1
00:00:01,043 --> 00:00:02,546
MUJER: [suave]
Hola, hermosa.
2
00:00:04,798 --> 00:00:06,174
¿Está muy rico?
3
00:00:07,676 --> 00:00:11,471
Lo sé. Sé que tienes hambre.
4
00:00:14,432 --> 00:00:16,017
Tú, dulce, dulce niña.
5
00:00:18,144 --> 00:00:21,147
♪ música tensa ♪
6
00:00:24,317 --> 00:00:25,402
[mujer gritando]
[caballo relinchando]
7
00:00:25,735 --> 00:00:27,112
[gritando]
8
00:00:27,112 --> 00:00:28,530
¡Mamá, para!
9
00:00:28,863 --> 00:00:29,864
¡Mamá!
10
00:00:31,658 --> 00:00:33,076
MUJER:
Mejora, cariño.
11
00:00:34,202 --> 00:00:35,120
Mejora.
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,121
¡Mamá!
13
00:00:37,706 --> 00:00:39,165
MUJER:
Mejora.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,166
[Clare gruñe]
15
00:00:42,419 --> 00:00:44,170
[pasos acercándose]
16
00:00:49,551 --> 00:00:50,969
Mejora, cariño.
17
00:00:51,386 --> 00:00:52,554
¿Qué...?
18
00:00:53,930 --> 00:00:55,140
[grito ahogado]
19
00:01:03,690 --> 00:01:04,691
Oh.
20
00:01:07,861 --> 00:01:08,987
Buenos días.
21
00:01:08,987 --> 00:01:10,196
Estabas gritando.
22
00:01:10,697 --> 00:01:12,657
Oh, lo siento. Lo siento.
23
00:01:12,657 --> 00:01:13,658
Es, eh...
24
00:01:15,327 --> 00:01:16,328
[suave] Estaba...
25
00:01:18,288 --> 00:01:19,497
soñando con mi mamá.
26
00:01:19,998 --> 00:01:21,499
Siempre sueño con ella.
27
00:01:21,499 --> 00:01:22,792
¿Te golpeó?
28
00:01:22,792 --> 00:01:23,877
Oh, Dios, no.
29
00:01:23,877 --> 00:01:25,086
No, lo opuesto.
30
00:01:25,587 --> 00:01:28,506
Pero estabas dando puñetazos
y... y patadas.
31
00:01:29,299 --> 00:01:32,219
Mi esposa, era justo así.
32
00:01:36,514 --> 00:01:38,642
[sonido de sábanas]
33
00:01:46,066 --> 00:01:49,027
♪
34
00:01:49,027 --> 00:01:51,529
SAM: Clare, sé que no has dicho
que sí a Sugar,
35
00:01:51,529 --> 00:01:53,990
pero aquí está una carta.
Más o menos. Sam.
36
00:01:53,990 --> 00:01:55,116
CLARE:
"Querida Sugar.
37
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
¿Qué demonios?
38
00:01:57,577 --> 00:02:02,374
Estoy preguntando esto ya que aplica
a todo todos los días.
39
00:02:02,374 --> 00:02:04,709
Lo mejor, Qué demonios".
40
00:02:04,709 --> 00:02:05,710
[se burla]
41
00:02:08,004 --> 00:02:10,298
Oh, jódete. Esa ni siquiera es
una puta pregunta.
42
00:02:12,175 --> 00:02:13,176
[celular suena]
43
00:02:13,760 --> 00:02:15,637
OLVIDÓ EVALUAR A SU CONDUCTOR ENVIAR
44
00:02:30,777 --> 00:02:31,820
Oh, Amy.
45
00:02:31,820 --> 00:02:32,821
Hice algo.
46
00:02:33,446 --> 00:02:35,323
- ¿Por qué no estás en el trabajo?
- No me pude concentrar.
47
00:02:35,323 --> 00:02:36,199
¿Qué es "algo"?
48
00:02:36,199 --> 00:02:37,909
Oh, es malo.
49
00:02:37,909 --> 00:02:39,911
De acuerdo. Grupo de escritores
es en 10 minutos.
50
00:02:39,911 --> 00:02:40,996
¡Oh, mierda!
51
00:02:40,996 --> 00:02:43,415
- De acuerdo. Eh, anoche...
- Ajá.
52
00:02:43,415 --> 00:02:44,874
- ...después de que me fui de aquí...
- Sí.
53
00:02:44,874 --> 00:02:47,168
- ...llamé a un Uber.
- Ajá.
54
00:02:48,128 --> 00:02:49,629
Había un chofer...
55
00:02:50,046 --> 00:02:52,549
Eso es muy típico de Uber.
56
00:02:53,133 --> 00:02:57,637
- Así que fui a su departamento.
- Ajá.
57
00:02:57,637 --> 00:03:00,724
Eh, porque era atractivo
58
00:03:00,724 --> 00:03:03,727
y yo... todavía estaba enojada
con Danny
59
00:03:03,727 --> 00:03:05,145
y lo de "apenas una mujer".
60
00:03:05,145 --> 00:03:06,771
Y amo a Beverly...
61
00:03:06,771 --> 00:03:10,025
Espera. ¿Quién es, eh, Beverly?
62
00:03:10,025 --> 00:03:11,902
Ah, la mujer con la que he estado
durmiendo del trabajo.
63
00:03:11,902 --> 00:03:14,613
Su compañera de cuarto murió.
Hubo todo un asunto de la sepsis.
64
00:03:14,613 --> 00:03:17,782
Oh, Dios. ¿Qué, eh,
qué está pasando?
65
00:03:17,782 --> 00:03:20,619
- Oh, el tipo del Uber.
- Ajá.
66
00:03:20,619 --> 00:03:22,454
Oh, Amy.
67
00:03:22,454 --> 00:03:23,622
Eh, nosotros...
68
00:03:23,622 --> 00:03:25,624
¿Te cogiste
69
00:03:26,750 --> 00:03:27,959
al chofer de Uber?
70
00:03:29,169 --> 00:03:30,587
¡No! No.
71
00:03:30,587 --> 00:03:33,798
Hubo como picoteo y toqueteo.
72
00:03:33,798 --> 00:03:37,177
Era como... era como un lunar
buscando por instinto
73
00:03:37,177 --> 00:03:40,263
solo, eh, solo esperando lo mejor. Estaba...
74
00:03:42,098 --> 00:03:44,434
- No llegó ahí.
- De acuerdo.
75
00:03:44,434 --> 00:03:45,518
No sé por qué.
76
00:03:45,518 --> 00:03:49,397
Era como si el universo me dijera
que aunque no tenía
77
00:03:50,732 --> 00:03:53,693
- razón para no cogérmelo...
- Ajá.
78
00:03:53,693 --> 00:03:55,654
...en realidad no quería.
79
00:03:55,654 --> 00:03:58,573
Sí, pero sí tienes una razón
para no cogerte a este tipo.
80
00:03:58,573 --> 00:04:00,825
- Sí. ¡Sí, exacto!
- Sí.
81
00:04:00,825 --> 00:04:02,911
En realidad no lo hicimos.
82
00:04:02,911 --> 00:04:05,372
No... no hice algo.
83
00:04:05,872 --> 00:04:07,540
No tengo nada por qué sentirme mal.
84
00:04:08,583 --> 00:04:10,502
Bien, ¡genial! ¿Entonces por qué
estás aquí?
85
00:04:11,336 --> 00:04:12,337
¡No sé!
86
00:04:13,213 --> 00:04:14,214
No sé.
87
00:04:16,049 --> 00:04:17,050
¡Cariño!
88
00:04:18,051 --> 00:04:20,554
¿Puedo... puedo... puedo...?
¿Puedo preguntarte algo?
89
00:04:20,554 --> 00:04:21,680
Ajá.
90
00:04:21,680 --> 00:04:23,098
- Beverly...
- Ajá.
91
00:04:23,098 --> 00:04:25,267
Amor, ¿tiene cáncer?
92
00:04:25,267 --> 00:04:27,143
No. Se está muriendo de Alzheimer.
[puerta se abre]
93
00:04:27,143 --> 00:04:28,395
¡Oh! Bien.
94
00:04:28,395 --> 00:04:30,689
MUJER:
[puerta se abre] Oh, Dios. ¡Clare!
95
00:04:30,689 --> 00:04:32,232
Oh, las conchas de puka
están de regreso.
96
00:04:32,232 --> 00:04:33,733
CLARE: [suave] ¡Mierda!
El grupo de escritores.
- ¡Hola!
97
00:04:33,733 --> 00:04:35,026
¡Hola!
98
00:04:35,026 --> 00:04:37,904
¡Oh, no! Mira, eh, la hora.
¡Oh, qué triste!
99
00:04:37,904 --> 00:04:40,907
- Espera. Espera, espera. ¿Te vas?
- Sí. Sí.
100
00:04:40,907 --> 00:04:43,034
Te... ¡te extrañamos!
101
00:04:43,034 --> 00:04:44,452
¿Estás... estás trabajando en algo?
102
00:04:44,452 --> 00:04:45,704
Sí. Pero es tan lindo verte.
103
00:04:45,704 --> 00:04:46,705
- MUJER: Oh, me alegra mucho.
- Sí.
104
00:04:46,705 --> 00:04:48,331
- MUJER: Bueno, quiero leerlo.
- Lo sé.
105
00:04:48,331 --> 00:04:49,332
[mujer continúa hablando]
106
00:04:53,295 --> 00:04:54,296
[suspira]
107
00:04:56,965 --> 00:04:57,966
LUCAS:
Sí.
108
00:04:59,843 --> 00:05:02,304
Está bien. Está bien. Adiós.
109
00:05:03,513 --> 00:05:04,514
[cuelga teléfono]
110
00:05:08,643 --> 00:05:09,644
¿Quién era?
111
00:05:09,644 --> 00:05:10,645
[Lucas suspira]
112
00:05:13,315 --> 00:05:14,316
Papá.
113
00:05:19,905 --> 00:05:20,906
¿Lo llamaste?
114
00:05:23,617 --> 00:05:24,784
Dijo que podíamos.
115
00:05:26,870 --> 00:05:28,038
Dice que va a venir.
116
00:05:31,499 --> 00:05:33,418
- Está bien.
- No, no lo está.
117
00:05:33,418 --> 00:05:34,419
¿Qué estás haciendo?
118
00:05:35,170 --> 00:05:36,338
Va a causar una puta escena.
119
00:05:36,338 --> 00:05:38,423
No lo dejaré.
No dejaré que pase nada malo.
120
00:05:41,051 --> 00:05:42,052
Ya pasó.
121
00:05:46,014 --> 00:05:48,016
♪
122
00:05:49,476 --> 00:05:51,770
SAM:
Clare, ¿Sugar o no Sugar?
123
00:05:51,770 --> 00:05:53,772
Solo contesta la puta pregunta. Sam.
124
00:05:54,522 --> 00:05:57,525
♪
125
00:05:59,027 --> 00:06:00,028
[Beverly gruñe]
126
00:06:01,321 --> 00:06:02,322
[Beverly suspira]
127
00:06:06,201 --> 00:06:07,535
Se te cayó algo.
128
00:06:09,120 --> 00:06:13,541
Voy a morir sin tener un par
decente de ropa interior.
129
00:06:14,876 --> 00:06:19,005
Bueno, todos saben que duermes desnuda.
130
00:06:19,005 --> 00:06:21,967
Tu... tu cosa necesita respirar.
131
00:06:21,967 --> 00:06:23,260
BEVERLY:
¡Eso es lo que digo!
132
00:06:23,843 --> 00:06:26,221
Necesita airearse.
CLARE: Sí.
133
00:06:26,221 --> 00:06:28,223
- Suda.
- Ajá.
134
00:06:28,223 --> 00:06:32,310
Pero mi hija, tiene tanto miedo
que alguien lo vea.
135
00:06:32,310 --> 00:06:36,273
Bueno, si no puedes ser libre
mientras duermes, ¿entonces cuándo?
136
00:06:37,566 --> 00:06:40,902
Mujer, me tienes que sacar de aquí.
137
00:06:40,902 --> 00:06:42,445
¡No quiero estar aquí!
138
00:06:44,197 --> 00:06:45,198
[Beverly hablando japonés]
139
00:06:46,783 --> 00:06:47,742
Por favor.
140
00:06:51,621 --> 00:06:52,789
Da miedo.
141
00:06:53,999 --> 00:06:55,875
Sé que esto...
142
00:06:57,836 --> 00:06:59,504
no es como quisieras que fuera.
143
00:07:01,965 --> 00:07:04,175
Hablaré con tu hija.
Le... le diré.
144
00:07:05,385 --> 00:07:06,761
No va a escuchar.
145
00:07:07,512 --> 00:07:09,055
Krystal. Ella nunca escucha.
146
00:07:10,891 --> 00:07:11,892
CLARE:
Lo entiendo.
147
00:07:14,811 --> 00:07:16,271
Quiero irme a casa.
148
00:07:17,689 --> 00:07:20,025
Criamos a nuestras hijas para luchar.
149
00:07:22,068 --> 00:07:23,194
Y si tenemos suerte,
150
00:07:24,237 --> 00:07:25,947
un día lucharán por nosotras.
151
00:07:28,325 --> 00:07:29,326
Había una canción
152
00:07:30,201 --> 00:07:31,244
que, eh...
153
00:07:41,171 --> 00:07:44,716
cantando Paper Roses ♪
154
00:07:46,635 --> 00:07:49,971
♪
155
00:07:53,266 --> 00:07:59,022
♪
156
00:08:00,398 --> 00:08:01,733
♪
157
00:08:03,151 --> 00:08:06,613
♪
158
00:08:07,364 --> 00:08:10,450
♪ canto desvaneciendo ♪
159
00:08:12,077 --> 00:08:13,078
Oh.
160
00:08:13,787 --> 00:08:14,913
Oh.
161
00:08:14,913 --> 00:08:17,499
- Lo siento mucho.
- Sí. Gra... Gracias, Joel.
162
00:08:17,499 --> 00:08:19,793
- Lo siento, Lucas.
- Sí, gracias.
163
00:08:19,793 --> 00:08:21,002
Eh, ¿dónde están tus papás?
164
00:08:21,545 --> 00:08:23,004
Eh, estoy en contacto.
165
00:08:23,004 --> 00:08:25,215
Mamá está preparando... tu mamá.
166
00:08:25,215 --> 00:08:28,009
Eh, y papá está checando el A/V.
167
00:08:28,009 --> 00:08:33,390
De acuerdo. Eh... este es su vestido
y su cinturón y sus zapatos.
168
00:08:33,390 --> 00:08:36,351
Y queremos estos...
en el ataúd con ella.
169
00:08:36,351 --> 00:08:39,938
Solo ponlos debajo de su blusa
junto a su... corazón.
170
00:08:39,938 --> 00:08:41,064
Joel, ¿estás escuchando?
171
00:08:44,442 --> 00:08:45,443
Eh...
172
00:08:46,653 --> 00:08:48,154
No hay ropa interior aquí.
173
00:08:50,699 --> 00:08:51,700
¿Qué?
174
00:08:52,158 --> 00:08:54,578
No... no podemos vestir a tu mamá
sin ropa interior.
175
00:08:56,538 --> 00:08:58,248
Eh... ¿Qué carajos?
176
00:08:59,624 --> 00:09:00,875
¿A quién le importa?
177
00:09:00,875 --> 00:09:01,877
Deja de ser un pervertido.
178
00:09:01,877 --> 00:09:02,961
[suave] No estoy siendo un pervertido.
179
00:09:02,961 --> 00:09:06,047
Espera, ¿por qué...
por qué necesitaría ropa interior si
va a llevar un vestido?
180
00:09:06,047 --> 00:09:07,424
Y tiene... Tiene un cinturón.
181
00:09:08,383 --> 00:09:10,218
Y está, eh, está en un ataúd.
182
00:09:10,218 --> 00:09:12,262
Así que solo estará visible
de la cintura para arriba.
183
00:09:12,262 --> 00:09:13,889
Lo siento, solo...
184
00:09:13,889 --> 00:09:16,683
Se tiene que usar ropa interior
en todos los ataúdes abiertos.
185
00:09:16,683 --> 00:09:18,602
¡Deja de hablarme como si fuera
una puta extraña!
186
00:09:18,602 --> 00:09:20,770
Pero es regulación del estado.
187
00:09:20,770 --> 00:09:24,107
Si no se da ropa interior, entonces
el ataúd deberá permanecer cerrado.
188
00:09:24,107 --> 00:09:25,483
Pasaste todo tu octavo grado
creciendo marihuana
189
00:09:25,483 --> 00:09:27,277
y le dijiste a tu mamá que era
un té chino especial,
190
00:09:27,277 --> 00:09:29,112
¿y ahora eres tú
quien va a tratar de hacer cumplir
191
00:09:29,112 --> 00:09:33,199
estas putas regulaciones invisibles
a las que nadie le importa un carajo?
192
00:09:33,199 --> 00:09:34,200
De acuerdo, es...
193
00:09:36,161 --> 00:09:38,121
No tiene sentido
194
00:09:38,121 --> 00:09:39,372
y es raro.
195
00:09:39,372 --> 00:09:43,251
Pero... mi mamá es la que se encarga
de vestirla
196
00:09:43,251 --> 00:09:46,588
y... tiene que ver la ropa interior.
197
00:09:47,172 --> 00:09:48,173
Dale la tuya.
198
00:09:50,008 --> 00:09:51,009
[se burla]
199
00:09:51,885 --> 00:09:53,595
No tenemos tiempo para regresar.
Solo dásela.
200
00:09:57,432 --> 00:09:58,475
[suave] No tengo.
201
00:10:01,436 --> 00:10:03,104
Y, eh, este es la habitación social,
202
00:10:03,688 --> 00:10:07,692
en donde tratamos que los residentes
conecten y se comuniquen.
203
00:10:07,692 --> 00:10:08,693
HOMBRE:
Es lindo.
204
00:10:10,987 --> 00:10:12,322
¡Ah!
205
00:10:12,322 --> 00:10:17,577
Tenemos una... fogata... de gas real
206
00:10:17,577 --> 00:10:18,578
SHAN:
¿Clare?
207
00:10:18,578 --> 00:10:19,621
Eh...
208
00:10:19,621 --> 00:10:22,499
La hija de Bev te quiere ver.
209
00:10:23,375 --> 00:10:24,501
De acuerdo, un segundo.
210
00:10:24,501 --> 00:10:26,545
Eh, si te das cuenta, esas son rocas...
211
00:10:26,545 --> 00:10:29,381
Si escuchan la alarma de incendios,
es ella combustionado.
212
00:10:30,298 --> 00:10:31,299
Un segundo, por favor.
213
00:10:31,299 --> 00:10:32,592
[suspiro] Bien.
214
00:10:32,592 --> 00:10:34,553
Te traeré jugo en un momento.
215
00:10:34,553 --> 00:10:35,887
[susurrando] ¿De qué se trata?
216
00:10:35,887 --> 00:10:39,516
Eh, mencionó que su mamá no tiene
ropa interior en las mañanas,
217
00:10:39,516 --> 00:10:42,018
pero tiene rasguños.
218
00:10:42,602 --> 00:10:44,521
Piensa que tú tienes algo que ver.
219
00:10:44,521 --> 00:10:46,898
Bueno, eso es patológico de su parte.
220
00:10:47,315 --> 00:10:48,567
Aparentemente, tiene video.
221
00:10:50,860 --> 00:10:51,861
¿Video?
222
00:10:57,284 --> 00:10:58,535
¡Oh, mierda!
223
00:11:03,623 --> 00:11:05,375
HOMBRE: [en radio]
... de oeste a este.
224
00:11:05,375 --> 00:11:09,671
Va a elevar nuestras temperaturas un poco
en los próximos días.
225
00:11:09,671 --> 00:11:11,047
Tal vez...
[se apaga motor]
226
00:11:14,593 --> 00:11:17,637
[murmurando indistintamente]
227
00:11:20,432 --> 00:11:24,102
[tarareando]
228
00:11:25,979 --> 00:11:27,314
Aah. Mmm.
229
00:11:28,940 --> 00:11:31,943
[gemidos indistintos]
230
00:11:38,450 --> 00:11:41,536
♪ música misteriosa ♪
231
00:11:42,287 --> 00:11:45,332
[risitas apagadas]
232
00:11:46,082 --> 00:11:49,127
FARMACIA ROSCOE
233
00:11:52,714 --> 00:11:53,715
Tú ve.
234
00:11:55,217 --> 00:11:56,509
¿Yo?
235
00:11:56,509 --> 00:11:57,510
Sí.
236
00:11:59,012 --> 00:12:00,680
¿Por qué? Tú eres la chica.
237
00:12:00,680 --> 00:12:02,390
Porque me debes.
238
00:12:04,726 --> 00:12:05,810
Porque no puedo.
239
00:12:10,190 --> 00:12:12,734
No puedo... regresar ahí.
240
00:12:14,945 --> 00:12:16,488
Está bien. Lo haré yo.
241
00:12:18,740 --> 00:12:21,409
[charla indistinta]
242
00:12:21,409 --> 00:12:22,661
HOMBRE:
Siento mucho lo de tu mamá.
243
00:12:24,621 --> 00:12:25,622
Gracias, Carl.
244
00:12:31,711 --> 00:12:34,714
[risitas amortiguadas]
245
00:12:44,266 --> 00:12:46,893
- [exclama] ¡Oh, Dios!
- ¡Mamá!
246
00:12:46,893 --> 00:12:48,562
CLARE:
¡Oh, Dios!
247
00:12:48,562 --> 00:12:52,274
Bien. Está bien.
Todos afuera. ¡Vamos!
248
00:12:55,318 --> 00:12:56,319
Lo mejor que tenían.
249
00:12:57,404 --> 00:13:00,031
Eh, ¿qué mierdas es esto?
250
00:13:00,031 --> 00:13:01,032
¿Estás drogado?
251
00:13:01,032 --> 00:13:03,660
Era lo que había en el maldito
estante de liquidación, ¿de acuerdo?
252
00:13:03,660 --> 00:13:04,869
CLARE:
¿Esto es lo que quieres?
253
00:13:05,954 --> 00:13:09,499
¿De verdad es... de verdad es como
quieres enterrar a nuestra mamá muerta?
254
00:13:09,499 --> 00:13:11,126
No quiero enterrar a nuestra mamá.
255
00:13:11,960 --> 00:13:13,753
¡No quiero que nada de esto esté pasando!
256
00:13:13,753 --> 00:13:15,338
¡No quiero estar haciendo esto!
257
00:13:19,175 --> 00:13:21,678
Y solo... solo quiero que tú y yo...
258
00:13:21,678 --> 00:13:22,679
¿Qué?
259
00:13:26,474 --> 00:13:27,642
Solo vámonos.
260
00:13:32,856 --> 00:13:35,108
CLARE:
¿Tus papás saben?
¿Los debería llamar?
261
00:13:35,108 --> 00:13:36,735
Ni siquiera están en el país,
262
00:13:36,735 --> 00:13:38,653
y ellos están de acuerdo
con la exploración sexual.
263
00:13:38,653 --> 00:13:41,573
- RAE: ¡Mamá, para!
- ¿En el cuarto de un extraño?
264
00:13:42,324 --> 00:13:44,701
¡Estás en un grave problema!
265
00:13:44,701 --> 00:13:46,703
¿Entiendes en el problema en que estás?
266
00:13:46,703 --> 00:13:48,580
- ¿Puedes...?
- ¿Quién es ese...?
267
00:13:48,580 --> 00:13:50,248
- ¿Quién es ese chico?
- ¡Solo deja de hablar!
268
00:13:50,248 --> 00:13:53,376
- ¿Esto es una cosa de poli o pan?
- ¡Ni siquiera deberías estar aquí!
269
00:13:53,376 --> 00:13:54,920
¿Por qué estás aquí?
270
00:13:54,920 --> 00:13:57,797
Eh... porque vivo aquí.
271
00:13:57,797 --> 00:13:59,549
Porque nunca me debí haber ido.
272
00:14:00,091 --> 00:14:01,676
¡Porque soy tu puta mamá!
273
00:14:02,344 --> 00:14:04,179
Mm. Bueno. Ojalá no lo fueras.
274
00:14:05,055 --> 00:14:07,807
- ¿Qué dijiste?
- ¡Desearía que no fueras mi mamá!
275
00:14:07,807 --> 00:14:09,017
CLARE:
Espera.
276
00:14:10,185 --> 00:14:11,937
¡Podría morir mañana!
277
00:14:11,937 --> 00:14:13,980
¿Te das cuenta de eso?
Podría morir mañana.
278
00:14:14,397 --> 00:14:16,566
Y si lo hiciera, nunca te lo perdonarías.
279
00:14:16,566 --> 00:14:19,194
Porque eso sería lo último
que me habrías dicho.
280
00:14:19,194 --> 00:14:22,364
- ¿De qué mierda hablas?
- ¡Oh, no maldigas!
281
00:14:22,364 --> 00:14:24,491
¡Tú acabas de maldecir!
¡Dos veces!
282
00:14:24,491 --> 00:14:26,993
Y tú no eres la única que podría
morir mañana.
283
00:14:26,993 --> 00:14:27,994
¡Yo también!
[teléfono sonando]
284
00:14:28,662 --> 00:14:31,122
- ¡Eso es algo horrible para decirme!
- ¡Sí, lo es!
285
00:14:31,122 --> 00:14:32,123
CLARE: No...
[portazo]
286
00:14:32,123 --> 00:14:33,250
[teléfono sigue sonando]
287
00:14:33,250 --> 00:14:35,418
RAE:
¿Hola? Espera.
288
00:14:35,418 --> 00:14:37,045
Es para ti. Es tu trabajo.
289
00:14:37,879 --> 00:14:39,214
CLARE:
¡Mierda!
290
00:14:39,214 --> 00:14:41,132
♪ cantando Paper Roses en video ♪
291
00:14:41,132 --> 00:14:44,219
¿La policía? ¿Era esto necesario?
292
00:14:44,970 --> 00:14:47,514
Era la hija de la Sra. Ohashi.
Ella puso la cámara.
293
00:14:48,390 --> 00:14:50,809
No filmamos a pacientes. Obviamente.
294
00:14:51,434 --> 00:14:52,435
[Clare exhala]
295
00:14:53,311 --> 00:14:54,980
Todo esto es un gran malentendido.
296
00:14:56,898 --> 00:14:59,276
No tuve nada que ver con la ropa interior.
297
00:15:00,026 --> 00:15:01,194
O los rasguños.
298
00:15:01,945 --> 00:15:07,242
Beverly... Eh, la Sra. Ohashi, se los
quita con las uñas... la ropa interior.
299
00:15:07,242 --> 00:15:08,326
Porque dice que le pica.
300
00:15:08,326 --> 00:15:10,579
No podemos tener otro escándalo
este trimestre.
301
00:15:10,579 --> 00:15:13,456
¡Consolando a alguien no es un crimen!
[se burla]
302
00:15:18,920 --> 00:15:20,297
¿Puedo agarrar tu silla ergonómica?
303
00:15:20,297 --> 00:15:22,090
Me están investigando, no despidiendo.
304
00:15:22,591 --> 00:15:23,592
SHAN:
Todavía.
305
00:15:28,346 --> 00:15:29,347
Aquí tienes, Joel.
306
00:15:29,973 --> 00:15:31,182
¿Te gusta?
307
00:15:31,182 --> 00:15:34,436
Puedes ir a vestir a mi mamá muerta ahora,
Señor-Malditas-Reglas-Y-Regulaciones.
308
00:15:36,688 --> 00:15:37,689
[suave] Gracias.
309
00:15:40,859 --> 00:15:43,194
[solloza]
310
00:15:47,699 --> 00:15:50,702
♪ música sombría ♪
311
00:15:59,586 --> 00:16:01,504
CELEBRANDO LA VIDA DE FRANCES PIERCE
18 DE AGOSTO DE 1949 - 18 DE MARZO DE 1995
312
00:16:01,922 --> 00:16:04,925
♪
313
00:16:10,096 --> 00:16:12,182
POR SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
18 DE AGOSTO DE 1949 - 18 DE MARZO DE 1995
314
00:16:14,976 --> 00:16:16,978
[sollozando]
315
00:16:33,745 --> 00:16:35,330
Están vistiendo a tu mamá.
316
00:16:37,958 --> 00:16:39,376
Se ve muy bien, Clare.
317
00:16:46,383 --> 00:16:50,053
[Joel gruñendo, gimiendo]
318
00:16:50,053 --> 00:16:54,641
[risa] Me solía masturbar pensando en ti
con el uniforme naval.
319
00:16:55,267 --> 00:16:58,728
- Esas malditas botas blancas...
- Estás arruinándolo.
320
00:17:14,703 --> 00:17:19,583
Solo es una baja administrativa, eh,
pendiente, eh, una investigación.
321
00:17:19,583 --> 00:17:20,875
DANNY:
¿Te están investigando?
322
00:17:20,875 --> 00:17:23,336
Internamente. Solo internamente.
323
00:17:23,837 --> 00:17:26,756
Bien. ¡Nada de esto es mi culpa!
¡Nada!
324
00:17:26,756 --> 00:17:27,924
¿Nada de esto es tu culpa?
325
00:17:28,341 --> 00:17:30,260
A Beverly le encantaba tenerme ahí.
326
00:17:30,260 --> 00:17:31,761
¿La del Alzheimer?
327
00:17:31,761 --> 00:17:34,222
¡Solo no sabía que debías usar
ropa interior en la cama!
328
00:17:34,806 --> 00:17:35,807
¿Qué?
329
00:17:35,807 --> 00:17:37,809
Yo... yo...
330
00:17:37,809 --> 00:17:40,520
Solo nos estábamos ayudando
en un momento difícil.
331
00:17:40,520 --> 00:17:41,563
Sabes, me sigues preguntando,
332
00:17:41,563 --> 00:17:43,732
"¿Cuál es el plan? ¿Cuál es el plan?
¿Qué está pasando?".
333
00:17:43,732 --> 00:17:44,733
Y yo... estoy...
334
00:17:45,942 --> 00:17:46,943
¿Qué está pasando?
335
00:17:47,861 --> 00:17:48,862
¿Qué está pasando, Clare?
336
00:17:48,862 --> 00:17:52,073
¿Es decir, voy a ver tu foto policial
en las noticias de las once?
337
00:17:52,699 --> 00:17:55,493
¿"Antigua empleada de salud con cargos
de asalto a mayores"?
338
00:17:55,493 --> 00:17:58,079
Es decir, ¡cielos! ¿Quién eres?
339
00:17:59,080 --> 00:18:00,165
¿Qué quieres decir, quién soy?
340
00:18:00,165 --> 00:18:02,792
Ahora mismo,
¿quién demonios eres, Clare?
341
00:18:05,503 --> 00:18:06,504
¡No sé!
342
00:18:07,422 --> 00:18:08,423
¡Danny!
343
00:18:10,050 --> 00:18:14,346
¡Tal vez esto es lo que pasa cuando
te exilian de tu propia hija
344
00:18:14,346 --> 00:18:18,391
por la persona que se supone deba
amarme, honrarme y quererme!
345
00:18:18,391 --> 00:18:20,268
¡Porque no me siento muy querida!
346
00:18:20,268 --> 00:18:21,686
¿Dónde está el amor?
347
00:18:21,686 --> 00:18:22,687
- Clare...
- ¡No!
348
00:18:23,605 --> 00:18:26,608
¡No sabes cómo se siente el que te corran
de tu propia puta casa!
349
00:18:27,525 --> 00:18:31,947
No podía pasar una noche más
en el estúpido sillón de Amy.
350
00:18:31,947 --> 00:18:33,198
¿Qué?
351
00:18:33,198 --> 00:18:35,325
¡No tenía a dónde más ir!
352
00:18:35,325 --> 00:18:37,786
¡No soy como tú! Danny, solo...
353
00:18:39,371 --> 00:18:41,998
Eres tú y Rae, y ya.
No tengo a nadie más.
354
00:18:43,875 --> 00:18:46,836
- Y Lucas.
- No, Lucas me tiene a mí. Yo no a él.
355
00:18:51,007 --> 00:18:52,259
Solo quiero ir a casa.
356
00:18:55,762 --> 00:18:57,514
Es decir, me podrías poner en donde sea.
357
00:18:57,514 --> 00:19:00,684
Me puedes meter en un closet,
no me importa.
358
00:19:00,684 --> 00:19:02,310
Solo quiero ir a casa.
359
00:19:07,315 --> 00:19:09,317
[solloza] Ugh.
360
00:19:10,443 --> 00:19:11,444
Está bien.
361
00:19:17,325 --> 00:19:18,577
¿Está bien?
362
00:19:19,160 --> 00:19:20,370
[Danny suspira]
363
00:19:20,370 --> 00:19:21,997
Podemos seguir yendo a terapia.
364
00:19:21,997 --> 00:19:22,998
Sabes, intentar...
365
00:19:24,874 --> 00:19:26,626
intentar encontrar un camino de vuelta.
366
00:19:27,502 --> 00:19:28,503
Genial.
367
00:19:29,588 --> 00:19:30,755
Sí, genial.
368
00:19:31,590 --> 00:19:32,591
Es genial.
369
00:19:33,550 --> 00:19:37,053
Solo... solo me pregunto, eh,
sobre Mel, pero, eh...
370
00:19:37,053 --> 00:19:38,054
¿Qué sobre Mel?
371
00:19:38,054 --> 00:19:40,056
Eh, nada. Nada. Es genial.
372
00:19:41,474 --> 00:19:42,601
Está bien.
373
00:19:43,476 --> 00:19:44,477
Está bien.
374
00:19:46,563 --> 00:19:47,772
Oh, eh...
375
00:19:48,565 --> 00:19:50,609
tal vez quieras cambiar las sábanas
en nuestra cama.
376
00:19:51,276 --> 00:19:53,778
Rae estaba teniendo un trío.
377
00:19:56,489 --> 00:19:57,490
DANNY:
Espera, ¿qué?
378
00:20:00,952 --> 00:20:02,704
Eh, la capilla aún no está abierta.
Lo siento.
379
00:20:05,373 --> 00:20:07,667
Hola. ¿Cómo estás?
380
00:20:08,376 --> 00:20:09,586
- Bien. Bien.
- Sí.
381
00:20:10,837 --> 00:20:11,838
Eh...
382
00:20:12,380 --> 00:20:15,675
Eh, J... Joel y yo fuimos
a la secundaria juntos.
383
00:20:15,675 --> 00:20:16,676
Él es Jess.
384
00:20:16,676 --> 00:20:17,677
Mi, eh...
385
00:20:18,511 --> 00:20:19,512
esposo.
386
00:20:20,931 --> 00:20:23,642
Traje el libro de invitados.
¿Qué puedo hacer?
387
00:20:26,561 --> 00:20:27,938
Nada.
388
00:20:27,938 --> 00:20:29,147
[suave] Está bien.
389
00:20:34,152 --> 00:20:37,155
♪
390
00:21:04,140 --> 00:21:07,143
♪
391
00:21:24,828 --> 00:21:26,830
[bebé llorando]
392
00:21:30,750 --> 00:21:31,751
¡Mierda!
393
00:21:31,751 --> 00:21:34,754
[bebé continúa llorando]
394
00:21:41,344 --> 00:21:42,345
Está bien.
395
00:21:43,471 --> 00:21:44,472
Está bien.
396
00:21:45,223 --> 00:21:47,100
No dejes que te detenga. Sigue.
397
00:21:47,601 --> 00:21:48,852
Está bien.
398
00:21:48,852 --> 00:21:50,145
Los bebés lloran.
399
00:21:50,145 --> 00:21:52,147
No dejes que te detenga.
400
00:21:53,189 --> 00:21:56,401
♪
401
00:22:09,539 --> 00:22:12,000
¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo?
402
00:22:17,088 --> 00:22:18,089
No fue.
403
00:22:18,798 --> 00:22:19,966
[sollozando]
404
00:22:19,966 --> 00:22:20,967
Papá.
405
00:22:22,177 --> 00:22:25,180
♪
406
00:22:28,433 --> 00:22:31,853
suena Paper Roses ♪
407
00:22:32,979 --> 00:22:36,858
♪
408
00:22:37,400 --> 00:22:43,406
cantando Paper Roses ♪
409
00:22:45,700 --> 00:22:51,706
♪
410
00:22:53,333 --> 00:22:54,709
♪
411
00:22:55,126 --> 00:22:57,754
¿Recuerdas que te solía cantar
esta canción?
412
00:23:00,006 --> 00:23:01,216
- ¿Sí?
- Sí.
413
00:23:04,469 --> 00:23:05,887
Va a estar bien.
414
00:23:09,057 --> 00:23:10,058
[sollozando]
415
00:23:10,809 --> 00:23:12,018
El doctor dijo un año.
416
00:23:15,146 --> 00:23:16,690
Los doctores no siempre tienen razón.
417
00:23:18,900 --> 00:23:19,901
MUJER:
¿Frances Pierce?
418
00:23:22,362 --> 00:23:23,363
[Frankie se aclara la garganta]
419
00:23:24,155 --> 00:23:26,992
FRANKIE:
Si te dan problemas,
solo diles quién eres.
420
00:23:28,577 --> 00:23:29,911
Diles que eres mi hija.
421
00:23:33,164 --> 00:23:36,167
♪
422
00:23:40,839 --> 00:23:41,840
CLARE:
Querido Sam.
423
00:23:42,549 --> 00:23:44,551
¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
424
00:23:45,719 --> 00:23:48,430
¿Qué diablos se necesita para que te dé
una respuesta?
425
00:23:49,264 --> 00:23:50,891
Ya que me ofreciste la columna,
426
00:23:50,891 --> 00:23:55,687
me he estado preguntando ¿quién so yo
para darle consejos a nadie?
427
00:23:57,272 --> 00:23:58,273
Preguntando...
428
00:23:59,274 --> 00:24:00,483
¿quién soy yo?
429
00:24:02,569 --> 00:24:04,404
La pregunta suena como un tambor
dentro de mí:
430
00:24:05,196 --> 00:24:09,826
¿Quién soy? ¿Quién soy? ¿Quién soy?
431
00:24:10,744 --> 00:24:14,289
¿Cómo estoy tan lejos de la persona
que quería ser?
432
00:24:14,289 --> 00:24:17,167
La escritora que mi mamá pensó
que podría ser.
433
00:24:20,962 --> 00:24:24,925
PEQUEÑA CLARE:
Clare Marie Pierce
vive en las tierras salvajes de Fall Creek
434
00:24:24,925 --> 00:24:26,218
con su mamá y su hermano.
435
00:24:27,260 --> 00:24:29,971
Le encanta leer y escribir historias,
436
00:24:29,971 --> 00:24:34,935
y su sueño es vivir en Nueva York,
Londres y Orlando.
437
00:24:36,519 --> 00:24:38,647
Es una escritora exitosa.
438
00:24:44,694 --> 00:24:45,987
CLARE:
Pero sé quién soy.
439
00:24:48,406 --> 00:24:50,700
Cuando todo fracasa
y nada tiene sentido,
440
00:24:53,495 --> 00:24:55,080
siempre soy tres cosas.
441
00:24:57,666 --> 00:24:59,084
Soy la hija de mi mamá.
442
00:25:03,713 --> 00:25:05,215
Soy la mamá de mi hija.
443
00:25:09,427 --> 00:25:11,263
Y soy una escritora exitosa.
444
00:25:13,431 --> 00:25:15,100
Aunque no lo sea aún.
445
00:25:17,769 --> 00:25:18,979
Así que sí, Sam.
446
00:25:19,729 --> 00:25:20,730
Sí.
447
00:25:22,607 --> 00:25:23,608
Tuya,
448
00:25:24,859 --> 00:25:25,860
Sugar.
449
00:25:34,286 --> 00:25:40,292
suena Paper Roses ♪
450
00:25:41,960 --> 00:25:47,090
♪
451
00:25:49,843 --> 00:25:55,849
♪
452
00:25:57,392 --> 00:26:03,398
♪
453
00:26:04,399 --> 00:26:07,402
♪
454
00:26:08,236 --> 00:26:11,239
♪
455
00:26:12,073 --> 00:26:17,746
♪
456
00:26:19,748 --> 00:26:27,631
♪
457
00:26:28,381 --> 00:26:33,053
♪