1 00:00:01,043 --> 00:00:02,837 TERAPEUTA: ¿Cómo están los dos? 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,506 DANNY: Genial. CLARE: Bien. 3 00:00:04,506 --> 00:00:05,465 Bien. 4 00:00:05,882 --> 00:00:07,842 Danny puso porno en los parlantes de Bluetooth... 5 00:00:07,842 --> 00:00:10,554 El vibrador de Clare literalmente se derritió por tanto uso. 6 00:00:10,554 --> 00:00:11,930 PRÓXIMAMENTE EN TINY BEAUTIFUL THINGS 7 00:00:11,930 --> 00:00:13,390 CLARE: Mi vida es un desastre. 8 00:00:13,390 --> 00:00:15,809 Mi esposo me echó de la casa hace unos días. 9 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 Mi hija me detesta. [grito ahogado] 10 00:00:18,770 --> 00:00:20,355 - Oh, Dios mío. - ¡Mamá! 11 00:00:20,355 --> 00:00:21,815 Un trío es un gran salto. 12 00:00:21,815 --> 00:00:25,235 ¿Quizás estabas subconscientemente preocupada por nuestro pequeño trío? 13 00:00:25,235 --> 00:00:27,320 - ¿Qué? - Tú, papá y yo. 14 00:00:27,320 --> 00:00:28,196 ¡Iuu! 15 00:00:28,196 --> 00:00:30,949 ♪ 16 00:00:30,949 --> 00:00:32,909 CLARE: ¿Qué le diría a mi yo 17 00:00:32,909 --> 00:00:35,787 de 22 años? 18 00:00:35,787 --> 00:00:37,539 No des por sentada a tu mamá. 19 00:00:37,539 --> 00:00:39,583 No estará aquí para siempre. 20 00:00:39,583 --> 00:00:41,543 ♪ 21 00:00:41,543 --> 00:00:43,920 ¿Qué significa sanar? ¿Seguir adelante? 22 00:00:43,920 --> 00:00:46,131 ¿Dejarse llevar? 23 00:00:46,131 --> 00:00:48,675 ♪ 24 00:00:49,426 --> 00:00:51,761 ¿Por qué no puedes hacer nuevos amigos? ¿Qué pasó con Bethany? 25 00:00:51,761 --> 00:00:54,139 Bethany tuvo sexo anal en un Greyhound rumbo a Reno. 26 00:00:54,139 --> 00:00:55,473 - ¿Qué? - Sí. 27 00:00:55,473 --> 00:00:57,934 ¿Por qué querría tomar un autobús a Reno? 28 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 [teclas de teclado] 29 00:01:02,105 --> 00:01:03,398 MUJER: Querida Sugar, 30 00:01:04,316 --> 00:01:06,192 nunca he escrito una carta de aficionado antes, 31 00:01:07,110 --> 00:01:09,946 pero leo tu columna de consejos rigurosamente. 32 00:01:11,323 --> 00:01:14,326 Probablemente porque dado el estado de mi vida, 33 00:01:14,326 --> 00:01:16,328 me vendría bien un consejo. 34 00:01:16,912 --> 00:01:19,331 ♪ suena Ride Wit Me por Nelly ♪ 35 00:01:21,833 --> 00:01:23,752 ♪ 36 00:01:23,752 --> 00:01:26,463 [mujer cantando con canción] 37 00:01:26,463 --> 00:01:35,263 ♪ 38 00:01:35,263 --> 00:01:37,307 QUERIDA SUGAR: LOS CONSEJOS DE MANTROS COLUMNA #24: LOS PANTALONES DE LOS CHICOS GRANDES 39 00:01:37,307 --> 00:01:38,642 [mujer tarareando] 40 00:01:38,642 --> 00:01:40,560 ♪ 41 00:01:41,770 --> 00:01:43,730 MUJER: Otra vez, ¿cuál es la casa, querida? 42 00:01:47,484 --> 00:01:49,611 - Eh. - ¿Quién no puede encontrar su casa? 43 00:01:49,611 --> 00:01:52,197 Oh, esa es. Esa es, ahí. 44 00:01:53,031 --> 00:01:55,992 Buen trabajo. [continúa cantando] 45 00:01:55,992 --> 00:01:59,454 Muchas gracias, y feliz jubilación. 46 00:02:00,747 --> 00:02:01,831 Oh, está cerrada. 47 00:02:02,457 --> 00:02:04,209 Lo siento. [seguro se abre] 48 00:02:04,751 --> 00:02:05,544 Gracias. 49 00:02:06,628 --> 00:02:07,879 Felicidades. 50 00:02:11,299 --> 00:02:13,468 ¡Oh, debe ser el dinero! 51 00:02:13,468 --> 00:02:14,344 Shh. 52 00:02:15,887 --> 00:02:18,431 [carro alejándose] 53 00:02:22,602 --> 00:02:23,645 No. 54 00:02:34,072 --> 00:02:35,865 [toquidos suaves] 55 00:02:41,997 --> 00:02:42,998 ¡Sí! 56 00:02:45,500 --> 00:02:46,501 [gruñidos] 57 00:02:48,962 --> 00:02:49,963 [golpe de bolsa] 58 00:02:54,801 --> 00:02:58,763 [cantando] ¡Debe ser el dinero! Tiene que ser el dinero. 59 00:03:01,433 --> 00:03:03,643 [golpe] [gruñido] ¡Mierda! 60 00:03:06,688 --> 00:03:08,481 - [gruñido] - ¡No te muevas, carajo! 61 00:03:09,024 --> 00:03:11,443 ¿Qué...? Oh, Dios. Danny, soy yo. 62 00:03:11,443 --> 00:03:12,944 [pasos en el techo] Shh. 63 00:03:12,944 --> 00:03:16,072 ¡Cielos, Clare! Mierda, me... ¡Iba a llamar a la policía! 64 00:03:16,072 --> 00:03:17,198 ¿Por qué? 65 00:03:17,198 --> 00:03:19,409 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué llevas puesto? 66 00:03:19,409 --> 00:03:23,705 Oh, lo tomé prestado. Era... es hawaiano. 67 00:03:23,705 --> 00:03:27,083 No tenía mis llaves, y luego yo... 68 00:03:27,083 --> 00:03:30,545 La ventana estaba... y se hizo tan... tarde. 69 00:03:30,545 --> 00:03:31,588 Estás borracha. 70 00:03:31,588 --> 00:03:34,257 ¿Hay pollo? Porque huele a pollo aquí. 71 00:03:34,257 --> 00:03:36,343 Sí, cenamos pollo. Hace seis horas. 72 00:03:37,886 --> 00:03:38,887 Ugh. 73 00:03:41,681 --> 00:03:43,516 Mm. Mm. 74 00:03:45,435 --> 00:03:46,645 Ah. 75 00:03:47,312 --> 00:03:48,396 Ah. 76 00:03:48,396 --> 00:03:50,148 Hubo brindis y discursos 77 00:03:50,148 --> 00:03:52,776 y, ugh, todo es tan trágico, ¿sabes? 78 00:03:52,776 --> 00:03:57,072 Son como 43 años de trabajo reducidos 79 00:03:57,072 --> 00:04:00,283 a una bandeja de brochetas de piña envueltas en tocino 80 00:04:00,283 --> 00:04:03,495 y Retire-mentas. ¿Lo entiendes? 81 00:04:03,495 --> 00:04:04,704 NIÑA: ¿Mamá? 82 00:04:04,704 --> 00:04:09,501 ¡Oh, hola! Frankie, cariño. 83 00:04:09,501 --> 00:04:13,713 - Rae. - Oye, amor. ¿Quieres... quieres mentas? 84 00:04:13,713 --> 00:04:15,632 No. Nadie quiere mentas. Nunca. 85 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 [se burla] 86 00:04:16,800 --> 00:04:18,426 ¿Entonces no hay pollo? 87 00:04:18,426 --> 00:04:19,886 Comimos todo el puto pollo, Clare. 88 00:04:19,886 --> 00:04:20,845 ¿Por qué estás aquí? 89 00:04:20,845 --> 00:04:22,764 ¡Guau! Está bien. 90 00:04:23,348 --> 00:04:26,226 ¿Por qué todos están siendo tan patanes? 91 00:04:26,226 --> 00:04:27,227 ¿Qué pasa? 92 00:04:31,356 --> 00:04:32,732 ¿Regresaste? 93 00:04:34,192 --> 00:04:36,111 ¿Qué... eh? 94 00:04:37,946 --> 00:04:41,408 Bueno, pensé que no se suponía que debías estar aquí... o algo. 95 00:04:46,746 --> 00:04:47,747 Oh. 96 00:04:50,709 --> 00:04:51,710 [gimiendo] 97 00:04:53,753 --> 00:04:55,088 ¿Por qué estoy comiendo esto? 98 00:04:55,714 --> 00:04:57,632 Porque literalmente tomaste el volante cuando pasamos por... 99 00:04:57,632 --> 00:04:58,800 Bueno, no me debiste haber dejado. 100 00:04:59,843 --> 00:05:00,927 No me debiste haber dejado. 101 00:05:00,927 --> 00:05:02,512 No le puedes decir a Frankie. 102 00:05:02,512 --> 00:05:03,513 Es Rae. 103 00:05:04,014 --> 00:05:05,140 Odio llamarla así. 104 00:05:06,641 --> 00:05:10,020 Pero tiene razón, porque son horribles con la gente gay. 105 00:05:11,187 --> 00:05:12,397 La gente queer. Lo siento. 106 00:05:12,981 --> 00:05:14,774 Pero no es solo su homofobia. 107 00:05:14,774 --> 00:05:18,320 Es... Es... Realmente es, como, mira aquí, es toda esta mierda 108 00:05:18,320 --> 00:05:21,197 que va a estar flotando para siempre en el planeta. 109 00:05:21,197 --> 00:05:25,243 Ya sabes, encajado en la fosa nasal de una inocente tortuga. 110 00:05:25,827 --> 00:05:28,079 Pero... [se queja] 111 00:05:28,079 --> 00:05:29,998 ...la mantequilla y los pepinillos, es solo... 112 00:05:31,041 --> 00:05:32,000 ¡Mierda! 113 00:05:33,585 --> 00:05:35,962 - Y esas malditas papas a la francesa. - Oh. 114 00:05:36,796 --> 00:05:37,881 Tan buenas. 115 00:05:37,881 --> 00:05:41,301 Bueno, es lo que lo hace tan difícil. 116 00:05:43,470 --> 00:05:45,680 Todo lo bueno resulta malo. 117 00:05:46,431 --> 00:05:47,432 [risita] 118 00:06:01,279 --> 00:06:02,280 De nada. 119 00:06:05,492 --> 00:06:07,911 Me corriste. ¿Quieres un "gracias"? 120 00:06:07,911 --> 00:06:09,746 ¿Te das cuenta de que no eres la víctima? 121 00:06:09,746 --> 00:06:12,040 Bueno, tú tampoco, Danny. 122 00:06:12,040 --> 00:06:13,750 Eso es genial. CLARE: ¡Tú tampoco! 123 00:06:13,750 --> 00:06:16,294 - Bien. Absolutamente genial. - Sí, genial, genial. ¡Gracias! 124 00:06:16,294 --> 00:06:17,462 [tira la bebida] 125 00:06:26,596 --> 00:06:28,431 CLARE: Mi vida es un desastre, Sugar. 126 00:06:29,224 --> 00:06:30,767 Mi hija me odia. 127 00:06:30,767 --> 00:06:32,727 Mi esposo me corrió hace unas noches, 128 00:06:33,228 --> 00:06:36,273 y piensa que me estoy quedando en el sillón de mi mejor amiga, 129 00:06:36,273 --> 00:06:37,357 pero no es así. 130 00:06:38,024 --> 00:06:42,529 Estoy sentada en sus escalones esperando a un Uber... Compartido. 131 00:06:43,113 --> 00:06:46,116 ♪ 132 00:06:50,870 --> 00:06:54,124 Preguntándome cómo demonios terminó mi vida aquí, 133 00:06:54,124 --> 00:06:57,919 buscando confort de una mujer que ni siquiera conozco. 134 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 Y también preguntándome, 135 00:06:59,421 --> 00:07:02,340 ¿alguna vez alguien ha escrito para ofrecerte confort a ti? [timbre de teléfono] 136 00:07:05,510 --> 00:07:10,098 Luego le dije a mi mamá, "Perra, la universidad es para perdedores. 137 00:07:10,098 --> 00:07:12,100 ¿Todo ese dinero para graduarte para qué?". 138 00:07:12,100 --> 00:07:14,561 [niño continúa hablando] CLARE: Leí tu respuesta en la columna de esta semana, 139 00:07:14,561 --> 00:07:18,023 y una frase enterrada en lo profundo en tu consejo 140 00:07:18,023 --> 00:07:20,025 me obligó a escribir. 141 00:07:20,025 --> 00:07:23,361 Fue una frase sobre tu hermana y su cáncer. 142 00:07:26,823 --> 00:07:29,075 Siento que haya muerto tan joven y tan pronto. 143 00:07:30,577 --> 00:07:32,037 Oh, espera. Aquí está bien. 144 00:07:32,037 --> 00:07:33,330 Espera. Para, para, para. 145 00:07:36,750 --> 00:07:37,667 PASAJERO: Bonita casa. 146 00:07:39,419 --> 00:07:40,378 [pitido de dispositivo] 147 00:07:40,378 --> 00:07:42,255 CLARE: Pero eso es lo que pasa con el dolor, 148 00:07:43,089 --> 00:07:46,009 no puedes llorarlo o comerlo, 149 00:07:46,009 --> 00:07:47,469 o golpearlo. 150 00:07:48,720 --> 00:07:50,639 Solo está... ahí, 151 00:07:51,556 --> 00:07:53,350 y tienes que sobrevivirlo. 152 00:07:53,350 --> 00:07:55,268 Tienes que soportarlo. 153 00:07:55,268 --> 00:07:56,728 Tienes que vivir con él, 154 00:07:58,230 --> 00:07:59,981 que es lo más difícil del mundo. 155 00:07:59,981 --> 00:08:00,774 LA HIJA OPTIMISTA 156 00:08:04,819 --> 00:08:06,863 Tenía 22 años cuando mi mamá fue diagnosticada. 157 00:08:09,407 --> 00:08:10,784 MUJER: ¿Todos, listos? 158 00:08:10,784 --> 00:08:12,244 Sí. NIÑO: Sí. 159 00:08:12,869 --> 00:08:16,331 Clare Marie Pierce es una escritora de ensayos galardonada 160 00:08:16,331 --> 00:08:19,209 y pronto se graduará de la universidad con un 100, 161 00:08:19,209 --> 00:08:22,921 ¡quien está dispuesta a subir a la cumbre de Machu Picchu en vacaciones! - ¡México! 162 00:08:22,921 --> 00:08:24,589 ¡Sal, Clare! 163 00:08:24,589 --> 00:08:27,592 [ambas vitoreando] 164 00:08:29,094 --> 00:08:31,555 Y ahora, un estudiante de último año de preparatoria, 165 00:08:31,555 --> 00:08:33,598 que no se puede hacer un tatuaje hasta que se gradúe 166 00:08:33,598 --> 00:08:35,267 sin importar qué tan convincente sea su argumento, 167 00:08:35,267 --> 00:08:38,103 - y que... - ¡Que aún es virgen! 168 00:08:38,103 --> 00:08:39,104 NIÑO: Deja de decir eso. 169 00:08:39,104 --> 00:08:40,689 Usó la misma camiseta por cuatro días seguidos 170 00:08:40,689 --> 00:08:44,067 y, ¡parece ser que no tiene la intención de quitársela! 171 00:08:44,609 --> 00:08:48,488 - ¡Ven aquí, Lucas! - ¡Lucas! 172 00:08:48,488 --> 00:08:51,741 [ambas vitoreando] 173 00:08:51,741 --> 00:08:52,951 Sí. 174 00:08:52,951 --> 00:08:54,494 ¿Alguna vez seremos demasiado viejos para esto? 175 00:08:54,494 --> 00:08:55,829 Estaremos haciendo esto cuando tenga 80 años. 176 00:08:57,372 --> 00:08:58,498 Feliz Navidad. 177 00:08:59,165 --> 00:09:01,751 CLARE: Y últimamente, sigo recordando nuestra última Navidad juntos 178 00:09:01,751 --> 00:09:04,170 en mi mente una y otra vez. 179 00:09:05,922 --> 00:09:07,382 MUJER: Yo primero. 180 00:09:07,382 --> 00:09:09,175 Yo primero. 181 00:09:10,010 --> 00:09:11,428 Yo voy primero. 182 00:09:15,098 --> 00:09:16,099 Oh. 183 00:09:17,058 --> 00:09:20,520 LUCAS: ¡Oh, de ninguna manera! ¿Es clásico o algo? 184 00:09:20,520 --> 00:09:22,105 Sabía que querías uno. 185 00:09:22,898 --> 00:09:24,149 Era de tu padre. 186 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 ¿Lo envió? 187 00:09:29,237 --> 00:09:30,614 Lo renové. 188 00:09:32,407 --> 00:09:34,492 - [sonido de herramientas] - Lucas, no seas maleducado. 189 00:09:34,492 --> 00:09:35,952 Alguien te da algo, tú lo tomas. 190 00:09:35,952 --> 00:09:36,953 Tú lo tomas. 191 00:09:36,953 --> 00:09:38,747 No soy la que siempre quiso algo de él. 192 00:09:38,747 --> 00:09:40,749 Está bien. No lo tiene que hacer. 193 00:09:44,211 --> 00:09:46,087 Está bien, adelante, cariño. 194 00:09:48,298 --> 00:09:49,883 Jess dijo que tú necesitabas uno. 195 00:09:49,883 --> 00:09:51,885 Y pensé que sería perfecto para Nueva York. 196 00:10:01,686 --> 00:10:02,687 ¿Te gusta? 197 00:10:03,772 --> 00:10:04,773 Sí, me encanta. 198 00:10:07,359 --> 00:10:09,027 Eh... Sí. Me encanta. 199 00:10:09,027 --> 00:10:10,737 [burlándose] ¿Sí? ¿Te encanta? 200 00:10:11,238 --> 00:10:12,239 Oye. 201 00:10:15,951 --> 00:10:16,952 Eh, es... 202 00:10:18,036 --> 00:10:19,037 Es largo 203 00:10:19,663 --> 00:10:22,332 y... substancial. 204 00:10:22,582 --> 00:10:23,667 Pensé que era único. 205 00:10:28,755 --> 00:10:29,756 Solo me pregunto... 206 00:10:31,341 --> 00:10:32,926 ¿No tiene más sentido tenerlo en negro? 207 00:10:33,426 --> 00:10:37,097 Porque Nueva York es sucio, y probablemente durará más. 208 00:10:37,097 --> 00:10:38,848 Y es... probablemente fácil de cambiar. 209 00:10:40,684 --> 00:10:44,062 Claro. Claro. Debes tener lo que quieres, cariño. 210 00:10:47,357 --> 00:10:49,776 CLARE: Espero, en la muerte de tu hermana, 211 00:10:49,776 --> 00:10:52,445 puedas hacer algo que yo no he hecho. 212 00:10:52,445 --> 00:10:54,197 Crea algo de su vida. 213 00:10:55,699 --> 00:10:56,866 Hazla hermosa. 214 00:10:58,076 --> 00:11:00,495 Y luego, por favor, dime cómo lo hiciste. 215 00:11:02,080 --> 00:11:04,165 Amor, Clare. 216 00:11:05,458 --> 00:11:08,461 ♪ 217 00:11:36,239 --> 00:11:38,033 COORDINADOR DE ADMISIONES 218 00:11:39,868 --> 00:11:41,077 Eh, eso se puede quitar. 219 00:11:42,245 --> 00:11:46,082 Estabas muy borracha anoche. ¿Cómo estás caminando ahora? 220 00:11:46,082 --> 00:11:47,375 CLARE: No sé, Shan. 221 00:11:47,375 --> 00:11:48,752 De alguna manera lo hago, 222 00:11:48,752 --> 00:11:52,255 a pesar de recibir la crítica de un millenial que lo sabe todo. 223 00:11:52,255 --> 00:11:54,716 SHAN: Es decir, caminar literalmente. 224 00:11:54,716 --> 00:11:56,635 Cuando te caíste del escenario después de Me and Bobby McGee, 225 00:11:56,635 --> 00:11:59,846 pensé que te habías roto la cadera... o algo. 226 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 ¿Puedes quitar ese puto letrero, Shan? Gracias. 227 00:12:06,645 --> 00:12:09,814 Oh, la hija de Bev quería verte. Cuarto 19. 228 00:12:09,814 --> 00:12:11,149 Me dijo que era urgente. 229 00:12:15,445 --> 00:12:18,031 - ¿Cuándo? - Hace como una hora. 230 00:12:18,531 --> 00:12:19,532 [Clare exclama] 231 00:12:21,534 --> 00:12:23,286 [murmura] Mierda. Maldita sea. 232 00:12:23,286 --> 00:12:24,663 SHAN: Y soy un Zoomer. 233 00:12:25,413 --> 00:12:26,456 CLARE: [murmura] Buenos días. 234 00:12:27,374 --> 00:12:29,292 Krystal, siento mucho la espera. 235 00:12:29,292 --> 00:12:30,377 Acabo de recibir tu mensaje. 236 00:12:30,377 --> 00:12:32,212 - ¿Dormiste aquí anoche? - Eh... 237 00:12:32,212 --> 00:12:34,881 Mi mamá dijo que la chica de admisiones durmió aquí anoche. 238 00:12:39,761 --> 00:12:42,722 Sé que te sientes sola a veces. 239 00:12:42,722 --> 00:12:46,434 Y aunque sabes que no puedo dormir aquí, 240 00:12:46,434 --> 00:12:48,103 siempre te haré compañía 241 00:12:48,103 --> 00:12:51,731 y me aseguraré que te sientas cómoda y segura, ¿bien? 242 00:12:51,731 --> 00:12:53,024 - ¿Bien? - Mm. 243 00:12:54,234 --> 00:12:55,527 [susurrando] Es el Alzheimer. 244 00:12:59,698 --> 00:13:01,032 - Adelante - Gracias. 245 00:13:01,533 --> 00:13:02,576 Caballero. 246 00:13:05,745 --> 00:13:07,455 - ¿Qué? - Guau. 247 00:13:07,455 --> 00:13:09,207 CLARE: ¡Oh, Dios! 248 00:13:09,207 --> 00:13:11,751 ¡Sam! ¿Qué estás haciendo aquí? 249 00:13:11,751 --> 00:13:14,754 SAM: Oh, ha pasado... CLARE: ¡Ha pasado muchísimo! ¡Mierda! 250 00:13:14,754 --> 00:13:17,007 - Te ves increíble. - ¿Qué...? Oh. 251 00:13:17,007 --> 00:13:19,342 - Espera, ¿cuándo fue la última vez...? - ¡No sé! 252 00:13:19,342 --> 00:13:21,011 ¿Fue, eh, Bread Loaf? 253 00:13:21,011 --> 00:13:22,971 Eh, eh, City Lights. La lectura de Hannah. 254 00:13:22,971 --> 00:13:24,472 ¡Oh, mierda! Sí. 255 00:13:25,390 --> 00:13:28,476 Ah. Espera, ¿estás todavía en, eh, en The Believer? 256 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 No. Quebraron en marzo. 257 00:13:30,186 --> 00:13:32,439 Pero me fui a The Mantros hace años. 258 00:13:32,439 --> 00:13:34,900 Oh, me encanta The Mantros. 259 00:13:34,900 --> 00:13:37,402 Ensayos... Querida Sugar... 260 00:13:37,402 --> 00:13:39,529 ¡Lo sé! ¡Recibí tu carta de aficionado anoche! 261 00:13:42,574 --> 00:13:43,783 Escribiste a Querida Sugar. 262 00:13:46,036 --> 00:13:47,037 Yo soy Sugar. 263 00:13:48,955 --> 00:13:51,041 Lo explicaré. ¿Quieres ir a algún lugar? 264 00:13:51,041 --> 00:13:52,042 ¿Todavía no manejas? 265 00:13:53,251 --> 00:13:55,754 Una columna de consejo son clics fáciles. 266 00:13:55,754 --> 00:13:59,507 ¿Pero quién... quién quiere recibir consejos de un tipo blanco de mediana edad? 267 00:13:59,507 --> 00:14:02,427 He estado leyendo esta columna literalmente durante los últimos tres meses, 268 00:14:02,427 --> 00:14:03,720 ¿y eres tú? 269 00:14:03,720 --> 00:14:05,889 - ¿Cómo puede ser tú? - Estoy detectando cierto desdén aquí. 270 00:14:05,889 --> 00:14:09,184 ¿Estás pretendiendo ser una... una mujer? ¿Qué? 271 00:14:09,184 --> 00:14:11,353 Lo sé. ¡Lo sé! Estoy viviendo una mentira. 272 00:14:11,353 --> 00:14:14,189 Pero luego... tú escribiste. 273 00:14:14,189 --> 00:14:16,775 Y vi tu nombre y recordé tu escritura 274 00:14:16,775 --> 00:14:18,985 y el ensayo... Ese puto ensayo. 275 00:14:19,402 --> 00:14:23,156 Y me di cuenta que esta mujer que estoy pretendiendo ser, 276 00:14:23,156 --> 00:14:26,826 ya sabes, trabajadora, que se levantó por sus propios medios, 277 00:14:26,826 --> 00:14:28,245 - un poco despeinada... - De acuerdo. 278 00:14:28,245 --> 00:14:29,704 - Ella es literalmente tú. - Está bien. Está bien. 279 00:14:29,704 --> 00:14:32,582 - Está bien, gira a la izquierda en Elm. - Tú eres la que debería hacer esto. 280 00:14:33,166 --> 00:14:34,251 ¿Hacer qué? 281 00:14:34,251 --> 00:14:36,795 - ¡Ser Sugar! - ¿Qué? No. 282 00:14:36,795 --> 00:14:37,796 Es decir, no paga. 283 00:14:37,796 --> 00:14:41,174 Y... y, ya sabes, no hay crédito porque es anónimo. 284 00:14:41,174 --> 00:14:42,926 Pero yo sería tu punto. 285 00:14:42,926 --> 00:14:46,555 Y lo único que tienes que hacer es contestar, como una carta por semana y... 286 00:14:46,555 --> 00:14:48,056 Sam. Para. 287 00:14:48,056 --> 00:14:50,100 No le daré consejos a nadie. 288 00:14:50,100 --> 00:14:54,104 ¡Mi vida es un maldito circo! 289 00:14:55,730 --> 00:14:56,856 Y yo... 290 00:14:56,856 --> 00:14:58,441 ¡No soy escritora! 291 00:14:58,441 --> 00:15:00,735 Tú eres uno de los mejores escritores que conozco. 292 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 No obtuviste un contrato para un libro de ese ensayo por nada. 293 00:15:05,407 --> 00:15:08,034 No cuenta si no escribes el libro. 294 00:15:08,034 --> 00:15:10,036 Todo cuenta, Sugar. 295 00:15:12,372 --> 00:15:13,540 ¡No me llames así! 296 00:15:22,674 --> 00:15:24,259 Siento lo de tu hermana. 297 00:15:26,761 --> 00:15:29,848 Clare, no tengo una puta hermana. Lo inventé. 298 00:15:29,848 --> 00:15:33,643 ¿Inventaste a alguien con cáncer? 299 00:15:33,643 --> 00:15:35,145 Gira a la derecha. 300 00:15:35,145 --> 00:15:37,188 SAM: ¡Sí, lo inventé todo! 301 00:15:37,188 --> 00:15:38,481 ¡Es por eso que te necesito! 302 00:15:38,481 --> 00:15:40,442 ¡Oh, eres de lo peor, Sam! 303 00:15:40,442 --> 00:15:42,277 No puedo creer que casi me acosté contigo. 304 00:15:42,277 --> 00:15:43,278 ¡Detente! 305 00:15:43,278 --> 00:15:45,280 SAM: ¿Qué haces? CLARE: Me... Me voy a bajar. 306 00:15:45,280 --> 00:15:46,615 Espera, ¿qué quieres decir con "casi"? 307 00:15:46,615 --> 00:15:48,366 ¿Nunca nos acostamos? ¿Por qué no? 308 00:15:48,366 --> 00:15:50,243 Porque eres un patán. 309 00:15:50,243 --> 00:15:53,163 Oh, ¿así que ya terminaste conmigo? ¿Eso es todo? 310 00:15:53,163 --> 00:15:55,707 Tengo terapia. Gracias por el aventón. 311 00:15:55,707 --> 00:15:58,543 - ¿Qué? ¡Tú eres una perra! - Está bien. 312 00:15:58,543 --> 00:16:00,253 SAM: No, no, no, no, no. Ven. Espera. 313 00:16:00,253 --> 00:16:03,632 Imprimí las cartas que no contesté 314 00:16:03,632 --> 00:16:05,091 porque no puedo... [murmulla] 315 00:16:05,800 --> 00:16:09,512 Solo... léelas. Y si quieres, solo contesta una. 316 00:16:11,097 --> 00:16:14,351 ¡Las vidas de todos son un maldito circo! 317 00:16:14,351 --> 00:16:16,394 La gente, necesita ayuda. 318 00:16:16,394 --> 00:16:20,106 Lo dijiste tú misma, "crea algo de su vida. Hazla hermosa". 319 00:16:23,443 --> 00:16:25,028 EMPLEADA: Déjame ver si te puedo ayudar. 320 00:16:25,028 --> 00:16:26,571 ¿Tienes el recibo? 321 00:16:26,571 --> 00:16:29,407 No... no guardé el recibo. 322 00:16:29,407 --> 00:16:31,117 Era una venta final. 323 00:16:31,117 --> 00:16:33,286 EMPLEADA: [suspira] Puedo intentar buscarla. 324 00:16:33,787 --> 00:16:35,080 MUJER: Muchas gracias. 325 00:16:37,707 --> 00:16:39,501 EMPLEADA: Pueda que tenga que hablar con mi supervisor. 326 00:16:46,049 --> 00:16:48,093 - ¿Funcionó? - Ajá. 327 00:16:48,093 --> 00:16:49,344 - ¿Está bien? - Está bien. 328 00:16:55,517 --> 00:16:56,518 Llegas tarde. 329 00:16:56,518 --> 00:16:57,978 En realidad llego dos minutos antes 330 00:16:57,978 --> 00:17:00,814 porque ella siempre llega cinco minutos tarde, así que. 331 00:17:00,814 --> 00:17:03,483 [suena teléfono] CLARE: [suave] Me aseguro que esté apagado. 332 00:17:06,945 --> 00:17:08,154 ¿Quién es? 333 00:17:09,239 --> 00:17:10,824 ¿Mm? DANNY: [se burla] ¿Lucas otra vez? 334 00:17:14,077 --> 00:17:16,496 MUJER: Me alegra que los dos estén eligiendo estar aquí hoy. 335 00:17:18,915 --> 00:17:21,126 Sé, que en el pasado, no ha sido siempre el caso. 336 00:17:23,712 --> 00:17:26,506 Este se siente como un momento particularmente difícil en su matrimonio. 337 00:17:27,465 --> 00:17:29,467 Creo que se ha dicho mucho. 338 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 Y tal vez... mucho no se ha dicho. 339 00:17:37,183 --> 00:17:39,978 Sí. No, eh... me siento igual. 340 00:17:40,812 --> 00:17:42,814 Honestamente, es, eh... 341 00:17:44,316 --> 00:17:45,317 Eh... 342 00:17:47,777 --> 00:17:48,778 Sí. 343 00:17:50,530 --> 00:17:54,034 Jung dijo una vez, "No soy lo que me ha pasado. 344 00:17:54,826 --> 00:17:56,953 Soy lo que elijo ser". 345 00:17:57,621 --> 00:17:59,372 ¿Eso te dice algo, Clare? 346 00:17:59,372 --> 00:18:00,373 No. 347 00:18:00,999 --> 00:18:04,127 ¿Cuánto tiempo debo estar fuera de mi propia casa? 348 00:18:04,127 --> 00:18:06,504 Bueno, ¿cuánto tiempo crees que necesitas estar fuera de tu casa? 349 00:18:09,174 --> 00:18:10,634 ¿Qué estamos haciendo? 350 00:18:10,634 --> 00:18:14,221 ¿Qué se supone que debe lograr este espacio? 351 00:18:14,221 --> 00:18:18,099 ¿O es solo un experimento largo y tortuoso 352 00:18:18,099 --> 00:18:20,810 para poner a mi propia hija en mi contra? 353 00:18:20,810 --> 00:18:22,062 ¡Era su fondo para la universidad! 354 00:18:22,062 --> 00:18:23,939 Parte. ¡Que él pagará! 355 00:18:23,939 --> 00:18:25,941 ¡Lo diste sin siquiera hablar conmigo! 356 00:18:25,941 --> 00:18:27,609 ¿Qué? ¿Pensaste que no me daría cuenta? 357 00:18:27,609 --> 00:18:29,903 ¿Qué mierda querías que hiciera? ¿Dejarlo sin casa? 358 00:18:29,903 --> 00:18:32,906 ¡Era nuestra casa de la infancia! ¡Es la casa de mi mamá! 359 00:18:32,906 --> 00:18:35,408 ¡Vive ahí! Y estaba bajo agua. 360 00:18:35,408 --> 00:18:37,118 Sí, porque la cagó. 361 00:18:37,118 --> 00:18:38,245 ¡Sí, la caga todo el tiempo! 362 00:18:38,245 --> 00:18:39,579 Sí, la caga todo el tiempo y... 363 00:18:39,579 --> 00:18:42,082 ¡Sí, está bien, está bien! Pero la familia cuida a la familia. 364 00:18:42,582 --> 00:18:43,750 Soy todo para él. 365 00:18:43,750 --> 00:18:46,002 ¿Qué harías? ¿Me dejarías en la puta calle? 366 00:18:46,753 --> 00:18:48,505 ¡Oh! [se burla] 367 00:18:48,505 --> 00:18:52,300 Clare, ¿has escuchado la frase "infidelidad financiera"? 368 00:18:52,300 --> 00:18:53,301 Oh, Dios. 369 00:18:53,301 --> 00:18:57,180 Puede ser tan desestabilizador y dañino como la infidelidad sexual. 370 00:18:57,180 --> 00:18:58,181 Incluso más. 371 00:18:58,181 --> 00:18:59,182 Sí. De acuerdo. 372 00:18:59,182 --> 00:19:01,059 Eso ni siquiera está en el mismo estadio, 373 00:19:01,059 --> 00:19:02,894 - porque no hay traición aquí. - Claro. 374 00:19:02,894 --> 00:19:04,813 Tenía que cuidar a mi hermano. 375 00:19:04,813 --> 00:19:07,107 Sí, cuando haces algo malo, las... las reglas son diferentes. 376 00:19:07,107 --> 00:19:08,400 Esto no es sobre reglas. 377 00:19:08,400 --> 00:19:10,402 No todos vienen de donde tú vienes, 378 00:19:10,402 --> 00:19:13,947 o, ya sabes, comienza la vida con igualdad de condiciones. 379 00:19:13,947 --> 00:19:15,198 Soy un hombre negro en América. 380 00:19:15,198 --> 00:19:17,325 Sé que la gente no viene con igualdad de condiciones, Clare. 381 00:19:17,325 --> 00:19:19,411 No me refería a eso. ¡Me refería a ser rico! 382 00:19:19,411 --> 00:19:21,329 - Crecí en clase media. - Sí, eso es rico. 383 00:19:21,329 --> 00:19:24,249 ¿Qué quieres que diga? Mi hermano la caga. Yo la cago. 384 00:19:24,249 --> 00:19:25,417 De acuerdo, soy una persona terrible. 385 00:19:25,417 --> 00:19:27,252 Soy terrible. Soy horrible. Eso es todo. 386 00:19:27,252 --> 00:19:29,296 No sé qué decir. No sé qué mierda decir. 387 00:19:29,963 --> 00:19:31,715 Empecemos con cómo te sientes, ¿mm? 388 00:19:31,715 --> 00:19:35,635 Solo tengo hambre. Y estoy cansada. 389 00:19:35,635 --> 00:19:37,929 Me siento como una cáscara de persona. 390 00:19:37,929 --> 00:19:40,765 - Como si estuviera mirando a un abismo... - Lo entiendo. 391 00:19:43,143 --> 00:19:44,728 Es decir, no estoy ahí todavía, 392 00:19:44,728 --> 00:19:48,106 pero creo que es muy común para mujeres de tu edad sentirse así. 393 00:19:48,106 --> 00:19:49,399 Has hablado antes 394 00:19:49,399 --> 00:19:51,610 sobre tus inseguridades con envejecer... 395 00:19:51,610 --> 00:19:53,862 Pensé que estábamos hablando de que le diera dinero a mi hermano. 396 00:19:53,862 --> 00:19:56,656 - Y con la diferencia de edad entre tú y Danny... - No es tan grande. 397 00:19:56,656 --> 00:20:00,076 Y la manera en que nuestra sociedad trata a las mujeres mayores de 50 como irrelevantes... 398 00:20:00,076 --> 00:20:01,786 - ¡Tengo 49! - Tendrás 50 en un mes. 399 00:20:01,786 --> 00:20:05,332 Las mujeres mayores de 50 años son tratadas como si fueran seres apenas sexuales. 400 00:20:05,332 --> 00:20:09,836 Su belleza se está apagando, o al menos nuestras ideas convencionales de belleza. 401 00:20:09,836 --> 00:20:11,796 Debido a eso, su poder se desvanece. 402 00:20:11,796 --> 00:20:16,051 Sus necesidades y deseos se consideran como una ocurrencia tardía. 403 00:20:16,885 --> 00:20:17,886 De acuerdo. 404 00:20:22,682 --> 00:20:23,683 [tintineo de llaves] 405 00:20:41,493 --> 00:20:42,494 Oh. 406 00:20:48,333 --> 00:20:50,335 [conversación amortiguada] 407 00:21:00,178 --> 00:21:02,764 [Danny hablando indistintamente] 408 00:21:02,764 --> 00:21:04,766 ♪ 409 00:21:08,770 --> 00:21:10,188 Es decir, ¡es terapia! 410 00:21:10,188 --> 00:21:13,483 No es como horas de oficina. ¡No te quedas después de clase! 411 00:21:13,483 --> 00:21:17,153 Sabes que eso es como un pozo negro lleno de bacterias, ¿verdad? 412 00:21:17,153 --> 00:21:20,240 Bueno, ¿por qué no le pides a tu sexy lavaplatos que lo limpie? 413 00:21:20,865 --> 00:21:23,159 Oh, bueno, tal vez lo haré. 414 00:21:24,786 --> 00:21:25,829 - Hola. - Aquí tienes. 415 00:21:25,829 --> 00:21:26,913 ¡Oh, Dios! 416 00:21:26,913 --> 00:21:27,914 MUJER: Gracias. 417 00:21:27,914 --> 00:21:29,583 [mujer riendo] 418 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 ¡Cielos, Amy! 419 00:21:30,875 --> 00:21:32,878 [Amy riendo] 420 00:21:33,378 --> 00:21:34,880 ¡Soy traviesa! 421 00:21:34,880 --> 00:21:36,715 Eh, ¿están tendiendo sexo? 422 00:21:36,715 --> 00:21:38,300 ¿Quieren tener sexo? 423 00:21:39,009 --> 00:21:43,555 ¿La terapia de pareja es solo, ya sabes un juego psicópata enfermo 424 00:21:43,555 --> 00:21:47,434 en donde ellos se están masturbándose telepáticamente enfrente de mí? 425 00:21:47,434 --> 00:21:50,937 Y... ¿mi seguro lo está pagando? 426 00:21:50,937 --> 00:21:53,982 ¡Oh, Dios! Tal vez deba ser una terapista de parejas. 427 00:21:53,982 --> 00:21:55,692 CLARE: Es decir, ¡yo fui la que la encontré! 428 00:21:55,692 --> 00:21:58,194 ¡Él ni siquiera quería ir! Y ahora está... ¿Está qué? 429 00:21:58,194 --> 00:22:00,447 ¿Está cogiéndose a una mujer 430 00:22:00,447 --> 00:22:05,493 que decora su oficina con gnomos que se cogen sus propias vaginas de piedra? 431 00:22:05,493 --> 00:22:07,704 De acuerdo. Danny te ama. 432 00:22:07,704 --> 00:22:12,334 No se está cogiendo a su terapista o a ninguna vagina de piedra, ¿de acuerdo? 433 00:22:13,877 --> 00:22:16,171 Me llamó "apenas una mujer". 434 00:22:19,049 --> 00:22:20,675 ¿Soy apenas una mujer? 435 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 Es decir, probablemente lo dijo para acostarse. 436 00:22:22,594 --> 00:22:25,305 Gracias, Amy. AMY: Mm. Hola. 437 00:22:26,389 --> 00:22:30,143 MEL GREEN ACERCA DE/ ACTIVIDADES 438 00:22:33,605 --> 00:22:34,606 Gracias. 439 00:22:38,276 --> 00:22:40,487 PRÁCTICAS TERAPÉUTICAS DE MEL GREEN 440 00:22:40,487 --> 00:22:42,697 BIOGRAFÍA 441 00:22:48,745 --> 00:22:49,746 Hola. 442 00:22:51,122 --> 00:22:52,123 Hola. 443 00:22:56,253 --> 00:22:58,255 ♪ 444 00:23:04,052 --> 00:23:05,053 [suave] Hola. 445 00:23:06,263 --> 00:23:09,266 ♪ 446 00:23:21,069 --> 00:23:24,406 [Clare joven gimiendo] 447 00:23:35,625 --> 00:23:37,836 [Clare grande gruñendo] Está bien. 448 00:23:37,836 --> 00:23:39,129 HOMBRE: No lo puedo meter. 449 00:23:39,129 --> 00:23:41,548 No, es porque, eh... Es... Es... El ángulo de la pared. 450 00:23:42,757 --> 00:23:43,884 Bien, sí, tal vez... 451 00:23:43,884 --> 00:23:45,010 - Sí. - Sí, vamos. 452 00:23:45,886 --> 00:23:47,012 [sonido de agua] 453 00:23:47,012 --> 00:23:49,389 ¿Qué de...? Espera, ¿qué demonios está pasando? 454 00:23:49,973 --> 00:23:51,725 Espera, ¿es esta una cama de agua? 455 00:23:51,725 --> 00:23:53,977 ¡Oh, Dios! [riendo] Oh, Dios. 456 00:23:53,977 --> 00:23:56,313 ¿Estoy en 1979? 457 00:23:56,313 --> 00:24:00,317 ¿Estoy atrapada en una puta canción de Steely Dan? 458 00:24:00,317 --> 00:24:02,277 Oh, Dios. 459 00:24:03,153 --> 00:24:05,572 - Oh, Dios. Oh, Dios. - ¿Qué? 460 00:24:05,572 --> 00:24:09,326 [Clare riendo y llorando] 461 00:24:10,577 --> 00:24:12,954 - Oh, Dios. - ¿Estás bien? 462 00:24:12,954 --> 00:24:15,832 [Clare llorando] 463 00:24:15,832 --> 00:24:18,710 No estoy bien. 464 00:24:20,337 --> 00:24:21,546 Espera, ¿estás casada? 465 00:24:22,214 --> 00:24:24,674 - ¿Qué de...? - ¿El anillo en tu dedo? 466 00:24:25,592 --> 00:24:28,762 ¿Me vas a juzgar? ¡Tú tienes una cama de agua! 467 00:24:28,762 --> 00:24:29,763 ¿Y? 468 00:24:34,476 --> 00:24:36,228 Y me gusta Steely Dan. 469 00:24:37,312 --> 00:24:38,939 Bueno, es una banda genial. 470 00:24:49,824 --> 00:24:51,409 [teléfono suena] 471 00:24:54,913 --> 00:24:59,167 LUCAS TE DEJÉ UN AGRADECIMIENTO EN TU ENTRADA TE PAGARÉ. LO PROMETO. 472 00:25:05,048 --> 00:25:08,051 ♪ 473 00:25:27,404 --> 00:25:28,780 MUJER: Querida Sugar, 474 00:25:28,780 --> 00:25:31,074 tengo 22 años, y mi pregunta es corta. 475 00:25:32,117 --> 00:25:33,952 ¿Qué le dirías a tu yo de 22 años 476 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 si pudieras hablar con ella ahora? 477 00:25:36,413 --> 00:25:38,290 Con amor, Buscando Sabiduría. 478 00:25:40,500 --> 00:25:43,503 ♪ 479 00:25:45,714 --> 00:25:46,756 CLARE: 480 00:25:50,719 --> 00:25:51,720 Querida... 481 00:25:56,349 --> 00:25:58,143 Querida Buscando Sabiduría. 482 00:25:59,227 --> 00:26:02,022 ¿Qué le diría a mi yo de 22 años? 483 00:26:03,565 --> 00:26:05,901 Le diría, deja de preocuparte si estás gorda. 484 00:26:06,610 --> 00:26:08,445 Aliméntate, literalmente. 485 00:26:09,613 --> 00:26:13,783 Las personas dignas de tu amor te amarán más por esto. 486 00:26:18,580 --> 00:26:23,376 También le diría que la mayoría de las cosas estarán bien eventualmente, 487 00:26:24,920 --> 00:26:26,171 pero no todo. 488 00:26:27,589 --> 00:26:29,132 MAMÁ 489 00:26:31,843 --> 00:26:33,803 Una tarde en tus 20s, 490 00:26:33,803 --> 00:26:37,140 cuando te has enredado ridículamente con la heroína, 491 00:26:37,140 --> 00:26:40,936 viajarás en el autobús y pensarás que pedazo de mierda sin valor que eres. 492 00:26:42,354 --> 00:26:44,731 Una pequeña niña se subirá al autobús con su mamá, 493 00:26:44,731 --> 00:26:46,816 sosteniendo los hilos de dos globos morados. 494 00:26:47,567 --> 00:26:50,570 Te ofrecerá uno, pero tú no lo aceptarás 495 00:26:50,570 --> 00:26:52,948 porque crees que ya no tienes el derecho 496 00:26:52,948 --> 00:26:55,200 a esas cosas tan pequeñas y hermosas. 497 00:27:00,038 --> 00:27:01,039 Estás equivocada. 498 00:27:04,125 --> 00:27:05,126 Lo tienes. 499 00:27:07,420 --> 00:27:12,050 EMPLEADA: Son $127.62. Lo siento mucho. 500 00:27:12,050 --> 00:27:14,636 CLARE: Y algún día, mirarás a esa Navidad 501 00:27:14,636 --> 00:27:16,972 cuando tu mamá te regaló un saco amarillo mostaza 502 00:27:16,972 --> 00:27:19,140 que había ahorrado durante meses para comprar. 503 00:27:21,226 --> 00:27:24,229 ♪ 504 00:27:27,816 --> 00:27:28,900 No lo sostengas y digas 505 00:27:28,900 --> 00:27:30,694 que es más largo de lo que te gustan que sean tus abrigos, 506 00:27:30,694 --> 00:27:34,573 y demasiado esponjoso, y posiblemente demasiado caliente. 507 00:27:36,533 --> 00:27:38,868 Porque tu mamá estará muerta para la primavera... 508 00:27:38,868 --> 00:27:39,869 [la puerta se abre] 509 00:27:41,037 --> 00:27:43,456 ...y ese abrigo será el último regalo que te haya dado. 510 00:27:44,833 --> 00:27:45,834 ¿Estás bien? 511 00:27:50,422 --> 00:27:51,798 Te amo. [lloriquea] 512 00:27:53,300 --> 00:27:54,801 Lo sabes, ¿verdad? 513 00:27:54,801 --> 00:27:57,304 Acerca del dinero, no está perdido. 514 00:27:57,304 --> 00:27:58,847 No es sobre el dinero. 515 00:27:58,847 --> 00:27:59,848 ¿Entonces qué es? 516 00:28:04,144 --> 00:28:05,478 ¿Quieres que meta eso? 517 00:28:11,651 --> 00:28:13,820 CLARE: Y te arrepentirás de la pequeña cosa que no dijiste 518 00:28:13,820 --> 00:28:14,946 por el resto de tu vida. 519 00:28:15,864 --> 00:28:16,865 RAE: Que tengas buena noche. 520 00:28:19,159 --> 00:28:20,160 Tú también. 521 00:28:20,160 --> 00:28:23,705 Cuando te dan un regalo, di gracias. 522 00:28:23,705 --> 00:28:24,706 ¿Mamá? 523 00:28:30,837 --> 00:28:31,838 Se te cayó algo. 524 00:28:33,215 --> 00:28:37,469 CLARE: Cuando te dan un regalo, di gracias. 525 00:28:44,184 --> 00:28:46,728 Cuando te dan... un regalo... 526 00:28:49,522 --> 00:28:50,774 [se cierra la puerta] 527 00:28:50,774 --> 00:28:51,775 Gracias. 528 00:28:56,947 --> 00:28:59,950 ♪ suena Closer To Fine por Indigo Girls ♪ 529 00:29:01,409 --> 00:29:05,121 ♪ 530 00:29:16,132 --> 00:29:19,886 ♪ 531 00:29:28,478 --> 00:29:30,897 ♪ 532 00:29:35,819 --> 00:29:39,573 ♪ 533 00:29:52,085 --> 00:29:56,256 ♪