1 00:00:01,545 --> 00:00:04,673 HULU PRESENTA 2 00:00:05,924 --> 00:00:09,010 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:10,095 --> 00:00:12,097 ♪ suena Dirty Work por Steely Dan ♪ 4 00:00:12,097 --> 00:00:14,057 ♪ 5 00:00:14,057 --> 00:00:15,684 [celular suena] 6 00:00:19,229 --> 00:00:20,522 MUJER 1: Querida Sugar. 7 00:00:20,522 --> 00:00:22,399 Se supone que me voy a casar en un mes. 8 00:00:22,941 --> 00:00:25,110 Mi prometido es increíble, 9 00:00:25,110 --> 00:00:26,570 pero no lo quiero hacer. 10 00:00:26,570 --> 00:00:27,571 MUJER 2: Querida Sugar. 11 00:00:27,571 --> 00:00:29,364 Mi esposa y yo acabamos de comprar nuestra primera casa, 12 00:00:29,364 --> 00:00:30,782 y sé que debería estar feliz. 13 00:00:30,782 --> 00:00:32,324 Pero cuando se va a trabajar, 14 00:00:32,324 --> 00:00:34,744 me siento y me pongo a llorar. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,954 MUJER 3: Querida Sugar. 16 00:00:35,954 --> 00:00:37,998 He sido una buena esposa por 25 años. 17 00:00:37,998 --> 00:00:41,126 Pero por 25 años, me he querido ir. 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,295 MUJER 1: ¿Qué hago? MUJER 2: ¿Cuándo está bien irse? 19 00:00:43,295 --> 00:00:44,629 MUJER 3: ¿Crees que deba quedarme? 20 00:00:45,297 --> 00:00:46,298 DANNY: ¿Qué estás leyendo? 21 00:00:46,673 --> 00:00:48,508 Eh, nada. 22 00:01:02,856 --> 00:01:04,691 ¿Qué hay de esas cinco estrellas esta vez? 23 00:01:04,691 --> 00:01:06,526 ¿Y si te pudres? 24 00:01:12,991 --> 00:01:13,992 CLARE: Querida Sugar. 25 00:01:16,369 --> 00:01:18,079 Soy un desastre de mujer. 26 00:01:19,205 --> 00:01:20,790 He estado casada dos veces. 27 00:01:22,042 --> 00:01:23,209 Soy deshonesta, 28 00:01:24,169 --> 00:01:25,170 impulsiva, 29 00:01:26,421 --> 00:01:27,422 infeliz, 30 00:01:28,798 --> 00:01:29,799 celosa, 31 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 y solitaria. 32 00:01:33,803 --> 00:01:35,639 [sonido de cama de agua] 33 00:01:36,223 --> 00:01:39,935 Y no tengo derecho de dar consejos 34 00:01:40,644 --> 00:01:41,853 a nadie. 35 00:01:41,853 --> 00:01:44,231 [drenaje de agua] 36 00:01:45,357 --> 00:01:46,608 [suspira] 37 00:01:52,697 --> 00:01:53,698 [toquido en la puerta] 38 00:01:54,783 --> 00:01:55,784 [puerta se abre] 39 00:01:59,329 --> 00:02:01,122 RAE: Em... 40 00:02:02,540 --> 00:02:03,583 Gente... 41 00:02:04,125 --> 00:02:07,337 - ¡Oh! Hola. Hola. - Mierda. [se limpia la garganta] Hola, Rae. 42 00:02:08,838 --> 00:02:09,839 RAE: Tengan. 43 00:02:11,383 --> 00:02:13,885 Es del tío Lucas. Te pagó. 44 00:02:17,639 --> 00:02:19,849 Así que ya pueden dejar de pelear. 45 00:02:19,849 --> 00:02:21,893 O tal vez ya lo hicieron. 46 00:02:27,857 --> 00:02:29,442 Bueno, no puedo sacarle nada más, 47 00:02:29,442 --> 00:02:30,986 pero algo no concuerda. 48 00:02:30,986 --> 00:02:34,281 ¿Por qué demonios Lucas confiaría en un amigo para que dejara 15 mil dólares? 49 00:02:34,281 --> 00:02:35,574 ¿Has visto mi carta Hayes? 50 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 La... dejo en un libro, 51 00:02:37,117 --> 00:02:38,910 - y ahora no puedo encontrar el libro. - No. 52 00:02:38,910 --> 00:02:40,287 La necesito para el retiro. 53 00:02:40,287 --> 00:02:41,788 Y ahora Rae está actuando toda cuidadosa. 54 00:02:42,205 --> 00:02:44,124 Espera. La encontré. ¡Ah! Bien. 55 00:02:44,541 --> 00:02:46,751 Oye, quiero saber quién demonios estuvo en mi casa anoche. 56 00:02:46,751 --> 00:02:49,337 - ¿Tú no? - Danny. Lucas nos pagó. 57 00:02:49,337 --> 00:02:50,505 Rae no me está gritando. 58 00:02:50,505 --> 00:02:52,799 ¡Tuvimos sexo por primera vez en meses! 59 00:02:52,799 --> 00:02:55,343 ¡Todo está bien! ¡Las cosas están bien! 60 00:02:56,469 --> 00:02:58,555 ¿Qué onda con el chofer de Uber anoche? 61 00:03:02,100 --> 00:03:03,101 [bocina de coche] 62 00:03:03,518 --> 00:03:05,896 Oh. Esa... Esa es Amy. 63 00:03:05,896 --> 00:03:09,065 Te veo mañana en la noche. 64 00:03:09,065 --> 00:03:10,066 ¿Te vas? 65 00:03:10,066 --> 00:03:11,234 ¿Ahora? ¿A mitad de esto? 66 00:03:12,652 --> 00:03:13,904 ¿A mitad de qué? 67 00:03:14,905 --> 00:03:17,324 Danny, no hay mitad. Y no hay "esto". 68 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 Oye, todo está bien. 69 00:03:21,661 --> 00:03:22,913 ¿De acuerdo? 70 00:03:22,913 --> 00:03:23,914 Está bien. 71 00:03:25,916 --> 00:03:27,334 Lo siento. Hola. AMY: ¡Mamá, apúrate! 72 00:03:27,334 --> 00:03:29,294 ¿Qué... estabas buscando esa carta Hayes? 73 00:03:29,294 --> 00:03:32,005 - Hola. - Hola. Hola. Hola. 74 00:03:32,589 --> 00:03:36,009 Bien. Compré carne seca. 75 00:03:36,009 --> 00:03:38,428 - Compré paletas de CBD. - ¡Uuh! 76 00:03:38,428 --> 00:03:40,013 Oh, Dios, ¿qué pasa? 77 00:03:40,847 --> 00:03:42,557 Nada. Todo. No lo sé. 78 00:03:43,099 --> 00:03:44,517 - Solo vámonos. - Está bien. 79 00:03:45,101 --> 00:03:47,520 ♪ suena Even The Losers por Tom Petty ♪ 80 00:03:47,520 --> 00:03:50,440 [mujeres cantando] 81 00:03:57,113 --> 00:03:59,699 ¡No quiero volver a ver otro libro azul en mi vida! 82 00:03:59,699 --> 00:04:01,117 Al menos hasta el próximo trimestre. 83 00:04:01,117 --> 00:04:03,370 - Oh, debemos celebrar. - ¡Sí! 84 00:04:03,370 --> 00:04:04,537 Manejemos a México. 85 00:04:04,537 --> 00:04:06,122 Bueno, eso es un poco lejos. 86 00:04:06,122 --> 00:04:07,791 Vamos, mamá. Son vacaciones de primavera. 87 00:04:07,791 --> 00:04:10,460 ¿Estarías contenta con un helado de Dairy Queen en la ruta 4? 88 00:04:13,588 --> 00:04:14,589 ¿Qué hay de esto? 89 00:04:15,173 --> 00:04:16,424 Ahorraremos, 90 00:04:16,424 --> 00:04:18,260 y luego en vacaciones de primavera, en el último año, 91 00:04:18,260 --> 00:04:19,511 iremos a algún lugar genial. 92 00:04:19,844 --> 00:04:20,845 ¡Sí! 93 00:04:21,721 --> 00:04:23,515 Sí, bueno. Eh, tenemos... 94 00:04:23,515 --> 00:04:25,225 - Tenemos dos años para ahorrar. - Ajá. 95 00:04:26,142 --> 00:04:27,143 ¿A dónde podríamos ir? 96 00:04:28,144 --> 00:04:30,230 Dicen que Machu Picchu es increíble. 97 00:04:30,230 --> 00:04:31,606 ¿El camino Inca? 98 00:04:31,606 --> 00:04:34,609 Estaba pensando menos senderismo, más margaritas. 99 00:04:34,609 --> 00:04:35,652 [golpe] 100 00:04:35,652 --> 00:04:37,612 [sonido metálico] 101 00:04:43,785 --> 00:04:45,412 Oye, ¿qué... qué estás haciendo? 102 00:04:45,412 --> 00:04:46,413 Documentando. 103 00:04:46,830 --> 00:04:47,998 De acuerdo. Eh, bueno, 104 00:04:48,623 --> 00:04:49,624 soy Jess. 105 00:04:49,624 --> 00:04:51,793 Eh, bueno, eres un conductor terrible, Jess. 106 00:04:51,793 --> 00:04:54,129 Ah. Eh, no estaba... No estaba manejando. 107 00:04:54,129 --> 00:04:57,424 Claro. Solo estabas ahí parado, sin moverte. 108 00:04:57,424 --> 00:04:59,885 Es decir, ¿quién va a pagar por esto? JESS: Bueno, tú estabas manejando. 109 00:04:59,885 --> 00:05:01,887 Cariño, fue nuestra culpa. 110 00:05:03,054 --> 00:05:04,306 No, no, mamá. 111 00:05:04,306 --> 00:05:07,726 Nos va a tomar a las dos doble turnos pagar esto. 112 00:05:08,685 --> 00:05:10,145 ¡Nunca vamos a ir a México! 113 00:05:10,145 --> 00:05:13,732 Eh, bueno... ¿Sabes qué? Mi padre conoce a un tipo, a un mecánico. 114 00:05:13,732 --> 00:05:15,817 ¿Quieres... darme tu número? 115 00:05:15,817 --> 00:05:16,818 Puedo ver si él podría... 116 00:05:17,485 --> 00:05:19,279 No sé, ayudarte o algo. 117 00:05:23,283 --> 00:05:26,453 ¿Sabes qué? ¿Por qué no? Vale la pena intentarlo. 118 00:05:28,622 --> 00:05:29,623 Sip. 119 00:05:33,335 --> 00:05:36,254 A menos que este sea solo un plan para... tener mi número. 120 00:05:36,254 --> 00:05:37,589 No. De ninguna manera. 121 00:05:37,589 --> 00:05:40,258 Es el mecánico. Eh, te voy a conseguir un mecánico. 122 00:05:44,304 --> 00:05:45,597 - Bien. - Sip. 123 00:05:46,014 --> 00:05:48,975 [exhala] Este retiro para escritores es el mejor regalo de cumpleaños 124 00:05:48,975 --> 00:05:50,560 que alguien jamás me haya dado. 125 00:05:50,560 --> 00:05:56,107 ¡Ah! Bueno, solo te quedan dos tristes días en tus cuarenta. 126 00:05:56,107 --> 00:05:58,777 - Oh, Dios. - Así que tienes que ir a lo grande o irte a casa. 127 00:06:00,195 --> 00:06:02,072 - Eso es lo que dicen. - Oh, Dios. 128 00:06:02,072 --> 00:06:05,742 "Autor inglés legendario Hayes MacKeown 129 00:06:05,742 --> 00:06:09,120 dirige este taller penetrante 130 00:06:09,955 --> 00:06:14,417 protagonizando por un maestro artesano trabajando a la altura de sus poderes". 131 00:06:14,417 --> 00:06:16,628 Oh, "¿altura de sus poderes?" ¡Cielos! 132 00:06:16,628 --> 00:06:18,255 Nunca dirían eso de una mujer. 133 00:06:20,465 --> 00:06:21,967 Oye. Tengo noticias. 134 00:06:22,551 --> 00:06:23,468 ¿Qué? 135 00:06:23,468 --> 00:06:27,389 Eh... Bueno, escuché de mis agentes. Finalmente. 136 00:06:27,389 --> 00:06:29,307 Oh, Amy. Bueno. Lo siento mucho. 137 00:06:29,307 --> 00:06:33,103 Y Random House está haciendo una oferta la cual... 138 00:06:33,103 --> 00:06:34,104 Oh, Dios. 139 00:06:35,647 --> 00:06:37,983 - ¡Espera! ¡Oh, Dios! - ¿Verdad? 140 00:06:37,983 --> 00:06:39,985 - ¡Oh, Dios! - No es mucho dinero pero... 141 00:06:39,985 --> 00:06:41,069 CLARE: ¿A quién le importa? Digo... 142 00:06:41,069 --> 00:06:42,237 No importa el dinero. 143 00:06:42,237 --> 00:06:43,363 - Es solo que... - Sí. 144 00:06:43,363 --> 00:06:46,074 Por pura curiosidad, ¿cuánto... digo, me pregunto cuánto...? 145 00:06:46,074 --> 00:06:48,868 Creo que dijeron 85 mil. 146 00:06:48,868 --> 00:06:51,371 - ¿85 mil dólares? - Sí. Pero, eh... 147 00:06:51,371 --> 00:06:53,707 - ¡Mierda, Amy! - Lo sé. 148 00:06:53,707 --> 00:06:55,083 ¿Y adivina qué? CLARE: ¿Qué? 149 00:06:55,083 --> 00:06:57,168 Creo que hay interés en derechos de pantalla. 150 00:06:57,168 --> 00:06:59,546 - ¡Guau! - ¡Lo sé! ¿Qué? 151 00:06:59,546 --> 00:07:04,217 ¡Guau! Oh, Dios. Guau. Estoy... ¡Guau! 152 00:07:08,471 --> 00:07:10,807 Oh, Dios. ¡Este lugar! 153 00:07:11,808 --> 00:07:13,643 No está tan mal. 154 00:07:14,895 --> 00:07:16,980 Gracias a Dios que hacen escala móvil, ¿verdad? 155 00:07:16,980 --> 00:07:18,565 [Amy riendo] 156 00:07:18,565 --> 00:07:20,984 ¿Amy? ¡Amy! AMY: Oh, Dios. 157 00:07:20,984 --> 00:07:22,485 ¡Acabo de enterarme! 158 00:07:22,485 --> 00:07:26,448 [ambas gritando, riendo] 159 00:07:26,448 --> 00:07:30,243 ¡Cállate, cállate, cállate! Eres una maldita diosa. 160 00:07:31,119 --> 00:07:34,247 Nos... Nos... Ya sabes, nos registraré. 161 00:07:36,708 --> 00:07:38,209 Estoy tan emocionada por ti. 162 00:07:42,464 --> 00:07:43,465 - CLARE: Hola. - Hola. 163 00:07:43,465 --> 00:07:47,052 Vengo a... eh... registrar a Clare Pierce y a Amy Adler. 164 00:07:47,052 --> 00:07:48,178 Sí. 165 00:07:48,178 --> 00:07:52,557 Estás en: "La silla vacía: Escribiendo sobre el abandono". 166 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 ¡Yupi! 167 00:07:54,267 --> 00:07:55,352 CLARE: Eh, no, no, no. 168 00:07:55,352 --> 00:07:58,730 Estamos en Hayes MacKeown, "La historia interior". 169 00:07:59,314 --> 00:08:00,941 Definitivamente estás en "Abandono". 170 00:08:00,941 --> 00:08:03,276 No, literalmente estamos aquí por Hayes... 171 00:08:03,276 --> 00:08:05,195 Pero estás literalmente en "La silla vacía". 172 00:08:05,195 --> 00:08:07,530 Sí. "Silla vacía", sí. No, somos nosotras. Sí. 173 00:08:07,530 --> 00:08:09,449 Como dije. Déjenme entregarles sus paquetes de bienvenida. 174 00:08:09,449 --> 00:08:10,700 Mm. Gracias. 175 00:08:12,244 --> 00:08:13,495 [se aclara la garganta] ¿Puedo ver esto? 176 00:08:13,495 --> 00:08:16,957 - ¿Por qué estamos...? - Bueno, hay una cosa... 177 00:08:16,957 --> 00:08:19,876 el taller de Hayes se agotó en como dos segundos. 178 00:08:19,876 --> 00:08:21,545 Así que, eh, hay un truco, 179 00:08:21,545 --> 00:08:23,463 que es que tomemos el taller sobre el abandono, 180 00:08:23,463 --> 00:08:25,298 decimos que lo odiamos, y nos cambiamos. 181 00:08:25,298 --> 00:08:28,134 ¿Vamos a abandonar el taller sobre el abandono? 182 00:08:28,134 --> 00:08:29,511 Ajá. Sí. 183 00:08:29,511 --> 00:08:30,762 HOMBRE: Así que, Clare, ¿qué será? 184 00:08:30,762 --> 00:08:31,846 ¿Sancerre or Rhône? 185 00:08:31,846 --> 00:08:34,766 Eh... rojo. Rojo... rojo está bien. 186 00:08:34,766 --> 00:08:36,726 ¿Escuchaste eso, Joan? Tenemos a otra como tú. 187 00:08:36,726 --> 00:08:38,895 Espero que te guste la ternera bourguignon, Clare. 188 00:08:38,895 --> 00:08:39,896 Está rica. 189 00:08:42,857 --> 00:08:44,442 Me... me encantan sus pinturas. 190 00:08:46,069 --> 00:08:47,779 Cuando estábamos en la maestría 191 00:08:47,779 --> 00:08:50,740 decidimos que compraríamos una pieza de arte cada año. 192 00:08:50,740 --> 00:08:52,367 Arte siendo muy vagamente definida. 193 00:08:52,367 --> 00:08:54,286 Eh, la mamá de Clare es algo como una artista. 194 00:08:54,286 --> 00:08:55,870 CLARE: Mm. No, no... como esto. 195 00:08:55,870 --> 00:08:59,874 Vamos, digo, todo lo que Clare tiene prácticamente lo hizo ella. 196 00:08:59,874 --> 00:09:01,543 Digo, prácticamente construyó tu casa. 197 00:09:01,543 --> 00:09:02,544 ¿Es una arquitecta? 198 00:09:03,003 --> 00:09:04,129 No, es una mesera. 199 00:09:05,463 --> 00:09:06,756 Yo fui mesera en la universidad. 200 00:09:06,756 --> 00:09:09,175 Creo que es algo que todos debemos hacer una vez en la vida, ¿no crees? 201 00:09:09,676 --> 00:09:11,595 Está en universidad también. 202 00:09:12,554 --> 00:09:13,555 Conmigo. 203 00:09:13,555 --> 00:09:15,390 - JOAN: Estás bromeando. - Bien por ella. 204 00:09:15,390 --> 00:09:17,559 Eso... nunca es demasiado tarde, ¿cierto? 205 00:09:17,559 --> 00:09:18,810 Yo quería ser Ruth Ginsburg. 206 00:09:19,311 --> 00:09:21,313 Jess, ¿qué tal si voy a escuela de derecho contigo el próximo año? 207 00:09:21,313 --> 00:09:23,106 ¿Te morirías? [ríe] 208 00:09:27,027 --> 00:09:28,278 Bueno, en realidad, estaba, eh... 209 00:09:28,987 --> 00:09:30,697 Estaba pensando... Bueno, estábamos pensando... 210 00:09:31,615 --> 00:09:34,451 que tal vez, eh, lo posponga un año 211 00:09:34,451 --> 00:09:35,744 para viajar un poco. 212 00:09:37,704 --> 00:09:38,705 ¿Disculpa? 213 00:09:38,705 --> 00:09:40,999 Clare está aplicando para estudiar un semestre en Dublín, 214 00:09:40,999 --> 00:09:42,292 así que... pensamos que sería divertido 215 00:09:42,292 --> 00:09:45,170 si los dos nos quedamos un poco más, ¿verdad? Sí. 216 00:09:45,795 --> 00:09:46,796 Eh. 217 00:09:47,756 --> 00:09:48,757 Voy a usar el... 218 00:09:49,299 --> 00:09:52,135 ...eh, el baño. JESS: Oh, ¿el baño? Está... solo ve a la izquierda. 219 00:09:52,135 --> 00:09:53,970 Bienvenidos, escritores. 220 00:09:57,140 --> 00:09:58,516 Echen un vistazo a esta silla. 221 00:09:58,516 --> 00:10:01,811 [suave] Guau, realmente tomaron todo esto de la silla vacía muy literal. 222 00:10:01,811 --> 00:10:03,271 MUJER: ¿Cómo te hace sentir? 223 00:10:06,024 --> 00:10:09,361 ¿Qué recuerdos te trae? 224 00:10:10,737 --> 00:10:12,364 En este taller de escritura, 225 00:10:12,364 --> 00:10:14,366 exploraremos el abandono 226 00:10:14,366 --> 00:10:17,786 ya que se relaciona a nosotros mismos y a nuestros caracteres. 227 00:10:17,786 --> 00:10:19,246 Y lo haremos a salvo, 228 00:10:20,247 --> 00:10:21,414 en un círculo de confianza. 229 00:10:21,414 --> 00:10:23,333 [suave] Solo nos quedaremos por un minuto, 230 00:10:23,333 --> 00:10:24,960 y luego nos podemos ir con Hayes. 231 00:10:24,960 --> 00:10:26,378 - ¿De acuerdo? Sí. - [suave] No podemos hacer esto. 232 00:10:26,378 --> 00:10:28,713 Oh, pero también está con Random House. 233 00:10:28,713 --> 00:10:31,091 Le quiero preguntar por un editor. 234 00:10:31,091 --> 00:10:33,468 Chicas, todos... 235 00:10:33,468 --> 00:10:34,511 Lo siento. 236 00:10:34,511 --> 00:10:36,555 MUJER: Tal vez no fuimos sostenidas... 237 00:10:36,555 --> 00:10:38,265 [suave] No nos podemos ir después de un minuto. 238 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Nos tenemos que quedar un poco más, o sería grosero. 239 00:10:40,934 --> 00:10:45,021 ...tal vez no fuiste invitado a esa fiesta de cumpleaños porque... 240 00:10:46,022 --> 00:10:49,401 todos sabían que siempre usabas esa playera arriba de tu traje de baño. 241 00:10:50,485 --> 00:10:52,571 - A la mierda. Vámonos ahora. - No, no podemos... 242 00:10:52,571 --> 00:10:55,156 - Vámonos. Anda. Vámonos. - Para. No me vas a dejar... 243 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 Vamos. No me voy a quedar. Vamos. 244 00:10:57,617 --> 00:10:58,660 ¡Amy! 245 00:11:01,246 --> 00:11:02,414 [puerta se abre] 246 00:11:02,414 --> 00:11:03,748 Lo siento. 247 00:11:03,748 --> 00:11:04,749 [puerta se cierra] 248 00:11:05,584 --> 00:11:08,670 Empecemos con cerrar nuestros ojos 249 00:11:08,670 --> 00:11:13,884 y recuerden cuando emocionalmente nos abandonamos a nosotros mismos. 250 00:11:21,391 --> 00:11:23,476 JESS: [riendo] Debí saber. 251 00:11:26,021 --> 00:11:27,147 [suave] Me encanta esta habitación. 252 00:11:27,939 --> 00:11:29,983 Todos estos... libros. 253 00:11:29,983 --> 00:11:31,109 Oh, llévate ese. 254 00:11:31,693 --> 00:11:34,654 Hayes MacKeown. Oh, mi mamá lee todo lo que él escribe. 255 00:11:36,573 --> 00:11:39,034 CLARE: Y esta escalera. Solo las he visto en películas. 256 00:11:39,034 --> 00:11:42,746 ¡No sabía que la gente normal tenía librerías con escaleras! 257 00:11:42,746 --> 00:11:44,164 JESS: ¿Crees que mis papás son normales? 258 00:11:44,164 --> 00:11:45,165 Sí. 259 00:11:46,791 --> 00:11:48,001 Creen que solo estás con una... 260 00:11:49,419 --> 00:11:51,379 - subdesarrollada... - ¿Qué? 261 00:11:51,379 --> 00:11:53,381 - ¿Por qué usé este vestido? - Para. 262 00:11:53,381 --> 00:11:54,382 Eres perfecta. 263 00:11:57,177 --> 00:11:58,220 ¿Cuándo... 264 00:11:58,637 --> 00:11:59,888 crees que debamos decirles? 265 00:12:00,472 --> 00:12:01,473 ¿Decirles qué? 266 00:12:01,473 --> 00:12:02,849 JESS: Que estamos comprometidos. 267 00:12:05,977 --> 00:12:06,978 ¿Qué? 268 00:12:09,731 --> 00:12:10,732 Deberíamos casarnos. 269 00:12:11,316 --> 00:12:12,317 No. 270 00:12:12,984 --> 00:12:14,861 Bueno, solo hemos estado saliendo, como... 271 00:12:15,946 --> 00:12:17,739 Solo hemos estado saliendo como tres meses. 272 00:12:17,739 --> 00:12:18,740 JESS: No me importa. 273 00:12:21,326 --> 00:12:22,619 No me importa. Quiero... 274 00:12:24,704 --> 00:12:27,290 Quiero que pasemos el resto de nuestras vidas juntos. 275 00:12:28,458 --> 00:12:29,626 Y luego un día, tendremos... 276 00:12:31,545 --> 00:12:32,546 Tendremos nuestra propia casa, 277 00:12:32,546 --> 00:12:34,172 y... y estará llena de... 278 00:12:35,382 --> 00:12:38,426 - arte y tantos libros... - Libros. 279 00:12:38,426 --> 00:12:40,470 ...y tantas escaleras que quieras. 280 00:12:44,391 --> 00:12:45,600 ¿Hablas en serio? 281 00:12:48,353 --> 00:12:49,771 Eh... 282 00:12:49,771 --> 00:12:50,981 - Si dices que sí, sí. - Sí, claro. 283 00:12:54,192 --> 00:12:56,194 [charla indistinta] 284 00:12:58,947 --> 00:13:01,575 HOMBRE: Quieres... quieres dejar de vivir eso. ¿Sabes? 285 00:13:02,242 --> 00:13:04,619 Sin embargo, plantea la pregunta, 286 00:13:04,619 --> 00:13:07,998 esta... esta probablemente será una trama para el próximo, 287 00:13:07,998 --> 00:13:10,250 si alguna vez hago otro, porque ¿para qué demonios molestarme? 288 00:13:10,250 --> 00:13:12,002 Pero dicho eso... 289 00:13:12,919 --> 00:13:13,920 ¿Disculpa? 290 00:13:16,464 --> 00:13:19,759 Oh, hola. Lo siento mucho, pero me voy a colar ahí. 291 00:13:19,759 --> 00:13:21,678 No... No puedes. Está lleno. 292 00:13:23,597 --> 00:13:25,640 Nadie sabrá si voy allá. 293 00:13:25,640 --> 00:13:28,935 Probé mi taller, pero es solo... No es para mí. 294 00:13:28,935 --> 00:13:31,479 Así que creo que puedo colarme ahí. 295 00:13:31,479 --> 00:13:33,189 No puedo permitirte unirte a ese, 296 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 pero... pero puedo dejarte en, eh, 297 00:13:35,525 --> 00:13:38,570 "Chiflados, locos y dementes: Escribiendo sobre la enfermedad mental" 298 00:13:38,570 --> 00:13:40,071 con Jan Barnes-Jablonski. 299 00:13:40,071 --> 00:13:42,616 No creo que deberías decir ninguna de esas palabras. 300 00:13:42,616 --> 00:13:44,492 Es literalmente el nombre del taller. 301 00:13:44,492 --> 00:13:45,368 AMY: Clare. Clare. 302 00:13:45,368 --> 00:13:46,536 CLARE: Oh. 303 00:13:51,291 --> 00:13:53,209 AMY: Ajá, bien. ¿Puedes esperar un segundo? 304 00:13:53,209 --> 00:13:54,211 ¡Amy! [se burla] 305 00:13:54,211 --> 00:13:56,004 Oh, Dios. Estoy lidiando con esto del libro. 306 00:13:56,004 --> 00:13:58,006 Mi agente quiere que este libro salga en... 307 00:13:58,006 --> 00:13:59,674 ¿Por qué me dejaste? 308 00:14:01,218 --> 00:14:03,094 - ¿Hablas en serio? - ¡Sí! 309 00:14:03,094 --> 00:14:06,765 No te dejé, Clare. Tú te quedaste. 310 00:14:08,058 --> 00:14:09,059 CLARE: Ugh. 311 00:14:10,393 --> 00:14:11,686 Hola. Sí, estoy aquí. 312 00:14:13,104 --> 00:14:15,565 No sé, nunca he estado en Londres antes. 313 00:14:19,110 --> 00:14:20,111 Guau. 314 00:14:20,946 --> 00:14:22,697 Esto... esto es increíble. 315 00:14:22,697 --> 00:14:25,533 Sí, bueno, no esperes una biblioteca en casa. 316 00:14:26,451 --> 00:14:27,452 ¡Hola! 317 00:14:27,452 --> 00:14:29,079 Hola, mamá. JESS: ¡Hola! 318 00:14:29,079 --> 00:14:30,580 ¡Nos encontramos otra vez! 319 00:14:30,580 --> 00:14:33,041 CLARE: Jess no me creyó cuando dije "En medio de la nada". 320 00:14:33,541 --> 00:14:34,876 - Hola, cariño. - Te extrañé. 321 00:14:34,876 --> 00:14:36,253 ¿Cómo estuvo el viaje? 322 00:14:37,754 --> 00:14:39,256 Espero que nadie te haya chocado por atrás. 323 00:14:39,256 --> 00:14:40,966 [riendo] No. No. 324 00:14:40,966 --> 00:14:41,967 FRANKIE: Esta vez. 325 00:14:46,471 --> 00:14:47,472 Esto... 326 00:14:48,557 --> 00:14:49,933 Esto es, eh... 327 00:14:49,933 --> 00:14:51,184 Sí. 328 00:14:51,685 --> 00:14:54,938 Sí. Sí, queríamos... queríamos que fuera una sorpresa. 329 00:14:54,938 --> 00:14:56,898 Es el anillo de compromiso de la abuela de Jess. 330 00:14:57,732 --> 00:14:59,192 Estoy sorprendida. 331 00:15:01,611 --> 00:15:03,822 DANNY: [mensaje de voz] Hola, es Danny. Ya sabes qué hacer. 332 00:15:03,822 --> 00:15:05,448 Hola, soy yo. Solo te llamo 333 00:15:05,448 --> 00:15:08,034 porque... odio cómo dejamos las cosas y... 334 00:15:08,618 --> 00:15:10,370 Este lugar es horrible. 335 00:15:11,413 --> 00:15:14,833 La gente es tan rara y... y todos son veganos, 336 00:15:14,833 --> 00:15:16,042 y no hay, no hay bar, 337 00:15:16,042 --> 00:15:18,336 y solo... solo quiero... 338 00:15:22,799 --> 00:15:26,052 Eh, como sea, te veré mañana en la noche. 339 00:15:26,052 --> 00:15:28,430 Y, eh, eh... Bueno. Está bien. Adiós. 340 00:15:44,821 --> 00:15:45,822 ¡Oh, Dios! 341 00:15:47,282 --> 00:15:49,409 - ¿Estás bien? - Sí, está más caliente que... 342 00:15:49,409 --> 00:15:50,493 ¡Oh! 343 00:15:50,493 --> 00:15:51,870 - HAYES: Te acostumbrarás. - Sí. 344 00:15:56,249 --> 00:15:57,250 Soy Clare. 345 00:15:58,460 --> 00:16:00,003 P... Pierce. 346 00:16:00,003 --> 00:16:01,004 Oh, ¿sí? 347 00:16:01,755 --> 00:16:03,590 CLARE: Probablemente no recuerdas mi nombre. 348 00:16:05,800 --> 00:16:09,888 Oh, mira, si hice algo, eh, inapropiado, 349 00:16:09,888 --> 00:16:11,514 fue totalmente mi culpa. 350 00:16:11,514 --> 00:16:13,975 Era un idiota empapado de whisky 351 00:16:13,975 --> 00:16:15,393 - con los modales de un pendejo... - Oh, Dios. ¡No! 352 00:16:15,393 --> 00:16:17,270 - ¿No? - Sí. No. 353 00:16:17,270 --> 00:16:18,813 Bien, eso es un puto alivio. 354 00:16:18,813 --> 00:16:23,193 De hecho, te envié una carta, eh, una vez, 355 00:16:23,193 --> 00:16:25,695 - con un cuento... - Oh, ¿sí? 356 00:16:25,695 --> 00:16:26,696 ...que había escrito. 357 00:16:26,696 --> 00:16:29,783 Se llamaba La casa con la canoa azul. 358 00:16:30,283 --> 00:16:32,244 Claro. CLARE: Fue hace mucho tiempo. 359 00:16:32,244 --> 00:16:34,329 Hace como 18 años que lo escribí. 360 00:16:34,329 --> 00:16:36,081 Estaba en la parte de atrás de un menú. 361 00:16:36,081 --> 00:16:38,416 Era una mesera. Tenía muchos garabatos. 362 00:16:38,416 --> 00:16:39,417 Qué bien. 363 00:16:39,417 --> 00:16:42,379 El menú tenía muchas cosas, como "Surf, Surf, y Surf". 364 00:16:42,379 --> 00:16:43,380 HAYES: [riendo] Bueno. 365 00:16:43,380 --> 00:16:45,882 Era un chef muy irreverente. HAYES: Claro. 366 00:16:45,882 --> 00:16:49,553 Eh, como sea, el... el punto es, es que te escribí sobre mi historia 367 00:16:49,553 --> 00:16:50,971 y luego tú me contestaste. 368 00:16:52,472 --> 00:16:53,473 ¿Qué dije? 369 00:16:54,057 --> 00:16:58,478 "Querida Clare, muchas gracias por compartir tu hermoso cuento. 370 00:16:58,478 --> 00:17:00,438 Estaba sumido en la agonía de la escritura, 371 00:17:00,438 --> 00:17:03,817 pero tuve que parar para decirte que sigas con tu buen trabajo. 372 00:17:03,817 --> 00:17:07,237 Hay algo especial ahí. Mucho amor, H.M.". 373 00:17:07,237 --> 00:17:09,030 [exhala] O algo así. 374 00:17:09,030 --> 00:17:10,907 Sí. Eso es lindo. 375 00:17:11,741 --> 00:17:12,742 Como sea... 376 00:17:15,537 --> 00:17:20,542 Me dijiste... Me dijiste que siguiera. 377 00:17:20,542 --> 00:17:22,419 - HAYES: Bien. - Y lo hice. 378 00:17:22,419 --> 00:17:23,879 - ¡Qué bien! - Sí. 379 00:17:23,879 --> 00:17:26,006 Y luego... lo dejé. 380 00:17:27,173 --> 00:17:28,216 Lo dejé. Yo... 381 00:17:29,885 --> 00:17:31,678 Oh, pensé que si tan solo te viera, 382 00:17:31,678 --> 00:17:34,180 o sea... te viera, te viera... 383 00:17:34,180 --> 00:17:37,809 Sacudiría algo suelto en mí 384 00:17:37,809 --> 00:17:42,022 o solo... sacaría algo que me está previniendo de... 385 00:17:43,690 --> 00:17:46,359 [suspira] ¿Recuerdas lo que viste en mí? 386 00:17:49,112 --> 00:17:50,322 No leí tu historia. 387 00:17:52,073 --> 00:17:54,743 Y no... no te escribí tampoco. 388 00:17:54,743 --> 00:17:55,744 Sí lo hiciste. 389 00:17:55,744 --> 00:17:57,704 Lo tengo... Lo tengo aquí. Definitivamente lo hiciste. 390 00:17:57,704 --> 00:18:00,457 No, no, no, no. No fui yo. Debió de haber sido Morag. 391 00:18:00,457 --> 00:18:02,626 ¿Morag... es una persona? 392 00:18:02,626 --> 00:18:04,669 Morag. Sí. Mi primera esposa. 393 00:18:04,669 --> 00:18:07,714 Solía contestar todo el correo de aficionados, ¿sabes? 394 00:18:07,714 --> 00:18:09,591 Y, eh, ella era una poeta. 395 00:18:09,591 --> 00:18:13,678 Ella definitivamente... Definitivamente usaría la palabra "agonía". 396 00:18:13,678 --> 00:18:15,889 Es decir, tenía una tendencia hacia lo dramático, 397 00:18:15,889 --> 00:18:17,474 lo que era desafortunado. 398 00:18:17,474 --> 00:18:20,477 Pero tenía muy buen gusto en el trabajo de otras personas. 399 00:18:21,144 --> 00:18:24,272 Y le encantaba el pescado. Los mariscos. 400 00:18:25,482 --> 00:18:29,444 Así que "Surf, Surf, y Surf" habría estado en sus gustos. 401 00:18:30,028 --> 00:18:32,447 [inhala] Bueno. 402 00:18:34,741 --> 00:18:36,409 Jess, por favor siéntate. 403 00:18:36,409 --> 00:18:37,994 Oh, no, está bien. 404 00:18:37,994 --> 00:18:39,621 De hecho... 405 00:18:40,997 --> 00:18:43,625 necesito usar el... eh... el baño. 406 00:18:43,625 --> 00:18:46,503 Luego lavaré los platos. Quédense aquí. 407 00:18:47,754 --> 00:18:48,588 [puerta se cierra] 408 00:18:48,588 --> 00:18:51,091 Es muy bueno, mamá. 409 00:18:51,091 --> 00:18:52,592 FRANKIE: Parece maravilloso. 410 00:18:53,510 --> 00:18:55,595 Y obviamente te adora. 411 00:18:55,595 --> 00:18:58,390 Pero son tan jóvenes. 412 00:18:58,390 --> 00:19:01,017 Solo no quiero que hagas los mismos errores que yo. 413 00:19:01,518 --> 00:19:02,519 CLARE: Bueno... 414 00:19:05,063 --> 00:19:07,190 Jess no es papá, y yo no soy tú. 415 00:19:10,151 --> 00:19:13,863 No quiero vivir así para siempre. 416 00:19:14,614 --> 00:19:20,036 Hay todo un mundo de arte y cultura allá afuera 417 00:19:20,036 --> 00:19:22,455 y... habitaciones llenas de libros. 418 00:19:22,455 --> 00:19:23,582 Y quiero eso. 419 00:19:24,082 --> 00:19:26,793 Debes tener lo que quieras. 420 00:19:28,378 --> 00:19:29,796 Bueno, quiero más que esto. 421 00:19:36,011 --> 00:19:37,012 [puerta se abre] 422 00:19:37,012 --> 00:19:39,431 ¡Uuh! ¡Hola! 423 00:19:40,307 --> 00:19:45,103 Hay una fogata con música o algo así esta noche, si quieres... 424 00:19:45,103 --> 00:19:46,605 ¿Qué haces? 425 00:19:46,605 --> 00:19:47,981 Creo... creo que me voy a ir. 426 00:19:48,940 --> 00:19:49,941 [Amy suspira] 427 00:19:52,569 --> 00:19:54,070 Siento si esto... 428 00:19:55,655 --> 00:19:57,449 se siente difícil para ti. 429 00:19:57,449 --> 00:20:00,118 ¿Quién dijo algo acerca de ser difícil? 430 00:20:00,118 --> 00:20:02,370 ¿Por qué no puedes al menos pretender estar feliz por mí? 431 00:20:02,954 --> 00:20:05,707 ¿Qué? Amy, estoy muy feliz por ti. 432 00:20:05,707 --> 00:20:08,877 Bien. ¿Estás feliz por mí? CLARE: Sí. 433 00:20:08,877 --> 00:20:10,712 Es decir, tú tuviste un contrato por un libro hace 20 años, 434 00:20:10,712 --> 00:20:13,548 y yo he estado trabajando para alcanzarte desde entonces. 435 00:20:13,548 --> 00:20:14,549 Hace 16 años. 436 00:20:15,634 --> 00:20:16,843 Y luego tuve a Rae. 437 00:20:17,344 --> 00:20:18,345 Bueno, entonces... 438 00:20:19,471 --> 00:20:21,806 tuviste lo que elegiste hacer, 439 00:20:21,806 --> 00:20:23,767 pero aún así, no estás realmente feliz por mí 440 00:20:23,767 --> 00:20:26,311 cuando tengo lo que yo elegí hacer. 441 00:20:26,311 --> 00:20:28,021 Eso no es justo. AMY: ¿No? 442 00:20:28,021 --> 00:20:31,274 He estado contigo, a tu lado, 443 00:20:31,274 --> 00:20:35,362 por cada evento pequeño y grande durante toda tu vida. 444 00:20:35,362 --> 00:20:37,864 Estuve ahí cuando te casaste con Danny, 445 00:20:37,864 --> 00:20:39,699 todas las fiestas de cumpleaños de la niña, 446 00:20:39,699 --> 00:20:42,327 las narices tapadas, las diarreas. 447 00:20:42,327 --> 00:20:45,914 Tus alegrías fueron mis alegrías. Tus penas fueron mis penas. 448 00:20:45,914 --> 00:20:49,751 ¡Y tú no puedes, no sé, estar feliz por mí! 449 00:20:49,751 --> 00:20:51,628 ¡Porque yo estuve feliz por ti 450 00:20:51,628 --> 00:20:55,382 cuando tu tuviste todo lo que querías que yo no tuve! 451 00:20:55,382 --> 00:20:57,926 Eso es diferente. Eso, o sea... ¡Tú no querías eso! 452 00:20:57,926 --> 00:20:59,970 AMY: ¿Cómo sabes lo que quiero? 453 00:20:59,970 --> 00:21:01,137 Es como, tú solo... 454 00:21:02,973 --> 00:21:04,432 Lo siento, pero solo actúas como 455 00:21:04,432 --> 00:21:06,560 si eres la única persona en el puto mundo 456 00:21:06,560 --> 00:21:08,436 que no tuvo lo que su corazón deseó. 457 00:21:08,812 --> 00:21:09,813 No escribiste un libro. 458 00:21:10,772 --> 00:21:12,983 No escribiste... el libro. 459 00:21:13,525 --> 00:21:14,985 No te convertiste en la escritora 460 00:21:14,985 --> 00:21:17,571 que imaginaste que serías. 461 00:21:17,571 --> 00:21:19,864 ¡Y no es mi culpa! 462 00:21:19,864 --> 00:21:21,491 Y no es la culpa de Danny. 463 00:21:21,491 --> 00:21:23,952 Y definitivamente no es la culpa de Rae. 464 00:21:29,749 --> 00:21:31,918 Lo siento. Lo siento. Eso fue... 465 00:21:33,879 --> 00:21:34,880 Clare. 466 00:21:36,298 --> 00:21:37,299 [portazo] 467 00:21:42,012 --> 00:21:44,347 ♪ música sombría ♪ 468 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 FRANKIE: Puedo ocuparme de esto después de la boda. 469 00:22:12,000 --> 00:22:14,169 Será un vestido de verano encantador. 470 00:22:16,796 --> 00:22:17,797 Gracias, mamá. 471 00:22:20,217 --> 00:22:21,843 ¿Qué pasa, cariño? 472 00:22:22,260 --> 00:22:23,261 ¿Demasiado apretado? 473 00:22:28,016 --> 00:22:29,601 ¿Crees que estoy cometiendo un error? 474 00:22:32,646 --> 00:22:34,522 Este no es un tren fuera de control. 475 00:22:35,232 --> 00:22:37,025 Y si no quieres hacerlo, 476 00:22:38,151 --> 00:22:40,028 te puedes bajar en cualquier momento. 477 00:22:42,864 --> 00:22:44,449 No. Lo amo. 478 00:22:44,449 --> 00:22:45,450 Y todos están aquí. 479 00:22:47,786 --> 00:22:49,746 Esa no es razón para casarte. 480 00:22:53,750 --> 00:22:56,044 Lo siento que actué como si esto no fuera lo suficiente. 481 00:22:59,506 --> 00:23:00,507 Está bien. 482 00:23:07,889 --> 00:23:09,015 CLARE: Oye. AMY: Mm. 483 00:23:13,061 --> 00:23:15,021 No sabía que querías tener hijos. 484 00:23:16,022 --> 00:23:17,023 Dije... 485 00:23:18,858 --> 00:23:20,694 que no iba a tener hijos. 486 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Amy... 487 00:23:26,366 --> 00:23:27,993 Solo... [exhala] 488 00:23:27,993 --> 00:23:30,829 Solo estoy muy cansada de que la gente me vea 489 00:23:30,829 --> 00:23:33,456 como una mujer no realizada 490 00:23:33,456 --> 00:23:36,751 porque no... no soy madre. 491 00:23:38,044 --> 00:23:39,421 Y luego a veces... 492 00:23:40,505 --> 00:23:42,382 [exhala] ...creo que tienen razón. 493 00:23:44,926 --> 00:23:45,927 Amy. 494 00:23:48,305 --> 00:23:50,265 Eres una mujer increíble. 495 00:23:50,265 --> 00:23:51,933 Eres intrépida. 496 00:23:51,933 --> 00:23:52,976 Eres hermosa. 497 00:23:52,976 --> 00:23:55,061 Y jodidamente graciosa. 498 00:23:55,061 --> 00:23:58,607 Una vez trabajaste un doble turno con una ciruela en tu vagina. 499 00:23:59,441 --> 00:24:00,817 ¿Quién más puede decir eso? 500 00:24:00,817 --> 00:24:03,778 Oh, Dios. Espero que nadie. [Clare ríe] 501 00:24:06,656 --> 00:24:10,076 Eres la mejor amiga que cualquiera podría tener. 502 00:24:11,077 --> 00:24:13,455 Y muy pronto serás... 503 00:24:14,414 --> 00:24:16,625 la novelista más vendida. 504 00:24:17,834 --> 00:24:18,835 Lo sé. 505 00:24:21,087 --> 00:24:22,088 Gracias. 506 00:24:27,177 --> 00:24:28,637 ¿Puedo entrar aquí, por favor? AMY: Sí. 507 00:24:36,561 --> 00:24:37,562 Mm. 508 00:24:37,979 --> 00:24:39,856 Hayes ni siquiera me escribió esa carta. 509 00:24:39,856 --> 00:24:41,608 ¿Qué? ¿De qué hablas? 510 00:24:41,608 --> 00:24:43,443 Resulta que era su esposa. 511 00:24:43,443 --> 00:24:45,487 - Una de sus esposas. - Oh, Dios. 512 00:24:45,487 --> 00:24:47,364 - Se llamaba Morag. - ¿Morag? 513 00:24:47,364 --> 00:24:48,573 Morag. 514 00:24:49,282 --> 00:24:53,328 Y ella era la que contestaba el correo de sus aficionados. 515 00:24:53,328 --> 00:24:54,329 Bah. 516 00:24:55,872 --> 00:24:57,082 Déjame decirte algo. 517 00:24:58,333 --> 00:24:59,918 Te apuesto 518 00:24:59,918 --> 00:25:03,505 a que Hayes MacKeown 519 00:25:04,506 --> 00:25:07,926 mataría por estar cumpliendo 50 años, 520 00:25:07,926 --> 00:25:09,678 toda su vida por delante. 521 00:25:16,810 --> 00:25:17,811 Ahí lo tienes. 522 00:25:20,855 --> 00:25:23,483 CLARE: Hola. Soy yo otra vez. 523 00:25:23,483 --> 00:25:25,110 Canoa azul, ¿cierto? 524 00:25:25,110 --> 00:25:26,987 Te voy a hacer que firmes mi carta. 525 00:25:29,614 --> 00:25:31,658 ¿Es esta mi penitencia de Morag? 526 00:25:31,658 --> 00:25:33,368 Tal vez. HAYES: Bueno. 527 00:25:33,868 --> 00:25:36,913 Mira la letra justo en la parte de arriba de la página. Mira eso. 528 00:25:36,913 --> 00:25:37,914 CLARE: Lo sé. 529 00:25:40,250 --> 00:25:41,376 ¿Qué le pasó? 530 00:25:41,793 --> 00:25:43,837 - Oh, se fue. - Ah, claro. 531 00:25:43,837 --> 00:25:45,463 - HAYES: Es decir, todas se fueron. - Mm. 532 00:25:47,215 --> 00:25:50,844 HOMBRE: Querida Sugar. Es... Es como esta columna de consejos en línea. 533 00:25:50,844 --> 00:25:54,931 Pero escribe estos hermosos, crudos ensayos que te parten. 534 00:25:54,931 --> 00:25:56,850 MUJER: Oh, no hago auto-ayuda. 535 00:25:56,850 --> 00:26:00,937 No es así, ¿de acuerdo? Es como... es como si ha pasado por eso. 536 00:26:00,937 --> 00:26:03,523 Ha pasado por eso, y es real y lo puedes ver. 537 00:26:03,523 --> 00:26:05,317 HOMBRE: Podría... Podría... HAYES: ¡Oye! 538 00:26:05,317 --> 00:26:08,445 MUJER: De acuerdo, me convenciste... 539 00:26:08,445 --> 00:26:10,030 ¿Sabes qué? HAYES: ¿Mm? 540 00:26:10,947 --> 00:26:12,240 ¿Por qué no te la quedas? 541 00:26:12,240 --> 00:26:13,241 - HAYES: ¿En serio? - Sí. 542 00:26:13,241 --> 00:26:14,534 - HAYES: ¿Estás segura? - Estoy bien. 543 00:26:15,785 --> 00:26:17,037 Qué linda. 544 00:26:18,830 --> 00:26:20,332 Pero me gustaría este. 545 00:26:20,332 --> 00:26:21,958 Por favor. Fírmalo. 546 00:26:21,958 --> 00:26:22,959 Muy bien. 547 00:26:23,710 --> 00:26:25,337 ¿Lo personalizo? 548 00:26:25,337 --> 00:26:27,214 ¿Debo usar la palabra "agonía"? 549 00:26:28,715 --> 00:26:29,966 Eh, "Sugar". 550 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 Lo puedes dirigir a... 551 00:26:34,095 --> 00:26:35,096 "Sugar". 552 00:26:37,224 --> 00:26:38,391 Muy bien. 553 00:26:42,437 --> 00:26:43,438 CLARE: Queridas mujeres, 554 00:26:45,398 --> 00:26:47,234 les estoy escribiendo a todas ustedes 555 00:26:47,234 --> 00:26:52,072 a las que están en la agonía de tratar de contestar estas preguntas imposibles. 556 00:26:52,822 --> 00:26:53,823 ¿Cuándo me debo ir? 557 00:26:55,242 --> 00:26:56,701 ¿Cuándo me voy? 558 00:26:57,911 --> 00:26:59,162 ¿Cómo me quedo? 559 00:27:01,414 --> 00:27:05,001 Justo antes de mi tercer año de universidad me casé con un hombre bueno 560 00:27:05,001 --> 00:27:09,422 a quien amaba y con el que no me debí casar. 561 00:27:11,007 --> 00:27:13,051 Porque el día en que me casé, 562 00:27:13,718 --> 00:27:18,640 había una pequeña y clara voz que dijo: "Vete". 563 00:27:19,683 --> 00:27:20,684 Que dijo... 564 00:27:21,685 --> 00:27:22,686 "Vete... 565 00:27:23,645 --> 00:27:24,854 incluso si lo amas. 566 00:27:25,772 --> 00:27:26,940 Vete... 567 00:27:27,774 --> 00:27:30,819 incluso si es amable y fiel y bueno contigo. 568 00:27:31,695 --> 00:27:32,904 Vete... 569 00:27:32,904 --> 00:27:35,115 incluso si no hay a dónde ir. 570 00:27:36,032 --> 00:27:37,033 Vete... 571 00:27:38,076 --> 00:27:41,413 incluso si no sabes exactamente por qué no te puedes quedar". 572 00:27:42,622 --> 00:27:44,332 Y una vez que escuché esa voz, 573 00:27:44,332 --> 00:27:46,126 no la pude dejar de oír. 574 00:27:47,168 --> 00:27:50,046 Así que, sin embargo, traté de no escucharla. 575 00:27:50,881 --> 00:27:54,593 Oh, pero mujeres... ustedes tienen que escuchar. 576 00:27:55,927 --> 00:27:58,263 Hay tantas razones por las que nos deberíamos quedar. 577 00:28:00,557 --> 00:28:04,102 Pero realmente solo hay una razón para irnos. 578 00:28:04,102 --> 00:28:05,645 AMY: ¿Nos paramos en los outlets de regreso a casa? 579 00:28:06,104 --> 00:28:07,147 CLARE: Oh. Sí. 580 00:28:09,482 --> 00:28:10,483 Vete... 581 00:28:11,276 --> 00:28:12,569 porque quieres. 582 00:28:14,446 --> 00:28:15,447 Vete... 583 00:28:15,447 --> 00:28:18,575 porque querer irte es suficiente. 584 00:28:20,243 --> 00:28:22,829 Tuya, Sugar. 585 00:28:30,503 --> 00:28:31,588 Hola. 586 00:28:32,172 --> 00:28:33,548 Hola. Estoy tan contenta que estés despierto. 587 00:28:34,049 --> 00:28:35,258 DANNY: Sí. 588 00:28:35,258 --> 00:28:36,760 ¿Cómo... cómo estuvo? 589 00:28:36,760 --> 00:28:39,137 Oh, eh, fue... horrible. 590 00:28:39,137 --> 00:28:41,973 Y luego... muy bien. 591 00:28:45,977 --> 00:28:47,395 Yo, eh... 592 00:28:48,813 --> 00:28:49,814 Lo siento. 593 00:28:52,192 --> 00:28:53,193 ¿Por qué? 594 00:28:55,695 --> 00:28:56,696 He estado, eh... 595 00:28:58,990 --> 00:29:00,158 He estado intentando... 596 00:29:01,534 --> 00:29:02,911 salir de este hoyo. 597 00:29:03,870 --> 00:29:04,871 Eh... 598 00:29:07,999 --> 00:29:13,797 Y los he estado culpando a ti y... a Rae, honestamente. 599 00:29:14,798 --> 00:29:17,425 Ninguno de los dos me ha retenido en esto. 600 00:29:17,425 --> 00:29:19,803 Clare, yo... CLARE: No, no, eh... 601 00:29:19,803 --> 00:29:22,264 Tenías razón. Traicioné tu confianza. 602 00:29:22,264 --> 00:29:25,392 No tiene nada que ver con Lucas o con el dinero. 603 00:29:27,018 --> 00:29:28,728 Es sobre nuestra vida juntos. 604 00:29:30,313 --> 00:29:31,314 Yo, eh... 605 00:29:32,691 --> 00:29:33,692 Desaparecí. 606 00:29:35,735 --> 00:29:37,529 Emocionalmente me fui 607 00:29:38,405 --> 00:29:39,781 en tantos niveles 608 00:29:40,490 --> 00:29:42,659 y solo... no me he sentido viva. 609 00:29:44,869 --> 00:29:46,580 - ¿Sabes? - Sí. Sí. 610 00:29:47,831 --> 00:29:50,417 Y he estado trabajando en algo. 611 00:29:50,417 --> 00:29:52,919 En algo que no te he dicho. 612 00:29:52,919 --> 00:29:54,129 Y creo que es muy bueno. 613 00:29:54,129 --> 00:29:56,339 Y... creo que la gente piensa que es muy bueno. 614 00:29:56,339 --> 00:29:58,049 Y lo voy a hacer. 615 00:29:58,049 --> 00:30:00,468 Voy a trabajar en eso. Tiempo completo. 616 00:30:00,468 --> 00:30:04,139 Así que no te enojes, pero, quiero renunciar a mi trabajo, ¿de acuerdo? 617 00:30:04,139 --> 00:30:06,141 Y, y lo acabo de empezar, 618 00:30:06,141 --> 00:30:07,726 pero creo que eso es lo que tiene que pasar. 619 00:30:07,726 --> 00:30:08,602 Sí. 620 00:30:09,185 --> 00:30:12,314 Y también gasté 200 dólares en los outlets, y eso es todo. 621 00:30:15,025 --> 00:30:16,651 Está bien. CLARE: ¿Está bien? 622 00:30:17,569 --> 00:30:19,696 Oh, gracias. Gracias, Danny. 623 00:30:21,865 --> 00:30:24,284 ¿Qué? Lo vamos a resolver. 624 00:30:24,284 --> 00:30:26,411 - Yo, yo, eh... - Solo tú, yo, y Rae. 625 00:30:26,411 --> 00:30:28,622 - Dame un se... Déjame hablar. - Está bien. No. Está bien. 626 00:30:29,122 --> 00:30:30,123 Estoy... 627 00:30:31,124 --> 00:30:32,959 muy feliz por ti. De verdad. 628 00:30:32,959 --> 00:30:35,378 Pero, eh, ya no quiero hacer esto. 629 00:30:37,005 --> 00:30:38,006 ¿Hacer qué? 630 00:30:38,590 --> 00:30:40,175 Esto. Nosotros. 631 00:30:40,175 --> 00:30:41,927 - CLARE: ¿No quieres hacer esto? - Me quiero ir. 632 00:30:43,011 --> 00:30:44,262 ¿De qué hablas? 633 00:30:45,013 --> 00:30:46,806 Me quiero ir porque quiero. 634 00:30:47,891 --> 00:30:48,892 Y... 635 00:30:50,685 --> 00:30:53,021 Y querer irse, es... es suficiente. 636 00:30:53,813 --> 00:30:56,816 ♪ 637 00:31:00,111 --> 00:31:02,113 ♪ suena A Long Time Ago por First Aid Kit ♪ 638 00:31:02,113 --> 00:31:04,115 ♪