1
00:00:01,545 --> 00:00:04,673
HULU PRESENTA
2
00:00:05,924 --> 00:00:09,010
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:10,095 --> 00:00:12,097
♪ suena Dirty Work por Steely Dan ♪
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,057
♪
5
00:00:14,057 --> 00:00:15,684
[celular suena]
6
00:00:19,229 --> 00:00:20,522
MUJER 1:
Querida Sugar.
7
00:00:20,522 --> 00:00:22,399
Se supone que me voy a casar
en un mes.
8
00:00:22,941 --> 00:00:25,110
Mi prometido es increíble,
9
00:00:25,110 --> 00:00:26,570
pero no lo quiero hacer.
10
00:00:26,570 --> 00:00:27,571
MUJER 2:
Querida Sugar.
11
00:00:27,571 --> 00:00:29,364
Mi esposa y yo acabamos
de comprar nuestra primera casa,
12
00:00:29,364 --> 00:00:30,782
y sé que debería estar feliz.
13
00:00:30,782 --> 00:00:32,324
Pero cuando se va a trabajar,
14
00:00:32,324 --> 00:00:34,744
me siento y me pongo a llorar.
15
00:00:34,744 --> 00:00:35,954
MUJER 3:
Querida Sugar.
16
00:00:35,954 --> 00:00:37,998
He sido una buena esposa
por 25 años.
17
00:00:37,998 --> 00:00:41,126
Pero por 25 años,
me he querido ir.
18
00:00:41,751 --> 00:00:43,295
MUJER 1: ¿Qué hago?
MUJER 2: ¿Cuándo está bien irse?
19
00:00:43,295 --> 00:00:44,629
MUJER 3:
¿Crees que deba quedarme?
20
00:00:45,297 --> 00:00:46,298
DANNY:
¿Qué estás leyendo?
21
00:00:46,673 --> 00:00:48,508
Eh, nada.
22
00:01:02,856 --> 00:01:04,691
¿Qué hay de esas cinco estrellas
esta vez?
23
00:01:04,691 --> 00:01:06,526
¿Y si te pudres?
24
00:01:12,991 --> 00:01:13,992
CLARE:
Querida Sugar.
25
00:01:16,369 --> 00:01:18,079
Soy un desastre de mujer.
26
00:01:19,205 --> 00:01:20,790
He estado casada dos veces.
27
00:01:22,042 --> 00:01:23,209
Soy deshonesta,
28
00:01:24,169 --> 00:01:25,170
impulsiva,
29
00:01:26,421 --> 00:01:27,422
infeliz,
30
00:01:28,798 --> 00:01:29,799
celosa,
31
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
y solitaria.
32
00:01:33,803 --> 00:01:35,639
[sonido de cama de agua]
33
00:01:36,223 --> 00:01:39,935
Y no tengo derecho de dar consejos
34
00:01:40,644 --> 00:01:41,853
a nadie.
35
00:01:41,853 --> 00:01:44,231
[drenaje de agua]
36
00:01:45,357 --> 00:01:46,608
[suspira]
37
00:01:52,697 --> 00:01:53,698
[toquido en la puerta]
38
00:01:54,783 --> 00:01:55,784
[puerta se abre]
39
00:01:59,329 --> 00:02:01,122
RAE:
Em...
40
00:02:02,540 --> 00:02:03,583
Gente...
41
00:02:04,125 --> 00:02:07,337
- ¡Oh! Hola. Hola.
- Mierda. [se limpia la garganta]
Hola, Rae.
42
00:02:08,838 --> 00:02:09,839
RAE:
Tengan.
43
00:02:11,383 --> 00:02:13,885
Es del tío Lucas. Te pagó.
44
00:02:17,639 --> 00:02:19,849
Así que ya pueden dejar de pelear.
45
00:02:19,849 --> 00:02:21,893
O tal vez ya lo hicieron.
46
00:02:27,857 --> 00:02:29,442
Bueno, no puedo sacarle nada más,
47
00:02:29,442 --> 00:02:30,986
pero algo no concuerda.
48
00:02:30,986 --> 00:02:34,281
¿Por qué demonios Lucas confiaría en
un amigo para que dejara 15 mil dólares?
49
00:02:34,281 --> 00:02:35,574
¿Has visto mi carta Hayes?
50
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
La... dejo en un libro,
51
00:02:37,117 --> 00:02:38,910
- y ahora no puedo encontrar el libro.
- No.
52
00:02:38,910 --> 00:02:40,287
La necesito para el retiro.
53
00:02:40,287 --> 00:02:41,788
Y ahora Rae está actuando
toda cuidadosa.
54
00:02:42,205 --> 00:02:44,124
Espera. La encontré. ¡Ah! Bien.
55
00:02:44,541 --> 00:02:46,751
Oye, quiero saber quién demonios
estuvo en mi casa anoche.
56
00:02:46,751 --> 00:02:49,337
- ¿Tú no?
- Danny. Lucas nos pagó.
57
00:02:49,337 --> 00:02:50,505
Rae no me está gritando.
58
00:02:50,505 --> 00:02:52,799
¡Tuvimos sexo por primera vez
en meses!
59
00:02:52,799 --> 00:02:55,343
¡Todo está bien! ¡Las cosas están bien!
60
00:02:56,469 --> 00:02:58,555
¿Qué onda con el chofer de Uber anoche?
61
00:03:02,100 --> 00:03:03,101
[bocina de coche]
62
00:03:03,518 --> 00:03:05,896
Oh. Esa... Esa es Amy.
63
00:03:05,896 --> 00:03:09,065
Te veo mañana en la noche.
64
00:03:09,065 --> 00:03:10,066
¿Te vas?
65
00:03:10,066 --> 00:03:11,234
¿Ahora? ¿A mitad de esto?
66
00:03:12,652 --> 00:03:13,904
¿A mitad de qué?
67
00:03:14,905 --> 00:03:17,324
Danny, no hay mitad. Y no hay "esto".
68
00:03:18,950 --> 00:03:21,661
Oye, todo está bien.
69
00:03:21,661 --> 00:03:22,913
¿De acuerdo?
70
00:03:22,913 --> 00:03:23,914
Está bien.
71
00:03:25,916 --> 00:03:27,334
Lo siento. Hola.
AMY: ¡Mamá, apúrate!
72
00:03:27,334 --> 00:03:29,294
¿Qué... estabas buscando esa carta Hayes?
73
00:03:29,294 --> 00:03:32,005
- Hola.
- Hola. Hola. Hola.
74
00:03:32,589 --> 00:03:36,009
Bien. Compré carne seca.
75
00:03:36,009 --> 00:03:38,428
- Compré paletas de CBD.
- ¡Uuh!
76
00:03:38,428 --> 00:03:40,013
Oh, Dios, ¿qué pasa?
77
00:03:40,847 --> 00:03:42,557
Nada. Todo. No lo sé.
78
00:03:43,099 --> 00:03:44,517
- Solo vámonos.
- Está bien.
79
00:03:45,101 --> 00:03:47,520
♪ suena Even The Losers por Tom Petty ♪
80
00:03:47,520 --> 00:03:50,440
[mujeres cantando]
81
00:03:57,113 --> 00:03:59,699
¡No quiero volver a ver otro libro azul
en mi vida!
82
00:03:59,699 --> 00:04:01,117
Al menos hasta el próximo trimestre.
83
00:04:01,117 --> 00:04:03,370
- Oh, debemos celebrar.
- ¡Sí!
84
00:04:03,370 --> 00:04:04,537
Manejemos a México.
85
00:04:04,537 --> 00:04:06,122
Bueno, eso es un poco lejos.
86
00:04:06,122 --> 00:04:07,791
Vamos, mamá.
Son vacaciones de primavera.
87
00:04:07,791 --> 00:04:10,460
¿Estarías contenta con un helado
de Dairy Queen en la ruta 4?
88
00:04:13,588 --> 00:04:14,589
¿Qué hay de esto?
89
00:04:15,173 --> 00:04:16,424
Ahorraremos,
90
00:04:16,424 --> 00:04:18,260
y luego en vacaciones de primavera,
en el último año,
91
00:04:18,260 --> 00:04:19,511
iremos a algún lugar genial.
92
00:04:19,844 --> 00:04:20,845
¡Sí!
93
00:04:21,721 --> 00:04:23,515
Sí, bueno. Eh, tenemos...
94
00:04:23,515 --> 00:04:25,225
- Tenemos dos años para ahorrar.
- Ajá.
95
00:04:26,142 --> 00:04:27,143
¿A dónde podríamos ir?
96
00:04:28,144 --> 00:04:30,230
Dicen que Machu Picchu es increíble.
97
00:04:30,230 --> 00:04:31,606
¿El camino Inca?
98
00:04:31,606 --> 00:04:34,609
Estaba pensando menos senderismo,
más margaritas.
99
00:04:34,609 --> 00:04:35,652
[golpe]
100
00:04:35,652 --> 00:04:37,612
[sonido metálico]
101
00:04:43,785 --> 00:04:45,412
Oye, ¿qué... qué estás haciendo?
102
00:04:45,412 --> 00:04:46,413
Documentando.
103
00:04:46,830 --> 00:04:47,998
De acuerdo. Eh, bueno,
104
00:04:48,623 --> 00:04:49,624
soy Jess.
105
00:04:49,624 --> 00:04:51,793
Eh, bueno,
eres un conductor terrible, Jess.
106
00:04:51,793 --> 00:04:54,129
Ah. Eh, no estaba...
No estaba manejando.
107
00:04:54,129 --> 00:04:57,424
Claro. Solo estabas ahí parado,
sin moverte.
108
00:04:57,424 --> 00:04:59,885
Es decir, ¿quién va a pagar por esto?
JESS: Bueno, tú estabas manejando.
109
00:04:59,885 --> 00:05:01,887
Cariño, fue nuestra culpa.
110
00:05:03,054 --> 00:05:04,306
No, no, mamá.
111
00:05:04,306 --> 00:05:07,726
Nos va a tomar a las dos doble turnos
pagar esto.
112
00:05:08,685 --> 00:05:10,145
¡Nunca vamos a ir a México!
113
00:05:10,145 --> 00:05:13,732
Eh, bueno... ¿Sabes qué?
Mi padre conoce a un tipo, a un mecánico.
114
00:05:13,732 --> 00:05:15,817
¿Quieres... darme tu número?
115
00:05:15,817 --> 00:05:16,818
Puedo ver si él podría...
116
00:05:17,485 --> 00:05:19,279
No sé, ayudarte o algo.
117
00:05:23,283 --> 00:05:26,453
¿Sabes qué? ¿Por qué no?
Vale la pena intentarlo.
118
00:05:28,622 --> 00:05:29,623
Sip.
119
00:05:33,335 --> 00:05:36,254
A menos que este sea solo un plan para...
tener mi número.
120
00:05:36,254 --> 00:05:37,589
No. De ninguna manera.
121
00:05:37,589 --> 00:05:40,258
Es el mecánico. Eh, te voy a conseguir
un mecánico.
122
00:05:44,304 --> 00:05:45,597
- Bien.
- Sip.
123
00:05:46,014 --> 00:05:48,975
[exhala] Este retiro para escritores
es el mejor regalo de cumpleaños
124
00:05:48,975 --> 00:05:50,560
que alguien jamás me haya dado.
125
00:05:50,560 --> 00:05:56,107
¡Ah! Bueno, solo te quedan dos tristes
días en tus cuarenta.
126
00:05:56,107 --> 00:05:58,777
- Oh, Dios.
- Así que tienes que ir a lo grande
o irte a casa.
127
00:06:00,195 --> 00:06:02,072
- Eso es lo que dicen.
- Oh, Dios.
128
00:06:02,072 --> 00:06:05,742
"Autor inglés legendario Hayes MacKeown
129
00:06:05,742 --> 00:06:09,120
dirige este taller penetrante
130
00:06:09,955 --> 00:06:14,417
protagonizando por un maestro artesano
trabajando a la altura de sus poderes".
131
00:06:14,417 --> 00:06:16,628
Oh, "¿altura de sus poderes?" ¡Cielos!
132
00:06:16,628 --> 00:06:18,255
Nunca dirían eso de una mujer.
133
00:06:20,465 --> 00:06:21,967
Oye. Tengo noticias.
134
00:06:22,551 --> 00:06:23,468
¿Qué?
135
00:06:23,468 --> 00:06:27,389
Eh... Bueno, escuché de mis agentes. Finalmente.
136
00:06:27,389 --> 00:06:29,307
Oh, Amy. Bueno. Lo siento mucho.
137
00:06:29,307 --> 00:06:33,103
Y Random House está haciendo
una oferta la cual...
138
00:06:33,103 --> 00:06:34,104
Oh, Dios.
139
00:06:35,647 --> 00:06:37,983
- ¡Espera! ¡Oh, Dios!
- ¿Verdad?
140
00:06:37,983 --> 00:06:39,985
- ¡Oh, Dios!
- No es mucho dinero pero...
141
00:06:39,985 --> 00:06:41,069
CLARE:
¿A quién le importa? Digo...
142
00:06:41,069 --> 00:06:42,237
No importa el dinero.
143
00:06:42,237 --> 00:06:43,363
- Es solo que...
- Sí.
144
00:06:43,363 --> 00:06:46,074
Por pura curiosidad, ¿cuánto...
digo, me pregunto cuánto...?
145
00:06:46,074 --> 00:06:48,868
Creo que dijeron 85 mil.
146
00:06:48,868 --> 00:06:51,371
- ¿85 mil dólares?
- Sí. Pero, eh...
147
00:06:51,371 --> 00:06:53,707
- ¡Mierda, Amy!
- Lo sé.
148
00:06:53,707 --> 00:06:55,083
¿Y adivina qué?
CLARE: ¿Qué?
149
00:06:55,083 --> 00:06:57,168
Creo que hay interés en
derechos de pantalla.
150
00:06:57,168 --> 00:06:59,546
- ¡Guau!
- ¡Lo sé! ¿Qué?
151
00:06:59,546 --> 00:07:04,217
¡Guau! Oh, Dios. Guau. Estoy... ¡Guau!
152
00:07:08,471 --> 00:07:10,807
Oh, Dios. ¡Este lugar!
153
00:07:11,808 --> 00:07:13,643
No está tan mal.
154
00:07:14,895 --> 00:07:16,980
Gracias a Dios que hacen escala móvil,
¿verdad?
155
00:07:16,980 --> 00:07:18,565
[Amy riendo]
156
00:07:18,565 --> 00:07:20,984
¿Amy? ¡Amy!
AMY: Oh, Dios.
157
00:07:20,984 --> 00:07:22,485
¡Acabo de enterarme!
158
00:07:22,485 --> 00:07:26,448
[ambas gritando, riendo]
159
00:07:26,448 --> 00:07:30,243
¡Cállate, cállate, cállate!
Eres una maldita diosa.
160
00:07:31,119 --> 00:07:34,247
Nos... Nos...
Ya sabes, nos registraré.
161
00:07:36,708 --> 00:07:38,209
Estoy tan emocionada por ti.
162
00:07:42,464 --> 00:07:43,465
- CLARE: Hola.
- Hola.
163
00:07:43,465 --> 00:07:47,052
Vengo a... eh... registrar a Clare Pierce
y a Amy Adler.
164
00:07:47,052 --> 00:07:48,178
Sí.
165
00:07:48,178 --> 00:07:52,557
Estás en: "La silla vacía:
Escribiendo sobre el abandono".
166
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
¡Yupi!
167
00:07:54,267 --> 00:07:55,352
CLARE:
Eh, no, no, no.
168
00:07:55,352 --> 00:07:58,730
Estamos en Hayes MacKeown,
"La historia interior".
169
00:07:59,314 --> 00:08:00,941
Definitivamente estás en "Abandono".
170
00:08:00,941 --> 00:08:03,276
No, literalmente estamos aquí
por Hayes...
171
00:08:03,276 --> 00:08:05,195
Pero estás literalmente
en "La silla vacía".
172
00:08:05,195 --> 00:08:07,530
Sí. "Silla vacía", sí.
No, somos nosotras. Sí.
173
00:08:07,530 --> 00:08:09,449
Como dije. Déjenme entregarles
sus paquetes de bienvenida.
174
00:08:09,449 --> 00:08:10,700
Mm. Gracias.
175
00:08:12,244 --> 00:08:13,495
[se aclara la garganta]
¿Puedo ver esto?
176
00:08:13,495 --> 00:08:16,957
- ¿Por qué estamos...?
- Bueno, hay una cosa...
177
00:08:16,957 --> 00:08:19,876
el taller de Hayes se agotó
en como dos segundos.
178
00:08:19,876 --> 00:08:21,545
Así que, eh, hay un truco,
179
00:08:21,545 --> 00:08:23,463
que es que tomemos el taller
sobre el abandono,
180
00:08:23,463 --> 00:08:25,298
decimos que lo odiamos,
y nos cambiamos.
181
00:08:25,298 --> 00:08:28,134
¿Vamos a abandonar el taller
sobre el abandono?
182
00:08:28,134 --> 00:08:29,511
Ajá. Sí.
183
00:08:29,511 --> 00:08:30,762
HOMBRE:
Así que, Clare, ¿qué será?
184
00:08:30,762 --> 00:08:31,846
¿Sancerre or Rhône?
185
00:08:31,846 --> 00:08:34,766
Eh... rojo. Rojo... rojo está bien.
186
00:08:34,766 --> 00:08:36,726
¿Escuchaste eso, Joan?
Tenemos a otra como tú.
187
00:08:36,726 --> 00:08:38,895
Espero que te guste
la ternera bourguignon, Clare.
188
00:08:38,895 --> 00:08:39,896
Está rica.
189
00:08:42,857 --> 00:08:44,442
Me... me encantan sus pinturas.
190
00:08:46,069 --> 00:08:47,779
Cuando estábamos en la maestría
191
00:08:47,779 --> 00:08:50,740
decidimos que compraríamos
una pieza de arte cada año.
192
00:08:50,740 --> 00:08:52,367
Arte siendo muy vagamente definida.
193
00:08:52,367 --> 00:08:54,286
Eh, la mamá de Clare
es algo como una artista.
194
00:08:54,286 --> 00:08:55,870
CLARE:
Mm. No, no... como esto.
195
00:08:55,870 --> 00:08:59,874
Vamos, digo, todo lo que Clare tiene
prácticamente lo hizo ella.
196
00:08:59,874 --> 00:09:01,543
Digo, prácticamente construyó tu casa.
197
00:09:01,543 --> 00:09:02,544
¿Es una arquitecta?
198
00:09:03,003 --> 00:09:04,129
No, es una mesera.
199
00:09:05,463 --> 00:09:06,756
Yo fui mesera en la universidad.
200
00:09:06,756 --> 00:09:09,175
Creo que es algo que todos debemos hacer
una vez en la vida, ¿no crees?
201
00:09:09,676 --> 00:09:11,595
Está en universidad también.
202
00:09:12,554 --> 00:09:13,555
Conmigo.
203
00:09:13,555 --> 00:09:15,390
- JOAN: Estás bromeando.
- Bien por ella.
204
00:09:15,390 --> 00:09:17,559
Eso... nunca es demasiado tarde, ¿cierto?
205
00:09:17,559 --> 00:09:18,810
Yo quería ser Ruth Ginsburg.
206
00:09:19,311 --> 00:09:21,313
Jess, ¿qué tal si voy a escuela de derecho
contigo el próximo año?
207
00:09:21,313 --> 00:09:23,106
¿Te morirías? [ríe]
208
00:09:27,027 --> 00:09:28,278
Bueno, en realidad, estaba, eh...
209
00:09:28,987 --> 00:09:30,697
Estaba pensando...
Bueno, estábamos pensando...
210
00:09:31,615 --> 00:09:34,451
que tal vez, eh, lo posponga un año
211
00:09:34,451 --> 00:09:35,744
para viajar un poco.
212
00:09:37,704 --> 00:09:38,705
¿Disculpa?
213
00:09:38,705 --> 00:09:40,999
Clare está aplicando para estudiar
un semestre en Dublín,
214
00:09:40,999 --> 00:09:42,292
así que... pensamos que sería divertido
215
00:09:42,292 --> 00:09:45,170
si los dos nos quedamos un poco
más, ¿verdad? Sí.
216
00:09:45,795 --> 00:09:46,796
Eh.
217
00:09:47,756 --> 00:09:48,757
Voy a usar el...
218
00:09:49,299 --> 00:09:52,135
...eh, el baño.
JESS: Oh, ¿el baño? Está...
solo ve a la izquierda.
219
00:09:52,135 --> 00:09:53,970
Bienvenidos, escritores.
220
00:09:57,140 --> 00:09:58,516
Echen un vistazo a esta silla.
221
00:09:58,516 --> 00:10:01,811
[suave] Guau, realmente tomaron
todo esto de la silla vacía muy literal.
222
00:10:01,811 --> 00:10:03,271
MUJER:
¿Cómo te hace sentir?
223
00:10:06,024 --> 00:10:09,361
¿Qué recuerdos te trae?
224
00:10:10,737 --> 00:10:12,364
En este taller de escritura,
225
00:10:12,364 --> 00:10:14,366
exploraremos el abandono
226
00:10:14,366 --> 00:10:17,786
ya que se relaciona a nosotros mismos
y a nuestros caracteres.
227
00:10:17,786 --> 00:10:19,246
Y lo haremos a salvo,
228
00:10:20,247 --> 00:10:21,414
en un círculo de confianza.
229
00:10:21,414 --> 00:10:23,333
[suave] Solo nos quedaremos
por un minuto,
230
00:10:23,333 --> 00:10:24,960
y luego nos podemos ir con Hayes.
231
00:10:24,960 --> 00:10:26,378
- ¿De acuerdo? Sí.
- [suave] No podemos hacer esto.
232
00:10:26,378 --> 00:10:28,713
Oh, pero también está con Random House.
233
00:10:28,713 --> 00:10:31,091
Le quiero preguntar por un editor.
234
00:10:31,091 --> 00:10:33,468
Chicas, todos...
235
00:10:33,468 --> 00:10:34,511
Lo siento.
236
00:10:34,511 --> 00:10:36,555
MUJER:
Tal vez no fuimos sostenidas...
237
00:10:36,555 --> 00:10:38,265
[suave] No nos podemos ir
después de un minuto.
238
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Nos tenemos que quedar un poco más,
o sería grosero.
239
00:10:40,934 --> 00:10:45,021
...tal vez no fuiste invitado a esa
fiesta de cumpleaños porque...
240
00:10:46,022 --> 00:10:49,401
todos sabían que siempre usabas esa
playera arriba de tu traje de baño.
241
00:10:50,485 --> 00:10:52,571
- A la mierda. Vámonos ahora.
- No, no podemos...
242
00:10:52,571 --> 00:10:55,156
- Vámonos. Anda. Vámonos.
- Para. No me vas a dejar...
243
00:10:55,156 --> 00:10:57,617
Vamos. No me voy a quedar. Vamos.
244
00:10:57,617 --> 00:10:58,660
¡Amy!
245
00:11:01,246 --> 00:11:02,414
[puerta se abre]
246
00:11:02,414 --> 00:11:03,748
Lo siento.
247
00:11:03,748 --> 00:11:04,749
[puerta se cierra]
248
00:11:05,584 --> 00:11:08,670
Empecemos con cerrar
nuestros ojos
249
00:11:08,670 --> 00:11:13,884
y recuerden cuando emocionalmente
nos abandonamos a nosotros mismos.
250
00:11:21,391 --> 00:11:23,476
JESS: [riendo]
Debí saber.
251
00:11:26,021 --> 00:11:27,147
[suave] Me encanta esta habitación.
252
00:11:27,939 --> 00:11:29,983
Todos estos... libros.
253
00:11:29,983 --> 00:11:31,109
Oh, llévate ese.
254
00:11:31,693 --> 00:11:34,654
Hayes MacKeown.
Oh, mi mamá lee todo lo que él escribe.
255
00:11:36,573 --> 00:11:39,034
CLARE: Y esta escalera.
Solo las he visto en películas.
256
00:11:39,034 --> 00:11:42,746
¡No sabía que la gente normal tenía
librerías con escaleras!
257
00:11:42,746 --> 00:11:44,164
JESS:
¿Crees que mis papás son normales?
258
00:11:44,164 --> 00:11:45,165
Sí.
259
00:11:46,791 --> 00:11:48,001
Creen que solo estás con una...
260
00:11:49,419 --> 00:11:51,379
- subdesarrollada...
- ¿Qué?
261
00:11:51,379 --> 00:11:53,381
- ¿Por qué usé este vestido?
- Para.
262
00:11:53,381 --> 00:11:54,382
Eres perfecta.
263
00:11:57,177 --> 00:11:58,220
¿Cuándo...
264
00:11:58,637 --> 00:11:59,888
crees que debamos decirles?
265
00:12:00,472 --> 00:12:01,473
¿Decirles qué?
266
00:12:01,473 --> 00:12:02,849
JESS:
Que estamos comprometidos.
267
00:12:05,977 --> 00:12:06,978
¿Qué?
268
00:12:09,731 --> 00:12:10,732
Deberíamos casarnos.
269
00:12:11,316 --> 00:12:12,317
No.
270
00:12:12,984 --> 00:12:14,861
Bueno, solo hemos estado saliendo, como...
271
00:12:15,946 --> 00:12:17,739
Solo hemos estado saliendo
como tres meses.
272
00:12:17,739 --> 00:12:18,740
JESS:
No me importa.
273
00:12:21,326 --> 00:12:22,619
No me importa. Quiero...
274
00:12:24,704 --> 00:12:27,290
Quiero que pasemos el resto
de nuestras vidas juntos.
275
00:12:28,458 --> 00:12:29,626
Y luego un día, tendremos...
276
00:12:31,545 --> 00:12:32,546
Tendremos nuestra propia casa,
277
00:12:32,546 --> 00:12:34,172
y... y estará llena de...
278
00:12:35,382 --> 00:12:38,426
- arte y tantos libros...
- Libros.
279
00:12:38,426 --> 00:12:40,470
...y tantas escaleras que quieras.
280
00:12:44,391 --> 00:12:45,600
¿Hablas en serio?
281
00:12:48,353 --> 00:12:49,771
Eh...
282
00:12:49,771 --> 00:12:50,981
- Si dices que sí, sí.
- Sí, claro.
283
00:12:54,192 --> 00:12:56,194
[charla indistinta]
284
00:12:58,947 --> 00:13:01,575
HOMBRE: Quieres... quieres dejar
de vivir eso. ¿Sabes?
285
00:13:02,242 --> 00:13:04,619
Sin embargo, plantea la pregunta,
286
00:13:04,619 --> 00:13:07,998
esta... esta probablemente será
una trama para el próximo,
287
00:13:07,998 --> 00:13:10,250
si alguna vez hago otro, porque
¿para qué demonios molestarme?
288
00:13:10,250 --> 00:13:12,002
Pero dicho eso...
289
00:13:12,919 --> 00:13:13,920
¿Disculpa?
290
00:13:16,464 --> 00:13:19,759
Oh, hola. Lo siento mucho,
pero me voy a colar ahí.
291
00:13:19,759 --> 00:13:21,678
No... No puedes. Está lleno.
292
00:13:23,597 --> 00:13:25,640
Nadie sabrá si voy allá.
293
00:13:25,640 --> 00:13:28,935
Probé mi taller, pero es solo...
No es para mí.
294
00:13:28,935 --> 00:13:31,479
Así que creo que puedo colarme ahí.
295
00:13:31,479 --> 00:13:33,189
No puedo permitirte unirte a ese,
296
00:13:33,189 --> 00:13:35,525
pero... pero puedo dejarte en, eh,
297
00:13:35,525 --> 00:13:38,570
"Chiflados, locos y dementes:
Escribiendo sobre la enfermedad mental"
298
00:13:38,570 --> 00:13:40,071
con Jan Barnes-Jablonski.
299
00:13:40,071 --> 00:13:42,616
No creo que deberías decir
ninguna de esas palabras.
300
00:13:42,616 --> 00:13:44,492
Es literalmente el nombre del taller.
301
00:13:44,492 --> 00:13:45,368
AMY:
Clare. Clare.
302
00:13:45,368 --> 00:13:46,536
CLARE:
Oh.
303
00:13:51,291 --> 00:13:53,209
AMY: Ajá, bien.
¿Puedes esperar un segundo?
304
00:13:53,209 --> 00:13:54,211
¡Amy! [se burla]
305
00:13:54,211 --> 00:13:56,004
Oh, Dios. Estoy lidiando
con esto del libro.
306
00:13:56,004 --> 00:13:58,006
Mi agente quiere que este libro
salga en...
307
00:13:58,006 --> 00:13:59,674
¿Por qué me dejaste?
308
00:14:01,218 --> 00:14:03,094
- ¿Hablas en serio?
- ¡Sí!
309
00:14:03,094 --> 00:14:06,765
No te dejé, Clare. Tú te quedaste.
310
00:14:08,058 --> 00:14:09,059
CLARE:
Ugh.
311
00:14:10,393 --> 00:14:11,686
Hola. Sí, estoy aquí.
312
00:14:13,104 --> 00:14:15,565
No sé, nunca he estado en Londres antes.
313
00:14:19,110 --> 00:14:20,111
Guau.
314
00:14:20,946 --> 00:14:22,697
Esto... esto es increíble.
315
00:14:22,697 --> 00:14:25,533
Sí, bueno, no esperes
una biblioteca en casa.
316
00:14:26,451 --> 00:14:27,452
¡Hola!
317
00:14:27,452 --> 00:14:29,079
Hola, mamá.
JESS: ¡Hola!
318
00:14:29,079 --> 00:14:30,580
¡Nos encontramos otra vez!
319
00:14:30,580 --> 00:14:33,041
CLARE: Jess no me creyó cuando dije
"En medio de la nada".
320
00:14:33,541 --> 00:14:34,876
- Hola, cariño.
- Te extrañé.
321
00:14:34,876 --> 00:14:36,253
¿Cómo estuvo el viaje?
322
00:14:37,754 --> 00:14:39,256
Espero que nadie te haya chocado
por atrás.
323
00:14:39,256 --> 00:14:40,966
[riendo] No. No.
324
00:14:40,966 --> 00:14:41,967
FRANKIE:
Esta vez.
325
00:14:46,471 --> 00:14:47,472
Esto...
326
00:14:48,557 --> 00:14:49,933
Esto es, eh...
327
00:14:49,933 --> 00:14:51,184
Sí.
328
00:14:51,685 --> 00:14:54,938
Sí. Sí, queríamos... queríamos
que fuera una sorpresa.
329
00:14:54,938 --> 00:14:56,898
Es el anillo de compromiso
de la abuela de Jess.
330
00:14:57,732 --> 00:14:59,192
Estoy sorprendida.
331
00:15:01,611 --> 00:15:03,822
DANNY: [mensaje de voz]
Hola, es Danny. Ya sabes qué hacer.
332
00:15:03,822 --> 00:15:05,448
Hola, soy yo. Solo te llamo
333
00:15:05,448 --> 00:15:08,034
porque... odio cómo dejamos
las cosas y...
334
00:15:08,618 --> 00:15:10,370
Este lugar es horrible.
335
00:15:11,413 --> 00:15:14,833
La gente es tan rara y...
y todos son veganos,
336
00:15:14,833 --> 00:15:16,042
y no hay, no hay bar,
337
00:15:16,042 --> 00:15:18,336
y solo... solo quiero...
338
00:15:22,799 --> 00:15:26,052
Eh, como sea, te veré mañana
en la noche.
339
00:15:26,052 --> 00:15:28,430
Y, eh, eh... Bueno. Está bien. Adiós.
340
00:15:44,821 --> 00:15:45,822
¡Oh, Dios!
341
00:15:47,282 --> 00:15:49,409
- ¿Estás bien?
- Sí, está más caliente que...
342
00:15:49,409 --> 00:15:50,493
¡Oh!
343
00:15:50,493 --> 00:15:51,870
- HAYES: Te acostumbrarás.
- Sí.
344
00:15:56,249 --> 00:15:57,250
Soy Clare.
345
00:15:58,460 --> 00:16:00,003
P... Pierce.
346
00:16:00,003 --> 00:16:01,004
Oh, ¿sí?
347
00:16:01,755 --> 00:16:03,590
CLARE:
Probablemente no recuerdas mi nombre.
348
00:16:05,800 --> 00:16:09,888
Oh, mira, si hice algo, eh, inapropiado,
349
00:16:09,888 --> 00:16:11,514
fue totalmente mi culpa.
350
00:16:11,514 --> 00:16:13,975
Era un idiota empapado de whisky
351
00:16:13,975 --> 00:16:15,393
- con los modales de un pendejo...
- Oh, Dios. ¡No!
352
00:16:15,393 --> 00:16:17,270
- ¿No?
- Sí. No.
353
00:16:17,270 --> 00:16:18,813
Bien, eso es un puto alivio.
354
00:16:18,813 --> 00:16:23,193
De hecho, te envié una carta,
eh, una vez,
355
00:16:23,193 --> 00:16:25,695
- con un cuento...
- Oh, ¿sí?
356
00:16:25,695 --> 00:16:26,696
...que había escrito.
357
00:16:26,696 --> 00:16:29,783
Se llamaba La casa con la canoa azul.
358
00:16:30,283 --> 00:16:32,244
Claro.
CLARE: Fue hace mucho tiempo.
359
00:16:32,244 --> 00:16:34,329
Hace como 18 años que lo escribí.
360
00:16:34,329 --> 00:16:36,081
Estaba en la parte de atrás de un menú.
361
00:16:36,081 --> 00:16:38,416
Era una mesera.
Tenía muchos garabatos.
362
00:16:38,416 --> 00:16:39,417
Qué bien.
363
00:16:39,417 --> 00:16:42,379
El menú tenía muchas cosas,
como "Surf, Surf, y Surf".
364
00:16:42,379 --> 00:16:43,380
HAYES:
[riendo] Bueno.
365
00:16:43,380 --> 00:16:45,882
Era un chef muy irreverente.
HAYES: Claro.
366
00:16:45,882 --> 00:16:49,553
Eh, como sea, el... el punto es,
es que te escribí sobre mi historia
367
00:16:49,553 --> 00:16:50,971
y luego tú me contestaste.
368
00:16:52,472 --> 00:16:53,473
¿Qué dije?
369
00:16:54,057 --> 00:16:58,478
"Querida Clare, muchas gracias
por compartir tu hermoso cuento.
370
00:16:58,478 --> 00:17:00,438
Estaba sumido en la agonía
de la escritura,
371
00:17:00,438 --> 00:17:03,817
pero tuve que parar para decirte
que sigas con tu buen trabajo.
372
00:17:03,817 --> 00:17:07,237
Hay algo especial ahí.
Mucho amor, H.M.".
373
00:17:07,237 --> 00:17:09,030
[exhala] O algo así.
374
00:17:09,030 --> 00:17:10,907
Sí. Eso es lindo.
375
00:17:11,741 --> 00:17:12,742
Como sea...
376
00:17:15,537 --> 00:17:20,542
Me dijiste...
Me dijiste que siguiera.
377
00:17:20,542 --> 00:17:22,419
- HAYES: Bien.
- Y lo hice.
378
00:17:22,419 --> 00:17:23,879
- ¡Qué bien!
- Sí.
379
00:17:23,879 --> 00:17:26,006
Y luego... lo dejé.
380
00:17:27,173 --> 00:17:28,216
Lo dejé. Yo...
381
00:17:29,885 --> 00:17:31,678
Oh, pensé que si tan solo te viera,
382
00:17:31,678 --> 00:17:34,180
o sea... te viera, te viera...
383
00:17:34,180 --> 00:17:37,809
Sacudiría algo suelto en mí
384
00:17:37,809 --> 00:17:42,022
o solo... sacaría algo que me está
previniendo de...
385
00:17:43,690 --> 00:17:46,359
[suspira] ¿Recuerdas lo que viste en mí?
386
00:17:49,112 --> 00:17:50,322
No leí tu historia.
387
00:17:52,073 --> 00:17:54,743
Y no... no te escribí tampoco.
388
00:17:54,743 --> 00:17:55,744
Sí lo hiciste.
389
00:17:55,744 --> 00:17:57,704
Lo tengo... Lo tengo aquí.
Definitivamente lo hiciste.
390
00:17:57,704 --> 00:18:00,457
No, no, no, no. No fui yo.
Debió de haber sido Morag.
391
00:18:00,457 --> 00:18:02,626
¿Morag... es una persona?
392
00:18:02,626 --> 00:18:04,669
Morag. Sí. Mi primera esposa.
393
00:18:04,669 --> 00:18:07,714
Solía contestar todo el correo
de aficionados, ¿sabes?
394
00:18:07,714 --> 00:18:09,591
Y, eh, ella era una poeta.
395
00:18:09,591 --> 00:18:13,678
Ella definitivamente... Definitivamente
usaría la palabra "agonía".
396
00:18:13,678 --> 00:18:15,889
Es decir, tenía una tendencia
hacia lo dramático,
397
00:18:15,889 --> 00:18:17,474
lo que era desafortunado.
398
00:18:17,474 --> 00:18:20,477
Pero tenía muy buen gusto
en el trabajo de otras personas.
399
00:18:21,144 --> 00:18:24,272
Y le encantaba el pescado.
Los mariscos.
400
00:18:25,482 --> 00:18:29,444
Así que "Surf, Surf, y Surf"
habría estado en sus gustos.
401
00:18:30,028 --> 00:18:32,447
[inhala] Bueno.
402
00:18:34,741 --> 00:18:36,409
Jess, por favor siéntate.
403
00:18:36,409 --> 00:18:37,994
Oh, no, está bien.
404
00:18:37,994 --> 00:18:39,621
De hecho...
405
00:18:40,997 --> 00:18:43,625
necesito usar el... eh... el baño.
406
00:18:43,625 --> 00:18:46,503
Luego lavaré los platos.
Quédense aquí.
407
00:18:47,754 --> 00:18:48,588
[puerta se cierra]
408
00:18:48,588 --> 00:18:51,091
Es muy bueno, mamá.
409
00:18:51,091 --> 00:18:52,592
FRANKIE:
Parece maravilloso.
410
00:18:53,510 --> 00:18:55,595
Y obviamente te adora.
411
00:18:55,595 --> 00:18:58,390
Pero son tan jóvenes.
412
00:18:58,390 --> 00:19:01,017
Solo no quiero que hagas
los mismos errores que yo.
413
00:19:01,518 --> 00:19:02,519
CLARE:
Bueno...
414
00:19:05,063 --> 00:19:07,190
Jess no es papá, y yo no soy tú.
415
00:19:10,151 --> 00:19:13,863
No quiero vivir así para siempre.
416
00:19:14,614 --> 00:19:20,036
Hay todo un mundo de arte
y cultura allá afuera
417
00:19:20,036 --> 00:19:22,455
y... habitaciones llenas de libros.
418
00:19:22,455 --> 00:19:23,582
Y quiero eso.
419
00:19:24,082 --> 00:19:26,793
Debes tener lo que quieras.
420
00:19:28,378 --> 00:19:29,796
Bueno, quiero más que esto.
421
00:19:36,011 --> 00:19:37,012
[puerta se abre]
422
00:19:37,012 --> 00:19:39,431
¡Uuh! ¡Hola!
423
00:19:40,307 --> 00:19:45,103
Hay una fogata con música o algo así
esta noche, si quieres...
424
00:19:45,103 --> 00:19:46,605
¿Qué haces?
425
00:19:46,605 --> 00:19:47,981
Creo... creo que me voy a ir.
426
00:19:48,940 --> 00:19:49,941
[Amy suspira]
427
00:19:52,569 --> 00:19:54,070
Siento si esto...
428
00:19:55,655 --> 00:19:57,449
se siente difícil para ti.
429
00:19:57,449 --> 00:20:00,118
¿Quién dijo algo acerca
de ser difícil?
430
00:20:00,118 --> 00:20:02,370
¿Por qué no puedes al menos
pretender estar feliz por mí?
431
00:20:02,954 --> 00:20:05,707
¿Qué?
Amy, estoy muy feliz por ti.
432
00:20:05,707 --> 00:20:08,877
Bien. ¿Estás feliz por mí?
CLARE: Sí.
433
00:20:08,877 --> 00:20:10,712
Es decir, tú tuviste un contrato
por un libro hace 20 años,
434
00:20:10,712 --> 00:20:13,548
y yo he estado trabajando para alcanzarte
desde entonces.
435
00:20:13,548 --> 00:20:14,549
Hace 16 años.
436
00:20:15,634 --> 00:20:16,843
Y luego tuve a Rae.
437
00:20:17,344 --> 00:20:18,345
Bueno, entonces...
438
00:20:19,471 --> 00:20:21,806
tuviste lo que elegiste hacer,
439
00:20:21,806 --> 00:20:23,767
pero aún así, no estás realmente
feliz por mí
440
00:20:23,767 --> 00:20:26,311
cuando tengo lo que yo elegí hacer.
441
00:20:26,311 --> 00:20:28,021
Eso no es justo.
AMY: ¿No?
442
00:20:28,021 --> 00:20:31,274
He estado contigo, a tu lado,
443
00:20:31,274 --> 00:20:35,362
por cada evento pequeño y grande
durante toda tu vida.
444
00:20:35,362 --> 00:20:37,864
Estuve ahí cuando te casaste con Danny,
445
00:20:37,864 --> 00:20:39,699
todas las fiestas de cumpleaños
de la niña,
446
00:20:39,699 --> 00:20:42,327
las narices tapadas, las diarreas.
447
00:20:42,327 --> 00:20:45,914
Tus alegrías fueron mis alegrías.
Tus penas fueron mis penas.
448
00:20:45,914 --> 00:20:49,751
¡Y tú no puedes, no sé,
estar feliz por mí!
449
00:20:49,751 --> 00:20:51,628
¡Porque yo estuve feliz por ti
450
00:20:51,628 --> 00:20:55,382
cuando tu tuviste todo lo que querías
que yo no tuve!
451
00:20:55,382 --> 00:20:57,926
Eso es diferente. Eso, o sea...
¡Tú no querías eso!
452
00:20:57,926 --> 00:20:59,970
AMY:
¿Cómo sabes lo que quiero?
453
00:20:59,970 --> 00:21:01,137
Es como, tú solo...
454
00:21:02,973 --> 00:21:04,432
Lo siento, pero solo actúas como
455
00:21:04,432 --> 00:21:06,560
si eres la única persona
en el puto mundo
456
00:21:06,560 --> 00:21:08,436
que no tuvo lo que su corazón deseó.
457
00:21:08,812 --> 00:21:09,813
No escribiste un libro.
458
00:21:10,772 --> 00:21:12,983
No escribiste... el libro.
459
00:21:13,525 --> 00:21:14,985
No te convertiste en la escritora
460
00:21:14,985 --> 00:21:17,571
que imaginaste que serías.
461
00:21:17,571 --> 00:21:19,864
¡Y no es mi culpa!
462
00:21:19,864 --> 00:21:21,491
Y no es la culpa de Danny.
463
00:21:21,491 --> 00:21:23,952
Y definitivamente no es la culpa de Rae.
464
00:21:29,749 --> 00:21:31,918
Lo siento. Lo siento. Eso fue...
465
00:21:33,879 --> 00:21:34,880
Clare.
466
00:21:36,298 --> 00:21:37,299
[portazo]
467
00:21:42,012 --> 00:21:44,347
♪ música sombría ♪
468
00:22:09,205 --> 00:22:12,000
FRANKIE: Puedo ocuparme de esto
después de la boda.
469
00:22:12,000 --> 00:22:14,169
Será un vestido de verano encantador.
470
00:22:16,796 --> 00:22:17,797
Gracias, mamá.
471
00:22:20,217 --> 00:22:21,843
¿Qué pasa, cariño?
472
00:22:22,260 --> 00:22:23,261
¿Demasiado apretado?
473
00:22:28,016 --> 00:22:29,601
¿Crees que estoy cometiendo un error?
474
00:22:32,646 --> 00:22:34,522
Este no es un tren fuera de control.
475
00:22:35,232 --> 00:22:37,025
Y si no quieres hacerlo,
476
00:22:38,151 --> 00:22:40,028
te puedes bajar en cualquier momento.
477
00:22:42,864 --> 00:22:44,449
No. Lo amo.
478
00:22:44,449 --> 00:22:45,450
Y todos están aquí.
479
00:22:47,786 --> 00:22:49,746
Esa no es razón para casarte.
480
00:22:53,750 --> 00:22:56,044
Lo siento que actué como si esto
no fuera lo suficiente.
481
00:22:59,506 --> 00:23:00,507
Está bien.
482
00:23:07,889 --> 00:23:09,015
CLARE: Oye.
AMY: Mm.
483
00:23:13,061 --> 00:23:15,021
No sabía que querías tener hijos.
484
00:23:16,022 --> 00:23:17,023
Dije...
485
00:23:18,858 --> 00:23:20,694
que no iba a tener hijos.
486
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Amy...
487
00:23:26,366 --> 00:23:27,993
Solo... [exhala]
488
00:23:27,993 --> 00:23:30,829
Solo estoy muy cansada
de que la gente me vea
489
00:23:30,829 --> 00:23:33,456
como una mujer no realizada
490
00:23:33,456 --> 00:23:36,751
porque no... no soy madre.
491
00:23:38,044 --> 00:23:39,421
Y luego a veces...
492
00:23:40,505 --> 00:23:42,382
[exhala] ...creo que tienen razón.
493
00:23:44,926 --> 00:23:45,927
Amy.
494
00:23:48,305 --> 00:23:50,265
Eres una mujer increíble.
495
00:23:50,265 --> 00:23:51,933
Eres intrépida.
496
00:23:51,933 --> 00:23:52,976
Eres hermosa.
497
00:23:52,976 --> 00:23:55,061
Y jodidamente graciosa.
498
00:23:55,061 --> 00:23:58,607
Una vez trabajaste un doble turno
con una ciruela en tu vagina.
499
00:23:59,441 --> 00:24:00,817
¿Quién más puede decir eso?
500
00:24:00,817 --> 00:24:03,778
Oh, Dios. Espero que nadie.
[Clare ríe]
501
00:24:06,656 --> 00:24:10,076
Eres la mejor amiga que cualquiera
podría tener.
502
00:24:11,077 --> 00:24:13,455
Y muy pronto serás...
503
00:24:14,414 --> 00:24:16,625
la novelista más vendida.
504
00:24:17,834 --> 00:24:18,835
Lo sé.
505
00:24:21,087 --> 00:24:22,088
Gracias.
506
00:24:27,177 --> 00:24:28,637
¿Puedo entrar aquí, por favor?
AMY: Sí.
507
00:24:36,561 --> 00:24:37,562
Mm.
508
00:24:37,979 --> 00:24:39,856
Hayes ni siquiera me escribió esa carta.
509
00:24:39,856 --> 00:24:41,608
¿Qué? ¿De qué hablas?
510
00:24:41,608 --> 00:24:43,443
Resulta que era su esposa.
511
00:24:43,443 --> 00:24:45,487
- Una de sus esposas.
- Oh, Dios.
512
00:24:45,487 --> 00:24:47,364
- Se llamaba Morag.
- ¿Morag?
513
00:24:47,364 --> 00:24:48,573
Morag.
514
00:24:49,282 --> 00:24:53,328
Y ella era la que contestaba
el correo de sus aficionados.
515
00:24:53,328 --> 00:24:54,329
Bah.
516
00:24:55,872 --> 00:24:57,082
Déjame decirte algo.
517
00:24:58,333 --> 00:24:59,918
Te apuesto
518
00:24:59,918 --> 00:25:03,505
a que Hayes MacKeown
519
00:25:04,506 --> 00:25:07,926
mataría por estar cumpliendo 50 años,
520
00:25:07,926 --> 00:25:09,678
toda su vida por delante.
521
00:25:16,810 --> 00:25:17,811
Ahí lo tienes.
522
00:25:20,855 --> 00:25:23,483
CLARE:
Hola. Soy yo otra vez.
523
00:25:23,483 --> 00:25:25,110
Canoa azul, ¿cierto?
524
00:25:25,110 --> 00:25:26,987
Te voy a hacer que firmes mi carta.
525
00:25:29,614 --> 00:25:31,658
¿Es esta mi penitencia de Morag?
526
00:25:31,658 --> 00:25:33,368
Tal vez.
HAYES: Bueno.
527
00:25:33,868 --> 00:25:36,913
Mira la letra justo en la parte
de arriba de la página. Mira eso.
528
00:25:36,913 --> 00:25:37,914
CLARE:
Lo sé.
529
00:25:40,250 --> 00:25:41,376
¿Qué le pasó?
530
00:25:41,793 --> 00:25:43,837
- Oh, se fue.
- Ah, claro.
531
00:25:43,837 --> 00:25:45,463
- HAYES: Es decir, todas se fueron.
- Mm.
532
00:25:47,215 --> 00:25:50,844
HOMBRE: Querida Sugar. Es...
Es como esta columna de consejos en línea.
533
00:25:50,844 --> 00:25:54,931
Pero escribe estos hermosos,
crudos ensayos que te parten.
534
00:25:54,931 --> 00:25:56,850
MUJER:
Oh, no hago auto-ayuda.
535
00:25:56,850 --> 00:26:00,937
No es así, ¿de acuerdo?
Es como... es como si ha pasado por eso.
536
00:26:00,937 --> 00:26:03,523
Ha pasado por eso, y es real
y lo puedes ver.
537
00:26:03,523 --> 00:26:05,317
HOMBRE: Podría... Podría...
HAYES: ¡Oye!
538
00:26:05,317 --> 00:26:08,445
MUJER:
De acuerdo, me convenciste...
539
00:26:08,445 --> 00:26:10,030
¿Sabes qué?
HAYES: ¿Mm?
540
00:26:10,947 --> 00:26:12,240
¿Por qué no te la quedas?
541
00:26:12,240 --> 00:26:13,241
- HAYES: ¿En serio?
- Sí.
542
00:26:13,241 --> 00:26:14,534
- HAYES: ¿Estás segura?
- Estoy bien.
543
00:26:15,785 --> 00:26:17,037
Qué linda.
544
00:26:18,830 --> 00:26:20,332
Pero me gustaría este.
545
00:26:20,332 --> 00:26:21,958
Por favor. Fírmalo.
546
00:26:21,958 --> 00:26:22,959
Muy bien.
547
00:26:23,710 --> 00:26:25,337
¿Lo personalizo?
548
00:26:25,337 --> 00:26:27,214
¿Debo usar la palabra "agonía"?
549
00:26:28,715 --> 00:26:29,966
Eh, "Sugar".
550
00:26:29,966 --> 00:26:31,718
Lo puedes dirigir a...
551
00:26:34,095 --> 00:26:35,096
"Sugar".
552
00:26:37,224 --> 00:26:38,391
Muy bien.
553
00:26:42,437 --> 00:26:43,438
CLARE:
Queridas mujeres,
554
00:26:45,398 --> 00:26:47,234
les estoy escribiendo a todas ustedes
555
00:26:47,234 --> 00:26:52,072
a las que están en la agonía de tratar
de contestar estas preguntas imposibles.
556
00:26:52,822 --> 00:26:53,823
¿Cuándo me debo ir?
557
00:26:55,242 --> 00:26:56,701
¿Cuándo me voy?
558
00:26:57,911 --> 00:26:59,162
¿Cómo me quedo?
559
00:27:01,414 --> 00:27:05,001
Justo antes de mi tercer año de
universidad me casé con un hombre bueno
560
00:27:05,001 --> 00:27:09,422
a quien amaba y con el que no
me debí casar.
561
00:27:11,007 --> 00:27:13,051
Porque el día en que me casé,
562
00:27:13,718 --> 00:27:18,640
había una pequeña y clara voz
que dijo: "Vete".
563
00:27:19,683 --> 00:27:20,684
Que dijo...
564
00:27:21,685 --> 00:27:22,686
"Vete...
565
00:27:23,645 --> 00:27:24,854
incluso si lo amas.
566
00:27:25,772 --> 00:27:26,940
Vete...
567
00:27:27,774 --> 00:27:30,819
incluso si es amable y fiel
y bueno contigo.
568
00:27:31,695 --> 00:27:32,904
Vete...
569
00:27:32,904 --> 00:27:35,115
incluso si no hay a dónde ir.
570
00:27:36,032 --> 00:27:37,033
Vete...
571
00:27:38,076 --> 00:27:41,413
incluso si no sabes exactamente
por qué no te puedes quedar".
572
00:27:42,622 --> 00:27:44,332
Y una vez que escuché esa voz,
573
00:27:44,332 --> 00:27:46,126
no la pude dejar de oír.
574
00:27:47,168 --> 00:27:50,046
Así que, sin embargo,
traté de no escucharla.
575
00:27:50,881 --> 00:27:54,593
Oh, pero mujeres...
ustedes tienen que escuchar.
576
00:27:55,927 --> 00:27:58,263
Hay tantas razones por las que
nos deberíamos quedar.
577
00:28:00,557 --> 00:28:04,102
Pero realmente solo hay una razón
para irnos.
578
00:28:04,102 --> 00:28:05,645
AMY:
¿Nos paramos en los outlets
de regreso a casa?
579
00:28:06,104 --> 00:28:07,147
CLARE:
Oh. Sí.
580
00:28:09,482 --> 00:28:10,483
Vete...
581
00:28:11,276 --> 00:28:12,569
porque quieres.
582
00:28:14,446 --> 00:28:15,447
Vete...
583
00:28:15,447 --> 00:28:18,575
porque querer irte es suficiente.
584
00:28:20,243 --> 00:28:22,829
Tuya, Sugar.
585
00:28:30,503 --> 00:28:31,588
Hola.
586
00:28:32,172 --> 00:28:33,548
Hola. Estoy tan contenta
que estés despierto.
587
00:28:34,049 --> 00:28:35,258
DANNY:
Sí.
588
00:28:35,258 --> 00:28:36,760
¿Cómo... cómo estuvo?
589
00:28:36,760 --> 00:28:39,137
Oh, eh, fue... horrible.
590
00:28:39,137 --> 00:28:41,973
Y luego... muy bien.
591
00:28:45,977 --> 00:28:47,395
Yo, eh...
592
00:28:48,813 --> 00:28:49,814
Lo siento.
593
00:28:52,192 --> 00:28:53,193
¿Por qué?
594
00:28:55,695 --> 00:28:56,696
He estado, eh...
595
00:28:58,990 --> 00:29:00,158
He estado intentando...
596
00:29:01,534 --> 00:29:02,911
salir de este hoyo.
597
00:29:03,870 --> 00:29:04,871
Eh...
598
00:29:07,999 --> 00:29:13,797
Y los he estado culpando a ti
y... a Rae, honestamente.
599
00:29:14,798 --> 00:29:17,425
Ninguno de los dos me ha retenido en esto.
600
00:29:17,425 --> 00:29:19,803
Clare, yo...
CLARE: No, no, eh...
601
00:29:19,803 --> 00:29:22,264
Tenías razón.
Traicioné tu confianza.
602
00:29:22,264 --> 00:29:25,392
No tiene nada que ver con Lucas
o con el dinero.
603
00:29:27,018 --> 00:29:28,728
Es sobre nuestra vida juntos.
604
00:29:30,313 --> 00:29:31,314
Yo, eh...
605
00:29:32,691 --> 00:29:33,692
Desaparecí.
606
00:29:35,735 --> 00:29:37,529
Emocionalmente me fui
607
00:29:38,405 --> 00:29:39,781
en tantos niveles
608
00:29:40,490 --> 00:29:42,659
y solo... no me he sentido viva.
609
00:29:44,869 --> 00:29:46,580
- ¿Sabes?
- Sí. Sí.
610
00:29:47,831 --> 00:29:50,417
Y he estado trabajando en algo.
611
00:29:50,417 --> 00:29:52,919
En algo que no te he dicho.
612
00:29:52,919 --> 00:29:54,129
Y creo que es muy bueno.
613
00:29:54,129 --> 00:29:56,339
Y... creo que la gente piensa
que es muy bueno.
614
00:29:56,339 --> 00:29:58,049
Y lo voy a hacer.
615
00:29:58,049 --> 00:30:00,468
Voy a trabajar en eso. Tiempo completo.
616
00:30:00,468 --> 00:30:04,139
Así que no te enojes, pero, quiero
renunciar a mi trabajo, ¿de acuerdo?
617
00:30:04,139 --> 00:30:06,141
Y, y lo acabo de empezar,
618
00:30:06,141 --> 00:30:07,726
pero creo que eso es lo que
tiene que pasar.
619
00:30:07,726 --> 00:30:08,602
Sí.
620
00:30:09,185 --> 00:30:12,314
Y también gasté 200 dólares
en los outlets, y eso es todo.
621
00:30:15,025 --> 00:30:16,651
Está bien.
CLARE: ¿Está bien?
622
00:30:17,569 --> 00:30:19,696
Oh, gracias. Gracias, Danny.
623
00:30:21,865 --> 00:30:24,284
¿Qué? Lo vamos a resolver.
624
00:30:24,284 --> 00:30:26,411
- Yo, yo, eh...
- Solo tú, yo, y Rae.
625
00:30:26,411 --> 00:30:28,622
- Dame un se... Déjame hablar.
- Está bien. No. Está bien.
626
00:30:29,122 --> 00:30:30,123
Estoy...
627
00:30:31,124 --> 00:30:32,959
muy feliz por ti. De verdad.
628
00:30:32,959 --> 00:30:35,378
Pero, eh, ya no quiero hacer esto.
629
00:30:37,005 --> 00:30:38,006
¿Hacer qué?
630
00:30:38,590 --> 00:30:40,175
Esto. Nosotros.
631
00:30:40,175 --> 00:30:41,927
- CLARE: ¿No quieres hacer esto?
- Me quiero ir.
632
00:30:43,011 --> 00:30:44,262
¿De qué hablas?
633
00:30:45,013 --> 00:30:46,806
Me quiero ir porque quiero.
634
00:30:47,891 --> 00:30:48,892
Y...
635
00:30:50,685 --> 00:30:53,021
Y querer irse, es... es suficiente.
636
00:30:53,813 --> 00:30:56,816
♪
637
00:31:00,111 --> 00:31:02,113
♪ suena A Long Time Ago
por First Aid Kit ♪
638
00:31:02,113 --> 00:31:04,115
♪