1
00:00:01,043 --> 00:00:02,837
TERAPEUTA:
¿Cómo están los dos?
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,506
DANNY: Genial.
CLARE: Bien.
3
00:00:04,506 --> 00:00:05,465
Bien.
4
00:00:05,882 --> 00:00:07,842
Danny puso porno
en los parlantes de Bluetooth...
5
00:00:07,842 --> 00:00:10,554
El vibrador de Clare literalmente
se derritió por tanto uso.
6
00:00:10,554 --> 00:00:11,930
PRÓXIMAMENTE EN TINY BEAUTIFUL THINGS
7
00:00:11,930 --> 00:00:13,390
CLARE:
Mi vida es un desastre.
8
00:00:13,390 --> 00:00:15,809
Mi esposo me echó de la casa
hace unos días.
9
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
Mi hija me detesta.
[grito ahogado]
10
00:00:18,770 --> 00:00:20,355
- Oh, Dios mío.
- ¡Mamá!
11
00:00:20,355 --> 00:00:21,815
Un trío es un gran salto.
12
00:00:21,815 --> 00:00:25,235
¿Quizás estabas subconscientemente
preocupada por nuestro pequeño trío?
13
00:00:25,235 --> 00:00:27,320
- ¿Qué?
- Tú, papá y yo.
14
00:00:27,320 --> 00:00:28,196
¡Iuu!
15
00:00:28,196 --> 00:00:30,949
♪
16
00:00:30,949 --> 00:00:32,909
CLARE:
¿Qué le diría a mi yo
17
00:00:32,909 --> 00:00:35,787
de 22 años?
18
00:00:35,787 --> 00:00:37,539
No des por sentada a tu mamá.
19
00:00:37,539 --> 00:00:39,583
No estará aquí para siempre.
20
00:00:39,583 --> 00:00:41,543
♪
21
00:00:41,543 --> 00:00:43,920
¿Qué significa sanar?
¿Seguir adelante?
22
00:00:43,920 --> 00:00:46,131
¿Dejarse llevar?
23
00:00:46,131 --> 00:00:48,675
♪
24
00:00:49,426 --> 00:00:51,761
¿Por qué no puedes hacer nuevos amigos?
¿Qué pasó con Bethany?
25
00:00:51,761 --> 00:00:54,139
Bethany tuvo sexo anal
en un Greyhound rumbo a Reno.
26
00:00:54,139 --> 00:00:55,473
- ¿Qué?
- Sí.
27
00:00:55,473 --> 00:00:57,934
¿Por qué querría tomar
un autobús a Reno?
28
00:01:01,104 --> 00:01:02,105
[teclas de teclado]
29
00:01:02,105 --> 00:01:03,398
MUJER:
Querida Sugar,
30
00:01:04,316 --> 00:01:06,192
nunca he escrito una carta
de aficionado antes,
31
00:01:07,110 --> 00:01:09,946
pero leo tu columna de consejos rigurosamente.
32
00:01:11,323 --> 00:01:14,326
Probablemente porque
dado el estado de mi vida,
33
00:01:14,326 --> 00:01:16,328
me vendría bien un consejo.
34
00:01:16,912 --> 00:01:19,331
♪ suena Ride Wit Me por Nelly ♪
35
00:01:21,833 --> 00:01:23,752
♪
36
00:01:23,752 --> 00:01:26,463
[mujer cantando con canción]
37
00:01:26,463 --> 00:01:35,263
♪
38
00:01:35,263 --> 00:01:37,307
QUERIDA SUGAR: LOS CONSEJOS DE MANTROS
COLUMNA #24: LOS PANTALONES DE LOS
CHICOS GRANDES
39
00:01:37,307 --> 00:01:38,642
[mujer tarareando]
40
00:01:38,642 --> 00:01:40,560
♪
41
00:01:41,770 --> 00:01:43,730
MUJER:
Otra vez, ¿cuál es la casa, querida?
42
00:01:47,484 --> 00:01:49,611
- Eh.
- ¿Quién no puede encontrar su casa?
43
00:01:49,611 --> 00:01:52,197
Oh, esa es. Esa es, ahí.
44
00:01:53,031 --> 00:01:55,992
Buen trabajo.
[continúa cantando]
45
00:01:55,992 --> 00:01:59,454
Muchas gracias, y feliz jubilación.
46
00:02:00,747 --> 00:02:01,831
Oh, está cerrada.
47
00:02:02,457 --> 00:02:04,209
Lo siento.
[seguro se abre]
48
00:02:04,751 --> 00:02:05,544
Gracias.
49
00:02:06,628 --> 00:02:07,879
Felicidades.
50
00:02:11,299 --> 00:02:13,468
¡Oh, debe ser el dinero!
51
00:02:13,468 --> 00:02:14,344
Shh.
52
00:02:15,887 --> 00:02:18,431
[carro alejándose]
53
00:02:22,602 --> 00:02:23,645
No.
54
00:02:34,072 --> 00:02:35,865
[toquidos suaves]
55
00:02:41,997 --> 00:02:42,998
¡Sí!
56
00:02:45,500 --> 00:02:46,501
[gruñidos]
57
00:02:48,962 --> 00:02:49,963
[golpe de bolsa]
58
00:02:54,801 --> 00:02:58,763
[cantando] ¡Debe ser el dinero!
Tiene que ser el dinero.
59
00:03:01,433 --> 00:03:03,643
[golpe]
[gruñido] ¡Mierda!
60
00:03:06,688 --> 00:03:08,481
- [gruñido]
- ¡No te muevas, carajo!
61
00:03:09,024 --> 00:03:11,443
¿Qué...? Oh, Dios. Danny, soy yo.
62
00:03:11,443 --> 00:03:12,944
[pasos en el techo]
Shh.
63
00:03:12,944 --> 00:03:16,072
¡Cielos, Clare! Mierda, me...
¡Iba a llamar a la policía!
64
00:03:16,072 --> 00:03:17,198
¿Por qué?
65
00:03:17,198 --> 00:03:19,409
¿Qué estás haciendo?
¿Qué llevas puesto?
66
00:03:19,409 --> 00:03:23,705
Oh, lo tomé prestado.
Era... es hawaiano.
67
00:03:23,705 --> 00:03:27,083
No tenía mis llaves, y luego yo...
68
00:03:27,083 --> 00:03:30,545
La ventana estaba...
y se hizo tan... tarde.
69
00:03:30,545 --> 00:03:31,588
Estás borracha.
70
00:03:31,588 --> 00:03:34,257
¿Hay pollo?
Porque huele a pollo aquí.
71
00:03:34,257 --> 00:03:36,343
Sí, cenamos pollo. Hace seis horas.
72
00:03:37,886 --> 00:03:38,887
Ugh.
73
00:03:41,681 --> 00:03:43,516
Mm. Mm.
74
00:03:45,435 --> 00:03:46,645
Ah.
75
00:03:47,312 --> 00:03:48,396
Ah.
76
00:03:48,396 --> 00:03:50,148
Hubo brindis y discursos
77
00:03:50,148 --> 00:03:52,776
y, ugh, todo es tan trágico, ¿sabes?
78
00:03:52,776 --> 00:03:57,072
Son como 43 años de trabajo reducidos
79
00:03:57,072 --> 00:04:00,283
a una bandeja de brochetas de piña
envueltas en tocino
80
00:04:00,283 --> 00:04:03,495
y Retire-mentas. ¿Lo entiendes?
81
00:04:03,495 --> 00:04:04,704
NIÑA:
¿Mamá?
82
00:04:04,704 --> 00:04:09,501
¡Oh, hola! Frankie, cariño.
83
00:04:09,501 --> 00:04:13,713
- Rae.
- Oye, amor. ¿Quieres... quieres mentas?
84
00:04:13,713 --> 00:04:15,632
No. Nadie quiere mentas. Nunca.
85
00:04:15,632 --> 00:04:16,800
[se burla]
86
00:04:16,800 --> 00:04:18,426
¿Entonces no hay pollo?
87
00:04:18,426 --> 00:04:19,886
Comimos todo el puto pollo, Clare.
88
00:04:19,886 --> 00:04:20,845
¿Por qué estás aquí?
89
00:04:20,845 --> 00:04:22,764
¡Guau! Está bien.
90
00:04:23,348 --> 00:04:26,226
¿Por qué todos están siendo
tan patanes?
91
00:04:26,226 --> 00:04:27,227
¿Qué pasa?
92
00:04:31,356 --> 00:04:32,732
¿Regresaste?
93
00:04:34,192 --> 00:04:36,111
¿Qué... eh?
94
00:04:37,946 --> 00:04:41,408
Bueno, pensé que no se suponía
que debías estar aquí... o algo.
95
00:04:46,746 --> 00:04:47,747
Oh.
96
00:04:50,709 --> 00:04:51,710
[gimiendo]
97
00:04:53,753 --> 00:04:55,088
¿Por qué estoy comiendo esto?
98
00:04:55,714 --> 00:04:57,632
Porque literalmente tomaste el volante
cuando pasamos por...
99
00:04:57,632 --> 00:04:58,800
Bueno, no me debiste haber dejado.
100
00:04:59,843 --> 00:05:00,927
No me debiste haber dejado.
101
00:05:00,927 --> 00:05:02,512
No le puedes decir a Frankie.
102
00:05:02,512 --> 00:05:03,513
Es Rae.
103
00:05:04,014 --> 00:05:05,140
Odio llamarla así.
104
00:05:06,641 --> 00:05:10,020
Pero tiene razón, porque son horribles
con la gente gay.
105
00:05:11,187 --> 00:05:12,397
La gente queer. Lo siento.
106
00:05:12,981 --> 00:05:14,774
Pero no es solo su homofobia.
107
00:05:14,774 --> 00:05:18,320
Es... Es... Realmente es, como, mira aquí,
es toda esta mierda
108
00:05:18,320 --> 00:05:21,197
que va a estar flotando para siempre
en el planeta.
109
00:05:21,197 --> 00:05:25,243
Ya sabes, encajado en la fosa nasal
de una inocente tortuga.
110
00:05:25,827 --> 00:05:28,079
Pero... [se queja]
111
00:05:28,079 --> 00:05:29,998
...la mantequilla y los pepinillos,
es solo...
112
00:05:31,041 --> 00:05:32,000
¡Mierda!
113
00:05:33,585 --> 00:05:35,962
- Y esas malditas papas a la francesa.
- Oh.
114
00:05:36,796 --> 00:05:37,881
Tan buenas.
115
00:05:37,881 --> 00:05:41,301
Bueno, es lo que lo hace tan difícil.
116
00:05:43,470 --> 00:05:45,680
Todo lo bueno resulta malo.
117
00:05:46,431 --> 00:05:47,432
[risita]
118
00:06:01,279 --> 00:06:02,280
De nada.
119
00:06:05,492 --> 00:06:07,911
Me corriste. ¿Quieres un "gracias"?
120
00:06:07,911 --> 00:06:09,746
¿Te das cuenta de que no
eres la víctima?
121
00:06:09,746 --> 00:06:12,040
Bueno, tú tampoco, Danny.
122
00:06:12,040 --> 00:06:13,750
Eso es genial.
CLARE: ¡Tú tampoco!
123
00:06:13,750 --> 00:06:16,294
- Bien. Absolutamente genial.
- Sí, genial, genial. ¡Gracias!
124
00:06:16,294 --> 00:06:17,462
[tira la bebida]
125
00:06:26,596 --> 00:06:28,431
CLARE:
Mi vida es un desastre, Sugar.
126
00:06:29,224 --> 00:06:30,767
Mi hija me odia.
127
00:06:30,767 --> 00:06:32,727
Mi esposo me corrió hace unas noches,
128
00:06:33,228 --> 00:06:36,273
y piensa que me estoy quedando
en el sillón de mi mejor amiga,
129
00:06:36,273 --> 00:06:37,357
pero no es así.
130
00:06:38,024 --> 00:06:42,529
Estoy sentada en sus escalones
esperando a un Uber... Compartido.
131
00:06:43,113 --> 00:06:46,116
♪
132
00:06:50,870 --> 00:06:54,124
Preguntándome cómo demonios
terminó mi vida aquí,
133
00:06:54,124 --> 00:06:57,919
buscando confort de una mujer
que ni siquiera conozco.
134
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
Y también preguntándome,
135
00:06:59,421 --> 00:07:02,340
¿alguna vez alguien ha escrito
para ofrecerte confort a ti?
[timbre de teléfono]
136
00:07:05,510 --> 00:07:10,098
Luego le dije a mi mamá, "Perra,
la universidad es para perdedores.
137
00:07:10,098 --> 00:07:12,100
¿Todo ese dinero para graduarte
para qué?".
138
00:07:12,100 --> 00:07:14,561
[niño continúa hablando]
CLARE: Leí tu respuesta en la columna
de esta semana,
139
00:07:14,561 --> 00:07:18,023
y una frase enterrada en lo profundo
en tu consejo
140
00:07:18,023 --> 00:07:20,025
me obligó a escribir.
141
00:07:20,025 --> 00:07:23,361
Fue una frase sobre tu hermana
y su cáncer.
142
00:07:26,823 --> 00:07:29,075
Siento que haya muerto tan joven
y tan pronto.
143
00:07:30,577 --> 00:07:32,037
Oh, espera. Aquí está bien.
144
00:07:32,037 --> 00:07:33,330
Espera. Para, para, para.
145
00:07:36,750 --> 00:07:37,667
PASAJERO:
Bonita casa.
146
00:07:39,419 --> 00:07:40,378
[pitido de dispositivo]
147
00:07:40,378 --> 00:07:42,255
CLARE:
Pero eso es lo que pasa con el dolor,
148
00:07:43,089 --> 00:07:46,009
no puedes llorarlo o comerlo,
149
00:07:46,009 --> 00:07:47,469
o golpearlo.
150
00:07:48,720 --> 00:07:50,639
Solo está... ahí,
151
00:07:51,556 --> 00:07:53,350
y tienes que sobrevivirlo.
152
00:07:53,350 --> 00:07:55,268
Tienes que soportarlo.
153
00:07:55,268 --> 00:07:56,728
Tienes que vivir con él,
154
00:07:58,230 --> 00:07:59,981
que es lo más difícil del mundo.
155
00:07:59,981 --> 00:08:00,774
LA HIJA OPTIMISTA
156
00:08:04,819 --> 00:08:06,863
Tenía 22 años cuando mi mamá
fue diagnosticada.
157
00:08:09,407 --> 00:08:10,784
MUJER:
¿Todos, listos?
158
00:08:10,784 --> 00:08:12,244
Sí.
NIÑO: Sí.
159
00:08:12,869 --> 00:08:16,331
Clare Marie Pierce
es una escritora de ensayos galardonada
160
00:08:16,331 --> 00:08:19,209
y pronto se graduará de la universidad
con un 100,
161
00:08:19,209 --> 00:08:22,921
¡quien está dispuesta a subir a la cumbre
de Machu Picchu en vacaciones!
- ¡México!
162
00:08:22,921 --> 00:08:24,589
¡Sal, Clare!
163
00:08:24,589 --> 00:08:27,592
[ambas vitoreando]
164
00:08:29,094 --> 00:08:31,555
Y ahora, un estudiante de último
año de preparatoria,
165
00:08:31,555 --> 00:08:33,598
que no se puede hacer un tatuaje
hasta que se gradúe
166
00:08:33,598 --> 00:08:35,267
sin importar qué tan convincente
sea su argumento,
167
00:08:35,267 --> 00:08:38,103
- y que...
- ¡Que aún es virgen!
168
00:08:38,103 --> 00:08:39,104
NIÑO:
Deja de decir eso.
169
00:08:39,104 --> 00:08:40,689
Usó la misma camiseta
por cuatro días seguidos
170
00:08:40,689 --> 00:08:44,067
y, ¡parece ser que no tiene la intención
de quitársela!
171
00:08:44,609 --> 00:08:48,488
- ¡Ven aquí, Lucas!
- ¡Lucas!
172
00:08:48,488 --> 00:08:51,741
[ambas vitoreando]
173
00:08:51,741 --> 00:08:52,951
Sí.
174
00:08:52,951 --> 00:08:54,494
¿Alguna vez seremos
demasiado viejos para esto?
175
00:08:54,494 --> 00:08:55,829
Estaremos haciendo esto
cuando tenga 80 años.
176
00:08:57,372 --> 00:08:58,498
Feliz Navidad.
177
00:08:59,165 --> 00:09:01,751
CLARE: Y últimamente, sigo recordando
nuestra última Navidad juntos
178
00:09:01,751 --> 00:09:04,170
en mi mente una y otra vez.
179
00:09:05,922 --> 00:09:07,382
MUJER:
Yo primero.
180
00:09:07,382 --> 00:09:09,175
Yo primero.
181
00:09:10,010 --> 00:09:11,428
Yo voy primero.
182
00:09:15,098 --> 00:09:16,099
Oh.
183
00:09:17,058 --> 00:09:20,520
LUCAS: ¡Oh, de ninguna manera!
¿Es clásico o algo?
184
00:09:20,520 --> 00:09:22,105
Sabía que querías uno.
185
00:09:22,898 --> 00:09:24,149
Era de tu padre.
186
00:09:26,526 --> 00:09:27,527
¿Lo envió?
187
00:09:29,237 --> 00:09:30,614
Lo renové.
188
00:09:32,407 --> 00:09:34,492
- [sonido de herramientas]
- Lucas, no seas maleducado.
189
00:09:34,492 --> 00:09:35,952
Alguien te da algo, tú lo tomas.
190
00:09:35,952 --> 00:09:36,953
Tú lo tomas.
191
00:09:36,953 --> 00:09:38,747
No soy la que siempre quiso
algo de él.
192
00:09:38,747 --> 00:09:40,749
Está bien. No lo tiene que hacer.
193
00:09:44,211 --> 00:09:46,087
Está bien, adelante, cariño.
194
00:09:48,298 --> 00:09:49,883
Jess dijo que tú necesitabas uno.
195
00:09:49,883 --> 00:09:51,885
Y pensé que sería perfecto
para Nueva York.
196
00:10:01,686 --> 00:10:02,687
¿Te gusta?
197
00:10:03,772 --> 00:10:04,773
Sí, me encanta.
198
00:10:07,359 --> 00:10:09,027
Eh... Sí. Me encanta.
199
00:10:09,027 --> 00:10:10,737
[burlándose] ¿Sí? ¿Te encanta?
200
00:10:11,238 --> 00:10:12,239
Oye.
201
00:10:15,951 --> 00:10:16,952
Eh, es...
202
00:10:18,036 --> 00:10:19,037
Es largo
203
00:10:19,663 --> 00:10:22,332
y... substancial.
204
00:10:22,582 --> 00:10:23,667
Pensé que era único.
205
00:10:28,755 --> 00:10:29,756
Solo me pregunto...
206
00:10:31,341 --> 00:10:32,926
¿No tiene más sentido tenerlo en negro?
207
00:10:33,426 --> 00:10:37,097
Porque Nueva York es sucio,
y probablemente durará más.
208
00:10:37,097 --> 00:10:38,848
Y es... probablemente fácil de cambiar.
209
00:10:40,684 --> 00:10:44,062
Claro. Claro.
Debes tener lo que quieres, cariño.
210
00:10:47,357 --> 00:10:49,776
CLARE:
Espero, en la muerte de tu hermana,
211
00:10:49,776 --> 00:10:52,445
puedas hacer algo que yo
no he hecho.
212
00:10:52,445 --> 00:10:54,197
Crea algo de su vida.
213
00:10:55,699 --> 00:10:56,866
Hazla hermosa.
214
00:10:58,076 --> 00:11:00,495
Y luego, por favor, dime cómo lo hiciste.
215
00:11:02,080 --> 00:11:04,165
Amor, Clare.
216
00:11:05,458 --> 00:11:08,461
♪
217
00:11:36,239 --> 00:11:38,033
COORDINADOR DE ADMISIONES
218
00:11:39,868 --> 00:11:41,077
Eh, eso se puede quitar.
219
00:11:42,245 --> 00:11:46,082
Estabas muy borracha anoche.
¿Cómo estás caminando ahora?
220
00:11:46,082 --> 00:11:47,375
CLARE:
No sé, Shan.
221
00:11:47,375 --> 00:11:48,752
De alguna manera lo hago,
222
00:11:48,752 --> 00:11:52,255
a pesar de recibir la crítica
de un millenial que lo sabe todo.
223
00:11:52,255 --> 00:11:54,716
SHAN:
Es decir, caminar literalmente.
224
00:11:54,716 --> 00:11:56,635
Cuando te caíste del escenario
después de Me and Bobby McGee,
225
00:11:56,635 --> 00:11:59,846
pensé que te habías roto la cadera...
o algo.
226
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
¿Puedes quitar ese puto letrero, Shan?
Gracias.
227
00:12:06,645 --> 00:12:09,814
Oh, la hija de Bev quería verte.
Cuarto 19.
228
00:12:09,814 --> 00:12:11,149
Me dijo que era urgente.
229
00:12:15,445 --> 00:12:18,031
- ¿Cuándo?
- Hace como una hora.
230
00:12:18,531 --> 00:12:19,532
[Clare exclama]
231
00:12:21,534 --> 00:12:23,286
[murmura] Mierda. Maldita sea.
232
00:12:23,286 --> 00:12:24,663
SHAN:
Y soy un Zoomer.
233
00:12:25,413 --> 00:12:26,456
CLARE:
[murmura] Buenos días.
234
00:12:27,374 --> 00:12:29,292
Krystal, siento mucho la espera.
235
00:12:29,292 --> 00:12:30,377
Acabo de recibir tu mensaje.
236
00:12:30,377 --> 00:12:32,212
- ¿Dormiste aquí anoche?
- Eh...
237
00:12:32,212 --> 00:12:34,881
Mi mamá dijo que la chica de admisiones
durmió aquí anoche.
238
00:12:39,761 --> 00:12:42,722
Sé que te sientes sola a veces.
239
00:12:42,722 --> 00:12:46,434
Y aunque sabes que no puedo dormir aquí,
240
00:12:46,434 --> 00:12:48,103
siempre te haré compañía
241
00:12:48,103 --> 00:12:51,731
y me aseguraré que te sientas cómoda
y segura, ¿bien?
242
00:12:51,731 --> 00:12:53,024
- ¿Bien?
- Mm.
243
00:12:54,234 --> 00:12:55,527
[susurrando] Es el Alzheimer.
244
00:12:59,698 --> 00:13:01,032
- Adelante
- Gracias.
245
00:13:01,533 --> 00:13:02,576
Caballero.
246
00:13:05,745 --> 00:13:07,455
- ¿Qué?
- Guau.
247
00:13:07,455 --> 00:13:09,207
CLARE:
¡Oh, Dios!
248
00:13:09,207 --> 00:13:11,751
¡Sam! ¿Qué estás haciendo aquí?
249
00:13:11,751 --> 00:13:14,754
SAM: Oh, ha pasado...
CLARE: ¡Ha pasado muchísimo! ¡Mierda!
250
00:13:14,754 --> 00:13:17,007
- Te ves increíble.
- ¿Qué...? Oh.
251
00:13:17,007 --> 00:13:19,342
- Espera, ¿cuándo fue la última vez...?
- ¡No sé!
252
00:13:19,342 --> 00:13:21,011
¿Fue, eh, Bread Loaf?
253
00:13:21,011 --> 00:13:22,971
Eh, eh, City Lights.
La lectura de Hannah.
254
00:13:22,971 --> 00:13:24,472
¡Oh, mierda! Sí.
255
00:13:25,390 --> 00:13:28,476
Ah. Espera, ¿estás todavía en, eh,
en The Believer?
256
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
No. Quebraron en marzo.
257
00:13:30,186 --> 00:13:32,439
Pero me fui a The Mantros hace años.
258
00:13:32,439 --> 00:13:34,900
Oh, me encanta The Mantros.
259
00:13:34,900 --> 00:13:37,402
Ensayos... Querida Sugar...
260
00:13:37,402 --> 00:13:39,529
¡Lo sé! ¡Recibí tu carta
de aficionado anoche!
261
00:13:42,574 --> 00:13:43,783
Escribiste a Querida Sugar.
262
00:13:46,036 --> 00:13:47,037
Yo soy Sugar.
263
00:13:48,955 --> 00:13:51,041
Lo explicaré. ¿Quieres ir a algún lugar?
264
00:13:51,041 --> 00:13:52,042
¿Todavía no manejas?
265
00:13:53,251 --> 00:13:55,754
Una columna de consejo son clics fáciles.
266
00:13:55,754 --> 00:13:59,507
¿Pero quién... quién
quiere recibir consejos
de un tipo blanco de mediana edad?
267
00:13:59,507 --> 00:14:02,427
He estado leyendo esta columna
literalmente durante los últimos
tres meses,
268
00:14:02,427 --> 00:14:03,720
¿y eres tú?
269
00:14:03,720 --> 00:14:05,889
- ¿Cómo puede ser tú?
- Estoy detectando cierto desdén aquí.
270
00:14:05,889 --> 00:14:09,184
¿Estás pretendiendo ser una...
una mujer? ¿Qué?
271
00:14:09,184 --> 00:14:11,353
Lo sé. ¡Lo sé!
Estoy viviendo una mentira.
272
00:14:11,353 --> 00:14:14,189
Pero luego... tú escribiste.
273
00:14:14,189 --> 00:14:16,775
Y vi tu nombre y recordé tu escritura
274
00:14:16,775 --> 00:14:18,985
y el ensayo...
Ese puto ensayo.
275
00:14:19,402 --> 00:14:23,156
Y me di cuenta que esta mujer
que estoy pretendiendo ser,
276
00:14:23,156 --> 00:14:26,826
ya sabes, trabajadora, que se levantó
por sus propios medios,
277
00:14:26,826 --> 00:14:28,245
- un poco despeinada...
- De acuerdo.
278
00:14:28,245 --> 00:14:29,704
- Ella es literalmente tú.
- Está bien. Está bien.
279
00:14:29,704 --> 00:14:32,582
- Está bien, gira a la izquierda en Elm.
- Tú eres la que debería hacer esto.
280
00:14:33,166 --> 00:14:34,251
¿Hacer qué?
281
00:14:34,251 --> 00:14:36,795
- ¡Ser Sugar!
- ¿Qué? No.
282
00:14:36,795 --> 00:14:37,796
Es decir, no paga.
283
00:14:37,796 --> 00:14:41,174
Y... y, ya sabes, no hay crédito
porque es anónimo.
284
00:14:41,174 --> 00:14:42,926
Pero yo sería tu punto.
285
00:14:42,926 --> 00:14:46,555
Y lo único que tienes que hacer
es contestar, como una carta
por semana y...
286
00:14:46,555 --> 00:14:48,056
Sam. Para.
287
00:14:48,056 --> 00:14:50,100
No le daré consejos a nadie.
288
00:14:50,100 --> 00:14:54,104
¡Mi vida es un maldito circo!
289
00:14:55,730 --> 00:14:56,856
Y yo...
290
00:14:56,856 --> 00:14:58,441
¡No soy escritora!
291
00:14:58,441 --> 00:15:00,735
Tú eres uno de los mejores
escritores que conozco.
292
00:15:01,611 --> 00:15:05,407
No obtuviste un contrato para un libro
de ese ensayo por nada.
293
00:15:05,407 --> 00:15:08,034
No cuenta si no escribes el libro.
294
00:15:08,034 --> 00:15:10,036
Todo cuenta, Sugar.
295
00:15:12,372 --> 00:15:13,540
¡No me llames así!
296
00:15:22,674 --> 00:15:24,259
Siento lo de tu hermana.
297
00:15:26,761 --> 00:15:29,848
Clare, no tengo una puta hermana.
Lo inventé.
298
00:15:29,848 --> 00:15:33,643
¿Inventaste a alguien con cáncer?
299
00:15:33,643 --> 00:15:35,145
Gira a la derecha.
300
00:15:35,145 --> 00:15:37,188
SAM:
¡Sí, lo inventé todo!
301
00:15:37,188 --> 00:15:38,481
¡Es por eso que te necesito!
302
00:15:38,481 --> 00:15:40,442
¡Oh, eres de lo peor, Sam!
303
00:15:40,442 --> 00:15:42,277
No puedo creer que casi
me acosté contigo.
304
00:15:42,277 --> 00:15:43,278
¡Detente!
305
00:15:43,278 --> 00:15:45,280
SAM: ¿Qué haces?
CLARE: Me... Me voy a bajar.
306
00:15:45,280 --> 00:15:46,615
Espera, ¿qué quieres decir
con "casi"?
307
00:15:46,615 --> 00:15:48,366
¿Nunca nos acostamos? ¿Por qué no?
308
00:15:48,366 --> 00:15:50,243
Porque eres un patán.
309
00:15:50,243 --> 00:15:53,163
Oh, ¿así que ya terminaste conmigo?
¿Eso es todo?
310
00:15:53,163 --> 00:15:55,707
Tengo terapia. Gracias por el aventón.
311
00:15:55,707 --> 00:15:58,543
- ¿Qué? ¡Tú eres una perra!
- Está bien.
312
00:15:58,543 --> 00:16:00,253
SAM:
No, no, no, no, no. Ven. Espera.
313
00:16:00,253 --> 00:16:03,632
Imprimí las cartas que no contesté
314
00:16:03,632 --> 00:16:05,091
porque no puedo... [murmulla]
315
00:16:05,800 --> 00:16:09,512
Solo... léelas. Y si quieres,
solo contesta una.
316
00:16:11,097 --> 00:16:14,351
¡Las vidas de todos son un maldito circo!
317
00:16:14,351 --> 00:16:16,394
La gente, necesita ayuda.
318
00:16:16,394 --> 00:16:20,106
Lo dijiste tú misma, "crea algo
de su vida. Hazla hermosa".
319
00:16:23,443 --> 00:16:25,028
EMPLEADA:
Déjame ver si te puedo ayudar.
320
00:16:25,028 --> 00:16:26,571
¿Tienes el recibo?
321
00:16:26,571 --> 00:16:29,407
No... no guardé el recibo.
322
00:16:29,407 --> 00:16:31,117
Era una venta final.
323
00:16:31,117 --> 00:16:33,286
EMPLEADA: [suspira]
Puedo intentar buscarla.
324
00:16:33,787 --> 00:16:35,080
MUJER:
Muchas gracias.
325
00:16:37,707 --> 00:16:39,501
EMPLEADA:
Pueda que tenga que hablar
con mi supervisor.
326
00:16:46,049 --> 00:16:48,093
- ¿Funcionó?
- Ajá.
327
00:16:48,093 --> 00:16:49,344
- ¿Está bien?
- Está bien.
328
00:16:55,517 --> 00:16:56,518
Llegas tarde.
329
00:16:56,518 --> 00:16:57,978
En realidad llego dos minutos antes
330
00:16:57,978 --> 00:17:00,814
porque ella siempre llega
cinco minutos tarde, así que.
331
00:17:00,814 --> 00:17:03,483
[suena teléfono]
CLARE: [suave] Me aseguro que esté apagado.
332
00:17:06,945 --> 00:17:08,154
¿Quién es?
333
00:17:09,239 --> 00:17:10,824
¿Mm?
DANNY: [se burla] ¿Lucas otra vez?
334
00:17:14,077 --> 00:17:16,496
MUJER: Me alegra que los dos
estén eligiendo estar aquí hoy.
335
00:17:18,915 --> 00:17:21,126
Sé, que en el pasado, no ha sido
siempre el caso.
336
00:17:23,712 --> 00:17:26,506
Este se siente como un momento
particularmente difícil en su matrimonio.
337
00:17:27,465 --> 00:17:29,467
Creo que se ha dicho mucho.
338
00:17:30,635 --> 00:17:34,055
Y tal vez... mucho no se ha dicho.
339
00:17:37,183 --> 00:17:39,978
Sí. No, eh... me siento igual.
340
00:17:40,812 --> 00:17:42,814
Honestamente, es, eh...
341
00:17:44,316 --> 00:17:45,317
Eh...
342
00:17:47,777 --> 00:17:48,778
Sí.
343
00:17:50,530 --> 00:17:54,034
Jung dijo una vez, "No soy lo que
me ha pasado.
344
00:17:54,826 --> 00:17:56,953
Soy lo que elijo ser".
345
00:17:57,621 --> 00:17:59,372
¿Eso te dice algo, Clare?
346
00:17:59,372 --> 00:18:00,373
No.
347
00:18:00,999 --> 00:18:04,127
¿Cuánto tiempo debo estar fuera
de mi propia casa?
348
00:18:04,127 --> 00:18:06,504
Bueno, ¿cuánto tiempo crees que
necesitas estar fuera de tu casa?
349
00:18:09,174 --> 00:18:10,634
¿Qué estamos haciendo?
350
00:18:10,634 --> 00:18:14,221
¿Qué se supone que debe
lograr este espacio?
351
00:18:14,221 --> 00:18:18,099
¿O es solo un experimento largo y tortuoso
352
00:18:18,099 --> 00:18:20,810
para poner a mi propia hija en mi contra?
353
00:18:20,810 --> 00:18:22,062
¡Era su fondo para la universidad!
354
00:18:22,062 --> 00:18:23,939
Parte. ¡Que él pagará!
355
00:18:23,939 --> 00:18:25,941
¡Lo diste sin siquiera hablar conmigo!
356
00:18:25,941 --> 00:18:27,609
¿Qué? ¿Pensaste que no me daría cuenta?
357
00:18:27,609 --> 00:18:29,903
¿Qué mierda querías que hiciera?
¿Dejarlo sin casa?
358
00:18:29,903 --> 00:18:32,906
¡Era nuestra casa de la infancia!
¡Es la casa de mi mamá!
359
00:18:32,906 --> 00:18:35,408
¡Vive ahí! Y estaba bajo agua.
360
00:18:35,408 --> 00:18:37,118
Sí, porque la cagó.
361
00:18:37,118 --> 00:18:38,245
¡Sí, la caga todo el tiempo!
362
00:18:38,245 --> 00:18:39,579
Sí, la caga todo el tiempo y...
363
00:18:39,579 --> 00:18:42,082
¡Sí, está bien, está bien!
Pero la familia cuida a la familia.
364
00:18:42,582 --> 00:18:43,750
Soy todo para él.
365
00:18:43,750 --> 00:18:46,002
¿Qué harías?
¿Me dejarías en la puta calle?
366
00:18:46,753 --> 00:18:48,505
¡Oh! [se burla]
367
00:18:48,505 --> 00:18:52,300
Clare, ¿has escuchado la frase
"infidelidad financiera"?
368
00:18:52,300 --> 00:18:53,301
Oh, Dios.
369
00:18:53,301 --> 00:18:57,180
Puede ser tan desestabilizador
y dañino como la infidelidad sexual.
370
00:18:57,180 --> 00:18:58,181
Incluso más.
371
00:18:58,181 --> 00:18:59,182
Sí. De acuerdo.
372
00:18:59,182 --> 00:19:01,059
Eso ni siquiera está en el mismo estadio,
373
00:19:01,059 --> 00:19:02,894
- porque no hay traición aquí.
- Claro.
374
00:19:02,894 --> 00:19:04,813
Tenía que cuidar a mi hermano.
375
00:19:04,813 --> 00:19:07,107
Sí, cuando haces algo malo,
las... las reglas son diferentes.
376
00:19:07,107 --> 00:19:08,400
Esto no es sobre reglas.
377
00:19:08,400 --> 00:19:10,402
No todos vienen de donde tú vienes,
378
00:19:10,402 --> 00:19:13,947
o, ya sabes, comienza la vida
con igualdad de condiciones.
379
00:19:13,947 --> 00:19:15,198
Soy un hombre negro en América.
380
00:19:15,198 --> 00:19:17,325
Sé que la gente no viene con
igualdad de condiciones, Clare.
381
00:19:17,325 --> 00:19:19,411
No me refería a eso.
¡Me refería a ser rico!
382
00:19:19,411 --> 00:19:21,329
- Crecí en clase media.
- Sí, eso es rico.
383
00:19:21,329 --> 00:19:24,249
¿Qué quieres que diga? Mi hermano la caga.
Yo la cago.
384
00:19:24,249 --> 00:19:25,417
De acuerdo, soy una persona terrible.
385
00:19:25,417 --> 00:19:27,252
Soy terrible. Soy horrible. Eso es todo.
386
00:19:27,252 --> 00:19:29,296
No sé qué decir.
No sé qué mierda decir.
387
00:19:29,963 --> 00:19:31,715
Empecemos con cómo te sientes, ¿mm?
388
00:19:31,715 --> 00:19:35,635
Solo tengo hambre. Y estoy cansada.
389
00:19:35,635 --> 00:19:37,929
Me siento como una cáscara
de persona.
390
00:19:37,929 --> 00:19:40,765
- Como si estuviera mirando a un abismo...
- Lo entiendo.
391
00:19:43,143 --> 00:19:44,728
Es decir, no estoy ahí todavía,
392
00:19:44,728 --> 00:19:48,106
pero creo que es muy común para mujeres
de tu edad sentirse así.
393
00:19:48,106 --> 00:19:49,399
Has hablado antes
394
00:19:49,399 --> 00:19:51,610
sobre tus inseguridades con envejecer...
395
00:19:51,610 --> 00:19:53,862
Pensé que estábamos hablando de que
le diera dinero a mi hermano.
396
00:19:53,862 --> 00:19:56,656
- Y con la diferencia de edad
entre tú y Danny...
- No es tan grande.
397
00:19:56,656 --> 00:20:00,076
Y la manera en que nuestra sociedad
trata a las mujeres mayores de 50
como irrelevantes...
398
00:20:00,076 --> 00:20:01,786
- ¡Tengo 49!
- Tendrás 50 en un mes.
399
00:20:01,786 --> 00:20:05,332
Las mujeres mayores de 50 años
son tratadas como si fueran
seres apenas sexuales.
400
00:20:05,332 --> 00:20:09,836
Su belleza se está apagando, o al menos
nuestras ideas convencionales de belleza.
401
00:20:09,836 --> 00:20:11,796
Debido a eso, su poder se desvanece.
402
00:20:11,796 --> 00:20:16,051
Sus necesidades y deseos se consideran
como una ocurrencia tardía.
403
00:20:16,885 --> 00:20:17,886
De acuerdo.
404
00:20:22,682 --> 00:20:23,683
[tintineo de llaves]
405
00:20:41,493 --> 00:20:42,494
Oh.
406
00:20:48,333 --> 00:20:50,335
[conversación amortiguada]
407
00:21:00,178 --> 00:21:02,764
[Danny hablando indistintamente]
408
00:21:02,764 --> 00:21:04,766
♪
409
00:21:08,770 --> 00:21:10,188
Es decir, ¡es terapia!
410
00:21:10,188 --> 00:21:13,483
No es como horas de oficina.
¡No te quedas después de clase!
411
00:21:13,483 --> 00:21:17,153
Sabes que eso es como un pozo negro
lleno de bacterias, ¿verdad?
412
00:21:17,153 --> 00:21:20,240
Bueno, ¿por qué no le pides a tu sexy
lavaplatos que lo limpie?
413
00:21:20,865 --> 00:21:23,159
Oh, bueno, tal vez lo haré.
414
00:21:24,786 --> 00:21:25,829
- Hola.
- Aquí tienes.
415
00:21:25,829 --> 00:21:26,913
¡Oh, Dios!
416
00:21:26,913 --> 00:21:27,914
MUJER:
Gracias.
417
00:21:27,914 --> 00:21:29,583
[mujer riendo]
418
00:21:29,583 --> 00:21:30,875
¡Cielos, Amy!
419
00:21:30,875 --> 00:21:32,878
[Amy riendo]
420
00:21:33,378 --> 00:21:34,880
¡Soy traviesa!
421
00:21:34,880 --> 00:21:36,715
Eh, ¿están tendiendo sexo?
422
00:21:36,715 --> 00:21:38,300
¿Quieren tener sexo?
423
00:21:39,009 --> 00:21:43,555
¿La terapia de pareja es solo, ya sabes
un juego psicópata enfermo
424
00:21:43,555 --> 00:21:47,434
en donde ellos se están masturbándose
telepáticamente enfrente de mí?
425
00:21:47,434 --> 00:21:50,937
Y... ¿mi seguro lo está pagando?
426
00:21:50,937 --> 00:21:53,982
¡Oh, Dios! Tal vez deba ser
una terapista de parejas.
427
00:21:53,982 --> 00:21:55,692
CLARE:
Es decir, ¡yo fui la que la encontré!
428
00:21:55,692 --> 00:21:58,194
¡Él ni siquiera quería ir!
Y ahora está... ¿Está qué?
429
00:21:58,194 --> 00:22:00,447
¿Está cogiéndose a una mujer
430
00:22:00,447 --> 00:22:05,493
que decora su oficina con gnomos que
se cogen sus propias vaginas de piedra?
431
00:22:05,493 --> 00:22:07,704
De acuerdo. Danny te ama.
432
00:22:07,704 --> 00:22:12,334
No se está cogiendo a su terapista
o a ninguna vagina de piedra, ¿de acuerdo?
433
00:22:13,877 --> 00:22:16,171
Me llamó "apenas una mujer".
434
00:22:19,049 --> 00:22:20,675
¿Soy apenas una mujer?
435
00:22:20,675 --> 00:22:22,594
Es decir, probablemente lo dijo
para acostarse.
436
00:22:22,594 --> 00:22:25,305
Gracias, Amy.
AMY: Mm. Hola.
437
00:22:26,389 --> 00:22:30,143
MEL GREEN
ACERCA DE/ ACTIVIDADES
438
00:22:33,605 --> 00:22:34,606
Gracias.
439
00:22:38,276 --> 00:22:40,487
PRÁCTICAS TERAPÉUTICAS DE MEL GREEN
440
00:22:40,487 --> 00:22:42,697
BIOGRAFÍA
441
00:22:48,745 --> 00:22:49,746
Hola.
442
00:22:51,122 --> 00:22:52,123
Hola.
443
00:22:56,253 --> 00:22:58,255
♪
444
00:23:04,052 --> 00:23:05,053
[suave] Hola.
445
00:23:06,263 --> 00:23:09,266
♪
446
00:23:21,069 --> 00:23:24,406
[Clare joven gimiendo]
447
00:23:35,625 --> 00:23:37,836
[Clare grande gruñendo] Está bien.
448
00:23:37,836 --> 00:23:39,129
HOMBRE:
No lo puedo meter.
449
00:23:39,129 --> 00:23:41,548
No, es porque, eh...
Es... Es... El ángulo de la pared.
450
00:23:42,757 --> 00:23:43,884
Bien, sí, tal vez...
451
00:23:43,884 --> 00:23:45,010
- Sí.
- Sí, vamos.
452
00:23:45,886 --> 00:23:47,012
[sonido de agua]
453
00:23:47,012 --> 00:23:49,389
¿Qué de...?
Espera, ¿qué demonios está pasando?
454
00:23:49,973 --> 00:23:51,725
Espera, ¿es esta una cama de agua?
455
00:23:51,725 --> 00:23:53,977
¡Oh, Dios!
[riendo] Oh, Dios.
456
00:23:53,977 --> 00:23:56,313
¿Estoy en 1979?
457
00:23:56,313 --> 00:24:00,317
¿Estoy atrapada en una puta canción
de Steely Dan?
458
00:24:00,317 --> 00:24:02,277
Oh, Dios.
459
00:24:03,153 --> 00:24:05,572
- Oh, Dios. Oh, Dios.
- ¿Qué?
460
00:24:05,572 --> 00:24:09,326
[Clare riendo y llorando]
461
00:24:10,577 --> 00:24:12,954
- Oh, Dios.
- ¿Estás bien?
462
00:24:12,954 --> 00:24:15,832
[Clare llorando]
463
00:24:15,832 --> 00:24:18,710
No estoy bien.
464
00:24:20,337 --> 00:24:21,546
Espera, ¿estás casada?
465
00:24:22,214 --> 00:24:24,674
- ¿Qué de...?
- ¿El anillo en tu dedo?
466
00:24:25,592 --> 00:24:28,762
¿Me vas a juzgar?
¡Tú tienes una cama de agua!
467
00:24:28,762 --> 00:24:29,763
¿Y?
468
00:24:34,476 --> 00:24:36,228
Y me gusta Steely Dan.
469
00:24:37,312 --> 00:24:38,939
Bueno, es una banda genial.
470
00:24:49,824 --> 00:24:51,409
[teléfono suena]
471
00:24:54,913 --> 00:24:59,167
LUCAS
TE DEJÉ UN AGRADECIMIENTO EN TU ENTRADA
TE PAGARÉ. LO PROMETO.
472
00:25:05,048 --> 00:25:08,051
♪
473
00:25:27,404 --> 00:25:28,780
MUJER:
Querida Sugar,
474
00:25:28,780 --> 00:25:31,074
tengo 22 años, y mi pregunta es corta.
475
00:25:32,117 --> 00:25:33,952
¿Qué le dirías a tu yo de 22 años
476
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
si pudieras hablar con ella ahora?
477
00:25:36,413 --> 00:25:38,290
Con amor, Buscando Sabiduría.
478
00:25:40,500 --> 00:25:43,503
♪
479
00:25:45,714 --> 00:25:46,756
CLARE:
480
00:25:50,719 --> 00:25:51,720
Querida...
481
00:25:56,349 --> 00:25:58,143
Querida Buscando Sabiduría.
482
00:25:59,227 --> 00:26:02,022
¿Qué le diría a mi yo de 22 años?
483
00:26:03,565 --> 00:26:05,901
Le diría, deja de preocuparte
si estás gorda.
484
00:26:06,610 --> 00:26:08,445
Aliméntate, literalmente.
485
00:26:09,613 --> 00:26:13,783
Las personas dignas de tu amor
te amarán más por esto.
486
00:26:18,580 --> 00:26:23,376
También le diría que la mayoría
de las cosas estarán bien eventualmente,
487
00:26:24,920 --> 00:26:26,171
pero no todo.
488
00:26:27,589 --> 00:26:29,132
MAMÁ
489
00:26:31,843 --> 00:26:33,803
Una tarde en tus 20s,
490
00:26:33,803 --> 00:26:37,140
cuando te has enredado
ridículamente con la heroína,
491
00:26:37,140 --> 00:26:40,936
viajarás en el autobús y pensarás
que pedazo de mierda sin valor que eres.
492
00:26:42,354 --> 00:26:44,731
Una pequeña niña se subirá
al autobús con su mamá,
493
00:26:44,731 --> 00:26:46,816
sosteniendo los hilos
de dos globos morados.
494
00:26:47,567 --> 00:26:50,570
Te ofrecerá uno, pero tú
no lo aceptarás
495
00:26:50,570 --> 00:26:52,948
porque crees que ya no tienes el derecho
496
00:26:52,948 --> 00:26:55,200
a esas cosas tan pequeñas
y hermosas.
497
00:27:00,038 --> 00:27:01,039
Estás equivocada.
498
00:27:04,125 --> 00:27:05,126
Lo tienes.
499
00:27:07,420 --> 00:27:12,050
EMPLEADA:
Son $127.62. Lo siento mucho.
500
00:27:12,050 --> 00:27:14,636
CLARE: Y algún día,
mirarás a esa Navidad
501
00:27:14,636 --> 00:27:16,972
cuando tu mamá te regaló
un saco amarillo mostaza
502
00:27:16,972 --> 00:27:19,140
que había ahorrado durante
meses para comprar.
503
00:27:21,226 --> 00:27:24,229
♪
504
00:27:27,816 --> 00:27:28,900
No lo sostengas y digas
505
00:27:28,900 --> 00:27:30,694
que es más largo de lo que te gustan
que sean tus abrigos,
506
00:27:30,694 --> 00:27:34,573
y demasiado esponjoso,
y posiblemente demasiado caliente.
507
00:27:36,533 --> 00:27:38,868
Porque tu mamá estará muerta
para la primavera...
508
00:27:38,868 --> 00:27:39,869
[la puerta se abre]
509
00:27:41,037 --> 00:27:43,456
...y ese abrigo será el último regalo
que te haya dado.
510
00:27:44,833 --> 00:27:45,834
¿Estás bien?
511
00:27:50,422 --> 00:27:51,798
Te amo. [lloriquea]
512
00:27:53,300 --> 00:27:54,801
Lo sabes, ¿verdad?
513
00:27:54,801 --> 00:27:57,304
Acerca del dinero, no está perdido.
514
00:27:57,304 --> 00:27:58,847
No es sobre el dinero.
515
00:27:58,847 --> 00:27:59,848
¿Entonces qué es?
516
00:28:04,144 --> 00:28:05,478
¿Quieres que meta eso?
517
00:28:11,651 --> 00:28:13,820
CLARE: Y te arrepentirás de la pequeña
cosa que no dijiste
518
00:28:13,820 --> 00:28:14,946
por el resto de tu vida.
519
00:28:15,864 --> 00:28:16,865
RAE:
Que tengas buena noche.
520
00:28:19,159 --> 00:28:20,160
Tú también.
521
00:28:20,160 --> 00:28:23,705
Cuando te dan un regalo, di gracias.
522
00:28:23,705 --> 00:28:24,706
¿Mamá?
523
00:28:30,837 --> 00:28:31,838
Se te cayó algo.
524
00:28:33,215 --> 00:28:37,469
CLARE:
Cuando te dan un regalo, di gracias.
525
00:28:44,184 --> 00:28:46,728
Cuando te dan... un regalo...
526
00:28:49,522 --> 00:28:50,774
[se cierra la puerta]
527
00:28:50,774 --> 00:28:51,775
Gracias.
528
00:28:56,947 --> 00:28:59,950
♪ suena Closer To Fine por Indigo Girls ♪
529
00:29:01,409 --> 00:29:05,121
♪
530
00:29:16,132 --> 00:29:19,886
♪
531
00:29:28,478 --> 00:29:30,897
♪
532
00:29:35,819 --> 00:29:39,573
♪
533
00:29:52,085 --> 00:29:56,256
♪