1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 [perro ladrando] 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,049 [pasos sonando] [gente gruñendo, jadeando] 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,301 NIÑA: Cuidado. 4 00:00:09,302 --> 00:00:10,303 NIÑO: Estás borracha. 5 00:00:13,056 --> 00:00:14,391 [charla indistinta] 6 00:00:16,601 --> 00:00:18,353 NIÑO: De acuerdo, aquí está bien. 7 00:00:18,353 --> 00:00:19,229 [golpe] 8 00:00:19,229 --> 00:00:20,146 [risita de niña] 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,107 NIÑO: Vámonos de aquí. NIÑA: De acuerdo. Ve, ve. Vamos. 10 00:00:22,107 --> 00:00:23,233 [ambos riendo] 11 00:00:25,318 --> 00:00:27,070 [vomita] 12 00:00:28,488 --> 00:00:29,489 [Rae gruñendo] 13 00:00:39,666 --> 00:00:41,167 ¿Es ese el Little Dipper? 14 00:00:42,210 --> 00:00:44,087 Ese es el Big Dipper, tonto. 15 00:00:44,087 --> 00:00:47,007 En realidad, los dos están equivocados. 16 00:00:47,007 --> 00:00:48,091 CLARE PEQUEÑA: ¿Podemos regresar ahora? 17 00:00:48,091 --> 00:00:49,092 FRANKIE: No. 18 00:00:49,718 --> 00:00:51,761 Sé paciente, cariño. 19 00:00:51,761 --> 00:00:54,180 CLARE JOVEN: Estoy cansada. Hace demasiado calor. 20 00:00:54,180 --> 00:00:55,849 Dijiste que querías aire. 21 00:00:55,849 --> 00:00:58,768 Acondicionado. Quiero aire acondicionado. 22 00:00:58,768 --> 00:01:00,896 Bueno, necesitaríamos electricidad para eso. 23 00:01:01,605 --> 00:01:03,273 Y un baño adentro. 24 00:01:03,690 --> 00:01:05,984 Todos los que conozco pueden hacer popó adentro. 25 00:01:07,444 --> 00:01:09,654 Y tendrás todas esas cosas algún día. 26 00:01:10,363 --> 00:01:13,742 Pero esto... Esto es mejor que cualquiera de eso. 27 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 Lo prometo. 28 00:01:15,869 --> 00:01:17,495 [reja rechinando] 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,415 [susurrando] De acuerdo. Es hora. 30 00:01:21,124 --> 00:01:22,584 Cierra tus ojos. 31 00:01:23,501 --> 00:01:25,295 Y guarda mucho silencio. 32 00:01:25,921 --> 00:01:27,672 Y te diré cuándo los puedes abrir. 33 00:01:27,672 --> 00:01:29,341 - [caballo bufando] - ¿Qué es ese sonido? 34 00:01:34,596 --> 00:01:36,598 [caballo bufando] 35 00:01:40,477 --> 00:01:42,312 [susurrando] De acuerdo. Ahora. 36 00:01:44,981 --> 00:01:46,316 [caballo bufando] [pequeña Clare exhala] 37 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ♪ 38 00:02:03,166 --> 00:02:06,169 ♪ 39 00:02:23,353 --> 00:02:25,313 PEQUEÑO LUCAS: ¿Nos pertenecen, mamá? 40 00:02:25,313 --> 00:02:26,982 Ojalá así fuera. 41 00:02:28,066 --> 00:02:29,150 Hola, Lady. 42 00:02:29,985 --> 00:02:31,820 Dulce, dulce niña. 43 00:02:51,256 --> 00:02:52,674 ¿Qué demonios? 44 00:02:53,383 --> 00:02:54,384 [suena teléfono] 45 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 RESIDENCIA DE ANCIANOS WATER EDGE RE: FORMACIÓN OBLIGATORIA SOBRE LÍMITES Y ÉTICA 46 00:02:57,679 --> 00:02:59,681 "Debido a tu investigación pendiente, 47 00:02:59,681 --> 00:03:03,018 usted está obligado a completar un curso en línea de ética y límites". 48 00:03:03,018 --> 00:03:04,394 Oh, jódete, límites. 49 00:03:06,313 --> 00:03:07,522 [teléfono suena] 50 00:03:09,524 --> 00:03:10,734 SAM CARTER: ¡14 NUEVAS CARTAS DE QUERIDA, SUGAR! 51 00:03:10,734 --> 00:03:11,818 ¡UN RÉCORD (EL MÍO ERA 3)! 52 00:03:11,818 --> 00:03:13,028 Mm. 53 00:03:13,028 --> 00:03:14,029 [puerta se abre] 54 00:03:14,029 --> 00:03:16,072 DANNY: ¡Clare! ¡Clare, ven aquí! 55 00:03:19,701 --> 00:03:20,744 ¿Por qué está en una tabla de surf? 56 00:03:20,744 --> 00:03:22,162 No lo sé. Solo vine afuera y estaba... 57 00:03:22,162 --> 00:03:24,289 CLARE: Rae, ¿estás bien? ¿Estás lastimada? 58 00:03:24,289 --> 00:03:26,082 ¿Qué... eh... qué... eh... quién te dejó aquí? 59 00:03:26,082 --> 00:03:29,044 Nadie. Estoy... estoy bien. 60 00:03:31,963 --> 00:03:33,548 Frankie Rae, ¿estás borracha? 61 00:03:33,548 --> 00:03:35,508 ¿Alguna vez han tomado un Ruso blanco? 62 00:03:35,508 --> 00:03:37,469 ¿Desde cuándo tomas, Rae? CLARE: Oh, Dios. 63 00:03:37,469 --> 00:03:39,888 - RAE: Lo sé. - Rae, necesito que te levantes ahora mismo y entres a la casa. 64 00:03:40,388 --> 00:03:41,973 [Rae murmura] 65 00:03:41,973 --> 00:03:44,893 Frankie Rae, quiero que me mires y me hables ahora mismo. 66 00:03:45,518 --> 00:03:47,479 ¿Quién te dejó aquí así? 67 00:03:47,479 --> 00:03:50,232 ¿Fueron esas horribles personas del trío? ¿Ellos hicieron esto? 68 00:03:50,232 --> 00:03:51,066 ¿Fueron los mismos 69 00:03:51,066 --> 00:03:52,901 - que te hicieron comer ese pepino? - ¿Qué? 70 00:03:52,901 --> 00:03:53,818 CLARE: Vi eso. 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,487 ¿Te hicieron comer ese pepino? 72 00:03:55,487 --> 00:03:56,696 ¿Quién te hizo comer ese pepino? 73 00:03:58,657 --> 00:04:00,867 HOMBRE: [en video] Me encanta lo que hiciste con el caso de Peterson. 74 00:04:00,867 --> 00:04:03,912 Sabes, un masaje hace un día estresante mucho mejor. 75 00:04:03,912 --> 00:04:06,957 MUJER: [en video] Eso suena genial, pero en realidad tengo que llegar a casa. 76 00:04:08,458 --> 00:04:12,087 Vemos aquí que Bob no solo está siendo insinuante con Rhonda, 77 00:04:12,087 --> 00:04:13,964 está violando su espacio personal. 78 00:04:13,964 --> 00:04:16,424 Y eso es la cosa acerca del espacio personal. 79 00:04:16,424 --> 00:04:17,634 Es personal. 80 00:04:21,263 --> 00:04:22,264 [toquidos suaves en la puerta] 81 00:04:22,264 --> 00:04:23,682 Bien, vamos. Vamos a despertarnos. 82 00:04:26,351 --> 00:04:27,352 ¡Ahora! 83 00:04:27,352 --> 00:04:28,353 Vamos a... 84 00:04:29,813 --> 00:04:31,940 ¡Ahora! Vamos a despertarnos. ¡Vamos! 85 00:04:37,112 --> 00:04:38,280 RAE: Odio esas estrellas. 86 00:04:38,280 --> 00:04:41,241 ¿Qué? A tu primer hámster lo llamaste Cassiopeia. 87 00:04:41,241 --> 00:04:43,159 Sí, bueno, las voy a quitar. 88 00:04:43,159 --> 00:04:44,703 Tu papá está tocando hoy. 89 00:04:44,703 --> 00:04:45,870 Necesitas llegar temprano. 90 00:04:45,870 --> 00:04:49,666 Y tener resaca no califica como razón para no ir a la iglesia. 91 00:04:49,666 --> 00:04:51,918 RAE: ¿Por qué te importa? Ni siquiera crees en Dios. 92 00:04:51,918 --> 00:04:55,505 Es Pascua, y es momento de resucitar. 93 00:04:57,132 --> 00:04:58,508 [Rae gruñe] Vamos. 94 00:05:00,302 --> 00:05:01,303 [Rae suspira] 95 00:05:03,513 --> 00:05:04,973 Tú te la salteas cada domingo. 96 00:05:04,973 --> 00:05:06,474 Los... los domingos es cuando escribo. 97 00:05:06,474 --> 00:05:07,851 RAE: Sí, solo que nunca lo haces. 98 00:05:09,769 --> 00:05:11,980 ¿Te das cuenta que te pudieron haber asaltado anoche? 99 00:05:12,647 --> 00:05:13,648 O peor. 100 00:05:14,774 --> 00:05:18,653 Y tus supuestos amigos te dejaron en nuestro jardín 101 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 para que te ahogaras en tu propio vómito. 102 00:05:20,572 --> 00:05:21,990 ¿Quiénes fueron? ¿Fue Montana? 103 00:05:21,990 --> 00:05:23,116 No fue Montana. 104 00:05:23,116 --> 00:05:25,535 ¿Por... por... por qué no puedes hacer amigos nuevos y buenos? 105 00:05:25,535 --> 00:05:28,163 - ¿Qué pasó con Bethany de baile? - ¿Puedes parar? 106 00:05:28,163 --> 00:05:29,998 Sabes que si algo te pasara, 107 00:05:29,998 --> 00:05:31,750 ¿no podría sobrevivir? 108 00:05:31,750 --> 00:05:33,752 ¿Te das cuenta de eso? ¡Moriría! 109 00:05:33,752 --> 00:05:35,128 ¡Mi vida se acabaría! 110 00:05:35,128 --> 00:05:36,671 No podría seguir. 111 00:05:36,671 --> 00:05:38,215 ¡Entonces supongo que no me debiste tener! 112 00:05:40,800 --> 00:05:41,801 [puerta se cierra] 113 00:05:43,595 --> 00:05:45,805 ¿Por qué estás enojada conmigo? 114 00:05:46,598 --> 00:05:47,599 ¿Frankie? 115 00:05:48,266 --> 00:05:49,184 ¿Frankie? 116 00:05:49,184 --> 00:05:50,560 ¡Deja de llamarme así! 117 00:05:50,560 --> 00:05:52,771 ¿Cuándo se va a terminar esta mierda? 118 00:05:52,771 --> 00:05:54,898 ¿Los Rusos blancos, y las tablas de surf, 119 00:05:54,898 --> 00:05:59,361 y el que te importe una mierda una persona que está tan claramente por debajo de ti? 120 00:05:59,361 --> 00:06:01,696 ¿Y el rechazo al nombre de tu propia abuela? 121 00:06:01,696 --> 00:06:03,865 ¡Ella nunca fue mi abuela! 122 00:06:03,865 --> 00:06:04,866 [portazo] 123 00:06:05,867 --> 00:06:06,868 [exhala] 124 00:06:08,036 --> 00:06:09,037 [gruñido] 125 00:06:12,040 --> 00:06:14,167 Bueno, ¿puedes hablar con ella? Porque me odia, maldición. 126 00:06:14,167 --> 00:06:16,378 Sí, sí. Voy a hacer mucho más que hablar con ella. 127 00:06:16,962 --> 00:06:18,213 Voy a castigarla. 128 00:06:19,047 --> 00:06:20,507 ¿En serio? ¿Una canasta de Pascua? 129 00:06:20,840 --> 00:06:22,384 Bueno, es tradición. 130 00:06:23,843 --> 00:06:24,803 ¿También es tradición? 131 00:06:27,055 --> 00:06:28,056 Oh, Dios. 132 00:06:28,056 --> 00:06:29,808 ¿Sabor a pepinillo? 133 00:06:38,316 --> 00:06:39,484 Felices Pascuas. 134 00:06:40,402 --> 00:06:41,736 Vamos. 135 00:06:53,373 --> 00:06:55,250 ¿Te veo en el almuerzo entonces? 136 00:06:55,250 --> 00:06:56,877 Oh, ¿vienes al almuerzo? 137 00:06:56,877 --> 00:06:58,336 A menos que se sienta raro. 138 00:06:58,879 --> 00:06:59,963 Es decir, ¿por qué no...? 139 00:06:59,963 --> 00:07:02,883 No, no. Es decir, no será raro si no lo hacemos raro. 140 00:07:02,883 --> 00:07:04,968 Simplemente no quiero que nadie piense que algo anda mal. 141 00:07:08,221 --> 00:07:09,514 Bueno, eh... 142 00:07:09,514 --> 00:07:10,974 Si no quieres ir, no vayas. 143 00:07:10,974 --> 00:07:13,018 Solo me inventaré una excusa, ¿sabes? 144 00:07:13,018 --> 00:07:15,979 Eh, te puedes quedar aquí. Les diré que... 145 00:07:15,979 --> 00:07:16,980 que estás escribiendo. 146 00:07:16,980 --> 00:07:19,274 Esa no sería una excusa. Sí escribo. 147 00:07:19,274 --> 00:07:21,526 Me llevaré esto en caso de que cambie de parecer. 148 00:07:21,526 --> 00:07:23,486 Danny, ni siquiera he dicho que no voy a... 149 00:07:23,486 --> 00:07:25,906 Voy a ir. Puedo llevar la canasta. 150 00:07:25,906 --> 00:07:27,574 Mira, eh, creo que tienes razón. 151 00:07:27,574 --> 00:07:30,619 Sabes, no queremos que sepan que las cosas no son normales. 152 00:07:30,619 --> 00:07:31,786 Escribe bien. 153 00:07:35,790 --> 00:07:36,791 [puerta se cierra] 154 00:07:40,212 --> 00:07:43,215 ♪ 155 00:07:55,560 --> 00:07:57,687 UNA NUEVA CARTA DE QUERIDA SUGAR HA LLEGADO 156 00:07:58,438 --> 00:07:59,606 UNA NUEVA CARTA DE DEAR SUGAR HA LLEGADO ¡¡¡¡URGENTE!!!! AYÚDAME SUGAR. 157 00:07:59,606 --> 00:08:01,608 [teléfono sonando] 158 00:08:05,779 --> 00:08:07,489 ¿Hola? FRANKIE: [por teléfono] Hola, cariño. 159 00:08:07,489 --> 00:08:10,033 Hola. Oye, mamá. Eh, perdón, ¿te puedo devolver la llamada? 160 00:08:10,033 --> 00:08:13,245 Estoy trabajando en el ensayo para la competencia de Pleiades. 161 00:08:13,245 --> 00:08:14,329 Necesito que vengas a casa. 162 00:08:15,163 --> 00:08:16,414 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 163 00:08:16,414 --> 00:08:17,165 Hoy. 164 00:08:17,165 --> 00:08:18,458 CLARE: [por teléfono] ¿Hoy? No, no puedo, mamá. 165 00:08:18,458 --> 00:08:20,126 Tengo trabajo, luego clase en la noche. 166 00:08:20,126 --> 00:08:21,336 Tienes que venir a casa ahora mismo. 167 00:08:24,631 --> 00:08:25,632 Está bien. 168 00:08:27,801 --> 00:08:28,802 Bueno. Sí. 169 00:08:30,136 --> 00:08:31,137 Claro. 170 00:08:34,015 --> 00:08:35,016 MUJER: Querida Sugar, 171 00:08:35,642 --> 00:08:40,313 escribo esto desde mi pequeña cama en la unidad pediátrica de cuidados intensivos. 172 00:08:41,147 --> 00:08:43,066 Mi esposo y yo nos acabamos de enterar 173 00:08:43,066 --> 00:08:47,529 que nuestra hija de seis meses tiene un tumor en el cerebro 174 00:08:47,529 --> 00:08:50,657 y tiene cirugía de cerebro mañana. 175 00:08:53,159 --> 00:08:55,787 Gente nos ha llenado con sus pensamientos y oraciones 176 00:08:55,787 --> 00:08:56,997 en estos momentos. 177 00:09:04,254 --> 00:09:06,590 Quiero creer que las oraciones están funcionando, 178 00:09:06,590 --> 00:09:08,550 pero... no lo sé. 179 00:09:11,261 --> 00:09:13,346 Nunca he sido super religiosa 180 00:09:15,015 --> 00:09:20,020 pero... me encuentro a mí misma dudando la existencia de Dios 181 00:09:20,812 --> 00:09:21,813 más que nunca. 182 00:09:25,233 --> 00:09:30,030 Estoy tan asustada de que perderé a mi dulce y linda bebé. 183 00:09:31,156 --> 00:09:32,532 Si Dios existiera, 184 00:09:34,034 --> 00:09:36,036 ¿por qué dejaría que esto nos pasara? 185 00:09:41,082 --> 00:09:43,627 [teléfono vibrando] 186 00:09:49,382 --> 00:09:50,592 AMY: Bueno, al menos llegó a casa. 187 00:09:51,676 --> 00:09:55,931 ¿En cuántos sitios de mierda nos despertamos? 188 00:09:56,890 --> 00:09:58,475 ¿Recuerdas Burger? CLARE: Oh, Dios. 189 00:09:58,475 --> 00:09:59,434 ¿Con la furgoneta? 190 00:10:00,018 --> 00:10:02,395 ¿Y la bolsa de basura llena de hongos? 191 00:10:02,395 --> 00:10:05,106 ¿Qué? ¿Qué? [Clare riendo] 192 00:10:05,106 --> 00:10:08,485 ¿Recuerdas que solo ponía Free Bird en repetición? 193 00:10:09,444 --> 00:10:11,571 Y también, posdata, furgonetas. 194 00:10:11,571 --> 00:10:13,114 Furgonetas. CLARE: ¡Espantoso! 195 00:10:13,114 --> 00:10:15,242 Furgonetas. Ugh. 196 00:10:15,242 --> 00:10:17,535 Es un poco un milagro que estemos vivas, en realidad. 197 00:10:17,535 --> 00:10:18,620 - Cuando lo piensas. - Sí. 198 00:10:19,287 --> 00:10:21,331 Hola. ¿Puedes seguir trayéndolas? 199 00:10:21,331 --> 00:10:22,332 MESERO: Claro. AMY: Gracias. 200 00:10:23,917 --> 00:10:27,087 Guau. Vamos, Frankie, bueno, es una buena chica. 201 00:10:27,087 --> 00:10:30,173 ¡Rae! AMY: Como sea que le gusta que la llamen. 202 00:10:30,173 --> 00:10:32,092 Es... es mucho más lista de lo que fuimos tú y yo. 203 00:10:33,301 --> 00:10:34,302 ¿De acuerdo? 204 00:10:34,928 --> 00:10:37,764 Oh, tiene que tener cuidado. Lo tiene que tener. 205 00:10:38,181 --> 00:10:39,182 Tengo algo. 206 00:10:39,599 --> 00:10:42,477 Pensarás que soy brillante. Ten, tómalas. 207 00:10:42,477 --> 00:10:43,687 ¿Es... qué es eso? 208 00:10:43,687 --> 00:10:45,063 Son tiras de fentanilo. 209 00:10:45,063 --> 00:10:48,066 Y ahora son como condones gratis ahora. 210 00:10:48,066 --> 00:10:50,277 Las dejo en el bar. Eh, solo dáselas. 211 00:10:50,277 --> 00:10:52,195 Puede probar todo lo que está tomando. 212 00:10:52,195 --> 00:10:54,322 Lo sé. No lo pensarías, 213 00:10:54,322 --> 00:10:56,616 pero esa mierda está en todas partes. 214 00:10:56,616 --> 00:10:58,285 ¿Estás bromeando? AMY: No. 215 00:10:58,285 --> 00:11:00,704 ¿Ahora tengo que preocuparme por el fentanilo además de todo lo demás? 216 00:11:00,704 --> 00:11:01,705 AMY: Sí, así es. 217 00:11:02,247 --> 00:11:04,874 MUJER: ¿Sabe bien la Bloody Mary? [bebé llorando] 218 00:11:07,878 --> 00:11:09,129 Gracias por la ayuda, Sugar. 219 00:11:12,132 --> 00:11:13,216 AMY: [amortiguado] ¿Estás bien? 220 00:11:14,718 --> 00:11:15,719 ¿Estás bien? 221 00:11:16,177 --> 00:11:17,178 [normal]: ¡Oye! 222 00:11:17,178 --> 00:11:19,973 Oh, Dios. Andas descontrolada. 223 00:11:21,683 --> 00:11:23,059 Es decir, es básicamente como... 224 00:11:23,059 --> 00:11:24,060 Eh... 225 00:11:25,812 --> 00:11:26,813 ¿Estás bien? 226 00:11:26,813 --> 00:11:27,814 CLARE: Yo... yo... 227 00:11:28,273 --> 00:11:30,650 Lo siento. Me tengo que ir. AMY: ¿Te tienes que ir? 228 00:11:30,650 --> 00:11:31,943 - No hemos... - Lo sé. 229 00:11:31,943 --> 00:11:33,945 ...llegado al fondo de nuestro sin fondo, por favor. 230 00:11:33,945 --> 00:11:37,991 Escucha, te voy a transferir dinero por todo esto. Yo lo pago. 231 00:11:37,991 --> 00:11:39,200 AMY: ¿Qué haces? 232 00:11:40,827 --> 00:11:41,828 Te amo. 233 00:11:41,828 --> 00:11:43,288 Si son las tiras de fentanilo, lo siento. 234 00:11:43,288 --> 00:11:44,539 No, no son las tiras de fentanilo. 235 00:11:44,539 --> 00:11:46,291 - Te amo. - Lo siento... No, porque te estás descontrolando. 236 00:11:46,291 --> 00:11:48,043 No estoy descontrolada. Te amo. AMY: Sí lo estás. 237 00:11:50,170 --> 00:11:51,171 CLARE JOVEN: Hola, mamá. 238 00:11:51,713 --> 00:11:53,465 Gracias por venir, cariño. 239 00:11:55,592 --> 00:11:56,927 Sí, ¿qué pasa? 240 00:11:58,762 --> 00:11:59,888 ¿Por qué estás arreglada? 241 00:11:59,888 --> 00:12:03,266 Hice lasaña de espinaca. 242 00:12:03,266 --> 00:12:04,184 ¿Para el almuerzo? 243 00:12:04,976 --> 00:12:06,144 ¿Qué está pasando? 244 00:12:06,144 --> 00:12:07,687 FRANKIE: Y hay una tarta manzana 245 00:12:07,687 --> 00:12:09,397 y helado de postre. 246 00:12:09,397 --> 00:12:11,441 ¿Fue esta una estrategia para hacerme venir a casa? 247 00:12:11,441 --> 00:12:12,734 No me preguntes. 248 00:12:12,734 --> 00:12:13,818 No, no fue una estrategia. 249 00:12:13,818 --> 00:12:15,946 Bueno, tuve que decir que estaba enferma. 250 00:12:15,946 --> 00:12:18,823 Y todavía no termino ese ensayo que es para el lunes. 251 00:12:18,823 --> 00:12:21,660 No puedo solo venir a casa porque me extrañas. 252 00:12:21,660 --> 00:12:22,661 Nadie te extraña. 253 00:12:22,661 --> 00:12:24,913 ¿Sí? ¿Es por eso que me sigues rogando que venga a visitarte? 254 00:12:24,913 --> 00:12:26,915 [suspiro] Siéntate, todo está listo. 255 00:12:26,915 --> 00:12:29,459 CLARE JOVEN: No, no me voy a sentar hasta que me digas qué era tan importante 256 00:12:29,459 --> 00:12:31,419 para dejar todo y venir a casa. 257 00:12:36,341 --> 00:12:38,385 Bueno, resulta que... 258 00:12:40,595 --> 00:12:44,349 esta gripe que parece que tengo desde hace meses 259 00:12:44,849 --> 00:12:46,351 es, eh... 260 00:12:47,978 --> 00:12:49,229 No es una gripe. 261 00:12:50,230 --> 00:12:51,439 Bueno. ¿Entonces qué es? 262 00:12:55,110 --> 00:12:57,112 ♪ música sombría ♪ 263 00:12:59,781 --> 00:13:00,782 ¿Mamá? 264 00:13:09,457 --> 00:13:11,960 Cariño, ¿qué haces? 265 00:13:11,960 --> 00:13:13,420 Vamos a necesitar todo lo que tenemos. 266 00:13:13,753 --> 00:13:14,629 Lucas, ayúdame. 267 00:13:14,629 --> 00:13:16,298 - No creo... - ¡Lucas, solo ayúdame! 268 00:13:18,466 --> 00:13:20,385 FRANKIE: Bueno, ¿al menos comerás algo? 269 00:13:21,136 --> 00:13:22,387 Aún necesitas comer. 270 00:13:22,387 --> 00:13:23,221 Pilas de cuatro. 271 00:13:24,306 --> 00:13:25,515 Vamos a ver cada doctor que podamos. 272 00:13:26,349 --> 00:13:28,852 Hay un centro de cáncer en San Francisco, 273 00:13:28,852 --> 00:13:31,104 y vamos a pedir una segunda opinión 274 00:13:31,104 --> 00:13:33,398 y una tercera y una cuarta. 275 00:13:33,398 --> 00:13:35,066 Y voy a llamar a Jess. 276 00:13:35,692 --> 00:13:36,693 Los padres de Jess pueden ayudar. 277 00:13:36,693 --> 00:13:39,112 Voy a llamarlos esta noche para... para que les pueda decir. 278 00:13:39,112 --> 00:13:41,406 FRANKIE: Cariño, ya no hay más opiniones. 279 00:13:42,073 --> 00:13:42,991 [suave] Esos son $5... 280 00:13:42,991 --> 00:13:46,119 Todo el equipo de doctores vieron el escaneo. 281 00:13:46,620 --> 00:13:50,540 Tengo cáncer de pulmón terminal en estadio IV. - Por favor para. 282 00:13:50,540 --> 00:13:51,666 FRANKIE: No es tratable. 283 00:13:53,418 --> 00:13:54,961 No lo vamos a tratar. 284 00:13:54,961 --> 00:13:56,379 ¡Deja de decir eso! 285 00:13:56,379 --> 00:13:58,131 Cielos, Clare. ¿Crees que eso está ayudando? 286 00:14:01,635 --> 00:14:02,802 Estaba pensando... 287 00:14:04,221 --> 00:14:05,805 Si quieres contactar a tu papá... 288 00:14:05,805 --> 00:14:07,515 ¿Por qué lo mencionas? 289 00:14:07,515 --> 00:14:08,642 FRANKIE: Porque es tu padre. 290 00:14:09,226 --> 00:14:10,852 Y la gente puede cambiar. 291 00:14:11,603 --> 00:14:14,022 Y está bien amarlo incluso cuando yo no esté. 292 00:14:16,733 --> 00:14:17,984 CLARE JOVEN: Bueno, no te irás. 293 00:14:21,488 --> 00:14:23,240 Tal vez ustedes se hayan rendido, pero yo no. 294 00:14:26,910 --> 00:14:28,119 [exhala] De acuerdo. 295 00:14:37,462 --> 00:14:38,838 HOMBRE: Espera, no entiendo. 296 00:14:38,838 --> 00:14:40,840 MUJER 1: Eso es lo que les interesa a los niños, James. 297 00:14:40,840 --> 00:14:43,134 ¿Estás viendo a alguien comer en Internet? 298 00:14:43,134 --> 00:14:45,387 MUJER 2: Oh, ¿pero no has visto a la chica que se peina 299 00:14:45,387 --> 00:14:49,015 y te cuenta sobre mujeres que de golpe se enloquecen y matan gente? 300 00:14:49,015 --> 00:14:50,892 Oh, ahí está la calidad. 301 00:14:50,892 --> 00:14:53,812 Rae, ve por tu canasta y ven aquí a ayudar a tus primos a encontrar huevos. 302 00:14:53,812 --> 00:14:56,982 Algunos de esos huevos tienen billetes de 20. 303 00:14:56,982 --> 00:14:59,067 ¿Sabes lo que solía hacer por $20? 304 00:14:59,067 --> 00:15:00,360 Oh, Dios. 305 00:15:00,360 --> 00:15:02,362 [todos riendo] 306 00:15:03,697 --> 00:15:06,616 ♪ 307 00:15:06,616 --> 00:15:08,034 ¡Mami! 308 00:15:11,580 --> 00:15:12,581 ¿Qué haces aquí? 309 00:15:15,709 --> 00:15:16,710 CLARE: Eh... 310 00:15:18,044 --> 00:15:20,589 Compré... compré pasteles. 311 00:15:24,593 --> 00:15:26,595 Clare, ¿te traigo algo de comer? 312 00:15:26,595 --> 00:15:28,680 - Oh. - Te voy a traer algo de comer. 313 00:15:28,680 --> 00:15:31,975 Danny dijo que no vendrías, te hubiera dejado el almuerzo afuera. 314 00:15:31,975 --> 00:15:33,184 Oh, nunca dije que no... 315 00:15:33,184 --> 00:15:36,313 Hola, Clare. ¿No hay ensalada de pollo hoy? 316 00:15:36,313 --> 00:15:37,731 Eh, no tuve tiempo de hacer ensalada... 317 00:15:37,731 --> 00:15:39,900 No puedo con esas pasas. 318 00:15:40,317 --> 00:15:42,903 Son grosellas. Puse grosellas en el pollo. 319 00:15:42,903 --> 00:15:43,904 Ignórala. 320 00:15:44,905 --> 00:15:47,574 No sería Pascuas sin ti, ¿de acuerdo? 321 00:15:47,991 --> 00:15:50,452 Y oye, no te preocupes por Rae. 322 00:15:50,452 --> 00:15:52,662 ¿Danny alguna vez llegó en una tabla de surf? 323 00:15:53,413 --> 00:15:56,374 - Hablaba de la universidad. - Mm. 324 00:15:56,374 --> 00:15:58,668 Si necesitan ayuda, aquí estamos. 325 00:16:00,086 --> 00:16:03,506 MUJER 2: Déjame decirte, si vaciara el fondo de la universidad de mi hijo, 326 00:16:03,506 --> 00:16:06,134 estaría en un lugar mucho peor que en ese sótano, ¿de acuerdo? 327 00:16:08,053 --> 00:16:09,721 MUJER 1: Aquí tienes, Clare. Come algo. 328 00:16:10,305 --> 00:16:11,306 ¿Quieres jamón? 329 00:16:12,224 --> 00:16:13,225 Está bien. 330 00:16:14,226 --> 00:16:15,477 [suave] ¿Estás bromeando? 331 00:16:15,477 --> 00:16:16,686 [suave] Solo surgió. 332 00:16:16,686 --> 00:16:18,271 ¿Qué demonios quieres decir con "solo surgió"? 333 00:16:18,271 --> 00:16:19,856 - Clare... - ¡Porque claramente tú les dijiste! 334 00:16:19,856 --> 00:16:23,443 Clare, le diste a tu hermano $15.000 de nuestro dinero. 335 00:16:23,443 --> 00:16:25,904 ¡Es un maldito gran problema! Le dije a mi papá. ¿Y qué? 336 00:16:25,904 --> 00:16:30,659 ¿Sabes cuánto de nuestro dinero le damos a tu familia cada puto año? 337 00:16:30,659 --> 00:16:34,329 Toda esta ciudad está repleta con tus parientes. - ¿Está bien? 338 00:16:34,329 --> 00:16:38,583 Hay graduación. Hay bodas. Hay baby showers. Hay fiestas. 339 00:16:38,583 --> 00:16:41,294 ¡Todo lo que hago es ensaladas de pollo que se tiran! 340 00:16:41,294 --> 00:16:42,546 ¡Sí, porque a nadie le gustan las pasas! 341 00:16:42,546 --> 00:16:43,964 ¡Son grosellas! 342 00:16:43,964 --> 00:16:46,424 ¡Y son realmente caras, para agregar a la cuenta! 343 00:16:46,424 --> 00:16:49,177 - ¿Cuenta? Entonces llevamos cuenta de... - ¡No, solo estoy aclarando algo! 344 00:16:49,177 --> 00:16:51,972 - Me dices tanta mierda sobre Lucas... - Sí. 345 00:16:51,972 --> 00:16:53,848 ...¡cuando todo lo que hago es por tu familia! 346 00:16:53,848 --> 00:16:55,308 Nuestra familia, Clare. 347 00:16:55,892 --> 00:16:59,980 De acuerdo, la misma familia que nos ama, y nos cuida y te acogió. 348 00:16:59,980 --> 00:17:01,231 Y... y... 349 00:17:01,231 --> 00:17:02,148 ¿Sabes qué? Al final del día, 350 00:17:02,148 --> 00:17:04,025 ni siquiera se trata solo del dinero. 351 00:17:06,152 --> 00:17:08,321 Lo regalaste sin siquiera hablar conmigo al respecto. 352 00:17:09,072 --> 00:17:11,825 - Soy tu esposo. - Entonces ponte de mi lado. 353 00:17:12,993 --> 00:17:14,160 Solo ponte de mi lado. 354 00:17:16,371 --> 00:17:19,082 ¡Y deja de darle a tu tía una puta excusa 355 00:17:19,082 --> 00:17:22,586 para que me haga esa cara que hace cada vez que me ve! 356 00:17:22,586 --> 00:17:23,587 [gritando] ¡Suficiente! 357 00:17:27,716 --> 00:17:30,302 Oh. Una tía diferente. 358 00:17:32,804 --> 00:17:35,015 Oh, Dios, ¿qué te pasa? 359 00:17:35,015 --> 00:17:38,310 ¡No puedes seguir atrapando a gente en pequeños lugares solo para gritarles! 360 00:17:38,310 --> 00:17:39,394 CLARE: Nada de esto está bien. 361 00:17:39,811 --> 00:17:40,812 Irte a escondidas. 362 00:17:41,438 --> 00:17:42,439 Emborracharte. 363 00:17:43,982 --> 00:17:45,734 ¡Ser tan grosera conmigo! 364 00:17:45,734 --> 00:17:47,986 ¿Por qué eres así de grosera? ¿Eh? 365 00:17:49,321 --> 00:17:51,364 - No... - ¡Solo para! 366 00:17:51,364 --> 00:17:53,116 ¿Sabes lo que está pasando allá afuera? 367 00:17:53,116 --> 00:17:54,743 ¡Es una zona de guerra! 368 00:17:54,743 --> 00:17:57,329 Hay condones mezclados con fentanilo. 369 00:17:57,329 --> 00:17:58,455 No sabes de lo que estás hablando. 370 00:17:58,455 --> 00:17:59,664 Eso no existe. 371 00:17:59,664 --> 00:18:02,709 Lo único que digo es que tienes que tener cuidado. 372 00:18:02,709 --> 00:18:04,336 Tienes que ser lista. 373 00:18:04,336 --> 00:18:06,713 Tienes que encontrar amigos que te protejan. 374 00:18:06,713 --> 00:18:07,923 Tengo amigos. 375 00:18:09,090 --> 00:18:10,383 ¿Qué hay... qué hay de Bethany? 376 00:18:10,383 --> 00:18:12,344 - ¿Bethany? ¿Bethany? - Sí. Era tan dulce. 377 00:18:12,344 --> 00:18:14,971 ¿Sabes que Bethany tuvo sexo anal en un autobús rumbo a Reno? 378 00:18:14,971 --> 00:18:16,723 - ¿Qué? - Sí. 379 00:18:16,723 --> 00:18:19,267 ¿Por qué querría tomar un autobús a Reno? 380 00:18:19,267 --> 00:18:22,020 No sé, tal vez esperaba que chocara solo para molestar a su mamá. 381 00:18:25,273 --> 00:18:26,566 Está bien. 382 00:18:26,566 --> 00:18:28,026 Voy a rezar por esa Bethany. 383 00:18:28,026 --> 00:18:29,027 Gracias. 384 00:18:34,491 --> 00:18:35,492 Padre nuestro 385 00:18:36,368 --> 00:18:38,495 que estás en el cielo, santificado... 386 00:18:39,788 --> 00:18:40,789 Santificado sea... 387 00:18:52,634 --> 00:18:53,843 ¡Que se jodan los padres! 388 00:18:55,178 --> 00:18:57,639 ¡Jódete! ¡Jódete! 389 00:18:57,639 --> 00:18:59,558 HOMBRE: ¿No escuchaste que atrapas más moscas 390 00:18:59,558 --> 00:19:00,725 con miel que con vinagre? 391 00:19:01,810 --> 00:19:03,853 Eso es lo que tu mamá siempre me dice. 392 00:19:06,189 --> 00:19:07,190 Va a morir. 393 00:19:11,278 --> 00:19:12,279 Cáncer de pulmón. 394 00:19:13,613 --> 00:19:14,698 Se acaba de enterar. 395 00:19:18,368 --> 00:19:19,369 Eh... Lo... 396 00:19:20,996 --> 00:19:21,997 Lo siento mucho. 397 00:19:23,415 --> 00:19:24,416 Eso, eh... 398 00:19:28,044 --> 00:19:29,754 Oh, cariño. 399 00:19:32,841 --> 00:19:33,842 [Clare llorando] 400 00:19:34,759 --> 00:19:39,139 Lo que pueda hacer, Liv y yo, estamos a unos pasos. 401 00:19:49,399 --> 00:19:50,400 Lady. 402 00:19:52,319 --> 00:19:53,320 Véndeme a Lady. 403 00:19:53,320 --> 00:19:54,529 Oh, querida, ella... 404 00:19:54,529 --> 00:19:58,283 Tengo... tengo, eh... Tengo $386 ahora mismo. 405 00:19:58,909 --> 00:19:59,910 Y después de eso, puedo... 406 00:20:01,036 --> 00:20:02,579 Puedo darte pagos mensuales. 407 00:20:02,579 --> 00:20:05,123 Y cuanto quieras, lo pagaré. Solo... 408 00:20:08,126 --> 00:20:09,544 Un caballo salvaría su vida. 409 00:20:12,505 --> 00:20:15,383 Y yo... yo solo... realmente... Necesito salvar su vida. 410 00:20:15,383 --> 00:20:16,384 Clare. 411 00:20:18,511 --> 00:20:19,512 Ve a casa. 412 00:20:20,555 --> 00:20:21,556 Ve con tu mamá. 413 00:20:23,600 --> 00:20:24,893 Estaré rezando por ustedes. 414 00:20:26,436 --> 00:20:27,437 [se mofa] 415 00:20:36,363 --> 00:20:38,031 Oh, Dios. 416 00:20:41,409 --> 00:20:42,410 [llanto distante] 417 00:20:47,874 --> 00:20:49,876 [charla indistinta] 418 00:20:52,963 --> 00:20:53,964 [llanto continúa] 419 00:21:03,223 --> 00:21:04,224 [llanto continúa] 420 00:21:05,642 --> 00:21:07,644 [mujer llorando] [bebé llorando] 421 00:21:17,279 --> 00:21:20,740 - [bebé llorando] - Shh. 422 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 Lo siento. 423 00:21:22,867 --> 00:21:24,286 No sabía qué escribir. 424 00:21:24,286 --> 00:21:25,870 No tenía las palabras. 425 00:21:25,870 --> 00:21:26,871 MUJER 1: ¿Clare? 426 00:21:28,123 --> 00:21:30,709 Me alegra que estés aquí. Me temía que te hubieras ido a casa. 427 00:21:36,715 --> 00:21:38,758 - Yo... - Esto no es sobre grosellas, ¿o sí? 428 00:21:39,259 --> 00:21:40,719 Oh, psh. 429 00:21:40,719 --> 00:21:42,846 Solo estoy fracasando en todo ahora mismo. 430 00:21:42,846 --> 00:21:43,847 Solo siento que... 431 00:21:44,890 --> 00:21:45,891 Lo siento. 432 00:21:46,391 --> 00:21:48,810 Danny y yo estamos... estamos peleando. 433 00:21:48,810 --> 00:21:49,978 Sé que sabes eso. 434 00:21:52,647 --> 00:21:56,151 Y... eh, Frankie no me soporta. 435 00:21:56,568 --> 00:21:57,569 Rae. 436 00:21:57,569 --> 00:22:00,530 [exhala] Me cuesta tanto llamarla así. 437 00:22:03,241 --> 00:22:05,160 Solo siento que hay una pared entre nosotras. 438 00:22:05,744 --> 00:22:08,246 [llorando] Y tengo tanto miedo que algo malo vaya a pasar. 439 00:22:09,789 --> 00:22:11,917 No la vas a perder. 440 00:22:11,917 --> 00:22:13,209 Hubo una razón... 441 00:22:14,628 --> 00:22:18,757 por la que la llamé como mi mamá. 442 00:22:22,177 --> 00:22:25,639 Debe ser difícil venir aquí a veces. 443 00:22:25,639 --> 00:22:29,851 ¡Oh, no! Estoy tan agradecida por ustedes. 444 00:22:29,851 --> 00:22:32,103 Por todos ustedes. Tan agradecida. 445 00:22:32,103 --> 00:22:33,521 Puede ser ambas. 446 00:22:37,067 --> 00:22:38,068 Todo esa... 447 00:22:39,277 --> 00:22:43,406 fortaleza y coraje y amor que tuviste que encontrar en tu interior 448 00:22:43,406 --> 00:22:44,950 después de que tu mamá muriera, 449 00:22:44,950 --> 00:22:46,701 la vertiste en Rae. 450 00:22:46,701 --> 00:22:48,745 Te convertiste en la increíble mamá que eres 451 00:22:48,745 --> 00:22:53,124 porque te viste obligada a ser mamá de ti misma. 452 00:22:53,124 --> 00:22:54,459 No soy increíble. 453 00:22:55,126 --> 00:22:57,921 Ven. Voy a hacer algo. 454 00:22:57,921 --> 00:23:00,006 Oh, no, no. No... Esto no es mi... 455 00:23:00,006 --> 00:23:01,883 Querido Padre Celestial. 456 00:23:01,883 --> 00:23:02,884 [Clare suspira] 457 00:23:02,884 --> 00:23:05,136 Venimos ante ti humildemente, 458 00:23:05,845 --> 00:23:11,726 pidiendo que cuides a nuestra querida, dulce niña, 459 00:23:11,726 --> 00:23:12,978 Frankie Rae. 460 00:23:15,397 --> 00:23:19,568 Y que todos aceptemos quién nos está diciendo que quiere ser. 461 00:23:20,360 --> 00:23:23,655 Pedimos que rodees con tus amorosos brazos... 462 00:23:24,698 --> 00:23:26,116 a nuestra preciosa Rae 463 00:23:27,742 --> 00:23:29,035 y a Clare. 464 00:23:30,579 --> 00:23:32,706 Protégelas del mal, Señor. 465 00:23:33,790 --> 00:23:35,125 Y rezamos... 466 00:23:35,959 --> 00:23:39,880 que Clare nos sienta, a su familia... 467 00:23:42,299 --> 00:23:46,761 sosteniéndola en nuestro amor divino... 468 00:23:50,515 --> 00:23:52,517 justo como tú la sostuviste antes. 469 00:23:54,311 --> 00:23:57,731 [Frankie llorando] 470 00:24:15,248 --> 00:24:16,249 CLARE JOVEN: Mamá. 471 00:24:20,503 --> 00:24:21,880 CLARE: Querida Aterrorizada, 472 00:24:25,008 --> 00:24:26,801 no puedo decirte lo mucho que lo siento 473 00:24:26,801 --> 00:24:28,887 por lo que tú y tu familia están pasando. 474 00:24:30,180 --> 00:24:31,181 Lo siento. 475 00:24:32,140 --> 00:24:33,975 CLARE: Cuando me enteré que mi madre moriría de cáncer, 476 00:24:33,975 --> 00:24:35,727 ella solo tenía 45 años. 477 00:24:36,978 --> 00:24:38,647 Yo también estaba aterrorizada. 478 00:24:39,356 --> 00:24:40,607 También estaba enojada. 479 00:24:41,566 --> 00:24:43,735 Si Dios no salvaría a mi mamá, 480 00:24:43,735 --> 00:24:46,446 entonces pensé que Dios era una perra despiadada, 481 00:24:47,405 --> 00:24:49,950 o más probablemente, que simplemente no existía. 482 00:24:51,117 --> 00:24:52,202 Pero si lo hace, 483 00:24:52,202 --> 00:24:56,539 sé que no es un hombre espíritu que pueda o no escuchar nuestras oraciones 484 00:24:56,539 --> 00:25:00,001 y salta para salvarnos cuando las cosas se ponen difíciles. 485 00:25:00,710 --> 00:25:03,547 - Es decir, pudo haber mandado un mensaje. - Sí. 486 00:25:04,339 --> 00:25:08,510 CLARE: ¿Y si pensamos en Dios de manera diferente? 487 00:25:08,510 --> 00:25:11,555 - FRANKIE: Solo llámame, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 488 00:25:11,555 --> 00:25:15,058 CLARE: Y darnos cuenta que Dios no está en las repuestas a nuestras oraciones, 489 00:25:15,892 --> 00:25:18,728 sino en la gente rezando por nosotros. 490 00:25:18,728 --> 00:25:20,188 [relinchido de caballo] 491 00:25:22,023 --> 00:25:26,236 ¿Y si, juntos, esas personas forman una balsa? 492 00:25:26,945 --> 00:25:28,154 Oh, Dios. 493 00:25:29,072 --> 00:25:32,158 CLARE: Que sostendrá tu peso y te mantendrá a flote 494 00:25:32,158 --> 00:25:35,787 con el amor humano que te dan cuando lo necesitas más. 495 00:25:39,833 --> 00:25:42,252 Es tuya el tiempo que quieras conservarla. 496 00:25:45,380 --> 00:25:48,383 ♪ 497 00:25:55,432 --> 00:25:57,183 CLARE: Si creyera en Dios, 498 00:25:57,183 --> 00:25:59,561 vería evidencia de su existencia en eso. 499 00:26:07,027 --> 00:26:10,030 ♪ 500 00:26:20,707 --> 00:26:21,958 Así que, Aterrorizada, 501 00:26:24,628 --> 00:26:26,463 ¿y si no te preocuparas por el Dios de todos... 502 00:26:26,463 --> 00:26:28,548 [Rae arcadas] 503 00:26:28,548 --> 00:26:30,800 Está bien, lo tengo. Lo tengo. 504 00:26:31,968 --> 00:26:32,969 [Danny suspira] 505 00:26:32,969 --> 00:26:34,596 ...y dejaras que tu Dios existiera 506 00:26:34,596 --> 00:26:37,807 en las simples palabras de compasión que otros te ofrecen? 507 00:26:41,061 --> 00:26:42,979 Ella era la razón por la que me levantaba en las mañanas. 508 00:26:44,105 --> 00:26:45,190 Montana. 509 00:26:45,190 --> 00:26:47,234 CLARE: ¿Y si la fe es la forma en que se siente 510 00:26:47,234 --> 00:26:50,070 el poner tu mano en el cuerpo sagrado de tu hija, 511 00:26:50,820 --> 00:26:53,823 bajo el mismo gran cielo donde tu madre te sostuvo? 512 00:26:55,242 --> 00:26:56,826 ¿Y si en tu hora más oscura, 513 00:26:57,494 --> 00:27:00,664 en medio de tus más grandes miedos y tus pérdidas más profundas, 514 00:27:03,124 --> 00:27:04,918 vieras el milagro en eso? 515 00:27:08,797 --> 00:27:11,299 [caballo relincha] 516 00:27:13,301 --> 00:27:14,302 Tuya, 517 00:27:16,388 --> 00:27:17,389 Sugar. 518 00:27:22,018 --> 00:27:26,022 ♪ 519 00:27:43,456 --> 00:27:48,628 ♪ 520 00:27:52,841 --> 00:27:55,844 ♪ 521 00:28:03,268 --> 00:28:06,563 ♪ 522 00:28:18,783 --> 00:28:24,539