09,439 --> 00:28:10,439
Vete...
581
00:28:11,233 --> 00:28:12,533
porque quieres.
582
00:28:14,403 --> 00:28:15,403
Vete...
583
00:28:15,404 --> 00:28:18,534
porque querer irte es suficiente.
584
00:28:20,200 --> 00:28:22,790
Tuya, Sugar.
585
00:28:30,460 --> 00:28:31,550
Hola.
586
00:28:32,129 --> 00:28:33,509
Hola. Estoy tan contenta
que estés despierto.
587
00:28:34,006 --> 00:28:35,216
DANNY:
Sí.
588
00:28:35,215 --> 00:28:36,715
¿Cómo... cómo estuvo?
589
00:28:36,717 --> 00:28:39,087
Oh, eh, fue... horrible.
590
00:28:39,094 --> 00:28:41,934
Y luego... muy bien.
591
00:28:45,934 --> 00:28:47,354
Yo, eh...
592
00:28:48,770 --> 00:28:49,770
Lo siento.
593
00:28:52,149 --> 00:28:53,149
¿Por qué?
594
00:28:55,652 --> 00:28:56,652
He estado, eh...
595
00:28:58,947 --> 00:29:00,117
He estado intentando...
596
00:29:01,491 --> 00:29:02,871
salir de este hoyo.
597
00:29:03,827 --> 00:29:04,827
Eh...
598
00:29:07,956 --> 00:29:13,746
Y los he estado culpando a ti
y... a Rae, honestamente.
599
00:29:14,755 --> 00:29:17,375
Ninguno de los dos me ha retenido en esto.
600
00:29:17,382 --> 00:29:19,762
Clare, yo...
CLARE: No, no, eh...
601
00:29:19,760 --> 00:29:22,220
Tenías razón.
Traicioné tu confianza.
602
00:29:22,221 --> 00:29:25,351
No tiene nada que ver con Lucas
o con el dinero.
603
00:29:26,975 --> 00:29:28,685
Es sobre nuestra vida juntos.
604
00:29:30,270 --> 00:29:31,270
Yo, eh...
605
00:29:32,648 --> 00:29:33,648
Desaparecí.
606
00:29:35,692 --> 00:29:37,492
Emocionalmente me fui
607
00:29:38,362 --> 00:29:39,742
en tantos niveles
608
00:29:40,447 --> 00:29:42,617
y solo... no me he sentido viva.
609
00:29:44,826 --> 00:29:46,536
- ¿Sabes?
- Sí. Sí.
610
00:29:47,788 --> 00:29:50,368
Y he estado trabajando en algo.
611
00:29:50,374 --> 00:29:52,884
En algo que no te he dicho.
612
00:29:52,876 --> 00:29:54,086
Y creo que es muy bueno.
613
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
Y... creo que la gente piensa
que es muy bueno.
614
00:29:56,296 --> 00:29:58,006
Y lo voy a hacer.
615
00:29:58,006 --> 00:30:00,426
Voy a trabajar en eso. Tiempo completo.
616
00:30:00,425 --> 00:30:04,095
Así que no te enojes, pero, quiero
renunciar a mi trabajo, ¿de acuerdo?
617
00:30:04,096 --> 00:30:06,096
Y, y lo acabo de empezar,
618
00:30:06,098 --> 00:30:07,678
pero creo que eso es lo que
tiene que pasar.
619
00:30:07,683 --> 00:30:08,563
Sí.
620
00:30:09,142 --> 00:30:12,272
Y también gasté 200 dólares
en los outlets, y eso es todo.
621
00:30:14,982 --> 00:30:16,612
Está bien.
CLARE: ¿Está bien?
622
00:30:17,526 --> 00:30:19,646
Oh, gracias. Gracias, Danny.
623
00:30:21,822 --> 00:30:24,242
¿Qué? Lo vamos a resolver.
624
00:30:24,241 --> 00:30:26,371
- Yo, yo, eh...
- Solo tú, yo, y Rae.
625
00:30:26,368 --> 00:30:28,578
- Dame un se... Déjame hablar.
- Está bien. No. Está bien.
626
00:30:29,079 --> 00:30:30,079
Estoy...
627
00:30:31,081 --> 00:30:32,921
muy feliz por ti. De verdad.
628
00:30:32,916 --> 00:30:35,336
Pero, eh, ya no quiero hacer esto.
629
00:30:36,962 --> 00:30:37,962
¿Hacer qué?
630
00:30:38,547 --> 00:30:40,127
Esto. Nosotros.
631
00:30:40,132 --> 00:30:41,882
- CLARE: ¿No quieres hacer esto?
- Me quiero ir.
632
00:30:42,968 --> 00:30:44,218
¿De qué hablas?
633
00:30:44,970 --> 00:30:46,760
Me quiero ir porque quiero.
634
00:30:47,848 --> 00:30:48,848
Y...
635
00:30:50,642 --> 00:30:52,982
Y querer irse, es... es suficiente.
636
00:30:53,770 --> 00:30:56,770
♪
637
00:31:00,068 --> 00:31:02,068
♪ suena A Long Time Ago
por First Aid Kit ♪
638
00:31:02,070 --> 00:31:04,070
♪