1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
[perro ladrando]
2
00:00:03,046 --> 00:00:06,049
[pasos sonando]
[gente gruñendo, jadeando]
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,301
NIÑA:
Cuidado.
4
00:00:09,302 --> 00:00:10,303
NIÑO:
Estás borracha.
5
00:00:13,056 --> 00:00:14,391
[charla indistinta]
6
00:00:16,601 --> 00:00:18,353
NIÑO:
De acuerdo, aquí está bien.
7
00:00:18,353 --> 00:00:19,229
[golpe]
8
00:00:19,229 --> 00:00:20,146
[risita de niña]
9
00:00:20,146 --> 00:00:22,107
NIÑO: Vámonos de aquí.
NIÑA: De acuerdo. Ve, ve. Vamos.
10
00:00:22,107 --> 00:00:23,233
[ambos riendo]
11
00:00:25,318 --> 00:00:27,070
[vomita]
12
00:00:28,488 --> 00:00:29,489
[Rae gruñendo]
13
00:00:39,666 --> 00:00:41,167
¿Es ese el Little Dipper?
14
00:00:42,210 --> 00:00:44,087
Ese es el Big Dipper, tonto.
15
00:00:44,087 --> 00:00:47,007
En realidad, los dos están equivocados.
16
00:00:47,007 --> 00:00:48,091
CLARE PEQUEÑA:
¿Podemos regresar ahora?
17
00:00:48,091 --> 00:00:49,092
FRANKIE:
No.
18
00:00:49,718 --> 00:00:51,761
Sé paciente, cariño.
19
00:00:51,761 --> 00:00:54,180
CLARE JOVEN:
Estoy cansada. Hace demasiado calor.
20
00:00:54,180 --> 00:00:55,849
Dijiste que querías aire.
21
00:00:55,849 --> 00:00:58,768
Acondicionado.
Quiero aire acondicionado.
22
00:00:58,768 --> 00:01:00,896
Bueno, necesitaríamos electricidad
para eso.
23
00:01:01,605 --> 00:01:03,273
Y un baño adentro.
24
00:01:03,690 --> 00:01:05,984
Todos los que conozco pueden
hacer popó adentro.
25
00:01:07,444 --> 00:01:09,654
Y tendrás todas esas cosas algún día.
26
00:01:10,363 --> 00:01:13,742
Pero esto...
Esto es mejor que cualquiera de eso.
27
00:01:14,868 --> 00:01:15,869
Lo prometo.
28
00:01:15,869 --> 00:01:17,495
[reja rechinando]
29
00:01:18,496 --> 00:01:20,415
[susurrando] De acuerdo. Es hora.
30
00:01:21,124 --> 00:01:22,584
Cierra tus ojos.
31
00:01:23,501 --> 00:01:25,295
Y guarda mucho silencio.
32
00:01:25,921 --> 00:01:27,672
Y te diré cuándo los puedes abrir.
33
00:01:27,672 --> 00:01:29,341
- [caballo bufando]
- ¿Qué es ese sonido?
34
00:01:34,596 --> 00:01:36,598
[caballo bufando]
35
00:01:40,477 --> 00:01:42,312
[susurrando] De acuerdo. Ahora.
36
00:01:44,981 --> 00:01:46,316
[caballo bufando]
[pequeña Clare exhala]
37
00:01:46,816 --> 00:01:49,819
♪
38
00:02:03,166 --> 00:02:06,169
♪
39
00:02:23,353 --> 00:02:25,313
PEQUEÑO LUCAS:
¿Nos pertenecen, mamá?
40
00:02:25,313 --> 00:02:26,982
Ojalá así fuera.
41
00:02:28,066 --> 00:02:29,150
Hola, Lady.
42
00:02:29,985 --> 00:02:31,820
Dulce, dulce niña.
43
00:02:51,256 --> 00:02:52,674
¿Qué demonios?
44
00:02:53,383 --> 00:02:54,384
[suena teléfono]
45
00:02:54,384 --> 00:02:56,720
RESIDENCIA DE ANCIANOS WATER EDGE
RE: FORMACIÓN OBLIGATORIA
SOBRE LÍMITES Y ÉTICA
46
00:02:57,679 --> 00:02:59,681
"Debido a tu investigación pendiente,
47
00:02:59,681 --> 00:03:03,018
usted está obligado a completar
un curso en línea de ética y límites".
48
00:03:03,018 --> 00:03:04,394
Oh, jódete, límites.
49
00:03:06,313 --> 00:03:07,522
[teléfono suena]
50
00:03:09,524 --> 00:03:10,734
SAM CARTER:
¡14 NUEVAS CARTAS DE QUERIDA, SUGAR!
51
00:03:10,734 --> 00:03:11,818
¡UN RÉCORD (EL MÍO ERA 3)!
52
00:03:11,818 --> 00:03:13,028
Mm.
53
00:03:13,028 --> 00:03:14,029
[puerta se abre]
54
00:03:14,029 --> 00:03:16,072
DANNY:
¡Clare! ¡Clare, ven aquí!
55
00:03:19,701 --> 00:03:20,744
¿Por qué está en una tabla de surf?
56
00:03:20,744 --> 00:03:22,162
No lo sé.
Solo vine afuera y estaba...
57
00:03:22,162 --> 00:03:24,289
CLARE:
Rae, ¿estás bien? ¿Estás lastimada?
58
00:03:24,289 --> 00:03:26,082
¿Qué... eh... qué... eh...
quién te dejó aquí?
59
00:03:26,082 --> 00:03:29,044
Nadie. Estoy... estoy bien.
60
00:03:31,963 --> 00:03:33,548
Frankie Rae, ¿estás borracha?
61
00:03:33,548 --> 00:03:35,508
¿Alguna vez han tomado un Ruso blanco?
62
00:03:35,508 --> 00:03:37,469
¿Desde cuándo tomas, Rae?
CLARE: Oh, Dios.
63
00:03:37,469 --> 00:03:39,888
- RAE: Lo sé.
- Rae, necesito que te levantes ahora
mismo y entres a la casa.
64
00:03:40,388 --> 00:03:41,973
[Rae murmura]
65
00:03:41,973 --> 00:03:44,893
Frankie Rae, quiero que me mires
y me hables ahora mismo.
66
00:03:45,518 --> 00:03:47,479
¿Quién te dejó aquí así?
67
00:03:47,479 --> 00:03:50,232
¿Fueron esas horribles personas del trío?
¿Ellos hicieron esto?
68
00:03:50,232 --> 00:03:51,066
¿Fueron los mismos
69
00:03:51,066 --> 00:03:52,901
- que te hicieron comer ese pepino?
- ¿Qué?
70
00:03:52,901 --> 00:03:53,818
CLARE:
Vi eso.
71
00:03:53,818 --> 00:03:55,487
¿Te hicieron comer ese pepino?
72
00:03:55,487 --> 00:03:56,696
¿Quién te hizo comer ese pepino?
73
00:03:58,657 --> 00:04:00,867
HOMBRE: [en video]
Me encanta lo que hiciste con el caso
de Peterson.
74
00:04:00,867 --> 00:04:03,912
Sabes, un masaje hace un día estresante
mucho mejor.
75
00:04:03,912 --> 00:04:06,957
MUJER: [en video] Eso suena genial,
pero en realidad tengo que llegar a casa.
76
00:04:08,458 --> 00:04:12,087
Vemos aquí que Bob no solo está
siendo insinuante con Rhonda,
77
00:04:12,087 --> 00:04:13,964
está violando su espacio personal.
78
00:04:13,964 --> 00:04:16,424
Y eso es la cosa acerca
del espacio personal.
79
00:04:16,424 --> 00:04:17,634
Es personal.
80
00:04:21,263 --> 00:04:22,264
[toquidos suaves en la puerta]
81
00:04:22,264 --> 00:04:23,682
Bien, vamos. Vamos a despertarnos.
82
00:04:26,351 --> 00:04:27,352
¡Ahora!
83
00:04:27,352 --> 00:04:28,353
Vamos a...
84
00:04:29,813 --> 00:04:31,940
¡Ahora! Vamos a despertarnos. ¡Vamos!
85
00:04:37,112 --> 00:04:38,280
RAE:
Odio esas estrellas.
86
00:04:38,280 --> 00:04:41,241
¿Qué? A tu primer hámster
lo llamaste Cassiopeia.
87
00:04:41,241 --> 00:04:43,159
Sí, bueno, las voy a quitar.
88
00:04:43,159 --> 00:04:44,703
Tu papá está tocando hoy.
89
00:04:44,703 --> 00:04:45,870
Necesitas llegar temprano.
90
00:04:45,870 --> 00:04:49,666
Y tener resaca no califica como razón
para no ir a la iglesia.
91
00:04:49,666 --> 00:04:51,918
RAE: ¿Por qué te importa?
Ni siquiera crees en Dios.
92
00:04:51,918 --> 00:04:55,505
Es Pascua, y es momento
de resucitar.
93
00:04:57,132 --> 00:04:58,508
[Rae gruñe]
Vamos.
94
00:05:00,302 --> 00:05:01,303
[Rae suspira]
95
00:05:03,513 --> 00:05:04,973
Tú te la salteas cada domingo.
96
00:05:04,973 --> 00:05:06,474
Los... los domingos es cuando escribo.
97
00:05:06,474 --> 00:05:07,851
RAE:
Sí, solo que nunca lo haces.
98
00:05:09,769 --> 00:05:11,980
¿Te das cuenta que te pudieron
haber asaltado anoche?
99
00:05:12,647 --> 00:05:13,648
O peor.
100
00:05:14,774 --> 00:05:18,653
Y tus supuestos amigos te dejaron
en nuestro jardín
101
00:05:18,653 --> 00:05:20,572
para que te ahogaras en tu propio vómito.
102
00:05:20,572 --> 00:05:21,990
¿Quiénes fueron? ¿Fue Montana?
103
00:05:21,990 --> 00:05:23,116
No fue Montana.
104
00:05:23,116 --> 00:05:25,535
¿Por... por... por qué no puedes
hacer amigos nuevos y buenos?
105
00:05:25,535 --> 00:05:28,163
- ¿Qué pasó con Bethany de baile?
- ¿Puedes parar?
106
00:05:28,163 --> 00:05:29,998
Sabes que si algo te pasara,
107
00:05:29,998 --> 00:05:31,750
¿no podría sobrevivir?
108
00:05:31,750 --> 00:05:33,752
¿Te das cuenta de eso? ¡Moriría!
109
00:05:33,752 --> 00:05:35,128
¡Mi vida se acabaría!
110
00:05:35,128 --> 00:05:36,671
No podría seguir.
111
00:05:36,671 --> 00:05:38,215
¡Entonces supongo
que no me debiste tener!
112
00:05:40,800 --> 00:05:41,801
[puerta se cierra]
113
00:05:43,595 --> 00:05:45,805
¿Por qué estás enojada conmigo?
114
00:05:46,598 --> 00:05:47,599
¿Frankie?
115
00:05:48,266 --> 00:05:49,184
¿Frankie?
116
00:05:49,184 --> 00:05:50,560
¡Deja de llamarme así!
117
00:05:50,560 --> 00:05:52,771
¿Cuándo se va a terminar esta mierda?
118
00:05:52,771 --> 00:05:54,898
¿Los Rusos blancos, y las tablas de surf,
119
00:05:54,898 --> 00:05:59,361
y el que te importe una mierda una persona
que está tan claramente por debajo de ti?
120
00:05:59,361 --> 00:06:01,696
¿Y el rechazo al nombre
de tu propia abuela?
121
00:06:01,696 --> 00:06:03,865
¡Ella nunca fue mi abuela!
122
00:06:03,865 --> 00:06:04,866
[portazo]
123
00:06:05,867 --> 00:06:06,868
[exhala]
124
00:06:08,036 --> 00:06:09,037
[gruñido]
125
00:06:12,040 --> 00:06:14,167
Bueno, ¿puedes hablar con ella?
Porque me odia, maldición.
126
00:06:14,167 --> 00:06:16,378
Sí, sí. Voy a hacer mucho más
que hablar con ella.
127
00:06:16,962 --> 00:06:18,213
Voy a castigarla.
128
00:06:19,047 --> 00:06:20,507
¿En serio? ¿Una canasta de Pascua?
129
00:06:20,840 --> 00:06:22,384
Bueno, es tradición.
130
00:06:23,843 --> 00:06:24,803
¿También es tradición?
131
00:06:27,055 --> 00:06:28,056
Oh, Dios.
132
00:06:28,056 --> 00:06:29,808
¿Sabor a pepinillo?
133
00:06:38,316 --> 00:06:39,484
Felices Pascuas.
134
00:06:40,402 --> 00:06:41,736
Vamos.
135
00:06:53,373 --> 00:06:55,250
¿Te veo en el almuerzo entonces?
136
00:06:55,250 --> 00:06:56,877
Oh, ¿vienes al almuerzo?
137
00:06:56,877 --> 00:06:58,336
A menos que se sienta raro.
138
00:06:58,879 --> 00:06:59,963
Es decir, ¿por qué no...?
139
00:06:59,963 --> 00:07:02,883
No, no. Es decir, no será raro
si no lo hacemos raro.
140
00:07:02,883 --> 00:07:04,968
Simplemente no quiero que nadie
piense que algo anda mal.
141
00:07:08,221 --> 00:07:09,514
Bueno, eh...
142
00:07:09,514 --> 00:07:10,974
Si no quieres ir, no vayas.
143
00:07:10,974 --> 00:07:13,018
Solo me inventaré una excusa, ¿sabes?
144
00:07:13,018 --> 00:07:15,979
Eh, te puedes quedar aquí.
Les diré que...
145
00:07:15,979 --> 00:07:16,980
que estás escribiendo.
146
00:07:16,980 --> 00:07:19,274
Esa no sería una excusa. Sí escribo.
147
00:07:19,274 --> 00:07:21,526
Me llevaré esto en caso
de que cambie de parecer.
148
00:07:21,526 --> 00:07:23,486
Danny, ni siquiera he dicho
que no voy a...
149
00:07:23,486 --> 00:07:25,906
Voy a ir. Puedo llevar la canasta.
150
00:07:25,906 --> 00:07:27,574
Mira, eh, creo que tienes razón.
151
00:07:27,574 --> 00:07:30,619
Sabes, no queremos que sepan
que las cosas no son normales.
152
00:07:30,619 --> 00:07:31,786
Escribe bien.
153
00:07:35,790 --> 00:07:36,791
[puerta se cierra]
154
00:07:40,212 --> 00:07:43,215
♪
155
00:07:55,560 --> 00:07:57,687
UNA NUEVA CARTA DE QUERIDA SUGAR
HA LLEGADO
156
00:07:58,438 --> 00:07:59,606
UNA NUEVA CARTA DE DEAR SUGAR HA LLEGADO
¡¡¡¡URGENTE!!!! AYÚDAME SUGAR.
157
00:07:59,606 --> 00:08:01,608
[teléfono sonando]
158
00:08:05,779 --> 00:08:07,489
¿Hola?
FRANKIE: [por teléfono] Hola, cariño.
159
00:08:07,489 --> 00:08:10,033
Hola. Oye, mamá. Eh, perdón,
¿te puedo devolver la llamada?
160
00:08:10,033 --> 00:08:13,245
Estoy trabajando en el ensayo para
la competencia de Pleiades.
161
00:08:13,245 --> 00:08:14,329
Necesito que vengas a casa.
162
00:08:15,163 --> 00:08:16,414
¿Por qué? ¿Qué pasa?
163
00:08:16,414 --> 00:08:17,165
Hoy.
164
00:08:17,165 --> 00:08:18,458
CLARE: [por teléfono]
¿Hoy? No, no puedo, mamá.
165
00:08:18,458 --> 00:08:20,126
Tengo trabajo, luego clase en la noche.
166
00:08:20,126 --> 00:08:21,336
Tienes que venir a casa ahora mismo.
167
00:08:24,631 --> 00:08:25,632
Está bien.
168
00:08:27,801 --> 00:08:28,802
Bueno. Sí.
169
00:08:30,136 --> 00:08:31,137
Claro.
170
00:08:34,015 --> 00:08:35,016
MUJER:
Querida Sugar,
171
00:08:35,642 --> 00:08:40,313
escribo esto desde mi pequeña cama en la
unidad pediátrica de cuidados intensivos.
172
00:08:41,147 --> 00:08:43,066
Mi esposo y yo nos acabamos de enterar
173
00:08:43,066 --> 00:08:47,529
que nuestra hija de seis meses
tiene un tumor en el cerebro
174
00:08:47,529 --> 00:08:50,657
y tiene cirugía de cerebro mañana.
175
00:08:53,159 --> 00:08:55,787
Gente nos ha llenado con sus
pensamientos y oraciones
176
00:08:55,787 --> 00:08:56,997
en estos momentos.
177
00:09:04,254 --> 00:09:06,590
Quiero creer que las oraciones
están funcionando,
178
00:09:06,590 --> 00:09:08,550
pero... no lo sé.
179
00:09:11,261 --> 00:09:13,346
Nunca he sido super religiosa
180
00:09:15,015 --> 00:09:20,020
pero... me encuentro a mí misma
dudando la existencia de Dios
181
00:09:20,812 --> 00:09:21,813
más que nunca.
182
00:09:25,233 --> 00:09:30,030
Estoy tan asustada de que perderé
a mi dulce y linda bebé.
183
00:09:31,156 --> 00:09:32,532
Si Dios existiera,
184
00:09:34,034 --> 00:09:36,036
¿por qué dejaría que esto nos pasara?
185
00:09:41,082 --> 00:09:43,627
[teléfono vibrando]
186
00:09:49,382 --> 00:09:50,592
AMY:
Bueno, al menos llegó a casa.
187
00:09:51,676 --> 00:09:55,931
¿En cuántos sitios de mierda
nos despertamos?
188
00:09:56,890 --> 00:09:58,475
¿Recuerdas Burger?
CLARE: Oh, Dios.
189
00:09:58,475 --> 00:09:59,434
¿Con la furgoneta?
190
00:10:00,018 --> 00:10:02,395
¿Y la bolsa de basura llena de hongos?
191
00:10:02,395 --> 00:10:05,106
¿Qué? ¿Qué?
[Clare riendo]
192
00:10:05,106 --> 00:10:08,485
¿Recuerdas que solo ponía
Free Bird en repetición?
193
00:10:09,444 --> 00:10:11,571
Y también, posdata, furgonetas.
194
00:10:11,571 --> 00:10:13,114
Furgonetas.
CLARE: ¡Espantoso!
195
00:10:13,114 --> 00:10:15,242
Furgonetas. Ugh.
196
00:10:15,242 --> 00:10:17,535
Es un poco un milagro que
estemos vivas, en realidad.
197
00:10:17,535 --> 00:10:18,620
- Cuando lo piensas.
- Sí.
198
00:10:19,287 --> 00:10:21,331
Hola. ¿Puedes seguir trayéndolas?
199
00:10:21,331 --> 00:10:22,332
MESERO: Claro.
AMY: Gracias.
200
00:10:23,917 --> 00:10:27,087
Guau. Vamos, Frankie,
bueno, es una buena chica.
201
00:10:27,087 --> 00:10:30,173
¡Rae!
AMY: Como sea que le gusta que la llamen.
202
00:10:30,173 --> 00:10:32,092
Es... es mucho más lista
de lo que fuimos tú y yo.
203
00:10:33,301 --> 00:10:34,302
¿De acuerdo?
204
00:10:34,928 --> 00:10:37,764
Oh, tiene que tener cuidado.
Lo tiene que tener.
205
00:10:38,181 --> 00:10:39,182
Tengo algo.
206
00:10:39,599 --> 00:10:42,477
Pensarás que soy brillante.
Ten, tómalas.
207
00:10:42,477 --> 00:10:43,687
¿Es... qué es eso?
208
00:10:43,687 --> 00:10:45,063
Son tiras de fentanilo.
209
00:10:45,063 --> 00:10:48,066
Y ahora son como condones gratis ahora.
210
00:10:48,066 --> 00:10:50,277
Las dejo en el bar.
Eh, solo dáselas.
211
00:10:50,277 --> 00:10:52,195
Puede probar todo lo que está tomando.
212
00:10:52,195 --> 00:10:54,322
Lo sé. No lo pensarías,
213
00:10:54,322 --> 00:10:56,616
pero esa mierda está en todas partes.
214
00:10:56,616 --> 00:10:58,285
¿Estás bromeando?
AMY: No.
215
00:10:58,285 --> 00:11:00,704
¿Ahora tengo que preocuparme
por el fentanilo además de todo lo demás?
216
00:11:00,704 --> 00:11:01,705
AMY:
Sí, así es.
217
00:11:02,247 --> 00:11:04,874
MUJER: ¿Sabe bien la Bloody Mary?
[bebé llorando]
218
00:11:07,878 --> 00:11:09,129
Gracias por la ayuda, Sugar.
219
00:11:12,132 --> 00:11:13,216
AMY: [amortiguado]
¿Estás bien?
220
00:11:14,718 --> 00:11:15,719
¿Estás bien?
221
00:11:16,177 --> 00:11:17,178
[normal]: ¡Oye!
222
00:11:17,178 --> 00:11:19,973
Oh, Dios. Andas descontrolada.
223
00:11:21,683 --> 00:11:23,059
Es decir, es básicamente como...
224
00:11:23,059 --> 00:11:24,060
Eh...
225
00:11:25,812 --> 00:11:26,813
¿Estás bien?
226
00:11:26,813 --> 00:11:27,814
CLARE:
Yo... yo...
227
00:11:28,273 --> 00:11:30,650
Lo siento. Me tengo que ir.
AMY: ¿Te tienes que ir?
228
00:11:30,650 --> 00:11:31,943
- No hemos...
- Lo sé.
229
00:11:31,943 --> 00:11:33,945
...llegado al fondo
de nuestro sin fondo, por favor.
230
00:11:33,945 --> 00:11:37,991
Escucha, te voy a transferir dinero
por todo esto. Yo lo pago.
231
00:11:37,991 --> 00:11:39,200
AMY:
¿Qué haces?
232
00:11:40,827 --> 00:11:41,828
Te amo.
233
00:11:41,828 --> 00:11:43,288
Si son las tiras de fentanilo,
lo siento.
234
00:11:43,288 --> 00:11:44,539
No, no son las tiras de fentanilo.
235
00:11:44,539 --> 00:11:46,291
- Te amo.
- Lo siento... No, porque
te estás descontrolando.
236
00:11:46,291 --> 00:11:48,043
No estoy descontrolada. Te amo.
AMY: Sí lo estás.
237
00:11:50,170 --> 00:11:51,171
CLARE JOVEN:
Hola, mamá.
238
00:11:51,713 --> 00:11:53,465
Gracias por venir, cariño.
239
00:11:55,592 --> 00:11:56,927
Sí, ¿qué pasa?
240
00:11:58,762 --> 00:11:59,888
¿Por qué estás arreglada?
241
00:11:59,888 --> 00:12:03,266
Hice lasaña de espinaca.
242
00:12:03,266 --> 00:12:04,184
¿Para el almuerzo?
243
00:12:04,976 --> 00:12:06,144
¿Qué está pasando?
244
00:12:06,144 --> 00:12:07,687
FRANKIE:
Y hay una tarta manzana
245
00:12:07,687 --> 00:12:09,397
y helado de postre.
246
00:12:09,397 --> 00:12:11,441
¿Fue esta una estrategia para
hacerme venir a casa?
247
00:12:11,441 --> 00:12:12,734
No me preguntes.
248
00:12:12,734 --> 00:12:13,818
No, no fue una estrategia.
249
00:12:13,818 --> 00:12:15,946
Bueno, tuve que decir que
estaba enferma.
250
00:12:15,946 --> 00:12:18,823
Y todavía no termino ese ensayo
que es para el lunes.
251
00:12:18,823 --> 00:12:21,660
No puedo solo venir a casa
porque me extrañas.
252
00:12:21,660 --> 00:12:22,661
Nadie te extraña.
253
00:12:22,661 --> 00:12:24,913
¿Sí? ¿Es por eso que me sigues
rogando que venga a visitarte?
254
00:12:24,913 --> 00:12:26,915
[suspiro] Siéntate, todo está listo.
255
00:12:26,915 --> 00:12:29,459
CLARE JOVEN: No, no me voy a sentar hasta
que me digas qué era tan importante
256
00:12:29,459 --> 00:12:31,419
para dejar todo y venir a casa.
257
00:12:36,341 --> 00:12:38,385
Bueno, resulta que...
258
00:12:40,595 --> 00:12:44,349
esta gripe que parece que tengo
desde hace meses
259
00:12:44,849 --> 00:12:46,351
es, eh...
260
00:12:47,978 --> 00:12:49,229
No es una gripe.
261
00:12:50,230 --> 00:12:51,439
Bueno. ¿Entonces qué es?
262
00:12:55,110 --> 00:12:57,112
♪ música sombría ♪
263
00:12:59,781 --> 00:13:00,782
¿Mamá?
264
00:13:09,457 --> 00:13:11,960
Cariño, ¿qué haces?
265
00:13:11,960 --> 00:13:13,420
Vamos a necesitar todo
lo que tenemos.
266
00:13:13,753 --> 00:13:14,629
Lucas, ayúdame.
267
00:13:14,629 --> 00:13:16,298
- No creo...
- ¡Lucas, solo ayúdame!
268
00:13:18,466 --> 00:13:20,385
FRANKIE:
Bueno, ¿al menos comerás algo?
269
00:13:21,136 --> 00:13:22,387
Aún necesitas comer.
270
00:13:22,387 --> 00:13:23,221
Pilas de cuatro.
271
00:13:24,306 --> 00:13:25,515
Vamos a ver cada doctor que podamos.
272
00:13:26,349 --> 00:13:28,852
Hay un centro de cáncer
en San Francisco,
273
00:13:28,852 --> 00:13:31,104
y vamos a pedir una segunda opinión
274
00:13:31,104 --> 00:13:33,398
y una tercera y una cuarta.
275
00:13:33,398 --> 00:13:35,066
Y voy a llamar a Jess.
276
00:13:35,692 --> 00:13:36,693
Los padres de Jess pueden ayudar.
277
00:13:36,693 --> 00:13:39,112
Voy a llamarlos esta noche para...
para que les pueda decir.
278
00:13:39,112 --> 00:13:41,406
FRANKIE:
Cariño, ya no hay más opiniones.
279
00:13:42,073 --> 00:13:42,991
[suave] Esos son $5...
280
00:13:42,991 --> 00:13:46,119
Todo el equipo de doctores
vieron el escaneo.
281
00:13:46,620 --> 00:13:50,540
Tengo cáncer de pulmón terminal
en estadio IV.
- Por favor para.
282
00:13:50,540 --> 00:13:51,666
FRANKIE:
No es tratable.
283
00:13:53,418 --> 00:13:54,961
No lo vamos a tratar.
284
00:13:54,961 --> 00:13:56,379
¡Deja de decir eso!
285
00:13:56,379 --> 00:13:58,131
Cielos, Clare.
¿Crees que eso está ayudando?
286
00:14:01,635 --> 00:14:02,802
Estaba pensando...
287
00:14:04,221 --> 00:14:05,805
Si quieres contactar a tu papá...
288
00:14:05,805 --> 00:14:07,515
¿Por qué lo mencionas?
289
00:14:07,515 --> 00:14:08,642
FRANKIE:
Porque es tu padre.
290
00:14:09,226 --> 00:14:10,852
Y la gente puede cambiar.
291
00:14:11,603 --> 00:14:14,022
Y está bien amarlo incluso
cuando yo no esté.
292
00:14:16,733 --> 00:14:17,984
CLARE JOVEN:
Bueno, no te irás.
293
00:14:21,488 --> 00:14:23,240
Tal vez ustedes se hayan rendido,
pero yo no.
294
00:14:26,910 --> 00:14:28,119
[exhala] De acuerdo.
295
00:14:37,462 --> 00:14:38,838
HOMBRE:
Espera, no entiendo.
296
00:14:38,838 --> 00:14:40,840
MUJER 1:
Eso es lo que les interesa
a los niños, James.
297
00:14:40,840 --> 00:14:43,134
¿Estás viendo a alguien comer
en Internet?
298
00:14:43,134 --> 00:14:45,387
MUJER 2:
Oh, ¿pero no has visto a la chica
que se peina
299
00:14:45,387 --> 00:14:49,015
y te cuenta sobre mujeres que de golpe
se enloquecen y matan gente?
300
00:14:49,015 --> 00:14:50,892
Oh, ahí está la calidad.
301
00:14:50,892 --> 00:14:53,812
Rae, ve por tu canasta y ven aquí
a ayudar a tus primos a encontrar huevos.
302
00:14:53,812 --> 00:14:56,982
Algunos de esos huevos tienen
billetes de 20.
303
00:14:56,982 --> 00:14:59,067
¿Sabes lo que solía hacer por $20?
304
00:14:59,067 --> 00:15:00,360
Oh, Dios.
305
00:15:00,360 --> 00:15:02,362
[todos riendo]
306
00:15:03,697 --> 00:15:06,616
♪
307
00:15:06,616 --> 00:15:08,034
¡Mami!
308
00:15:11,580 --> 00:15:12,581
¿Qué haces aquí?
309
00:15:15,709 --> 00:15:16,710
CLARE:
Eh...
310
00:15:18,044 --> 00:15:20,589
Compré... compré pasteles.
311
00:15:24,593 --> 00:15:26,595
Clare, ¿te traigo algo de comer?
312
00:15:26,595 --> 00:15:28,680
- Oh.
- Te voy a traer algo de comer.
313
00:15:28,680 --> 00:15:31,975
Danny dijo que no vendrías,
te hubiera dejado el almuerzo afuera.
314
00:15:31,975 --> 00:15:33,184
Oh, nunca dije que no...
315
00:15:33,184 --> 00:15:36,313
Hola, Clare.
¿No hay ensalada de pollo hoy?
316
00:15:36,313 --> 00:15:37,731
Eh, no tuve tiempo de hacer ensalada...
317
00:15:37,731 --> 00:15:39,900
No puedo con esas pasas.
318
00:15:40,317 --> 00:15:42,903
Son grosellas.
Puse grosellas en el pollo.
319
00:15:42,903 --> 00:15:43,904
Ignórala.
320
00:15:44,905 --> 00:15:47,574
No sería Pascuas sin ti, ¿de acuerdo?
321
00:15:47,991 --> 00:15:50,452
Y oye, no te preocupes por Rae.
322
00:15:50,452 --> 00:15:52,662
¿Danny alguna vez llegó
en una tabla de surf?
323
00:15:53,413 --> 00:15:56,374
- Hablaba de la universidad.
- Mm.
324
00:15:56,374 --> 00:15:58,668
Si necesitan ayuda, aquí estamos.
325
00:16:00,086 --> 00:16:03,506
MUJER 2: Déjame decirte, si vaciara
el fondo de la universidad de mi hijo,
326
00:16:03,506 --> 00:16:06,134
estaría en un lugar mucho peor
que en ese sótano, ¿de acuerdo?
327
00:16:08,053 --> 00:16:09,721
MUJER 1:
Aquí tienes, Clare. Come algo.
328
00:16:10,305 --> 00:16:11,306
¿Quieres jamón?
329
00:16:12,224 --> 00:16:13,225
Está bien.
330
00:16:14,226 --> 00:16:15,477
[suave] ¿Estás bromeando?
331
00:16:15,477 --> 00:16:16,686
[suave] Solo surgió.
332
00:16:16,686 --> 00:16:18,271
¿Qué demonios quieres decir
con "solo surgió"?
333
00:16:18,271 --> 00:16:19,856
- Clare...
- ¡Porque claramente tú les dijiste!
334
00:16:19,856 --> 00:16:23,443
Clare, le diste a tu hermano $15.000
de nuestro dinero.
335
00:16:23,443 --> 00:16:25,904
¡Es un maldito gran problema!
Le dije a mi papá. ¿Y qué?
336
00:16:25,904 --> 00:16:30,659
¿Sabes cuánto de nuestro dinero
le damos a tu familia cada puto año?
337
00:16:30,659 --> 00:16:34,329
Toda esta ciudad está repleta
con tus parientes.
- ¿Está bien?
338
00:16:34,329 --> 00:16:38,583
Hay graduación. Hay bodas.
Hay baby showers. Hay fiestas.
339
00:16:38,583 --> 00:16:41,294
¡Todo lo que hago es ensaladas de pollo
que se tiran!
340
00:16:41,294 --> 00:16:42,546
¡Sí, porque a nadie le gustan las pasas!
341
00:16:42,546 --> 00:16:43,964
¡Son grosellas!
342
00:16:43,964 --> 00:16:46,424
¡Y son realmente caras,
para agregar a la cuenta!
343
00:16:46,424 --> 00:16:49,177
- ¿Cuenta? Entonces llevamos cuenta de...
- ¡No, solo estoy aclarando algo!
344
00:16:49,177 --> 00:16:51,972
- Me dices tanta mierda sobre Lucas...
- Sí.
345
00:16:51,972 --> 00:16:53,848
...¡cuando todo lo que hago
es por tu familia!
346
00:16:53,848 --> 00:16:55,308
Nuestra familia, Clare.
347
00:16:55,892 --> 00:16:59,980
De acuerdo, la misma familia que nos ama,
y nos cuida y te acogió.
348
00:16:59,980 --> 00:17:01,231
Y... y...
349
00:17:01,231 --> 00:17:02,148
¿Sabes qué?
Al final del día,
350
00:17:02,148 --> 00:17:04,025
ni siquiera se trata
solo del dinero.
351
00:17:06,152 --> 00:17:08,321
Lo regalaste sin siquiera hablar
conmigo al respecto.
352
00:17:09,072 --> 00:17:11,825
- Soy tu esposo.
- Entonces ponte de mi lado.
353
00:17:12,993 --> 00:17:14,160
Solo ponte de mi lado.
354
00:17:16,371 --> 00:17:19,082
¡Y deja de darle a tu tía
una puta excusa
355
00:17:19,082 --> 00:17:22,586
para que me haga esa cara que hace
cada vez que me ve!
356
00:17:22,586 --> 00:17:23,587
[gritando] ¡Suficiente!
357
00:17:27,716 --> 00:17:30,302
Oh. Una tía diferente.
358
00:17:32,804 --> 00:17:35,015
Oh, Dios, ¿qué te pasa?
359
00:17:35,015 --> 00:17:38,310
¡No puedes seguir atrapando a gente
en pequeños lugares solo para gritarles!
360
00:17:38,310 --> 00:17:39,394
CLARE:
Nada de esto está bien.
361
00:17:39,811 --> 00:17:40,812
Irte a escondidas.
362
00:17:41,438 --> 00:17:42,439
Emborracharte.
363
00:17:43,982 --> 00:17:45,734
¡Ser tan grosera conmigo!
364
00:17:45,734 --> 00:17:47,986
¿Por qué eres así de grosera? ¿Eh?
365
00:17:49,321 --> 00:17:51,364
- No...
- ¡Solo para!
366
00:17:51,364 --> 00:17:53,116
¿Sabes lo que está pasando allá afuera?
367
00:17:53,116 --> 00:17:54,743
¡Es una zona de guerra!
368
00:17:54,743 --> 00:17:57,329
Hay condones mezclados con fentanilo.
369
00:17:57,329 --> 00:17:58,455
No sabes de lo que estás hablando.
370
00:17:58,455 --> 00:17:59,664
Eso no existe.
371
00:17:59,664 --> 00:18:02,709
Lo único que digo es que
tienes que tener cuidado.
372
00:18:02,709 --> 00:18:04,336
Tienes que ser lista.
373
00:18:04,336 --> 00:18:06,713
Tienes que encontrar amigos
que te protejan.
374
00:18:06,713 --> 00:18:07,923
Tengo amigos.
375
00:18:09,090 --> 00:18:10,383
¿Qué hay... qué hay de Bethany?
376
00:18:10,383 --> 00:18:12,344
- ¿Bethany? ¿Bethany?
- Sí. Era tan dulce.
377
00:18:12,344 --> 00:18:14,971
¿Sabes que Bethany tuvo sexo anal
en un autobús rumbo a Reno?
378
00:18:14,971 --> 00:18:16,723
- ¿Qué?
- Sí.
379
00:18:16,723 --> 00:18:19,267
¿Por qué querría tomar un autobús
a Reno?
380
00:18:19,267 --> 00:18:22,020
No sé, tal vez esperaba que chocara
solo para molestar a su mamá.
381
00:18:25,273 --> 00:18:26,566
Está bien.
382
00:18:26,566 --> 00:18:28,026
Voy a rezar por esa Bethany.
383
00:18:28,026 --> 00:18:29,027
Gracias.
384
00:18:34,491 --> 00:18:35,492
Padre nuestro
385
00:18:36,368 --> 00:18:38,495
que estás en el cielo, santificado...
386
00:18:39,788 --> 00:18:40,789
Santificado sea...
387
00:18:52,634 --> 00:18:53,843
¡Que se jodan los padres!
388
00:18:55,178 --> 00:18:57,639
¡Jódete! ¡Jódete!
389
00:18:57,639 --> 00:18:59,558
HOMBRE:
¿No escuchaste que atrapas más moscas
390
00:18:59,558 --> 00:19:00,725
con miel que con vinagre?
391
00:19:01,810 --> 00:19:03,853
Eso es lo que tu mamá siempre me dice.
392
00:19:06,189 --> 00:19:07,190
Va a morir.
393
00:19:11,278 --> 00:19:12,279
Cáncer de pulmón.
394
00:19:13,613 --> 00:19:14,698
Se acaba de enterar.
395
00:19:18,368 --> 00:19:19,369
Eh... Lo...
396
00:19:20,996 --> 00:19:21,997
Lo siento mucho.
397
00:19:23,415 --> 00:19:24,416
Eso, eh...
398
00:19:28,044 --> 00:19:29,754
Oh, cariño.
399
00:19:32,841 --> 00:19:33,842
[Clare llorando]
400
00:19:34,759 --> 00:19:39,139
Lo que pueda hacer, Liv y yo,
estamos a unos pasos.
401
00:19:49,399 --> 00:19:50,400
Lady.
402
00:19:52,319 --> 00:19:53,320
Véndeme a Lady.
403
00:19:53,320 --> 00:19:54,529
Oh, querida, ella...
404
00:19:54,529 --> 00:19:58,283
Tengo... tengo, eh...
Tengo $386 ahora mismo.
405
00:19:58,909 --> 00:19:59,910
Y después de eso, puedo...
406
00:20:01,036 --> 00:20:02,579
Puedo darte pagos mensuales.
407
00:20:02,579 --> 00:20:05,123
Y cuanto quieras, lo pagaré. Solo...
408
00:20:08,126 --> 00:20:09,544
Un caballo salvaría su vida.
409
00:20:12,505 --> 00:20:15,383
Y yo... yo solo... realmente...
Necesito salvar su vida.
410
00:20:15,383 --> 00:20:16,384
Clare.
411
00:20:18,511 --> 00:20:19,512
Ve a casa.
412
00:20:20,555 --> 00:20:21,556
Ve con tu mamá.
413
00:20:23,600 --> 00:20:24,893
Estaré rezando por ustedes.
414
00:20:26,436 --> 00:20:27,437
[se mofa]
415
00:20:36,363 --> 00:20:38,031
Oh, Dios.
416
00:20:41,409 --> 00:20:42,410
[llanto distante]
417
00:20:47,874 --> 00:20:49,876
[charla indistinta]
418
00:20:52,963 --> 00:20:53,964
[llanto continúa]
419
00:21:03,223 --> 00:21:04,224
[llanto continúa]
420
00:21:05,642 --> 00:21:07,644
[mujer llorando]
[bebé llorando]
421
00:21:17,279 --> 00:21:20,740
- [bebé llorando]
- Shh.
422
00:21:20,740 --> 00:21:21,741
Lo siento.
423
00:21:22,867 --> 00:21:24,286
No sabía qué escribir.
424
00:21:24,286 --> 00:21:25,870
No tenía las palabras.
425
00:21:25,870 --> 00:21:26,871
MUJER 1:
¿Clare?
426
00:21:28,123 --> 00:21:30,709
Me alegra que estés aquí.
Me temía que te hubieras ido a casa.
427
00:21:36,715 --> 00:21:38,758
- Yo...
- Esto no es sobre grosellas, ¿o sí?
428
00:21:39,259 --> 00:21:40,719
Oh, psh.
429
00:21:40,719 --> 00:21:42,846
Solo estoy fracasando en todo ahora mismo.
430
00:21:42,846 --> 00:21:43,847
Solo siento que...
431
00:21:44,890 --> 00:21:45,891
Lo siento.
432
00:21:46,391 --> 00:21:48,810
Danny y yo estamos... estamos peleando.
433
00:21:48,810 --> 00:21:49,978
Sé que sabes eso.
434
00:21:52,647 --> 00:21:56,151
Y... eh, Frankie no me soporta.
435
00:21:56,568 --> 00:21:57,569
Rae.
436
00:21:57,569 --> 00:22:00,530
[exhala]
Me cuesta tanto llamarla así.
437
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
Solo siento que hay una pared
entre nosotras.
438
00:22:05,744 --> 00:22:08,246
[llorando] Y tengo tanto miedo que algo
malo vaya a pasar.
439
00:22:09,789 --> 00:22:11,917
No la vas a perder.
440
00:22:11,917 --> 00:22:13,209
Hubo una razón...
441
00:22:14,628 --> 00:22:18,757
por la que la llamé como mi mamá.
442
00:22:22,177 --> 00:22:25,639
Debe ser difícil venir aquí a veces.
443
00:22:25,639 --> 00:22:29,851
¡Oh, no! Estoy tan agradecida
por ustedes.
444
00:22:29,851 --> 00:22:32,103
Por todos ustedes. Tan agradecida.
445
00:22:32,103 --> 00:22:33,521
Puede ser ambas.
446
00:22:37,067 --> 00:22:38,068
Todo esa...
447
00:22:39,277 --> 00:22:43,406
fortaleza y coraje y amor que tuviste
que encontrar en tu interior
448
00:22:43,406 --> 00:22:44,950
después de que tu mamá muriera,
449
00:22:44,950 --> 00:22:46,701
la vertiste en Rae.
450
00:22:46,701 --> 00:22:48,745
Te convertiste en la increíble
mamá que eres
451
00:22:48,745 --> 00:22:53,124
porque te viste obligada a ser
mamá de ti misma.
452
00:22:53,124 --> 00:22:54,459
No soy increíble.
453
00:22:55,126 --> 00:22:57,921
Ven. Voy a hacer algo.
454
00:22:57,921 --> 00:23:00,006
Oh, no, no. No...
Esto no es mi...
455
00:23:00,006 --> 00:23:01,883
Querido Padre Celestial.
456
00:23:01,883 --> 00:23:02,884
[Clare suspira]
457
00:23:02,884 --> 00:23:05,136
Venimos ante ti humildemente,
458
00:23:05,845 --> 00:23:11,726
pidiendo que cuides a nuestra
querida, dulce niña,
459
00:23:11,726 --> 00:23:12,978
Frankie Rae.
460
00:23:15,397 --> 00:23:19,568
Y que todos aceptemos quién nos está
diciendo que quiere ser.
461
00:23:20,360 --> 00:23:23,655
Pedimos que rodees con tus
amorosos brazos...
462
00:23:24,698 --> 00:23:26,116
a nuestra preciosa Rae
463
00:23:27,742 --> 00:23:29,035
y a Clare.
464
00:23:30,579 --> 00:23:32,706
Protégelas del mal, Señor.
465
00:23:33,790 --> 00:23:35,125
Y rezamos...
466
00:23:35,959 --> 00:23:39,880
que Clare nos sienta, a su familia...
467
00:23:42,299 --> 00:23:46,761
sosteniéndola en nuestro amor divino...
468
00:23:50,515 --> 00:23:52,517
justo como tú la sostuviste antes.
469
00:23:54,311 --> 00:23:57,731
[Frankie llorando]
470
00:24:15,248 --> 00:24:16,249
CLARE JOVEN:
Mamá.
471
00:24:20,503 --> 00:24:21,880
CLARE:
Querida Aterrorizada,
472
00:24:25,008 --> 00:24:26,801
no puedo decirte
lo mucho que lo siento
473
00:24:26,801 --> 00:24:28,887
por lo que tú y tu familia están pasando.
474
00:24:30,180 --> 00:24:31,181
Lo siento.
475
00:24:32,140 --> 00:24:33,975
CLARE: Cuando me enteré que mi madre
moriría de cáncer,
476
00:24:33,975 --> 00:24:35,727
ella solo tenía 45 años.
477
00:24:36,978 --> 00:24:38,647
Yo también estaba aterrorizada.
478
00:24:39,356 --> 00:24:40,607
También estaba enojada.
479
00:24:41,566 --> 00:24:43,735
Si Dios no salvaría a mi mamá,
480
00:24:43,735 --> 00:24:46,446
entonces pensé que Dios
era una perra despiadada,
481
00:24:47,405 --> 00:24:49,950
o más probablemente,
que simplemente no existía.
482
00:24:51,117 --> 00:24:52,202
Pero si lo hace,
483
00:24:52,202 --> 00:24:56,539
sé que no es un hombre espíritu que pueda
o no escuchar nuestras oraciones
484
00:24:56,539 --> 00:25:00,001
y salta para salvarnos
cuando las cosas se ponen difíciles.
485
00:25:00,710 --> 00:25:03,547
- Es decir, pudo haber mandado un mensaje.
- Sí.
486
00:25:04,339 --> 00:25:08,510
CLARE: ¿Y si pensamos en Dios
de manera diferente?
487
00:25:08,510 --> 00:25:11,555
- FRANKIE: Solo llámame, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
488
00:25:11,555 --> 00:25:15,058
CLARE: Y darnos cuenta que Dios no está
en las repuestas a nuestras oraciones,
489
00:25:15,892 --> 00:25:18,728
sino en la gente rezando por nosotros.
490
00:25:18,728 --> 00:25:20,188
[relinchido de caballo]
491
00:25:22,023 --> 00:25:26,236
¿Y si, juntos, esas personas
forman una balsa?
492
00:25:26,945 --> 00:25:28,154
Oh, Dios.
493
00:25:29,072 --> 00:25:32,158
CLARE:
Que sostendrá tu peso
y te mantendrá a flote
494
00:25:32,158 --> 00:25:35,787
con el amor humano que te dan
cuando lo necesitas más.
495
00:25:39,833 --> 00:25:42,252
Es tuya el tiempo que quieras conservarla.
496
00:25:45,380 --> 00:25:48,383
♪
497
00:25:55,432 --> 00:25:57,183
CLARE:
Si creyera en Dios,
498
00:25:57,183 --> 00:25:59,561
vería evidencia de su existencia en eso.
499
00:26:07,027 --> 00:26:10,030
♪
500
00:26:20,707 --> 00:26:21,958
Así que, Aterrorizada,
501
00:26:24,628 --> 00:26:26,463
¿y si no te preocuparas
por el Dios de todos...
502
00:26:26,463 --> 00:26:28,548
[Rae arcadas]
503
00:26:28,548 --> 00:26:30,800
Está bien, lo tengo. Lo tengo.
504
00:26:31,968 --> 00:26:32,969
[Danny suspira]
505
00:26:32,969 --> 00:26:34,596
...y dejaras que tu Dios existiera
506
00:26:34,596 --> 00:26:37,807
en las simples palabras de compasión
que otros te ofrecen?
507
00:26:41,061 --> 00:26:42,979
Ella era la razón por la que
me levantaba en las mañanas.
508
00:26:44,105 --> 00:26:45,190
Montana.
509
00:26:45,190 --> 00:26:47,234
CLARE:
¿Y si la fe es la forma en que se siente
510
00:26:47,234 --> 00:26:50,070
el poner tu mano en el cuerpo
sagrado de tu hija,
511
00:26:50,820 --> 00:26:53,823
bajo el mismo gran cielo donde
tu madre te sostuvo?
512
00:26:55,242 --> 00:26:56,826
¿Y si en tu hora más oscura,
513
00:26:57,494 --> 00:27:00,664
en medio de tus más grandes miedos
y tus pérdidas más profundas,
514
00:27:03,124 --> 00:27:04,918
vieras el milagro en eso?
515
00:27:08,797 --> 00:27:11,299
[caballo relincha]
516
00:27:13,301 --> 00:27:14,302
Tuya,
517
00:27:16,388 --> 00:27:17,389
Sugar.
518
00:27:22,018 --> 00:27:26,022
♪
519
00:27:43,456 --> 00:27:48,628
♪
520
00:27:52,841 --> 00:27:55,844
♪
521
00:28:03,268 --> 00:28:06,563
♪
522
00:28:18,783 --> 00:28:24,539
♪