1 00:00:01,043 --> 00:00:02,546 MUJER: [suave] Hola, hermosa. 2 00:00:04,798 --> 00:00:06,174 ¿Está muy rico? 3 00:00:07,676 --> 00:00:11,471 Lo sé. Sé que tienes hambre. 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 Tú, dulce, dulce niña. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,147 ♪ música tensa ♪ 6 00:00:24,317 --> 00:00:25,402 [mujer gritando] [caballo relinchando] 7 00:00:25,735 --> 00:00:27,112 [gritando] 8 00:00:27,112 --> 00:00:28,530 ¡Mamá, para! 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,864 ¡Mamá! 10 00:00:31,658 --> 00:00:33,076 MUJER: Mejora, cariño. 11 00:00:34,202 --> 00:00:35,120 Mejora. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,121 ¡Mamá! 13 00:00:37,706 --> 00:00:39,165 MUJER: Mejora. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,166 [Clare gruñe] 15 00:00:42,419 --> 00:00:44,170 [pasos acercándose] 16 00:00:49,551 --> 00:00:50,969 Mejora, cariño. 17 00:00:51,386 --> 00:00:52,554 ¿Qué...? 18 00:00:53,930 --> 00:00:55,140 [grito ahogado] 19 00:01:03,690 --> 00:01:04,691 Oh. 20 00:01:07,861 --> 00:01:08,987 Buenos días. 21 00:01:08,987 --> 00:01:10,196 Estabas gritando. 22 00:01:10,697 --> 00:01:12,657 Oh, lo siento. Lo siento. 23 00:01:12,657 --> 00:01:13,658 Es, eh... 24 00:01:15,327 --> 00:01:16,328 [suave] Estaba... 25 00:01:18,288 --> 00:01:19,497 soñando con mi mamá. 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,499 Siempre sueño con ella. 27 00:01:21,499 --> 00:01:22,792 ¿Te golpeó? 28 00:01:22,792 --> 00:01:23,877 Oh, Dios, no. 29 00:01:23,877 --> 00:01:25,086 No, lo opuesto. 30 00:01:25,587 --> 00:01:28,506 Pero estabas dando puñetazos y... y patadas. 31 00:01:29,299 --> 00:01:32,219 Mi esposa, era justo así. 32 00:01:36,514 --> 00:01:38,642 [sonido de sábanas] 33 00:01:46,066 --> 00:01:49,027 ♪ 34 00:01:49,027 --> 00:01:51,529 SAM: Clare, sé que no has dicho que sí a Sugar, 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 pero aquí está una carta. Más o menos. Sam. 36 00:01:53,990 --> 00:01:55,116 CLARE: "Querida Sugar. 37 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? 38 00:01:57,577 --> 00:02:02,374 Estoy preguntando esto ya que aplica a todo todos los días. 39 00:02:02,374 --> 00:02:04,709 Lo mejor, Qué demonios". 40 00:02:04,709 --> 00:02:05,710 [se burla] 41 00:02:08,004 --> 00:02:10,298 Oh, jódete. Esa ni siquiera es una puta pregunta. 42 00:02:12,175 --> 00:02:13,176 [celular suena] 43 00:02:13,760 --> 00:02:15,637 OLVIDÓ EVALUAR A SU CONDUCTOR ENVIAR 44 00:02:30,777 --> 00:02:31,820 Oh, Amy. 45 00:02:31,820 --> 00:02:32,821 Hice algo. 46 00:02:33,446 --> 00:02:35,323 - ¿Por qué no estás en el trabajo? - No me pude concentrar. 47 00:02:35,323 --> 00:02:36,199 ¿Qué es "algo"? 48 00:02:36,199 --> 00:02:37,909 Oh, es malo. 49 00:02:37,909 --> 00:02:39,911 De acuerdo. Grupo de escritores es en 10 minutos. 50 00:02:39,911 --> 00:02:40,996 ¡Oh, mierda! 51 00:02:40,996 --> 00:02:43,415 - De acuerdo. Eh, anoche... - Ajá. 52 00:02:43,415 --> 00:02:44,874 - ...después de que me fui de aquí... - Sí. 53 00:02:44,874 --> 00:02:47,168 - ...llamé a un Uber. - Ajá. 54 00:02:48,128 --> 00:02:49,629 Había un chofer... 55 00:02:50,046 --> 00:02:52,549 Eso es muy típico de Uber. 56 00:02:53,133 --> 00:02:57,637 - Así que fui a su departamento. - Ajá. 57 00:02:57,637 --> 00:03:00,724 Eh, porque era atractivo 58 00:03:00,724 --> 00:03:03,727 y yo... todavía estaba enojada con Danny 59 00:03:03,727 --> 00:03:05,145 y lo de "apenas una mujer". 60 00:03:05,145 --> 00:03:06,771 Y amo a Beverly... 61 00:03:06,771 --> 00:03:10,025 Espera. ¿Quién es, eh, Beverly? 62 00:03:10,025 --> 00:03:11,902 Ah, la mujer con la que he estado durmiendo del trabajo. 63 00:03:11,902 --> 00:03:14,613 Su compañera de cuarto murió. Hubo todo un asunto de la sepsis. 64 00:03:14,613 --> 00:03:17,782 Oh, Dios. ¿Qué, eh, qué está pasando? 65 00:03:17,782 --> 00:03:20,619 - Oh, el tipo del Uber. - Ajá. 66 00:03:20,619 --> 00:03:22,454 Oh, Amy. 67 00:03:22,454 --> 00:03:23,622 Eh, nosotros... 68 00:03:23,622 --> 00:03:25,624 ¿Te cogiste 69 00:03:26,750 --> 00:03:27,959 al chofer de Uber? 70 00:03:29,169 --> 00:03:30,587 ¡No! No. 71 00:03:30,587 --> 00:03:33,798 Hubo como picoteo y toqueteo. 72 00:03:33,798 --> 00:03:37,177 Era como... era como un lunar buscando por instinto 73 00:03:37,177 --> 00:03:40,263 solo, eh, solo esperando lo mejor. Estaba... 74 00:03:42,098 --> 00:03:44,434 - No llegó ahí. - De acuerdo. 75 00:03:44,434 --> 00:03:45,518 No sé por qué. 76 00:03:45,518 --> 00:03:49,397 Era como si el universo me dijera que aunque no tenía 77 00:03:50,732 --> 00:03:53,693 - razón para no cogérmelo... - Ajá. 78 00:03:53,693 --> 00:03:55,654 ...en realidad no quería. 79 00:03:55,654 --> 00:03:58,573 Sí, pero sí tienes una razón para no cogerte a este tipo. 80 00:03:58,573 --> 00:04:00,825 - Sí. ¡Sí, exacto! - Sí. 81 00:04:00,825 --> 00:04:02,911 En realidad no lo hicimos. 82 00:04:02,911 --> 00:04:05,372 No... no hice algo. 83 00:04:05,872 --> 00:04:07,540 No tengo nada por qué sentirme mal. 84 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 Bien, ¡genial! ¿Entonces por qué estás aquí? 85 00:04:11,336 --> 00:04:12,337 ¡No sé! 86 00:04:13,213 --> 00:04:14,214 No sé. 87 00:04:16,049 --> 00:04:17,050 ¡Cariño! 88 00:04:18,051 --> 00:04:20,554 ¿Puedo... puedo... puedo...? ¿Puedo preguntarte algo? 89 00:04:20,554 --> 00:04:21,680 Ajá. 90 00:04:21,680 --> 00:04:23,098 - Beverly... - Ajá. 91 00:04:23,098 --> 00:04:25,267 Amor, ¿tiene cáncer? 92 00:04:25,267 --> 00:04:27,143 No. Se está muriendo de Alzheimer. [puerta se abre] 93 00:04:27,143 --> 00:04:28,395 ¡Oh! Bien. 94 00:04:28,395 --> 00:04:30,689 MUJER: [puerta se abre] Oh, Dios. ¡Clare! 95 00:04:30,689 --> 00:04:32,232 Oh, las conchas de puka están de regreso. 96 00:04:32,232 --> 00:04:33,733 CLARE: [suave] ¡Mierda! El grupo de escritores. - ¡Hola! 97 00:04:33,733 --> 00:04:35,026 ¡Hola! 98 00:04:35,026 --> 00:04:37,904 ¡Oh, no! Mira, eh, la hora. ¡Oh, qué triste! 99 00:04:37,904 --> 00:04:40,907 - Espera. Espera, espera. ¿Te vas? - Sí. Sí. 100 00:04:40,907 --> 00:04:43,034 Te... ¡te extrañamos! 101 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 ¿Estás... estás trabajando en algo? 102 00:04:44,452 --> 00:04:45,704 Sí. Pero es tan lindo verte. 103 00:04:45,704 --> 00:04:46,705 - MUJER: Oh, me alegra mucho. - Sí. 104 00:04:46,705 --> 00:04:48,331 - MUJER: Bueno, quiero leerlo. - Lo sé. 105 00:04:48,331 --> 00:04:49,332 [mujer continúa hablando] 106 00:04:53,295 --> 00:04:54,296 [suspira] 107 00:04:56,965 --> 00:04:57,966 LUCAS: Sí. 108 00:04:59,843 --> 00:05:02,304 Está bien. Está bien. Adiós. 109 00:05:03,513 --> 00:05:04,514 [cuelga teléfono] 110 00:05:08,643 --> 00:05:09,644 ¿Quién era? 111 00:05:09,644 --> 00:05:10,645 [Lucas suspira] 112 00:05:13,315 --> 00:05:14,316 Papá. 113 00:05:19,905 --> 00:05:20,906 ¿Lo llamaste? 114 00:05:23,617 --> 00:05:24,784 Dijo que podíamos. 115 00:05:26,870 --> 00:05:28,038 Dice que va a venir. 116 00:05:31,499 --> 00:05:33,418 - Está bien. - No, no lo está. 117 00:05:33,418 --> 00:05:34,419 ¿Qué estás haciendo? 118 00:05:35,170 --> 00:05:36,338 Va a causar una puta escena. 119 00:05:36,338 --> 00:05:38,423 No lo dejaré. No dejaré que pase nada malo. 120 00:05:41,051 --> 00:05:42,052 Ya pasó. 121 00:05:46,014 --> 00:05:48,016 ♪ 122 00:05:49,476 --> 00:05:51,770 SAM: Clare, ¿Sugar o no Sugar? 123 00:05:51,770 --> 00:05:53,772 Solo contesta la puta pregunta. Sam. 124 00:05:54,522 --> 00:05:57,525 ♪ 125 00:05:59,027 --> 00:06:00,028 [Beverly gruñe] 126 00:06:01,321 --> 00:06:02,322 [Beverly suspira] 127 00:06:06,201 --> 00:06:07,535 Se te cayó algo. 128 00:06:09,120 --> 00:06:13,541 Voy a morir sin tener un par decente de ropa interior. 129 00:06:14,876 --> 00:06:19,005 Bueno, todos saben que duermes desnuda. 130 00:06:19,005 --> 00:06:21,967 Tu... tu cosa necesita respirar. 131 00:06:21,967 --> 00:06:23,260 BEVERLY: ¡Eso es lo que digo! 132 00:06:23,843 --> 00:06:26,221 Necesita airearse. CLARE: Sí. 133 00:06:26,221 --> 00:06:28,223 - Suda. - Ajá. 134 00:06:28,223 --> 00:06:32,310 Pero mi hija, tiene tanto miedo que alguien lo vea. 135 00:06:32,310 --> 00:06:36,273 Bueno, si no puedes ser libre mientras duermes, ¿entonces cuándo? 136 00:06:37,566 --> 00:06:40,902 Mujer, me tienes que sacar de aquí. 137 00:06:40,902 --> 00:06:42,445 ¡No quiero estar aquí! 138 00:06:44,197 --> 00:06:45,198 [Beverly hablando japonés] 139 00:06:46,783 --> 00:06:47,742 Por favor. 140 00:06:51,621 --> 00:06:52,789 Da miedo. 141 00:06:53,999 --> 00:06:55,875 Sé que esto... 142 00:06:57,836 --> 00:06:59,504 no es como quisieras que fuera. 143 00:07:01,965 --> 00:07:04,175 Hablaré con tu hija. Le... le diré. 144 00:07:05,385 --> 00:07:06,761 No va a escuchar. 145 00:07:07,512 --> 00:07:09,055 Krystal. Ella nunca escucha. 146 00:07:10,891 --> 00:07:11,892 CLARE: Lo entiendo. 147 00:07:14,811 --> 00:07:16,271 Quiero irme a casa. 148 00:07:17,689 --> 00:07:20,025 Criamos a nuestras hijas para luchar. 149 00:07:22,068 --> 00:07:23,194 Y si tenemos suerte, 150 00:07:24,237 --> 00:07:25,947 un día lucharán por nosotras. 151 00:07:28,325 --> 00:07:29,326 Había una canción 152 00:07:30,201 --> 00:07:31,244 que, eh... 153 00:07:41,171 --> 00:07:44,716 cantando Paper Roses ♪ 154 00:07:46,635 --> 00:07:49,971 ♪ 155 00:07:53,266 --> 00:07:59,022 ♪ 156 00:08:00,398 --> 00:08:01,733 ♪ 157 00:08:03,151 --> 00:08:06,613 ♪ 158 00:08:07,364 --> 00:08:10,450 ♪ canto desvaneciendo ♪ 159 00:08:12,077 --> 00:08:13,078 Oh. 160 00:08:13,787 --> 00:08:14,913 Oh. 161 00:08:14,913 --> 00:08:17,499 - Lo siento mucho. - Sí. Gra... Gracias, Joel. 162 00:08:17,499 --> 00:08:19,793 - Lo siento, Lucas. - Sí, gracias. 163 00:08:19,793 --> 00:08:21,002 Eh, ¿dónde están tus papás? 164 00:08:21,545 --> 00:08:23,004 Eh, estoy en contacto. 165 00:08:23,004 --> 00:08:25,215 Mamá está preparando... tu mamá. 166 00:08:25,215 --> 00:08:28,009 Eh, y papá está checando el A/V. 167 00:08:28,009 --> 00:08:33,390 De acuerdo. Eh... este es su vestido y su cinturón y sus zapatos. 168 00:08:33,390 --> 00:08:36,351 Y queremos estos... en el ataúd con ella. 169 00:08:36,351 --> 00:08:39,938 Solo ponlos debajo de su blusa junto a su... corazón. 170 00:08:39,938 --> 00:08:41,064 Joel, ¿estás escuchando? 171 00:08:44,442 --> 00:08:45,443 Eh... 172 00:08:46,653 --> 00:08:48,154 No hay ropa interior aquí. 173 00:08:50,699 --> 00:08:51,700 ¿Qué? 174 00:08:52,158 --> 00:08:54,578 No... no podemos vestir a tu mamá sin ropa interior. 175 00:08:56,538 --> 00:08:58,248 Eh... ¿Qué carajos? 176 00:08:59,624 --> 00:09:00,875 ¿A quién le importa? 177 00:09:00,875 --> 00:09:01,877 Deja de ser un pervertido. 178 00:09:01,877 --> 00:09:02,961 [suave] No estoy siendo un pervertido. 179 00:09:02,961 --> 00:09:06,047 Espera, ¿por qué... por qué necesitaría ropa interior si va a llevar un vestido? 180 00:09:06,047 --> 00:09:07,424 Y tiene... Tiene un cinturón. 181 00:09:08,383 --> 00:09:10,218 Y está, eh, está en un ataúd. 182 00:09:10,218 --> 00:09:12,262 Así que solo estará visible de la cintura para arriba. 183 00:09:12,262 --> 00:09:13,889 Lo siento, solo... 184 00:09:13,889 --> 00:09:16,683 Se tiene que usar ropa interior en todos los ataúdes abiertos. 185 00:09:16,683 --> 00:09:18,602 ¡Deja de hablarme como si fuera una puta extraña! 186 00:09:18,602 --> 00:09:20,770 Pero es regulación del estado. 187 00:09:20,770 --> 00:09:24,107 Si no se da ropa interior, entonces el ataúd deberá permanecer cerrado. 188 00:09:24,107 --> 00:09:25,483 Pasaste todo tu octavo grado creciendo marihuana 189 00:09:25,483 --> 00:09:27,277 y le dijiste a tu mamá que era un té chino especial, 190 00:09:27,277 --> 00:09:29,112 ¿y ahora eres tú quien va a tratar de hacer cumplir 191 00:09:29,112 --> 00:09:33,199 estas putas regulaciones invisibles a las que nadie le importa un carajo? 192 00:09:33,199 --> 00:09:34,200 De acuerdo, es... 193 00:09:36,161 --> 00:09:38,121 No tiene sentido 194 00:09:38,121 --> 00:09:39,372 y es raro. 195 00:09:39,372 --> 00:09:43,251 Pero... mi mamá es la que se encarga de vestirla 196 00:09:43,251 --> 00:09:46,588 y... tiene que ver la ropa interior. 197 00:09:47,172 --> 00:09:48,173 Dale la tuya. 198 00:09:50,008 --> 00:09:51,009 [se burla] 199 00:09:51,885 --> 00:09:53,595 No tenemos tiempo para regresar. Solo dásela. 200 00:09:57,432 --> 00:09:58,475 [suave] No tengo. 201 00:10:01,436 --> 00:10:03,104 Y, eh, este es la habitación social, 202 00:10:03,688 --> 00:10:07,692 en donde tratamos que los residentes conecten y se comuniquen. 203 00:10:07,692 --> 00:10:08,693 HOMBRE: Es lindo. 204 00:10:10,987 --> 00:10:12,322 ¡Ah! 205 00:10:12,322 --> 00:10:17,577 Tenemos una... fogata... de gas real 206 00:10:17,577 --> 00:10:18,578 SHAN: ¿Clare? 207 00:10:18,578 --> 00:10:19,621 Eh... 208 00:10:19,621 --> 00:10:22,499 La hija de Bev te quiere ver. 209 00:10:23,375 --> 00:10:24,501 De acuerdo, un segundo. 210 00:10:24,501 --> 00:10:26,545 Eh, si te das cuenta, esas son rocas... 211 00:10:26,545 --> 00:10:29,381 Si escuchan la alarma de incendios, es ella combustionado. 212 00:10:30,298 --> 00:10:31,299 Un segundo, por favor. 213 00:10:31,299 --> 00:10:32,592 [suspiro] Bien. 214 00:10:32,592 --> 00:10:34,553 Te traeré jugo en un momento. 215 00:10:34,553 --> 00:10:35,887 [susurrando] ¿De qué se trata? 216 00:10:35,887 --> 00:10:39,516 Eh, mencionó que su mamá no tiene ropa interior en las mañanas, 217 00:10:39,516 --> 00:10:42,018 pero tiene rasguños. 218 00:10:42,602 --> 00:10:44,521 Piensa que tú tienes algo que ver. 219 00:10:44,521 --> 00:10:46,898 Bueno, eso es patológico de su parte. 220 00:10:47,315 --> 00:10:48,567 Aparentemente, tiene video. 221 00:10:50,860 --> 00:10:51,861 ¿Video? 222 00:10:57,284 --> 00:10:58,535 ¡Oh, mierda! 223 00:11:03,623 --> 00:11:05,375 HOMBRE: [en radio] ... de oeste a este. 224 00:11:05,375 --> 00:11:09,671 Va a elevar nuestras temperaturas un poco en los próximos días. 225 00:11:09,671 --> 00:11:11,047 Tal vez... [se apaga motor] 226 00:11:14,593 --> 00:11:17,637 [murmurando indistintamente] 227 00:11:20,432 --> 00:11:24,102 [tarareando] 228 00:11:25,979 --> 00:11:27,314 Aah. Mmm. 229 00:11:28,940 --> 00:11:31,943 [gemidos indistintos] 230 00:11:38,450 --> 00:11:41,536 ♪ música misteriosa ♪ 231 00:11:42,287 --> 00:11:45,332 [risitas apagadas] 232 00:11:46,082 --> 00:11:49,127 FARMACIA ROSCOE 233 00:11:52,714 --> 00:11:53,715 Tú ve. 234 00:11:55,217 --> 00:11:56,509 ¿Yo? 235 00:11:56,509 --> 00:11:57,510 Sí. 236 00:11:59,012 --> 00:12:00,680 ¿Por qué? Tú eres la chica. 237 00:12:00,680 --> 00:12:02,390 Porque me debes. 238 00:12:04,726 --> 00:12:05,810 Porque no puedo. 239 00:12:10,190 --> 00:12:12,734 No puedo... regresar ahí. 240 00:12:14,945 --> 00:12:16,488 Está bien. Lo haré yo. 241 00:12:18,740 --> 00:12:21,409 [charla indistinta] 242 00:12:21,409 --> 00:12:22,661 HOMBRE: Siento mucho lo de tu mamá. 243 00:12:24,621 --> 00:12:25,622 Gracias, Carl. 244 00:12:31,711 --> 00:12:34,714 [risitas amortiguadas] 245 00:12:44,266 --> 00:12:46,893 - [exclama] ¡Oh, Dios! - ¡Mamá! 246 00:12:46,893 --> 00:12:48,562 CLARE: ¡Oh, Dios! 247 00:12:48,562 --> 00:12:52,274 Bien. Está bien. Todos afuera. ¡Vamos! 248 00:12:55,318 --> 00:12:56,319 Lo mejor que tenían. 249 00:12:57,404 --> 00:13:00,031 Eh, ¿qué mierdas es esto? 250 00:13:00,031 --> 00:13:01,032 ¿Estás drogado? 251 00:13:01,032 --> 00:13:03,660 Era lo que había en el maldito estante de liquidación, ¿de acuerdo? 252 00:13:03,660 --> 00:13:04,869 CLARE: ¿Esto es lo que quieres? 253 00:13:05,954 --> 00:13:09,499 ¿De verdad es... de verdad es como quieres enterrar a nuestra mamá muerta? 254 00:13:09,499 --> 00:13:11,126 No quiero enterrar a nuestra mamá. 255 00:13:11,960 --> 00:13:13,753 ¡No quiero que nada de esto esté pasando! 256 00:13:13,753 --> 00:13:15,338 ¡No quiero estar haciendo esto! 257 00:13:19,175 --> 00:13:21,678 Y solo... solo quiero que tú y yo... 258 00:13:21,678 --> 00:13:22,679 ¿Qué? 259 00:13:26,474 --> 00:13:27,642 Solo vámonos. 260 00:13:32,856 --> 00:13:35,108 CLARE: ¿Tus papás saben? ¿Los debería llamar? 261 00:13:35,108 --> 00:13:36,735 Ni siquiera están en el país, 262 00:13:36,735 --> 00:13:38,653 y ellos están de acuerdo con la exploración sexual. 263 00:13:38,653 --> 00:13:41,573 - RAE: ¡Mamá, para! - ¿En el cuarto de un extraño? 264 00:13:42,324 --> 00:13:44,701 ¡Estás en un grave problema! 265 00:13:44,701 --> 00:13:46,703 ¿Entiendes en el problema en que estás? 266 00:13:46,703 --> 00:13:48,580 - ¿Puedes...? - ¿Quién es ese...? 267 00:13:48,580 --> 00:13:50,248 - ¿Quién es ese chico? - ¡Solo deja de hablar! 268 00:13:50,248 --> 00:13:53,376 - ¿Esto es una cosa de poli o pan? - ¡Ni siquiera deberías estar aquí! 269 00:13:53,376 --> 00:13:54,920 ¿Por qué estás aquí? 270 00:13:54,920 --> 00:13:57,797 Eh... porque vivo aquí. 271 00:13:57,797 --> 00:13:59,549 Porque nunca me debí haber ido. 272 00:14:00,091 --> 00:14:01,676 ¡Porque soy tu puta mamá! 273 00:14:02,344 --> 00:14:04,179 Mm. Bueno. Ojalá no lo fueras. 274 00:14:05,055 --> 00:14:07,807 - ¿Qué dijiste? - ¡Desearía que no fueras mi mamá! 275 00:14:07,807 --> 00:14:09,017 CLARE: Espera. 276 00:14:10,185 --> 00:14:11,937 ¡Podría morir mañana! 277 00:14:11,937 --> 00:14:13,980 ¿Te das cuenta de eso? Podría morir mañana. 278 00:14:14,397 --> 00:14:16,566 Y si lo hiciera, nunca te lo perdonarías. 279 00:14:16,566 --> 00:14:19,194 Porque eso sería lo último que me habrías dicho. 280 00:14:19,194 --> 00:14:22,364 - ¿De qué mierda hablas? - ¡Oh, no maldigas! 281 00:14:22,364 --> 00:14:24,491 ¡Tú acabas de maldecir! ¡Dos veces! 282 00:14:24,491 --> 00:14:26,993 Y tú no eres la única que podría morir mañana. 283 00:14:26,993 --> 00:14:27,994 ¡Yo también! [teléfono sonando] 284 00:14:28,662 --> 00:14:31,122 - ¡Eso es algo horrible para decirme! - ¡Sí, lo es! 285 00:14:31,122 --> 00:14:32,123 CLARE: No... [portazo] 286 00:14:32,123 --> 00:14:33,250 [teléfono sigue sonando] 287 00:14:33,250 --> 00:14:35,418 RAE: ¿Hola? Espera. 288 00:14:35,418 --> 00:14:37,045 Es para ti. Es tu trabajo. 289 00:14:37,879 --> 00:14:39,214 CLARE: ¡Mierda! 290 00:14:39,214 --> 00:14:41,132 ♪ cantando Paper Roses en video ♪ 291 00:14:41,132 --> 00:14:44,219 ¿La policía? ¿Era esto necesario? 292 00:14:44,970 --> 00:14:47,514 Era la hija de la Sra. Ohashi. Ella puso la cámara. 293 00:14:48,390 --> 00:14:50,809 No filmamos a pacientes. Obviamente. 294 00:14:51,434 --> 00:14:52,435 [Clare exhala] 295 00:14:53,311 --> 00:14:54,980 Todo esto es un gran malentendido. 296 00:14:56,898 --> 00:14:59,276 No tuve nada que ver con la ropa interior. 297 00:15:00,026 --> 00:15:01,194 O los rasguños. 298 00:15:01,945 --> 00:15:07,242 Beverly... Eh, la Sra. Ohashi, se los quita con las uñas... la ropa interior. 299 00:15:07,242 --> 00:15:08,326 Porque dice que le pica. 300 00:15:08,326 --> 00:15:10,579 No podemos tener otro escándalo este trimestre. 301 00:15:10,579 --> 00:15:13,456 ¡Consolando a alguien no es un crimen! [se burla] 302 00:15:18,920 --> 00:15:20,297 ¿Puedo agarrar tu silla ergonómica? 303 00:15:20,297 --> 00:15:22,090 Me están investigando, no despidiendo. 304 00:15:22,591 --> 00:15:23,592 SHAN: Todavía. 305 00:15:28,346 --> 00:15:29,347 Aquí tienes, Joel. 306 00:15:29,973 --> 00:15:31,182 ¿Te gusta? 307 00:15:31,182 --> 00:15:34,436 Puedes ir a vestir a mi mamá muerta ahora, Señor-Malditas-Reglas-Y-Regulaciones. 308 00:15:36,688 --> 00:15:37,689 [suave] Gracias. 309 00:15:40,859 --> 00:15:43,194 [solloza] 310 00:15:47,699 --> 00:15:50,702 ♪ música sombría ♪ 311 00:15:59,586 --> 00:16:01,504 CELEBRANDO LA VIDA DE FRANCES PIERCE 18 DE AGOSTO DE 1949 - 18 DE MARZO DE 1995 312 00:16:01,922 --> 00:16:04,925 ♪ 313 00:16:10,096 --> 00:16:12,182 POR SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 18 DE AGOSTO DE 1949 - 18 DE MARZO DE 1995 314 00:16:14,976 --> 00:16:16,978 [sollozando] 315 00:16:33,745 --> 00:16:35,330 Están vistiendo a tu mamá. 316 00:16:37,958 --> 00:16:39,376 Se ve muy bien, Clare. 317 00:16:46,383 --> 00:16:50,053 [Joel gruñendo, gimiendo] 318 00:16:50,053 --> 00:16:54,641 [risa] Me solía masturbar pensando en ti con el uniforme naval. 319 00:16:55,267 --> 00:16:58,728 - Esas malditas botas blancas... - Estás arruinándolo. 320 00:17:14,703 --> 00:17:19,583 Solo es una baja administrativa, eh, pendiente, eh, una investigación. 321 00:17:19,583 --> 00:17:20,875 DANNY: ¿Te están investigando? 322 00:17:20,875 --> 00:17:23,336 Internamente. Solo internamente. 323 00:17:23,837 --> 00:17:26,756 Bien. ¡Nada de esto es mi culpa! ¡Nada! 324 00:17:26,756 --> 00:17:27,924 ¿Nada de esto es tu culpa? 325 00:17:28,341 --> 00:17:30,260 A Beverly le encantaba tenerme ahí. 326 00:17:30,260 --> 00:17:31,761 ¿La del Alzheimer? 327 00:17:31,761 --> 00:17:34,222 ¡Solo no sabía que debías usar ropa interior en la cama! 328 00:17:34,806 --> 00:17:35,807 ¿Qué? 329 00:17:35,807 --> 00:17:37,809 Yo... yo... 330 00:17:37,809 --> 00:17:40,520 Solo nos estábamos ayudando en un momento difícil. 331 00:17:40,520 --> 00:17:41,563 Sabes, me sigues preguntando, 332 00:17:41,563 --> 00:17:43,732 "¿Cuál es el plan? ¿Cuál es el plan? ¿Qué está pasando?". 333 00:17:43,732 --> 00:17:44,733 Y yo... estoy... 334 00:17:45,942 --> 00:17:46,943 ¿Qué está pasando? 335 00:17:47,861 --> 00:17:48,862 ¿Qué está pasando, Clare? 336 00:17:48,862 --> 00:17:52,073 ¿Es decir, voy a ver tu foto policial en las noticias de las once? 337 00:17:52,699 --> 00:17:55,493 ¿"Antigua empleada de salud con cargos de asalto a mayores"? 338 00:17:55,493 --> 00:17:58,079 Es decir, ¡cielos! ¿Quién eres? 339 00:17:59,080 --> 00:18:00,165 ¿Qué quieres decir, quién soy? 340 00:18:00,165 --> 00:18:02,792 Ahora mismo, ¿quién demonios eres, Clare? 341 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 ¡No sé! 342 00:18:07,422 --> 00:18:08,423 ¡Danny! 343 00:18:10,050 --> 00:18:14,346 ¡Tal vez esto es lo que pasa cuando te exilian de tu propia hija 344 00:18:14,346 --> 00:18:18,391 por la persona que se supone deba amarme, honrarme y quererme! 345 00:18:18,391 --> 00:18:20,268 ¡Porque no me siento muy querida! 346 00:18:20,268 --> 00:18:21,686 ¿Dónde está el amor? 347 00:18:21,686 --> 00:18:22,687 - Clare... - ¡No! 348 00:18:23,605 --> 00:18:26,608 ¡No sabes cómo se siente el que te corran de tu propia puta casa! 349 00:18:27,525 --> 00:18:31,947 No podía pasar una noche más en el estúpido sillón de Amy. 350 00:18:31,947 --> 00:18:33,198 ¿Qué? 351 00:18:33,198 --> 00:18:35,325 ¡No tenía a dónde más ir! 352 00:18:35,325 --> 00:18:37,786 ¡No soy como tú! Danny, solo... 353 00:18:39,371 --> 00:18:41,998 Eres tú y Rae, y ya. No tengo a nadie más. 354 00:18:43,875 --> 00:18:46,836 - Y Lucas. - No, Lucas me tiene a mí. Yo no a él. 355 00:18:51,007 --> 00:18:52,259 Solo quiero ir a casa. 356 00:18:55,762 --> 00:18:57,514 Es decir, me podrías poner en donde sea. 357 00:18:57,514 --> 00:19:00,684 Me puedes meter en un closet, no me importa. 358 00:19:00,684 --> 00:19:02,310 Solo quiero ir a casa. 359 00:19:07,315 --> 00:19:09,317 [solloza] Ugh. 360 00:19:10,443 --> 00:19:11,444 Está bien. 361 00:19:17,325 --> 00:19:18,577 ¿Está bien? 362 00:19:19,160 --> 00:19:20,370 [Danny suspira] 363 00:19:20,370 --> 00:19:21,997 Podemos seguir yendo a terapia. 364 00:19:21,997 --> 00:19:22,998 Sabes, intentar... 365 00:19:24,874 --> 00:19:26,626 intentar encontrar un camino de vuelta. 366 00:19:27,502 --> 00:19:28,503 Genial. 367 00:19:29,588 --> 00:19:30,755 Sí, genial. 368 00:19:31,590 --> 00:19:32,591 Es genial. 369 00:19:33,550 --> 00:19:37,053 Solo... solo me pregunto, eh, sobre Mel, pero, eh... 370 00:19:37,053 --> 00:19:38,054 ¿Qué sobre Mel? 371 00:19:38,054 --> 00:19:40,056 Eh, nada. Nada. Es genial. 372 00:19:41,474 --> 00:19:42,601 Está bien. 373 00:19:43,476 --> 00:19:44,477 Está bien. 374 00:19:46,563 --> 00:19:47,772 Oh, eh... 375 00:19:48,565 --> 00:19:50,609 tal vez quieras cambiar las sábanas en nuestra cama. 376 00:19:51,276 --> 00:19:53,778 Rae estaba teniendo un trío. 377 00:19:56,489 --> 00:19:57,490 DANNY: Espera, ¿qué? 378 00:20:00,952 --> 00:20:02,704 Eh, la capilla aún no está abierta. Lo siento. 379 00:20:05,373 --> 00:20:07,667 Hola. ¿Cómo estás? 380 00:20:08,376 --> 00:20:09,586 - Bien. Bien. - Sí. 381 00:20:10,837 --> 00:20:11,838 Eh... 382 00:20:12,380 --> 00:20:15,675 Eh, J... Joel y yo fuimos a la secundaria juntos. 383 00:20:15,675 --> 00:20:16,676 Él es Jess. 384 00:20:16,676 --> 00:20:17,677 Mi, eh... 385 00:20:18,511 --> 00:20:19,512 esposo. 386 00:20:20,931 --> 00:20:23,642 Traje el libro de invitados. ¿Qué puedo hacer? 387 00:20:26,561 --> 00:20:27,938 Nada. 388 00:20:27,938 --> 00:20:29,147 [suave] Está bien. 389 00:20:34,152 --> 00:20:37,155 ♪ 390 00:21:04,140 --> 00:21:07,143 ♪ 391 00:21:24,828 --> 00:21:26,830 [bebé llorando] 392 00:21:30,750 --> 00:21:31,751 ¡Mierda! 393 00:21:31,751 --> 00:21:34,754 [bebé continúa llorando] 394 00:21:41,344 --> 00:21:42,345 Está bien. 395 00:21:43,471 --> 00:21:44,472 Está bien. 396 00:21:45,223 --> 00:21:47,100 No dejes que te detenga. Sigue. 397 00:21:47,601 --> 00:21:48,852 Está bien. 398 00:21:48,852 --> 00:21:50,145 Los bebés lloran. 399 00:21:50,145 --> 00:21:52,147 No dejes que te detenga. 400 00:21:53,189 --> 00:21:56,401 ♪ 401 00:22:09,539 --> 00:22:12,000 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo? 402 00:22:17,088 --> 00:22:18,089 No fue. 403 00:22:18,798 --> 00:22:19,966 [sollozando] 404 00:22:19,966 --> 00:22:20,967 Papá. 405 00:22:22,177 --> 00:22:25,180 ♪ 406 00:22:28,433 --> 00:22:31,853 suena Paper Roses ♪ 407 00:22:32,979 --> 00:22:36,858 ♪ 408 00:22:37,400 --> 00:22:43,406 cantando Paper Roses ♪ 409 00:22:45,700 --> 00:22:51,706 ♪ 410 00:22:53,333 --> 00:22:54,709 ♪ 411 00:22:55,126 --> 00:22:57,754 ¿Recuerdas que te solía cantar esta canción? 412 00:23:00,006 --> 00:23:01,216 - ¿Sí? - Sí. 413 00:23:04,469 --> 00:23:05,887 Va a estar bien. 414 00:23:09,057 --> 00:23:10,058 [sollozando] 415 00:23:10,809 --> 00:23:12,018 El doctor dijo un año. 416 00:23:15,146 --> 00:23:16,690 Los doctores no siempre tienen razón. 417 00:23:18,900 --> 00:23:19,901 MUJER: ¿Frances Pierce? 418 00:23:22,362 --> 00:23:23,363 [Frankie se aclara la garganta] 419 00:23:24,155 --> 00:23:26,992 FRANKIE: Si te dan problemas, solo diles quién eres. 420 00:23:28,577 --> 00:23:29,911 Diles que eres mi hija. 421 00:23:33,164 --> 00:23:36,167 ♪ 422 00:23:40,839 --> 00:23:41,840 CLARE: Querido Sam. 423 00:23:42,549 --> 00:23:44,551 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios? 424 00:23:45,719 --> 00:23:48,430 ¿Qué diablos se necesita para que te dé una respuesta? 425 00:23:49,264 --> 00:23:50,891 Ya que me ofreciste la columna, 426 00:23:50,891 --> 00:23:55,687 me he estado preguntando ¿quién so yo para darle consejos a nadie? 427 00:23:57,272 --> 00:23:58,273 Preguntando... 428 00:23:59,274 --> 00:24:00,483 ¿quién soy yo? 429 00:24:02,569 --> 00:24:04,404 La pregunta suena como un tambor dentro de mí: 430 00:24:05,196 --> 00:24:09,826 ¿Quién soy? ¿Quién soy? ¿Quién soy? 431 00:24:10,744 --> 00:24:14,289 ¿Cómo estoy tan lejos de la persona que quería ser? 432 00:24:14,289 --> 00:24:17,167 La escritora que mi mamá pensó que podría ser. 433 00:24:20,962 --> 00:24:24,925 PEQUEÑA CLARE: Clare Marie Pierce vive en las tierras salvajes de Fall Creek 434 00:24:24,925 --> 00:24:26,218 con su mamá y su hermano. 435 00:24:27,260 --> 00:24:29,971 Le encanta leer y escribir historias, 436 00:24:29,971 --> 00:24:34,935 y su sueño es vivir en Nueva York, Londres y Orlando. 437 00:24:36,519 --> 00:24:38,647 Es una escritora exitosa. 438 00:24:44,694 --> 00:24:45,987 CLARE: Pero sé quién soy. 439 00:24:48,406 --> 00:24:50,700 Cuando todo fracasa y nada tiene sentido, 440 00:24:53,495 --> 00:24:55,080 siempre soy tres cosas. 441 00:24:57,666 --> 00:24:59,084 Soy la hija de mi mamá. 442 00:25:03,713 --> 00:25:05,215 Soy la mamá de mi hija. 443 00:25:09,427 --> 00:25:11,263 Y soy una escritora exitosa. 444 00:25:13,431 --> 00:25:15,100 Aunque no lo sea aún. 445 00:25:17,769 --> 00:25:18,979 Así que sí, Sam. 446 00:25:19,729 --> 00:25:20,730 Sí. 447 00:25:22,607 --> 00:25:23,608 Tuya, 448 00:25:24,859 --> 00:25:25,860 Sugar. 449 00:25:34,286 --> 00:25:40,292 suena Paper Roses ♪ 450 00:25:41,960 --> 00:25:47,090 ♪ 451 00:25:49,843 --> 00:25:55,849 ♪ 452 00:25:57,392 --> 00:26:03,398 ♪ 453 00:26:04,399 --> 00:26:07,402 ♪ 454 00:26:08,236 --> 00:26:11,239 ♪ 455 00:26:12,073 --> 00:26:17,746 ♪ 456 00:26:19,748 --> 00:26:27,631 ♪ 457 00:26:28,381 --> 00:26:33,053 ♪