1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 Có lẽ bậc phụ huynh nào cũng sẽ có ngày 3 00:01:21,998 --> 00:01:25,835 tự hỏi liệu con mình có phải đứa trẻ đặc biệt hay không. 4 00:01:26,503 --> 00:01:31,716 Đối với bố tôi, đó là vào ngày 17 tháng 11 năm 2000. 5 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Young Woo à. 6 00:01:36,262 --> 00:01:37,305 Young Woo à? 7 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 Young Woo. 8 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 Nhìn bố này. 9 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 Young Woo à. 10 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 Woo Young Woo, nhìn bố xem nào. 11 00:01:51,236 --> 00:01:55,615 Anh nói Young Woo đã lên năm nhưng vẫn chưa biết nói, đúng chứ? 12 00:01:55,698 --> 00:01:57,200 Vâng. 13 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 Kể cả các từ đơn giản như gọi bố mẹ? 14 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 Vâng, nó không nói gì cả. 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,920 Chúng tôi cần phải kiểm tra kỹ hơn, 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 nhưng có vẻ Young Woo mắc chứng tự kỷ. 17 00:02:12,632 --> 00:02:13,633 Sao cơ? 18 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 Tự kỷ ư? 19 00:02:30,859 --> 00:02:32,152 Ngon không, Young Woo? 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 Này! 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 Mày đứng lại đấy. 22 00:02:48,084 --> 00:02:49,043 Này… 23 00:02:49,127 --> 00:02:50,336 Thằng khốn. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,422 Tao thương tình mày gà trống nuôi con 25 00:02:52,505 --> 00:02:54,716 nên mới không tăng tiền thuê nhà. 26 00:02:54,799 --> 00:02:56,593 Vậy mà mày dám cướp vợ tao à? 27 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 Mau cuốn gói đi cho tao, đồ khốn! 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 Chú nói tôi cướp vợ chú sao? 29 00:03:01,055 --> 00:03:03,892 Mày hay đến nhà tao mỗi khi tao không có nhà chứ gì? 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 Mày đã làm gì? 31 00:03:05,768 --> 00:03:09,647 Mày đã làm gì với vợ tao, thằng chết tiệt? 32 00:03:09,731 --> 00:03:13,276 Tôi phải đi làm nên bà chủ trông Young Woo giúp thôi. 33 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 Mày viện cớ gửi con để lui tới 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 ngôi nhà vắng bóng đàn ông à? 35 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 Mẹ kiếp cái thứ hãm tài lươn lẹo, 36 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 thiên lôi sẽ nhòm ngó mày! 37 00:03:22,952 --> 00:03:25,163 Có mặt trẻ con sao chú lại chửi bậy như vậy? 38 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 - Cái gì? - Chủ nhà là lớn lắm à? 39 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 Mày nói gì đấy? Đồ khốn kiếp! 40 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 Thằng chó! 41 00:03:29,584 --> 00:03:31,377 - Chú làm gì đấy? Bỏ tôi ra. - Khốn nạn! 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 - Chú sao vậy hả? - Thằng chó chết! 43 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 Chú đang làm gì vậy? 44 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 Buông tôi ra! 45 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Dọn khỏi đây mau, thằng khốn! 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,843 Dọn cái gì… 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,887 - Thôi đi. Chú làm gì vậy? - Đồ chó chết! 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Bỏ ra đi. Thật tình, chú bị gì thế? 49 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 Trời ạ. 50 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 Chú bị làm sao vậy? 51 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 Thằng khốn nạn. 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 Bị gì vậy không biết. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,859 - Thằng chó! - Chú sao vậy hả? 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,320 "Tội gây thương tích". 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 "Người gây thương tích trên thân thể người khác 56 00:04:00,907 --> 00:04:04,577 sẽ bị phạt đến bảy năm tù, đình chỉ tư cách đến mười năm 57 00:04:04,661 --> 00:04:08,039 và phải nộp phạt đến mười triệu won". 58 00:04:15,922 --> 00:04:16,839 Young Woo. 59 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Con vừa nói đấy sao? 60 00:04:20,969 --> 00:04:21,886 Phải không? 61 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 BIỆT THỰ YEONGRAN 62 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Hai người nghe không? 63 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 Cô chú nghe Young Woo nói chứ? 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,105 Young Woo nói được rồi! 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,107 Chú nghe chứ? 66 00:04:36,985 --> 00:04:38,319 Young Woo nói được rồi! 67 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Young Woo nói được rồi! 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 Young Woo à. 69 00:04:51,374 --> 00:04:52,583 Young Woo? 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,043 Young Woo à. 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Mấy lời khi nãy con học ở đâu vậy? 72 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 Về tội gây thương tích ấy. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 Con đọc được ở đâu à? 74 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 Luật hình sự. 75 00:05:04,554 --> 00:05:05,513 Luật hình sự? 76 00:05:06,889 --> 00:05:07,974 Luật… 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 SÁCH TÌNH HUỐNG LUẬT HÌNH SỰ 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 Con… 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,116 Con đã đọc cái này ư? 80 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 Điều 311, "Tội phỉ báng". 81 00:05:28,119 --> 00:05:30,621 "Người công khai xúc phạm người khác sẽ bị phạt tù 82 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 hay giam giữ đến một năm 83 00:05:33,333 --> 00:05:36,919 và phạt tiền lên đến hai triệu won. 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Điều kiện cấu thành và phương hướng điều tra. 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 Một, tính chất công khai. 86 00:05:41,591 --> 00:05:45,678 Một, tham khảo tội Bôi nhọ danh dự ở điều 307. 87 00:05:46,179 --> 00:05:48,806 Hai, có đặc điểm là không nói lên sự thật, 88 00:05:48,890 --> 00:05:52,894 làm tổn thương danh dự và cảm xúc của người khác. 89 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 Hai, hành vi, xúc phạm người khác". 90 00:05:55,271 --> 00:05:56,564 - "Một"… - Bố Young Woo. 91 00:05:56,647 --> 00:05:59,650 "…đó là hành vi không làm rõ sự thật 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,570 - mà làm tổn hại danh dự và cảm xúc"… - Chào cô. 93 00:06:02,653 --> 00:06:04,489 "…của người khác bằng thái độ khinh bỉ". 94 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Xin lỗi cậu. 95 00:06:07,366 --> 00:06:10,661 Chồng tôi hành xử vô lý quá. 96 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 Đây, cậu bôi thuốc vào đi. 97 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Cảm ơn cô. 98 00:06:19,712 --> 00:06:20,838 Cậu khóc đấy à? 99 00:06:24,592 --> 00:06:25,760 Young Woo nhà tôi… 100 00:06:28,471 --> 00:06:29,722 thuộc Luật hình sự đấy. 101 00:06:30,431 --> 00:06:31,557 Sao? 102 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 Nó thuộc hết cuốn sách dày này. 103 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Ôi trời, thật à? 104 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 Thiên tài rồi! 105 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 Có vẻ Young Woo là thiên tài nên mới không giống mấy đứa trẻ khác. 106 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Trời đất. 107 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 Sau này lớn lên, chắc Young Woo sẽ làm luật sư cho xem. 108 00:06:50,660 --> 00:06:51,828 Cảm ơn cô. 109 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 Cảm ơn cô. 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,416 Có lẽ bậc phụ huynh nào cũng sẽ có ngày 111 00:06:57,500 --> 00:07:01,087 tự hỏi liệu con mình có phải đứa trẻ đặc biệt hay không. 112 00:07:01,671 --> 00:07:06,884 Đối với bố tôi, đó là vào ngày 17 tháng 11 năm 2000. 113 00:07:06,968 --> 00:07:11,389 Ngày bố tôi biết con gái mình là thiên tài tự kỷ. 114 00:07:17,812 --> 00:07:23,025 VỤ SỐ 1 NỮ LUẬT SƯ KỲ LẠ WOO YOUNG WOO 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,632 Tên tôi là Woo Young Woo. 116 00:07:46,716 --> 00:07:49,760 Đọc xuôi hay đọc ngược vẫn là Woo Young Woo. 117 00:07:50,344 --> 00:07:53,347 Con cún con, con gà con, chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn. 118 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 WOO YOUNG WOO 119 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 Woo Young Woo. 120 00:08:29,467 --> 00:08:32,470 TUYỂN TẬP CÁC ĐỀ THI LUẬT HIẾN PHÁP TÓM TẮT LUẬT HÀNH CHÍNH 121 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 LÝ LUẬN VỀ LUẬT HÌNH SỰ 122 00:08:34,388 --> 00:08:36,474 LUẬT HÌNH SỰ VỀ THUẾ DIỄN GIẢI VỀ LUẬT THUẾ 123 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 LUẬT TÀI SẢN CÔNG 124 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 2. CAM KẾT KHÔNG ĐỔI VIỆC LÀM 125 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 Young Woo, đây là quà bố tặng con. Bố đã bỏ sạch nhãn mác rồi. 126 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 CẢM XÚC CON NGƯỜI 127 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 CAU MÀY, HẬM HỰC, TỨC GIẬN, PHẪN NỘ, 128 00:09:14,428 --> 00:09:15,930 LO LẮNG, BẤT MÃN, LO SỢ, KINH NGẠC 129 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 THỎA MÃN, THÍCH THÚ, VUI VẺ, CƯỜI LỚN 130 00:09:17,598 --> 00:09:19,850 VUI VẺ 131 00:09:46,419 --> 00:09:48,254 Cho một phần cơm cuộn Woo Young Woo ạ. 132 00:09:48,337 --> 00:09:51,215 Chà, con gái bố đẹp quá! 133 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Một phần cơm cuộn Woo Young Woo! 134 00:09:54,343 --> 00:09:55,970 Của quý khách đây. 135 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 Sáng nào tôi cũng ăn cơm cuộn Woo Young Woo. 136 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 Cơm cuộn rất đáng tin. 137 00:10:04,103 --> 00:10:05,688 Tôi có thể thấy mọi nguyên liệu 138 00:10:05,771 --> 00:10:08,524 nên sẽ không bị bất ngờ với những hương vị lạ. 139 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 Kể bố nghe về đường đi làm của con đi. 140 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 Con đi bộ đến ga Hapjeong, đi tuyến tàu số hai 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 đến ga Yeoksam. 142 00:10:15,364 --> 00:10:17,992 Sau đó ra cửa số 4 và đi thẳng 312m là đến công ty. 143 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 Tổng thời gian là 38 phút. 144 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 Được rồi. 145 00:10:20,953 --> 00:10:23,998 Đừng nhắc lại lời người khác, cũng đừng nói năng linh tinh, 146 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 và đừng thẳng thắn quá nhé? 147 00:10:25,875 --> 00:10:28,919 Kiềm chế chứng nhại lời. Cấm nói linh tinh và thẳng thắn. 148 00:10:29,003 --> 00:10:31,213 Nhất là đừng nói về cá voi đấy. 149 00:10:38,638 --> 00:10:39,889 Chuyện đó… 150 00:10:41,724 --> 00:10:44,226 Nếu có tình huống phải nhắc đến cá voi thì sao? 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 Con đi làm ở thủy cung à? 152 00:10:46,937 --> 00:10:49,440 Làm gì có tình huống nào cần nhắc đến cá voi. 153 00:10:51,942 --> 00:10:55,446 Dù vậy đi nữa, nếu xảy ra tình huống đó thì sao ạ? 154 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 Vậy phải nói rồi. 155 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Vâng ạ. 156 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 Khoan đã. 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 - Con đi nhé. - Ừ, được rồi. 158 00:11:38,030 --> 00:11:44,286 LUẬT SƯ TỰ KỶ ĐẦU TIÊN CỦA HÀN QUỐC, WOO YOUNG WOO 159 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 Ga Yeoksam. 160 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 Đọc xuôi hay đọc ngược… 161 00:12:59,028 --> 00:12:59,987 vẫn là ga Yeoksam. 162 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Rồi, cô bước vào đi. 163 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Mời cô. 164 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Bây giờ thì bước ra. 165 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Cửa hơi khó ra vào nhỉ? 166 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Cảm ơn anh. 167 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Cô định đến đâu? 168 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 À… 169 00:14:34,039 --> 00:14:36,083 Văn phòng Luật sư Jung Myeong Seok ạ. 170 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 Ơ? Tôi cũng đang đến đó. Đi cùng nhé. 171 00:14:45,009 --> 00:14:46,093 Lối này. 172 00:14:47,344 --> 00:14:49,555 - Jun Ho, chào anh. - Chào cô. 173 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 - Chào. - Chào. 174 00:14:52,224 --> 00:14:53,100 Chào buổi sáng. 175 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 - Chào buổi sáng. - Xin chào. 176 00:14:55,769 --> 00:14:56,687 - Chào anh. - Chào cô. 177 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 Jun Ho, tài liệu cho Luật sư Jang đâu? 178 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 Ở trên bàn tôi đấy. 179 00:14:59,899 --> 00:15:00,983 - Được rồi. - Vâng. 180 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 Chào. 181 00:15:13,245 --> 00:15:14,204 Cô gì ơi. 182 00:15:14,997 --> 00:15:16,457 Bên này cơ. 183 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 Đây rồi. 184 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Đây là văn phòng Luật sư Jung Myeong Seok. 185 00:15:23,005 --> 00:15:24,757 - Tôi gõ cửa giúp nhé? - Không cần đâu. 186 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 Để tôi tự gõ ạ. 187 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Vâng, vậy tôi đi trước nhé. 188 00:15:40,147 --> 00:15:42,274 LUẬT SƯ JUNG MYEONG SEOK 189 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 Vâng, mời vào. 190 00:16:10,135 --> 00:16:11,679 Cho hỏi ai vậy? 191 00:16:11,762 --> 00:16:15,641 Tôi là Woo Young Woo, luật sư mới của Công ty Luật Hanbada. 192 00:16:17,768 --> 00:16:20,521 Hôm nay là ngày luật sư mới đến làm à? 193 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 Chuyện này… 194 00:16:22,022 --> 00:16:23,983 À, sơ yếu lý lịch tôi nhận đâu rồi nhỉ? 195 00:16:34,368 --> 00:16:35,536 ĐƠN ỨNG TUYỂN (ĐẠI HỌC LUẬT) 196 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 MONG CẬU CHIẾU CỐ. HAN NHẮN GỬI 197 00:16:40,332 --> 00:16:41,417 À… 198 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Lý lịch của tôi có hai trang. Anh có trang thứ hai không ạ? 199 00:16:52,302 --> 00:16:54,138 À, trang sau có gì vậy? 200 00:16:54,221 --> 00:16:56,306 Lưu ý đặc biệt, rối loạn phổ tự kỷ. 201 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 À… 202 00:17:00,477 --> 00:17:01,437 Tôi hiểu rồi. 203 00:17:02,896 --> 00:17:05,149 Được rồi, cô có gì muốn nói không? 204 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 Tên tôi đọc xuôi hay ngược vẫn là Woo Young Woo. 205 00:17:17,244 --> 00:17:19,830 Con cún con, con gà con, chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 206 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 Ga Yeoksam. 207 00:17:25,419 --> 00:17:26,545 Rất thú vị. 208 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 Được rồi. 209 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 Vậy thì… 210 00:17:33,469 --> 00:17:37,556 Tôi ra ngoài một lát, mọi người cứ làm quen đi. 211 00:17:37,639 --> 00:17:38,724 Vâng. 212 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Được rồi, rất vui được gặp cô. 213 00:17:44,521 --> 00:17:46,607 Không được nói vậy ở công ty đâu. 214 00:17:46,690 --> 00:17:48,317 Con cún con, con gà con là sao? 215 00:17:48,400 --> 00:17:51,320 "Không được nói vậy ở công ty". Cấm nói con cún con, con gà con. 216 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Nhưng… 217 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 khó mà kiềm được. 218 00:17:54,740 --> 00:17:55,616 Hai người 219 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 quen biết nhau sao? 220 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 Bạn học ở trường luật. 221 00:18:00,245 --> 00:18:01,747 Cô quen biết thế nào với Giám đốc? 222 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Trên hồ sơ có giấy nhắn nhờ chiếu cố cô. 223 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 Anh nhớ chữ viết của Giám đốc luôn à? 224 00:18:08,003 --> 00:18:08,962 Không phải. 225 00:18:12,382 --> 00:18:14,134 Trên này có viết "Han nhắn gửi" mà. 226 00:18:15,052 --> 00:18:18,263 Ở Hanbada này, còn ai tự gọi mình là Han 227 00:18:19,473 --> 00:18:20,766 ngoài Giám đốc nữa? 228 00:18:32,569 --> 00:18:34,905 LUẬT SƯ KIÊM GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH HAN SEON YOUNG 229 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 Mời vào. 230 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 ĐƠN ỨNG TUYỂN (ĐẠI HỌC LUẬT) 231 00:18:48,252 --> 00:18:50,921 Luật sư mới mà chị gửi gắm đã đến rồi. 232 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 Vậy sao? 233 00:18:54,591 --> 00:18:57,344 Chị đã xem qua trang sau của hồ sơ ứng tuyển chưa? 234 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 Trong đó ghi cô ấy mắc chứng tự kỷ. 235 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 Tôi xem trang sau rồi. 236 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Chị thấy rồi mà vẫn nhận à? 237 00:19:07,396 --> 00:19:10,899 Luật sư Jung quá để ý đến trang sau mà chưa đọc trang trước à? 238 00:19:10,983 --> 00:19:13,152 Cô ấy tốt nghiệp thủ khoa trường luật 239 00:19:13,235 --> 00:19:15,696 của Đại học Seoul và thi chứng chỉ Luật hơn 1.500 điểm. 240 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 Một nhân tài như vậy, Hanbada không mời về thì còn nơi nào nữa? 241 00:19:20,701 --> 00:19:23,579 Thành tích đó là nhờ năng lực ghi nhớ vượt trội thôi. 242 00:19:23,662 --> 00:19:27,624 Tôi cần một luật sư có thể gặp gỡ thân chủ và làm việc trước tòa. 243 00:19:28,375 --> 00:19:31,253 Người như vậy cần có khiếu ăn nói và năng lực xã hội tốt. 244 00:19:31,336 --> 00:19:34,756 Làm sao tôi có thể hướng dẫn một người giới thiệu bản thân còn không xong? 245 00:19:35,966 --> 00:19:38,468 Lúc mới vào, Luật sư Jung giới thiệu bản thân tốt lắm à? 246 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Không phải vậy sao? 247 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 Ý tôi là… 248 00:19:46,226 --> 00:19:47,728 cô ấy khác với tôi. 249 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Khác chỗ nào? 250 00:19:56,778 --> 00:20:00,699 Nếu chị nhất quyết như vậy, tôi sẽ thử giao một vụ cho luật sư mới. 251 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 Để kiểm chứng xem là cô ta 252 00:20:02,826 --> 00:20:05,913 không đủ tư cách hay do tôi có thành kiến với người khuyết tật. 253 00:20:05,996 --> 00:20:08,999 Nếu Luật sư Woo Young Woo bị đánh giá không đủ tiêu chuẩn 254 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 gặp gỡ thân chủ và làm việc trước tòa, 255 00:20:11,585 --> 00:20:12,961 khi đó cho nghỉ việc được chứ? 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,051 Quyết định vậy đi. 257 00:20:20,052 --> 00:20:21,220 Vâng. 258 00:20:31,396 --> 00:20:33,732 Đây là vụ kiện công ích. Cô mở tài liệu ra xem đi. 259 00:20:33,815 --> 00:20:35,108 "Cô mở tài liệu ra xem đi". 260 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 Bị cáo… 261 00:20:48,747 --> 00:20:49,623 Được rồi chứ? 262 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 Bị cáo là một cụ bà độ tuổi 70. 263 00:20:52,542 --> 00:20:55,295 Bị cáo đang chăm sóc cho chồng bị mất trí nhẹ và họ đã cãi vã 264 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 vào ngày xảy ra vụ việc. 265 00:20:56,922 --> 00:20:58,257 Người chồng nói năng tùy tiện 266 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 nên bị cáo tức giận và đánh vào trán chồng 267 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 bằng cái bàn là trước mặt bà ấy. 268 00:21:03,220 --> 00:21:04,680 "Bằng cái bàn là trước mặt bà ấy". 269 00:21:09,810 --> 00:21:12,354 BÀN LÀ, VẬT CHỨNG ĐƯỢC TÌM THẤY Ở HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 1 270 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Bàn là này trông giống 271 00:21:15,148 --> 00:21:16,733 cá nhà táng quá. 272 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 Cá nhà táng? 273 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Vâng. 274 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 Cá nhà táng còn có tên là cá voi tinh dịch 275 00:21:21,238 --> 00:21:24,241 vì nó có bộ phận sản sinh dầu bên trong cái đầu to vuông vức. 276 00:21:24,324 --> 00:21:28,412 Trong bộ phận đó có một chất lỏng như sáp được cá nhà táng dùng để tạo ra âm thanh. 277 00:21:28,495 --> 00:21:29,705 Được rồi. Quay lại vấn đề… 278 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 Anh có đọc tiểu thuyết Moby Dick của Herman Melville chứ? 279 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 Cá voi trong tiểu thuyết đó chính là cá nhà táng. 280 00:21:34,835 --> 00:21:36,962 Tiểu thuyết này tả cá nhà táng màu trắng 281 00:21:37,045 --> 00:21:40,132 nhưng thật ra cơ thể cá nhà táng có màu xám tối hoặc nâu tím… 282 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 Cô đang nói gì vậy? 283 00:21:44,011 --> 00:21:44,886 Tôi… 284 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 đang nói về cá nhà táng… 285 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 - Cô không tập trung vào vụ kiện sao? - À… 286 00:21:50,142 --> 00:21:51,226 Tôi xin lỗi. 287 00:21:51,893 --> 00:21:53,228 Cấm nói chuyện cá voi. 288 00:22:10,829 --> 00:22:11,955 Ôi, đầu tôi. 289 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 Đầu tôi sắp nổ tung rồi. 290 00:22:15,917 --> 00:22:18,295 Đau lắm sao? Tôi lấy thuốc giảm đau cho ông nhé? 291 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 Dọn đồ ăn đi. 292 00:22:19,671 --> 00:22:20,839 Dọn cơm cho tôi! 293 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 Ông vừa ăn rồi mà. Không nhớ à? 294 00:22:23,592 --> 00:22:24,760 Ôi, đầu tôi. 295 00:22:24,843 --> 00:22:26,011 Ôi trời. 296 00:22:26,094 --> 00:22:28,513 - Giao hàng đây ạ. - Ôi, được rồi. 297 00:22:29,181 --> 00:22:31,683 Chắc là giao hồng khô. 298 00:22:32,309 --> 00:22:33,643 - Ôi chà. - Bác khỏe chứ? 299 00:22:33,727 --> 00:22:35,270 Ơ, là cậu lần trước này. 300 00:22:35,353 --> 00:22:38,315 Nhanh thật đấy. Đúng là giao hàng nhanh như chớp. 301 00:22:38,398 --> 00:22:40,067 - Bổn phận của cháu mà. - Ừ. 302 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Người gì vừa siêng năng lại còn điển trai. 303 00:22:42,903 --> 00:22:45,572 Đúng là mẫu chồng số một. Cậu có bạn gái chưa? 304 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Vẫn chưa ạ. 305 00:22:46,740 --> 00:22:47,699 Tiếc thật. 306 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 Tôi mà có cháu gái chắc cậu hợp làm cháu rể tôi lắm. 307 00:22:50,577 --> 00:22:51,536 Đúng là tiếc thật ạ. 308 00:22:51,620 --> 00:22:52,996 Chuyện gì đây? 309 00:22:53,080 --> 00:22:55,248 - Được rồi, cháu đi đi. - Vâng, chào bác. 310 00:22:55,332 --> 00:22:56,208 Thật tình! 311 00:22:57,334 --> 00:22:58,251 Bực cả mình. 312 00:22:58,960 --> 00:23:01,004 Có gì mà hí hửng vậy? 313 00:23:01,088 --> 00:23:04,091 Ban ngày ban mặt mà cười nói vui vẻ với trai lạ. 314 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 Ông này lại nữa rồi. 315 00:23:06,176 --> 00:23:09,221 Trai lạ gì chứ? Cậu ta đáng tuổi cháu ông đấy. 316 00:23:09,304 --> 00:23:13,058 Có chồng trong nhà mà còn dám ngang nhiên đong đưa với trai. 317 00:23:13,141 --> 00:23:15,977 Tôi không có nhà chắc bà dẫn hắn vào phòng luôn rồi. 318 00:23:16,061 --> 00:23:18,188 Ôi trời, ông thôi đi. 319 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 - Này, ăn thử đi. - Thôi đi! 320 00:23:23,360 --> 00:23:26,530 Thấy trai là tươm tướp tươm tướp. 321 00:23:27,155 --> 00:23:30,242 Đâu phải chỉ làm ở quán rượu mới là gái bao. 322 00:23:30,325 --> 00:23:32,119 Ông nỡ nói vợ mình như vậy à? 323 00:23:32,202 --> 00:23:35,997 Tôi đã cảnh cáo nếu ông còn ăn nói như vậy là cả hai sẽ chết chung rồi mà. 324 00:23:36,081 --> 00:23:38,250 Sao bà cứ thích đong đưa với trai vậy? 325 00:23:38,333 --> 00:23:40,752 Như mấy con điếm thế hả? 326 00:23:40,836 --> 00:23:41,878 Cái gì? 327 00:23:41,962 --> 00:23:43,171 Con điếm? 328 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 Con điếm sao? 329 00:23:48,426 --> 00:23:49,845 Bà điên rồi à? 330 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 Bà làm gì đấy? 331 00:23:53,849 --> 00:23:55,475 Hôm nay cứ chết quách đi. 332 00:23:55,559 --> 00:23:56,768 Ông chết, tôi cũng chết. 333 00:23:57,352 --> 00:23:58,770 Kết thúc mọi chuyện đi. 334 00:24:00,105 --> 00:24:03,733 Ông chết, tôi cũng chết. Chấm dứt hết đi. 335 00:24:04,442 --> 00:24:05,735 Lão già này. 336 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 Suốt 50 năm qua, chưa một lần… 337 00:24:10,949 --> 00:24:12,075 Này mình. 338 00:24:12,701 --> 00:24:13,743 Mình ơi. 339 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Mình ơi! 340 00:24:15,745 --> 00:24:17,122 Ông sao vậy? Mình ơi! 341 00:24:18,248 --> 00:24:19,166 Mình ơi! 342 00:24:19,666 --> 00:24:20,625 Mình ơi! 343 00:24:28,425 --> 00:24:30,051 Alô? 344 00:24:30,135 --> 00:24:32,929 Vâng, chồng tôi bất tỉnh rồi. 345 00:24:33,013 --> 00:24:35,307 Đến nhanh giúp tôi nhé. 346 00:24:35,390 --> 00:24:39,895 À, 314 phường Yeonhui, quận Seodaemun. Biệt thự Yeongran. 347 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Sau đó, người chồng bị xuất huyết não, phải điều trị 12 tuần. 348 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Bị cáo bị cáo buộc giết người bất thành. 349 00:24:45,483 --> 00:24:47,235 "Bị cáo bị cáo buộc giết người bất thành". 350 00:24:47,319 --> 00:24:48,153 Gì vậy? 351 00:24:49,362 --> 00:24:51,198 Sao cô cứ nhắc lại lời tôi thế? 352 00:24:51,281 --> 00:24:53,575 À, tôi xin lỗi. 353 00:24:54,075 --> 00:24:56,620 - Cấm nhại lời. - Nhại lời là sao? 354 00:24:56,703 --> 00:24:59,956 Hành động nhắc lại lời người khác. Triệu chứng thường gặp của tự kỷ. 355 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 Ừ, vậy thì đừng nhại lời nữa. 356 00:25:02,167 --> 00:25:03,793 "Ừ, vậy thì đừng nhại lời nữa". 357 00:25:06,213 --> 00:25:10,175 Vấn đề là tình cảnh của cụ bà này khá đáng thương. 358 00:25:10,258 --> 00:25:12,719 Bà ấy đã ngoài 70, chắc cũng đau yếu khắp người, 359 00:25:12,802 --> 00:25:15,013 nhưng phải chăm sóc người chồng mất trí ngoài 80. 360 00:25:15,805 --> 00:25:18,683 Và may là bên công tố cũng nghĩ đến chuyện đó. 361 00:25:19,309 --> 00:25:20,852 Nên họ không yêu cầu bắt giữ. 362 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 Kể cả với cáo buộc sát hại bất thành? 363 00:25:22,687 --> 00:25:26,483 Cũng tốt mà. Vì xác suất tuyên án tù với bị cáo được xét xử tại ngoại 364 00:25:26,566 --> 00:25:28,401 là khá thấp. 365 00:25:30,904 --> 00:25:35,533 Vậy Luật sư Woo Young Woo định làm thế nào để giúp bị cáo? 366 00:25:39,913 --> 00:25:41,122 Cô có kế hoạch gì? 367 00:25:44,918 --> 00:25:46,253 Giúp bị cáo hưởng án treo. 368 00:25:47,045 --> 00:25:50,632 Dù tội danh là giết người bất thành, nhưng án treo vẫn khả thi trong vụ này. 369 00:25:50,715 --> 00:25:51,800 Vâng, tôi hiểu rồi. 370 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 Chuẩn bị gặp bị cáo đi. Bà ấy sẽ đến phòng họp. 371 00:26:03,103 --> 00:26:05,397 Chào Luật sư Jung. 372 00:26:05,480 --> 00:26:06,439 Vâng, chào bà. 373 00:26:06,523 --> 00:26:09,985 Hôm nay tôi đến để giới thiệu luật sư. 374 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 Sắp tới luật sư này sẽ bào chữa cho vụ kiện của bà. 375 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Xin chào, tôi là Woo Young Woo. Tôi sẽ cố gắng hết mình. 376 00:26:21,913 --> 00:26:22,831 À… 377 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 Cô này là luật sư sao? 378 00:26:27,002 --> 00:26:29,462 Cậu không nhận vụ của tôi sao? 379 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Tôi vẫn sẽ tham gia. Nhưng Luật sư Woo sẽ chịu trách nhiệm chính. 380 00:26:41,099 --> 00:26:42,267 Đến từ Đại học Seoul đấy. 381 00:26:44,269 --> 00:26:46,688 - Vậy à? - Cô ấy tốt nghiệp thủ khoa. 382 00:26:53,903 --> 00:26:55,864 Vậy hai người trò chuyện đi nhé. 383 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 Tôi xin phép đi trước. 384 00:27:06,082 --> 00:27:09,461 Nhìn thấy địa chỉ cháu hơi bất ngờ. Bà vẫn sống ở đó ạ? 385 00:27:10,545 --> 00:27:13,423 - Sao cơ? - Bố con cháu từng sống ở đó 22 năm trước. 386 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 Phòng 201, Biệt thự Yeongran. 387 00:27:16,843 --> 00:27:20,305 Phòng 201, 22 năm về trước… 388 00:27:22,349 --> 00:27:23,391 Bố Young Woo? 389 00:27:23,892 --> 00:27:26,061 Người tốt nghiệp trường luật Đại học Seoul? 390 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Cháu là Young Woo sao? 391 00:27:30,065 --> 00:27:32,442 Ôi trời. Young Woo đây ư? 392 00:27:32,984 --> 00:27:34,611 Trời đất. 393 00:27:34,694 --> 00:27:37,030 Chuyện gì thế này? 394 00:27:37,113 --> 00:27:39,824 Cô bé hôm nào thành luật sư thật rồi à? 395 00:27:39,908 --> 00:27:43,495 Ôi trời ơi. Con bé thiên tài bây giờ làm luật sư thật rồi này. 396 00:27:43,578 --> 00:27:45,663 Nào, để bà ngắm xem. 397 00:27:45,747 --> 00:27:46,873 Cháu lớn quá. 398 00:27:46,956 --> 00:27:51,002 Chà, càng lớn càng xinh nhỉ. Bố cháu vẫn khỏe chứ? 399 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 Chồng bà được chẩn đoán mất trí từ khi nào ạ? 400 00:27:56,966 --> 00:27:58,051 À. 401 00:27:58,676 --> 00:28:01,554 Khoảng năm năm rồi. 402 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Sau khi nghỉ việc ở Ủy ban quận, 403 00:28:04,432 --> 00:28:06,893 ông ấy vẫn làm việc này việc kia. 404 00:28:07,477 --> 00:28:09,771 Tính ông ấy vốn không ngồi yên một chỗ được. 405 00:28:09,854 --> 00:28:13,525 Nhưng rồi ông ấy được chẩn đoán mất trí nên đã nghỉ việc hoàn toàn. 406 00:28:14,275 --> 00:28:16,361 Chuyện đó xảy ra tầm năm năm trước. 407 00:28:16,945 --> 00:28:19,030 Chồng bà là công chức làm ở Ủy ban quận ạ? 408 00:28:19,114 --> 00:28:22,867 Ừ, ông ấy làm trưởng phòng nhưng về hưu rồi. 409 00:28:22,951 --> 00:28:25,578 Vậy thu nhập hiện tại của hai ông bà là từ đâu? 410 00:28:26,329 --> 00:28:30,917 Hai nguồn thu hiện tại là lương hưu của chồng bà 411 00:28:31,000 --> 00:28:32,127 và tiền cho thuê trọ. 412 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Ai là người đứng tên biệt thự ạ? 413 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 Tất nhiên là chồng bà rồi. 414 00:28:36,673 --> 00:28:40,218 Chỉ có tên biệt thự được đặt theo tên bà là Yeongran thôi. 415 00:28:43,263 --> 00:28:44,180 Sao thế? 416 00:28:44,764 --> 00:28:47,851 Chuyện đó có vấn đề gì sao? 417 00:28:48,601 --> 00:28:49,519 Hả? 418 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Luật sư Woo, mời vào. 419 00:29:12,876 --> 00:29:14,919 Tôi đã soạn xong Bản kiến nghị của luật sư. 420 00:29:24,888 --> 00:29:25,972 Đây là gì? 421 00:29:26,055 --> 00:29:27,766 Bản kiến nghị của luật sư. 422 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Ừ, tôi biết. 423 00:29:31,227 --> 00:29:32,103 Vô tội là sao? 424 00:29:32,187 --> 00:29:35,482 Tôi định bào chữa cho bị cáo vô tội trước cáo buộc giết người bất thành. 425 00:29:36,816 --> 00:29:38,026 Luật sư Woo. 426 00:29:38,985 --> 00:29:40,612 Cô không nhìn ra vấn đề à? 427 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 Đây là vụ mà bên công tố đã quyết định 428 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 cho bị cáo hưởng án treo ngay từ đầu. 429 00:29:47,076 --> 00:29:49,496 Chỉ cần cho thấy bị cáo đã ăn năn hối lỗi 430 00:29:49,579 --> 00:29:52,916 và bị hại cũng không muốn xử phạt bị cáo là đủ rồi. 431 00:29:52,999 --> 00:29:56,920 Trong vụ kiện này, dù luật sư chỉ ngồi im không làm gì 432 00:29:57,003 --> 00:29:59,172 thì bị cáo vẫn được hưởng án treo. 433 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 Nếu phải phân định trắng đen thì tôi có giao vụ này cho cô không? 434 00:30:02,967 --> 00:30:04,844 Ngay ngày đầu làm việc của cô? 435 00:30:06,513 --> 00:30:08,056 Tôi nghĩ vụ kiện này 436 00:30:08,556 --> 00:30:10,850 nên được phân định có tội hay không. 437 00:30:11,768 --> 00:30:13,770 Tại sao cô nghĩ như vậy? 438 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 Vụ này rất thú vị. 439 00:30:16,648 --> 00:30:18,483 Như câu đố về cá voi mà tôi thích. 440 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 Một con cá nhà táng mẹ nặng 22 tấn 441 00:30:21,194 --> 00:30:23,196 ăn một con mực khổng lồ nặng 500kg, 442 00:30:23,279 --> 00:30:25,698 nếu 6 tiếng sau đẻ ra một quả trứng nặng 1,3 tấn. 443 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 Hỏi cân nặng của cá nhà táng mẹ là bao nhiêu? 444 00:30:29,160 --> 00:30:30,453 Tôi không biết. 445 00:30:30,537 --> 00:30:34,499 Đáp án là: "Cá voi không thể đẻ trứng". 446 00:30:34,582 --> 00:30:37,335 Cá voi là loài hữu nhũ nên sẽ đẻ con chứ không đẻ trứng. 447 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 Chỉ chăm chú vào khối lượng sẽ không nhìn ra vấn đề. 448 00:30:39,838 --> 00:30:42,423 - Cần phải nhìn vào mấu chốt. - Thì sao? 449 00:30:42,507 --> 00:30:44,300 Đây là vụ án hình sự, 450 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 nên người ta thường chỉ tập trung vào Luật hình sự. 451 00:30:46,970 --> 00:30:48,596 Như vậy sẽ không nhìn ra đáp án. 452 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 Mấu chốt nằm ở Luật dân sự. 453 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 - Luật dân sự? - "Điều 1004 Luật dân sự". 454 00:30:53,268 --> 00:30:56,938 Người cố ý hoặc có ý định sát hại bố mẹ, người được thừa kế, bạn đời 455 00:30:57,021 --> 00:30:59,566 hay người có vị trí cao hơn hoặc bằng trong hàng thừa kế 456 00:30:59,649 --> 00:31:01,860 sẽ không được thừa hưởng tài sản". Nói cách khác, 457 00:31:01,943 --> 00:31:06,155 họ không thể hưởng thừa kế từ người họ cố ý hoặc có định sát hại. 458 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 Bị cáo phải sống nhờ vào lương hưu của chồng mình là công chức về hưu. 459 00:31:09,492 --> 00:31:12,245 Kể cả ngôi nhà cho thuê cũng đứng tên người chồng. 460 00:31:12,328 --> 00:31:14,789 Giả sử tội giết người bất thành được công nhận, 461 00:31:14,873 --> 00:31:18,418 bị cáo sẽ gặp khủng hoảng tài chính nặng sau khi chồng chết. 462 00:31:18,501 --> 00:31:22,297 Bị cáo sẽ không có tiền lương hưu, cũng như không thể thừa kế căn nhà. 463 00:31:22,380 --> 00:31:24,632 Thực tế là bị cáo đã làm bị thương chồng mình 464 00:31:24,716 --> 00:31:27,010 nên không thể trắng án với mọi cáo buộc. 465 00:31:27,093 --> 00:31:30,179 Vì vậy, tôi sẽ cố bào chữa để bị cáo được hưởng án treo 466 00:31:30,263 --> 00:31:31,306 vì tội gây thương tích. 467 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 À… 468 00:31:40,315 --> 00:31:41,190 Được đấy. 469 00:31:43,276 --> 00:31:44,485 Cô làm tốt lắm. 470 00:31:45,612 --> 00:31:47,572 Cô đã tìm ra điểm tranh luận được ẩn giấu. 471 00:31:48,448 --> 00:31:50,825 Lẽ ra tôi nên nhìn vào những chuyện này trước. 472 00:31:51,784 --> 00:31:53,411 Đúng là tôi nghĩ chưa tới. 473 00:31:53,494 --> 00:31:55,663 Bây giờ anh biết là được rồi. 474 00:32:03,129 --> 00:32:04,172 Mà này. 475 00:32:04,255 --> 00:32:06,174 Cô phải đến bệnh viện mà nhỉ? 476 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 Tôi sẽ cử người đi cùng cô. 477 00:32:08,760 --> 00:32:11,220 Gặp bị cáo và bị hại bên ngoài sẽ hơi khó khăn. 478 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 Kể cả với các luật sư bình thường. 479 00:32:13,431 --> 00:32:14,557 Vâng, tôi hiểu rồi. 480 00:32:19,062 --> 00:32:20,021 Xin lỗi nhé. 481 00:32:22,065 --> 00:32:25,401 - Sao ạ? - Tôi có hơi không phải khi nhắc đến 482 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 luật sư bình thường. 483 00:32:27,820 --> 00:32:29,155 Không sao đâu ạ. 484 00:32:29,656 --> 00:32:31,991 Tôi vốn không phải luật sư bình thường mà. 485 00:32:37,538 --> 00:32:39,457 NHÂN VIÊN LEE JUN HO 486 00:32:41,000 --> 00:32:43,127 Giờ này anh hay buồn ngủ mà. 487 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 Ăn sô-cô-la lấy lại sức nhé. 488 00:32:45,880 --> 00:32:46,881 Cảm ơn cô. 489 00:32:47,465 --> 00:32:49,425 Có vẻ anh thích sô-cô-la đen 490 00:32:49,509 --> 00:32:51,886 nên tôi đã mua loại đen với 82 phần trăm cacao. 491 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 Ồ, 82 phần trăm luôn sao? Cảm ơn cô nhé. 492 00:32:56,015 --> 00:32:57,684 Jun Ho, cậu có bận gì không? 493 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 Chà, cậu nhận được từng ấy luôn à? 494 00:33:04,232 --> 00:33:05,775 Ghen tỵ thật. 495 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 Đến kẹo cao su cũng chẳng ma nào thèm mời tôi. 496 00:33:08,528 --> 00:33:09,904 Tôi không bận gì cả. Sao vậy? 497 00:33:09,988 --> 00:33:12,323 Vậy cậu đến bệnh viện một chuyến đi. 498 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 Luật sư đi cùng là người mới đến. 499 00:33:15,076 --> 00:33:16,160 Vậy à? 500 00:33:16,244 --> 00:33:18,454 Nhưng đi cùng cô ta chắc sẽ vất vả đấy. 501 00:33:36,472 --> 00:33:38,349 Cần tôi giữ cửa cho cô chứ? 502 00:33:38,975 --> 00:33:39,892 Thôi. 503 00:33:39,976 --> 00:33:42,520 Tôi chưa cần ra. Tôi đang đợi một người. 504 00:33:42,603 --> 00:33:43,896 À, vâng. 505 00:33:54,157 --> 00:33:56,409 Tôi cũng đang đợi một người. 506 00:34:01,789 --> 00:34:03,207 Ưu điểm của cửa xoay 507 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 là cho phép mọi người ra vào trong khi luồng không khí 508 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 bên ngoài và bên trong bị cách ly hoàn toàn. 509 00:34:09,130 --> 00:34:11,007 Có lợi trong việc làm mát và giữ ấm. 510 00:34:12,759 --> 00:34:13,760 À… 511 00:34:14,260 --> 00:34:15,261 Vâng. 512 00:34:15,762 --> 00:34:18,431 Tuy nhiên, tốc độ lưu thông lại chậm hơn cửa thông thường, 513 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 trẻ em và người già dễ bị mắc kẹt. 514 00:34:20,767 --> 00:34:23,019 Ngoài ra cũng rất khó cho người đi xe lăn. 515 00:34:23,644 --> 00:34:25,772 Một ưu điểm mà đến ba nhược điểm. 516 00:34:26,355 --> 00:34:29,358 Thuyết phục chủ toà nhà thì có bỏ được cửa xoay không nhỉ? 517 00:34:34,197 --> 00:34:35,281 À… 518 00:34:39,285 --> 00:34:41,829 Cô thử nghĩ cô đang nhảy điệu Waltz xem sao. 519 00:34:43,081 --> 00:34:45,458 - Sao cơ? - Lúc đi qua cửa xoay ấy. 520 00:34:45,541 --> 00:34:47,210 Đi theo nhịp sẽ dễ hơn đấy. 521 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 Tùng cắc cắc. 522 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 Tùng cắc cắc. 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 Tùng cắc cắc. 524 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 525 00:35:00,389 --> 00:35:02,350 Tùng cắc cắc. 526 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 527 00:35:05,144 --> 00:35:07,188 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 528 00:35:07,271 --> 00:35:09,190 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 529 00:35:09,273 --> 00:35:11,234 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 530 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 531 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 532 00:35:16,155 --> 00:35:17,281 Vâng, như vậy đấy. 533 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Đúng rồi. 534 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Khi nào ra thì chúng ta cùng thử nhé. 535 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Chờ một chút, tôi gọi điện đã. 536 00:35:31,796 --> 00:35:32,755 Alô? 537 00:35:33,381 --> 00:35:34,298 Alô? 538 00:35:39,011 --> 00:35:40,763 Cô là luật sư đó sao? 539 00:35:40,847 --> 00:35:43,432 Chào cô, tôi là Lee Jun Ho, nhân viên Đội tố tụng. 540 00:35:43,516 --> 00:35:46,686 Tôi là người sẽ đi cùng luật sư đến bệnh viện. 541 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 À, vâng. 542 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Tôi là Woo Young Woo. 543 00:35:53,442 --> 00:35:54,402 Vâng. 544 00:35:56,571 --> 00:35:58,406 Luật sư Woo Young Woo. 545 00:35:58,489 --> 00:35:59,699 Luật sư Woo Young Woo. 546 00:36:00,491 --> 00:36:02,368 Tên cô nghe thú vị quá. 547 00:36:02,451 --> 00:36:04,120 Đọc ngược lại vẫn là Woo Young Woo. 548 00:36:08,082 --> 00:36:10,418 Không được nói chuyện đó ở công ty đâu. 549 00:36:11,002 --> 00:36:12,044 Vậy sao? 550 00:36:12,670 --> 00:36:14,797 Vậy ta ra ngoài rồi nói nhé? 551 00:36:21,470 --> 00:36:23,472 Tùng cắc cắc. 552 00:36:23,556 --> 00:36:25,516 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 553 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 554 00:36:28,019 --> 00:36:29,729 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 555 00:36:29,812 --> 00:36:31,480 - Tùng cắc cắc. - Tùng cắc cắc. 556 00:36:31,564 --> 00:36:33,149 Tùng cắc cắc. 557 00:36:33,232 --> 00:36:34,859 Tùng cắc cắc. Cô sẵn sàng chưa? 558 00:36:34,942 --> 00:36:36,652 - Tùng cắc cắc. - Cắc cắc. 559 00:36:36,736 --> 00:36:38,029 - Tùng cắc cắc. - Cắc. 560 00:36:38,112 --> 00:36:39,780 - Tùng cắc. Bước vào thôi. - Cắc. 561 00:36:39,864 --> 00:36:40,823 Tùng cắc. 562 00:37:17,235 --> 00:37:18,819 Tùng cắc cắc. 563 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 Cô làm tốt lắm. 564 00:37:21,614 --> 00:37:23,741 Tùng cắc cắc. Tùng. 565 00:37:34,669 --> 00:37:37,088 Vùng màu trắng ở đây là máu. 566 00:37:37,755 --> 00:37:41,008 Hai người thấy máu tụ dưới màng cứng của não chứ? 567 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Do đó đây được gọi là tụ máu dưới màng cứng. 568 00:37:44,595 --> 00:37:48,140 Tụ máu dưới màng cứng thường là do chấn thương bên ngoài. 569 00:37:48,224 --> 00:37:52,061 Đây là bệnh nghiêm trọng nhất trong các loại xuất huyết não do chấn thương. 570 00:37:52,144 --> 00:37:55,648 Tỷ lệ tử vong trên 60 phần trăm, dù có chữa trị 571 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 cũng để lại nhiều di chứng. 572 00:37:58,234 --> 00:37:59,485 Nhưng không bị vỡ sọ nhỉ. 573 00:37:59,568 --> 00:38:01,112 Chắc là vì xương sọ ông ấy cứng. 574 00:38:01,779 --> 00:38:03,698 Chúng tôi hay gặp những ca thế này lắm. 575 00:38:04,365 --> 00:38:07,702 Có khả năng nào ông ấy xuất huyết não không phải do hành hung không? 576 00:38:07,785 --> 00:38:09,370 Không có khả năng đó đâu. 577 00:38:10,037 --> 00:38:12,206 Ông ấy bị đập cả cái bàn là sắt vào đầu mà. 578 00:38:13,165 --> 00:38:16,627 Bình thường ông ấy cũng không bị huyết áp cao hay gì cả. 579 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 Họ ở đây ạ. 580 00:38:43,404 --> 00:38:45,239 Chào bà Choi Yeong Ran. 581 00:38:45,323 --> 00:38:47,283 - Chào bà. - Cháu đến rồi à? 582 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 Ông ấy đang ngủ, chúng ta ra ngoài nói chuyện đi. 583 00:38:51,495 --> 00:38:52,413 Gì vậy? 584 00:38:53,164 --> 00:38:53,998 Ai đấy? 585 00:38:54,081 --> 00:38:55,291 Ông ấy dậy rồi. 586 00:38:55,374 --> 00:38:56,625 Cháu lại đây đi. 587 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Ông ơi, ông nhớ cô bé này không? 588 00:39:00,212 --> 00:39:01,130 Ai đây? 589 00:39:01,213 --> 00:39:05,634 Đây là cô bé đã sống ở phòng 201 nhà mình ngày xưa. 590 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 Con bé xinh xắn đó ấy. 591 00:39:07,470 --> 00:39:11,515 Bố con bé tốt nghiệp trường luật Đại học Seoul và thông minh cực ấy. 592 00:39:11,599 --> 00:39:15,936 Cái thằng ở phòng 201 học trường luật Đại học Seoul đó à? 593 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Cái thằng lấy cớ gửi con, 594 00:39:18,814 --> 00:39:21,567 lén vào nhà mình lúc tôi không có ở nhà ấy à? 595 00:39:21,650 --> 00:39:25,654 Tôi nói mà nghe, thằng đó thấy tôi không ở nhà là lén vào luôn. 596 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 - Ông nói linh tinh gì thế? - Sao con gái thằng đó ở đây? 597 00:39:29,158 --> 00:39:32,453 Nó muốn nhìn tôi tức chết à? 598 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 - Ông ơi, ông bình tĩnh lại đã. - Cái gì? 599 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 Cô đừng hòng xuất hiện trước mặt tôi nữa. 600 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 Mẹ kiếp! 601 00:39:38,000 --> 00:39:43,214 Cái thứ hãm tài lươn lẹo, thiên lôi sẽ nhòm ngó mày! 602 00:39:43,756 --> 00:39:45,508 Tiên sư. Người ta đang đau ốm! 603 00:39:45,591 --> 00:39:48,302 Hai cô cậu ra ngoài trước đi. 604 00:39:48,386 --> 00:39:50,596 - Ông làm sao thế? - Luật sư Woo, ra ngoài đi. 605 00:39:51,305 --> 00:39:52,723 Chết tôi mất. 606 00:39:59,271 --> 00:40:00,439 Xin lỗi cháu nhé. 607 00:40:01,315 --> 00:40:03,401 Chồng bà có tính hay nghi ngờ. 608 00:40:04,276 --> 00:40:07,738 Bình thường ông ấy không sao, nhưng lâu lâu lại lên cơn một lần. 609 00:40:09,031 --> 00:40:11,700 Trời ạ, thật là xấu hổ. 610 00:40:12,368 --> 00:40:13,244 Vâng. 611 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 Về chuyện chúng ta nói ban nãy. 612 00:40:17,164 --> 00:40:18,499 Khi cảnh sát thẩm vấn, 613 00:40:19,125 --> 00:40:22,253 bà đã khai rằng muốn giết chồng mình. 614 00:40:22,336 --> 00:40:23,212 Phải. 615 00:40:23,712 --> 00:40:26,215 Đáng lẽ lúc đó bà giết ông ấy đi thì hơn. 616 00:40:26,298 --> 00:40:28,592 Nếu thế thì sẽ không phải thấy ông ấy lên cơn nữa. 617 00:40:29,218 --> 00:40:30,094 Vậy… 618 00:40:30,719 --> 00:40:32,847 lời khai của bà là thật sao? 619 00:40:32,930 --> 00:40:35,182 Bây giờ bà cảm thấy như vậy thật. 620 00:40:35,266 --> 00:40:38,978 Suy nghĩ của bà lúc gây án mới quan trọng, không phải bây giờ. 621 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 Bà cũng không biết nữa. 622 00:40:43,816 --> 00:40:47,236 Suy nghĩ của bà thế nào quan trọng lắm sao? 623 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 Nếu có ý định giết người sẽ là tội giết người không thành. 624 00:40:49,947 --> 00:40:51,866 Nếu có ý định làm bị thương sẽ là tội cố ý gây thương tích. 625 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 Nếu chỉ muốn đánh một chút sẽ là tội hành hung gây thương tích. 626 00:40:53,993 --> 00:40:56,579 Nếu chỉ sơ ý sẽ là tội vô ý gây thương tích. 627 00:40:56,662 --> 00:40:59,915 Trong pháp luật, ý định rất quan trọng. 628 00:41:00,791 --> 00:41:03,836 Tội danh được quyết định tùy theo ý định của tội phạm. 629 00:41:08,799 --> 00:41:10,885 Nói thật, khi thấy ông ấy như vậy, 630 00:41:11,719 --> 00:41:16,182 dường như bà đã muốn giết ông ấy thật. 631 00:41:16,265 --> 00:41:18,809 Có lẽ bây giờ bà đã quá mệt mỏi nên mới nghĩ như vậy. 632 00:41:24,190 --> 00:41:26,734 Suy nghĩ của con người phức tạp thật. 633 00:41:27,860 --> 00:41:30,988 Nếu là cháu, cháu sẽ không kéo rèm 634 00:41:31,071 --> 00:41:34,617 cho người mà cháu muốn giết vì sợ họ chói mắt khi ngủ. 635 00:41:35,451 --> 00:41:37,828 Và cũng không lo họ tỉnh giấc vì tiếng kéo rèm nữa. 636 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 Đó chẳng phải là… 637 00:41:42,041 --> 00:41:43,709 hành động dành cho người mình yêu thương 638 00:41:43,792 --> 00:41:47,338 chứ không phải người mình muốn giết sao? 639 00:41:58,599 --> 00:42:00,726 Chúng ta sẽ tiến hành phiên tòa theo hướng… 640 00:42:02,645 --> 00:42:03,687 Mời vào. 641 00:42:09,485 --> 00:42:10,986 Vào ngồi đây đi. 642 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 Ra là Jun Ho đến bệnh viện cùng cô à? 643 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 Nạn nhân thế nào rồi? 644 00:42:16,450 --> 00:42:19,745 Không tốt lắm ạ. Tôi nghĩ phải để lần tới lấy đơn xin bãi nại từ ông ấy, 645 00:42:19,828 --> 00:42:21,413 vì hôm nay ông ấy đã gây náo loạn. 646 00:42:21,497 --> 00:42:23,916 Tính khí ông ấy không đùa được đâu. 647 00:42:23,999 --> 00:42:26,377 Ông ấy chửi một tràng ngay khi nhìn thấy Luật sư Woo. 648 00:42:26,460 --> 00:42:29,296 Bảo sao ông ấy bị đánh. Tôi rất thông cảm cho bà ấy. 649 00:42:29,922 --> 00:42:31,173 Chửi cô ấy à? Tại sao? 650 00:42:31,257 --> 00:42:34,260 Vì ông ấy nghĩ bố tôi và bị cáo từng ngoại tình với nhau. 651 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 Bố cô và bị cáo sao? 652 00:42:37,638 --> 00:42:38,889 Ông ấy đã chửi gì vậy? 653 00:42:41,642 --> 00:42:45,229 "Mẹ kiếp cái thứ hãm tài lươn lẹo, thiên lôi sẽ nhòm ngó mày!" 654 00:42:53,445 --> 00:42:54,738 Tôi nghĩ… 655 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 Tôi nghĩ là… 656 00:42:57,283 --> 00:42:58,492 Mình định nói gì ý nhỉ? 657 00:42:59,451 --> 00:43:03,163 Để bồi thẩm đoàn xét xử vụ này đi. 658 00:43:03,789 --> 00:43:06,125 Vời bằng chứng này thì rõ ràng đây là vụ giết người không thành. 659 00:43:06,208 --> 00:43:08,085 Bà ấy đã dùng bàn là đập vào trán một người già, 660 00:43:08,168 --> 00:43:10,004 nhưng lại nói không có ý định giết người, như thế không hợp lý chút nào. 661 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Nếu dùng chứng cứ thì chúng ta thua chắc. 662 00:43:12,131 --> 00:43:14,216 Phải cho họ thấy tình cảnh đáng thương của bà ấy. 663 00:43:14,300 --> 00:43:16,594 Những lúc thế này cần đến bồi thẩm đoàn. 664 00:43:16,677 --> 00:43:18,679 Vì ta có thể khiến bồi thẩm viên động lòng. 665 00:43:18,762 --> 00:43:22,850 Vậy để tôi giúp Luật sư Woo tiến hành phiên tòa được không? 666 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Tài ăn nói rất quan trọng để lôi kéo sự ủng hộ của bồi thẩm viên. 667 00:43:26,186 --> 00:43:28,564 Tôi cũng đã thi đỗ cuộc thi phát thanh viên nữa. 668 00:43:29,148 --> 00:43:32,693 Tôi đã dành Giải nhất trong cuộc thi hùng biện cho luật sư mới. 669 00:43:32,776 --> 00:43:36,530 Nói quá trôi chảy như phát thanh viên có thể gây phản cảm. 670 00:43:36,614 --> 00:43:40,075 Chúng ta cần thuyết phục bồi thẩm viên một cách nhẹ nhàng. 671 00:43:44,913 --> 00:43:46,624 Luật sư Woo, cô nghĩ sao? 672 00:43:46,707 --> 00:43:48,292 Nếu không tự tin vào khả năng ăn nói, 673 00:43:48,959 --> 00:43:50,085 cô nên nhận sự giúp đỡ. 674 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 Vậy… 675 00:43:52,338 --> 00:43:55,466 Điểm mấu chốt là cho mọi người thấy tình cảnh của bị cáo đúng không? 676 00:43:55,549 --> 00:43:58,093 Không có gì đáng thương hơn là dáng vẻ tàn tật. 677 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 Và tôi thì bị rối loạn phổ tự kỷ. 678 00:44:08,395 --> 00:44:10,481 Vậy cô theo vụ này một mình đến cùng xem. 679 00:44:11,607 --> 00:44:14,318 Dù sao cô cũng sẽ ra tòa với cái danh luật sư của Hanbada, 680 00:44:14,401 --> 00:44:17,237 cho nên hãy luyện nói để không bị bẽ mặt. 681 00:44:17,321 --> 00:44:18,656 Vâng, tôi biết rồi ạ. 682 00:44:19,239 --> 00:44:20,199 Vậy, chúng ta… 683 00:44:26,288 --> 00:44:29,625 Rốt cuộc Luật sư Woo là gì vậy? Cô ấy có bị khuyết tật thật không vậy? 684 00:44:31,210 --> 00:44:33,837 Cô ấy đang đùa giỡn chúng ta, giả vờ mình bị ngốc sao? 685 00:44:34,421 --> 00:44:36,924 Anh có biết cô ấy có biệt danh gì ở trường luật không? 686 00:44:37,508 --> 00:44:38,592 Con cún con, con mèo con? 687 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 Bọn tôi gọi cô ấy là KWĐ. 688 00:44:40,636 --> 00:44:43,263 Viết tắt của "Kiểu gì Woo Young Woo cũng Đứng đầu". 689 00:44:44,682 --> 00:44:46,475 Mỗi lần thấy cô ấy là tôi lại khó chịu. 690 00:44:46,558 --> 00:44:49,186 Tôi đã giúp cô ấy vì tội nghiệp dáng vẻ vụng về của cô ấy. 691 00:44:49,269 --> 00:44:52,106 Nhưng cuối cùng, cô ấy luôn đứng đầu, còn tôi bị tụt về sau. 692 00:44:53,482 --> 00:44:55,359 Dù ở trường hay ở đây đều như vậy. 693 00:44:55,943 --> 00:44:59,113 Nếu thế thì đừng giúp. Sao phải giúp người mạnh hơn mình? 694 00:45:00,155 --> 00:45:02,783 Tùng, cắc, cắc. 695 00:45:05,953 --> 00:45:06,995 Tùng, cắc, cắc. 696 00:45:09,540 --> 00:45:12,000 Cô ấy như thế kia, không giúp sao được? 697 00:45:12,084 --> 00:45:13,669 Thế thì ra đấy giúp đi. 698 00:45:23,011 --> 00:45:24,763 Tùng, cắc, cắc. 699 00:45:52,791 --> 00:45:54,001 Ra đi. 700 00:45:58,589 --> 00:46:01,383 Nếu không đi được cửa xoay thì đi cửa khác đi. 701 00:46:02,217 --> 00:46:04,428 - À, tôi… - Cô là đồ ngốc à? 702 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 Cô bị ngốc sao? 703 00:46:08,974 --> 00:46:09,892 Trời ạ. 704 00:46:16,190 --> 00:46:19,026 Tên tôi có Young là "đẹp như hoa", Woo là "phù hộ". 705 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Tức là lá bùa may mắn xinh xắn như hoa. 706 00:46:22,654 --> 00:46:25,866 Nhưng có lẽ, Young trong "thông minh" và Woo trong "ngu ngơ" 707 00:46:25,949 --> 00:46:27,367 hợp với tôi hơn. 708 00:46:29,828 --> 00:46:33,290 Tôi có thể nhớ được tất cả các cuốn sách tôi đọc từ khi sinh ra đến giờ, 709 00:46:33,373 --> 00:46:35,959 nhưng tôi lại không thể đi qua cửa xoay này. 710 00:46:37,419 --> 00:46:41,340 Woo Young Woo thông minh nhưng ngu ngơ. 711 00:46:48,013 --> 00:46:49,348 Hundred-dollar bill 712 00:46:49,431 --> 00:46:52,017 Hundred-dollar bill Hundred, hundred-dollar bill 713 00:46:52,518 --> 00:46:55,354 Hundred-dollar bill Hundred, hundred-dollar bill 714 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 Hundred-dollar bill… 715 00:46:58,106 --> 00:46:59,149 Hundred-dollar bill 716 00:46:59,233 --> 00:47:01,109 Hundred, hundred-dollar bill 717 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 Hundred-dollar bill 718 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 Hundred… 719 00:47:08,700 --> 00:47:12,037 Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ Cho tôi 100.000 won 720 00:47:12,120 --> 00:47:14,998 Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ Cho tôi 100.000 won 721 00:47:15,082 --> 00:47:16,041 Cho tôi 100000 won 722 00:47:16,124 --> 00:47:18,210 - Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ. - Không có đâu. 723 00:47:18,293 --> 00:47:20,671 Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ Cho tôi 100.000 won 724 00:47:20,754 --> 00:47:23,131 - Đã bảo đừng lại gần đây. - Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ 725 00:47:23,215 --> 00:47:25,133 - Đã bảo là không có 100.000 won đâu. - Hãy cho tôi… 726 00:47:25,217 --> 00:47:26,843 Đừng có lại gần, dừng lại đi. 727 00:47:26,927 --> 00:47:28,011 Đã bảo thôi… 728 00:47:31,348 --> 00:47:33,267 - Cho tôi 100.000 won - Đừng bảo thôi đi. 729 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 - Đừng dọn dẹp nữa! - Không! Không thích! 730 00:47:38,855 --> 00:47:39,856 - Cô bị gì vậy… - Tôi thích! 731 00:47:39,940 --> 00:47:43,068 - Không! - Cô… 732 00:47:50,742 --> 00:47:52,077 Woo rồi tới Young rồi tới Woo 733 00:47:52,160 --> 00:47:53,537 Dong rồi tới Geu rồi tới Ra Mi 734 00:48:02,546 --> 00:48:04,965 Chưa ăn tối nhỉ? Sushi rong biển Woo Young Woo như mọi khi nhé? 735 00:48:05,048 --> 00:48:06,842 Vâng. "Sushi rong biển Woo Young Woo như mọi khi". 736 00:48:06,925 --> 00:48:08,719 Này, ngày đầu đi làm thế nào? 737 00:48:08,802 --> 00:48:10,095 Mệt lắm. 738 00:48:10,178 --> 00:48:13,849 Cuối cùng cậu đã biết mùi xã hội. 739 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 Thật là đáng khen. 740 00:48:15,559 --> 00:48:16,893 Cậu biết phiên tòa bồi thẩm đoàn chứ? 741 00:48:16,977 --> 00:48:17,936 Biết chứ. 742 00:48:18,020 --> 00:48:20,689 Là phiên tòa mà dân thường tham gia, đúng không? 743 00:48:20,772 --> 00:48:23,191 Tớ sẽ phải bào chữa trước thẩm phán và bồi thẩm viên. 744 00:48:23,775 --> 00:48:27,321 Nhưng tớ không giỏi ăn nói, cậu giúp tớ luyện nói nhé? 745 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 Đương nhiên rồi. Bắt đầu đi. Nhưng mà làm như nào? 746 00:48:30,282 --> 00:48:31,658 Chuẩn bị đi. Bắt đầu! 747 00:48:32,326 --> 00:48:34,620 - Hả? - Cô bé ơi. 748 00:48:34,703 --> 00:48:38,498 Em nghĩ cô ấy sẽ giúp được à? 749 00:48:38,582 --> 00:48:40,459 Cô ấy đã tham gia phiên tòa nào đâu. 750 00:48:41,543 --> 00:48:43,170 Anh nói gì thế? 751 00:48:43,253 --> 00:48:46,465 Bây giờ còn ai đến phiên tòa xem nữa. Xem phim là biết hết. 752 00:48:46,548 --> 00:48:48,508 Cậu xem phim Chứng Nhân Hoàn Hảo chưa? 753 00:48:49,760 --> 00:48:51,470 "Luật sư cũng là người!" 754 00:48:51,553 --> 00:48:53,513 - Tớ chưa xem. - Ừ. Thế còn phim Luật Sư ? 755 00:48:54,431 --> 00:48:58,685 "Quốc gia? Đây là quốc gia nơi nhân chứng có thể lên tiếng sao? Tự gây tổn thương?" 756 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 - Cũng chưa xem. - "Anh nghĩ anh yêu nước sao? 757 00:49:01,647 --> 00:49:04,441 Không. Anh chỉ là tay sai của chính quyền thôi. 758 00:49:04,524 --> 00:49:07,736 Hãy nói ra sự thật đi. Như vậy mới là yêu nước! 759 00:49:07,819 --> 00:49:09,780 Im mồm đi, lũ cộng sản!" 760 00:49:15,077 --> 00:49:16,119 Tuyệt. 761 00:49:18,288 --> 00:49:20,082 Xin lỗi ông chủ. Tôi nhập tâm quá. 762 00:49:21,166 --> 00:49:23,752 Này. Phiên tòa không có gì to tát đâu. 763 00:49:23,835 --> 00:49:24,753 Cậu sẽ làm được. 764 00:49:25,337 --> 00:49:27,255 Luật sư chỉ cần làm thế này là được. 765 00:49:27,339 --> 00:49:28,382 Nhắc lại tớ nhé. 766 00:49:29,383 --> 00:49:30,634 Tôi phản đối! 767 00:49:32,219 --> 00:49:33,220 Tôi phản đối. 768 00:49:33,804 --> 00:49:36,640 Không. Phải nói thật lòng vào. Làm lại nào. 769 00:49:37,307 --> 00:49:38,350 Tôi phản đối! 770 00:49:40,310 --> 00:49:41,520 Tôi phản đối! 771 00:49:42,979 --> 00:49:44,523 Tốt hơn rồi đấy. Làm tốt lắm. 772 00:49:44,606 --> 00:49:47,317 Nhưng mà cậu phải học lại phát âm cơ bản. 773 00:49:47,401 --> 00:49:48,318 Nói theo tớ nhé. 774 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Woo Young Woo. 775 00:49:56,159 --> 00:49:58,161 Tập trung vào. 776 00:50:00,330 --> 00:50:03,125 Lấy hết hơi nào. Lấy hơi chưa? Nào. 777 00:50:06,461 --> 00:50:07,379 Tôi phản đối! 778 00:50:07,462 --> 00:50:09,047 - Tôi phản đối! - Tôi phản đối! 779 00:50:09,131 --> 00:50:11,299 - Tôi phản đối! - Tôi phản đối! 780 00:50:11,383 --> 00:50:12,551 Tôi phản đối! 781 00:50:13,844 --> 00:50:15,220 - Làm tốt lắm. - Ừ. 782 00:50:15,303 --> 00:50:16,179 Giỏi lắm. 783 00:50:48,003 --> 00:50:49,880 TÒA ÁN 784 00:50:56,928 --> 00:50:58,388 Mời tất cả đứng lên. 785 00:51:07,522 --> 00:51:08,982 Mời tất cả ngồi. 786 00:51:11,359 --> 00:51:12,652 LUẬT SƯ 787 00:51:16,281 --> 00:51:18,116 Công tố Choi Hyeon Uk có mặt không? 788 00:51:18,825 --> 00:51:19,826 Thưa có. 789 00:51:20,410 --> 00:51:22,704 Luật sư Jung Myeong Seok có mặt không? 790 00:51:23,830 --> 00:51:24,915 Thưa có. 791 00:51:26,583 --> 00:51:29,294 Luật sư Woo Young Woo có mặt không? 792 00:51:34,674 --> 00:51:35,509 CÔNG TỐ 793 00:51:41,515 --> 00:51:43,767 Luật sư Woo Young Woo có mặt không? 794 00:51:44,601 --> 00:51:46,478 Luật sư Woo, cô trả lời đi. 795 00:51:49,272 --> 00:51:50,357 BỒI THẨM ĐOÀN 796 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 - Chuyện gì thế? - Sao thế nhỉ? 797 00:51:52,150 --> 00:51:53,235 Luật sư Woo Young Woo? 798 00:51:56,613 --> 00:51:57,614 Thưa có. 799 00:52:03,995 --> 00:52:04,871 À vâng. 800 00:52:04,955 --> 00:52:08,041 Xin lỗi. Luật sư Woo Young Woo có ạ. 801 00:52:08,792 --> 00:52:09,960 Vâng, được rồi. 802 00:52:10,544 --> 00:52:14,673 Bây giờ, tôi xin bắt đầu phiên tòa xét xử vụ án số 1017 năm 2022, 803 00:52:14,756 --> 00:52:17,968 khởi tố bị cáo Choi Yeong Ran 804 00:52:18,051 --> 00:52:19,636 với tội giết người không thành. 805 00:52:20,387 --> 00:52:22,973 Công tố viên, xin mời đọc bản cáo trạng. 806 00:52:24,599 --> 00:52:27,435 TOÀ ÁN TRUNG TÂM QUẬN SEOUL 807 00:52:27,519 --> 00:52:31,147 Do đó, chúng tôi khởi tố bị can tội giết người không thành 808 00:52:31,648 --> 00:52:33,817 theo Khoản 1 Điều 250 809 00:52:33,900 --> 00:52:35,819 và Điều 254 Luật hình sự. 810 00:52:41,366 --> 00:52:42,492 Luật sư. 811 00:52:43,201 --> 00:52:44,578 Xin mời tường trình. 812 00:52:52,294 --> 00:52:55,672 Luật sư, cô làm gì thế? Cô không định tường trình sao? 813 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 Vâng. 814 00:52:57,090 --> 00:52:59,342 Có chuyện gì thế? 815 00:53:01,553 --> 00:53:04,055 Làm gì thế? Đứng dậy đi. 816 00:53:35,629 --> 00:53:37,547 Trước khi đọc tường trình, 817 00:53:38,506 --> 00:53:40,133 tôi có điều muốn nói. 818 00:53:41,301 --> 00:53:42,344 Tôi… 819 00:53:43,637 --> 00:53:47,265 mắc chứng rối loạn phổ tự kỷ. 820 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 Do đó, mọi người có thể sẽ thấy 821 00:53:51,061 --> 00:53:54,105 tôi nói lắp hoặc có hành động kỳ lạ. 822 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 Nhưng tình yêu đối với luật 823 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 và sự tôn trọng dành cho bị cáo của tôi 824 00:54:02,447 --> 00:54:04,574 không khác với những luật sư bình thường khác. 825 00:54:09,871 --> 00:54:11,206 Với tư cách một luật sư, 826 00:54:13,541 --> 00:54:14,960 tôi sẽ cố gắng hết sức… 827 00:54:18,672 --> 00:54:22,133 để giúp đỡ bị cáo và vạch trần sự thật trong vụ án. 828 00:54:35,772 --> 00:54:36,690 Xin giữ trật tự. 829 00:54:42,070 --> 00:54:45,156 Tình yêu dành cho luật? 830 00:54:47,701 --> 00:54:48,994 Rất lý tưởng. 831 00:54:55,166 --> 00:54:59,004 "Tôi muốn giết chồng tôi vì ông ấy nghi ngờ quá mức và ăn nói tùy tiện". 832 00:54:59,546 --> 00:55:02,674 Đây là lời khai của bị cáo khi được thẩm vấn ngay sau vụ án. 833 00:55:02,757 --> 00:55:03,758 Bà nhớ không? 834 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 - Chuyện đó… - Bà chỉ được trả lời "Có" hoặc "Không". 835 00:55:12,809 --> 00:55:13,685 Có. 836 00:55:13,768 --> 00:55:16,146 Vậy tại sao bây giờ bà lại nói khác? 837 00:55:16,229 --> 00:55:19,149 Khi đó, vì cảnh sát ở ngay trước mặt 838 00:55:20,275 --> 00:55:23,611 khiến tôi sợ hãi nên đã lỡ lời. 839 00:55:23,695 --> 00:55:25,905 Tôi tuyệt đối không có ý định giết ông ấy. 840 00:55:25,989 --> 00:55:29,576 Bà không có ý định giết ông ấy? Chúng ta xem hồ sơ vụ án nhé? 841 00:55:29,659 --> 00:55:32,078 "Nếu ông còn ăn nói như vậy là cả hai sẽ chết chung". 842 00:55:32,162 --> 00:55:34,789 "Hôm nay cứ chết quách đi. Ông chết, tôi cũng chết". 843 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 Đây là những lời bị cáo đã nói với nạn nhân khi xảy ra vụ án. 844 00:55:37,959 --> 00:55:39,002 Bà nhớ không? 845 00:55:41,337 --> 00:55:43,923 - Có. - Đối với một người không có ý định giết, 846 00:55:44,007 --> 00:55:45,884 lời lẽ này chẳng phải hơi đáng quá sao? 847 00:55:46,593 --> 00:55:47,969 Tôi phản đối! 848 00:55:51,389 --> 00:55:52,724 Đây là câu hỏi dẫn dắt. 849 00:55:53,558 --> 00:55:54,601 Tôi công nhận. 850 00:55:57,771 --> 00:55:59,355 Luật sư, mời cô ngồi xuống. 851 00:56:09,407 --> 00:56:11,868 Đây là chiếc bàn là bị cáo dùng để tấn công nạn nhân. 852 00:56:12,827 --> 00:56:13,828 Bị cáo. 853 00:56:13,912 --> 00:56:16,289 Bà đã dùng nó để đánh vào đâu của nạn nhân? 854 00:56:18,249 --> 00:56:19,084 Vào đầu. 855 00:56:19,667 --> 00:56:20,627 Vào đầu sao? 856 00:56:21,252 --> 00:56:22,253 Bị cáo. 857 00:56:22,337 --> 00:56:25,006 Bà thật sự không có ý định giết ông ấy sao? 858 00:56:25,090 --> 00:56:27,717 Không phải bà muốn chồng mình chết đi sao? 859 00:56:28,843 --> 00:56:29,803 Tôi phản đối. 860 00:56:29,886 --> 00:56:31,805 Bác bỏ phản đối của luật sư. 861 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Bị cáo. 862 00:56:33,932 --> 00:56:36,392 Mời cô trả lời câu hỏi của công tố. 863 00:56:38,436 --> 00:56:41,189 Tôi xin lỗi ngài, thưa Thẩm Phán. 864 00:56:41,689 --> 00:56:44,984 Cả đời này tôi chỉ sống vì chồng mình, 865 00:56:45,068 --> 00:56:49,030 nhưng ông ấy không biết điều đó, đối xử lạnh nhạt nên tôi mới làm vậy. 866 00:56:49,114 --> 00:56:50,490 Tôi sai rồi ạ. 867 00:56:50,573 --> 00:56:53,201 Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi xin lỗi ạ. 868 00:56:53,284 --> 00:56:56,746 Xin hãy rộng lượng với tôi. Tôi sai rồi ạ. 869 00:57:00,708 --> 00:57:04,295 Công tố Choi, anh chất vấn bà ấy mà cứ như côn đồ hỏi cung vậy. 870 00:57:04,379 --> 00:57:07,090 Có cần phải dồn ép một người đã bảy mươi tuổi như vậy không? 871 00:57:07,173 --> 00:57:09,592 Ban đầu tôi cũng định hỏi nhẹ nhàng thôi. 872 00:57:09,676 --> 00:57:12,637 Anh không thấy tôi còn không yêu cầu lệnh bắt giữ sao? 873 00:57:12,720 --> 00:57:14,514 Các anh mới là bên mạnh tay. 874 00:57:14,597 --> 00:57:16,724 Chúng tôi có làm gì đâu mà mạnh tay. 875 00:57:16,808 --> 00:57:20,478 Anh muốn tôi luận tội bà ấy, cho nên tôi cũng phải cố hết sức mình. 876 00:57:20,562 --> 00:57:23,481 Tôi sẽ không được xem là công tố nếu không lập được bản cáo trạng. 877 00:57:28,778 --> 00:57:31,489 Bên công tố làm căng thật đấy. 878 00:57:32,574 --> 00:57:33,741 Đau đầu rồi đây. 879 00:57:36,578 --> 00:57:38,997 Hay là triệu tập ông Park Gyu Sik đến tòa nhỉ? 880 00:57:39,080 --> 00:57:41,916 Bắt ông ấy nói rằng ông ấy không muốn bà ấy chịu phạt. 881 00:57:42,000 --> 00:57:45,295 Ông ấy đã gửi đơn xin bãi nại với nội dung tương tự rồi mà. 882 00:57:45,378 --> 00:57:48,131 Ông ấy tự viết đơn xin bãi nại đó à? 883 00:57:48,214 --> 00:57:51,759 Không. Ông ấy chỉ ký vào đơn tôi đã chuẩn bị sẵn. 884 00:57:52,343 --> 00:57:53,303 Không. 885 00:57:53,386 --> 00:57:58,183 Tự ông ấy cầu xin sẽ có hiệu quả hơn một đơn xin bãi nại. 886 00:57:58,266 --> 00:57:59,434 Nhất là đối với bồi thẩm viên. 887 00:57:59,517 --> 00:58:01,811 Nhưng ông ấy có chịu ra làm chứng không? 888 00:58:01,895 --> 00:58:05,398 Ông ấy nóng tính lắm, còn không có thiện cảm với Luật sư Woo. 889 00:58:06,357 --> 00:58:08,443 Để tôi chất vấn ông ấy. 890 00:58:08,526 --> 00:58:10,904 Cô soạn bản thảo chất vấn ông ấy nhé. 891 00:58:12,864 --> 00:58:13,948 Vâng, tôi biết rồi. 892 00:58:28,171 --> 00:58:29,297 LUẬT SƯ 893 00:58:37,555 --> 00:58:38,598 Tuyên thệ. 894 00:58:38,681 --> 00:58:40,683 Tôi xin thề nói theo đúng sự thật, 895 00:58:41,851 --> 00:58:43,102 không giấu giếm… 896 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 không thêm thắt, 897 00:58:48,942 --> 00:58:50,777 theo đúng lương tâm của tôi. 898 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 Nếu tôi nói dối, 899 00:58:53,905 --> 00:58:56,741 tôi xin chịu mọi hình phạt vì ngụy tạo bằng chứng. 900 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 Luật sư Woo, đến lượt cô. 901 00:59:05,333 --> 00:59:06,167 Sao cơ? 902 00:59:06,251 --> 00:59:09,379 "Bảo sao ông ấy bị đánh. Tôi rất thông cảm cho bác gái". 903 00:59:09,462 --> 00:59:12,215 Đó là lời Jun Ho đã nói sau khi thấy ông ấy chửi cô. 904 00:59:12,799 --> 00:59:14,676 Luật sư, xin mời chất vấn. 905 00:59:15,426 --> 00:59:18,680 Luật sư Woo, hãy ra đó chọc ông ấy chửi cô đi. 906 00:59:19,472 --> 00:59:20,557 Ra cho ông ấy chửi đi. 907 00:59:21,766 --> 00:59:22,725 Vâng. 908 00:59:23,810 --> 00:59:24,644 Vâng. 909 00:59:24,727 --> 00:59:26,938 Luật sư, bên anh không chất vấn sao? 910 00:59:27,021 --> 00:59:27,981 Có ạ. 911 00:59:36,739 --> 00:59:39,033 NHÂN CHỨNG 912 00:59:53,548 --> 00:59:54,757 Xin chào ông. 913 00:59:55,842 --> 00:59:58,720 Tôi là Woo Young Woo, luật sư của bà Choi Yeong Ran. 914 00:59:59,387 --> 01:00:00,680 Này! 915 01:00:01,514 --> 01:00:02,849 Cô… 916 01:00:03,349 --> 01:00:06,936 Tôi đã bảo cô đừng xuất hiện trước mặt tôi nữa mà. 917 01:00:07,979 --> 01:00:09,939 - Ôi trời. - Ông ấy bị gì thế nhỉ? 918 01:00:10,023 --> 01:00:12,442 Mấy người đều cùng một giuộc. 919 01:00:12,525 --> 01:00:17,405 Cô muốn nhìn tôi chết vì tức à? 920 01:00:17,488 --> 01:00:18,656 Nhân chứng. 921 01:00:18,740 --> 01:00:22,493 Mấy người gọi tôi đến đây để cho tôi thấy con nhỏ này à? 922 01:00:23,077 --> 01:00:25,163 Mấy người cho con quỷ này làm luật sư à? 923 01:00:25,997 --> 01:00:26,998 Dừng lại đi ạ. 924 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 Nhân chứng, ông đang làm gì thế? 925 01:00:30,293 --> 01:00:31,336 Mẹ kiếp! 926 01:00:31,419 --> 01:00:34,589 Cái thứ hãm tài lươn lẹo, 927 01:00:34,672 --> 01:00:39,469 thiên lôi sẽ nhòm ngó mày! 928 01:00:40,678 --> 01:00:42,263 Sao lại đánh người ta thế? 929 01:00:43,181 --> 01:00:44,182 Ôi trời ơi. 930 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 Ông già này! 931 01:00:46,809 --> 01:00:48,144 Ông thôi đi! 932 01:00:48,227 --> 01:00:51,230 - Mấy người đều cùng một giuộc! - Chúng ta sẽ nghỉ mười phút. 933 01:00:51,314 --> 01:00:53,650 - Ông có phải người nữa không? - Mấy người đều cùng một giuộc! 934 01:00:53,733 --> 01:00:55,526 Ông có phải người nữa không hả? 935 01:00:55,610 --> 01:00:59,906 - Ông thôi đi! - Thả tao ra, cái lũ này! 936 01:01:02,700 --> 01:01:04,452 Như các vị đã thấy, 937 01:01:05,161 --> 01:01:07,789 ông Park Gyu Sik không phải một người chồng dễ sống cùng. 938 01:01:09,791 --> 01:01:13,836 Ông ấy nghi ngờ vợ thái quá và còn chửi bới rất kinh khủng. 939 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 Dù vậy, bị cáo Choi Yeong Ran 940 01:01:17,173 --> 01:01:19,300 đã sống với ông ấy cả đời 941 01:01:19,384 --> 01:01:21,594 và không từ chối chăm sóc ông ấy khi ông ấy bị bệnh mất trí nhớ. 942 01:01:21,678 --> 01:01:22,720 Có thể bị cáo 943 01:01:22,804 --> 01:01:26,391 là một người vợ bốc đồng đánh chồng trong cơn giận dữ. 944 01:01:27,767 --> 01:01:31,104 Nhưng bà ấy không phải người vợ giết chồng bất thành. 945 01:01:32,021 --> 01:01:35,233 Bị cáo đã thật sự hối lỗi… 946 01:01:45,993 --> 01:01:49,956 Thưa Thẩm phán, nạn nhân Park Gyu Sik đã tử vong trên đường đến bệnh viện. 947 01:01:50,039 --> 01:01:50,998 Cái gì? 948 01:01:51,541 --> 01:01:52,875 Anh vừa nói gì cơ? 949 01:01:53,876 --> 01:01:55,044 Ai chết cơ? 950 01:01:55,962 --> 01:01:58,798 Anh nói chồng tôi đã chết sao? 951 01:02:00,299 --> 01:02:01,551 Bác ơi. 952 01:02:01,634 --> 01:02:05,805 Chúng tôi muốn chuyển từ tội giết người bất thành sang tội giết người. 953 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 Xin cho phép tôi thay đổi bản cáo trạng. 954 01:02:08,433 --> 01:02:10,935 - Chuyện gì vậy? - Sao lại có thể thế được? 955 01:02:11,018 --> 01:02:12,603 Sao lại xảy ra chuyện này cơ chứ? 956 01:02:37,962 --> 01:02:39,172 Nếu như 957 01:02:39,922 --> 01:02:42,133 tôi không chất vấn ông ấy, 958 01:02:43,718 --> 01:02:47,096 nếu như ông Park Gyu Sik không nổi giận như vậy… 959 01:02:49,390 --> 01:02:50,433 Không. 960 01:02:52,477 --> 01:02:55,521 Nếu như tôi không nhận vụ này, 961 01:02:57,273 --> 01:03:00,234 liệu ông Park Gyu Sik có còn sống không? 962 01:03:17,376 --> 01:03:18,544 Lời đầu tiên… 963 01:03:23,257 --> 01:03:24,342 Lời đầu tiên 964 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 cháu nói trước mọi người 965 01:03:28,513 --> 01:03:30,181 là "tội cố ý gây thương tích". 966 01:03:30,765 --> 01:03:34,060 Và người đầu tiên nói rằng cháu sẽ trở thành luật sư 967 01:03:34,977 --> 01:03:36,604 là bà Choi Yeong Ran. 968 01:03:37,355 --> 01:03:38,731 Cháu đã rất ngạc nhiên. 969 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 Vụ án đầu tiên cháu nhận 970 01:03:42,276 --> 01:03:45,613 là để chuyển tội của bà thành cố ý gây thương tích. 971 01:03:48,282 --> 01:03:50,117 Cháu nói vậy là sao? 972 01:03:51,702 --> 01:03:53,871 Vì là lần đầu tiên cháu tự làm mọi việc, 973 01:03:56,374 --> 01:03:58,042 nên cháu đã muốn làm tốt. 974 01:03:58,876 --> 01:04:00,294 Vì muốn làm tốt, 975 01:04:01,337 --> 01:04:02,880 nên cháu đã tham lam. 976 01:04:05,091 --> 01:04:07,093 Cháu xin lỗi vì đã khiến… 977 01:04:08,928 --> 01:04:10,388 ông Park Gyu Sik qua đời. 978 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Sao lại là lỗi của cháu? 979 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 Đấy là tại tính khí của chồng bà, chưa rõ đầu đuôi gì đã vội chửi bới 980 01:04:24,777 --> 01:04:28,865 đứa bé sau 20 năm mới gặp lại, thay vì mừng rỡ vì gặp nó. 981 01:04:31,868 --> 01:04:36,038 Cũng tại bà dùng bàn là đánh ông ấy mà không biết rằng… 982 01:04:39,709 --> 01:04:42,169 ông ấy không còn sống bao lâu nữa. 983 01:04:44,881 --> 01:04:48,551 Lúc nào ông ấy cũng than phiền là đau đầu. 984 01:04:51,596 --> 01:04:53,431 Bà đã quá quắt với ông ấy rồi. 985 01:04:55,182 --> 01:04:56,183 Bà… 986 01:04:58,352 --> 01:04:59,353 Ôi. 987 01:05:01,355 --> 01:05:02,607 Ôi trời ơi. 988 01:05:05,776 --> 01:05:07,320 Ôi trời ơi. 989 01:05:10,072 --> 01:05:11,616 Trời ơi là trời. 990 01:05:14,160 --> 01:05:15,411 Trời ơi. 991 01:05:16,662 --> 01:05:18,372 Ông ơi là ông. 992 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 Ôi ông ơi. 993 01:05:31,719 --> 01:05:33,554 PHIÊN TÒA BỒI THẨM ĐOÀN VỤ ÁN DÂN SỰ 994 01:05:33,638 --> 01:05:35,848 HÀNH HUNG BẰNG BÀN LÀ NHẬN NGÀY 20 THÁNG 7 995 01:05:35,932 --> 01:05:38,225 SINH HOẠT BẰNG LƯƠNG HƯU CỦA CHỒNG BIỆT THỰ ĐỨNG TÊN CHỒNG 996 01:05:47,610 --> 01:05:48,527 Vâng. 997 01:05:54,283 --> 01:05:57,036 Đây là báo cáo khám nghiệm tử thi của ông Park Gyu Sik. 998 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 Nguyên nhân tử vong đúng là xuất huyết não. 999 01:06:03,042 --> 01:06:05,586 Trước đây ông ấy từng phẫu thuật xuất huyết não nhưng lại tái phát. 1000 01:06:25,231 --> 01:06:26,482 Cô có thấy bàn là… 1001 01:06:27,984 --> 01:06:29,402 giống với một thứ không? 1002 01:06:30,069 --> 01:06:33,364 - Trong tiểu thuyết Moby Dick… - Cá nhà táng? 1003 01:06:33,948 --> 01:06:35,533 Đúng rồi, cá nhà táng. 1004 01:06:37,201 --> 01:06:40,121 Thật là, sao lại đánh người bằng thứ trông đáng sợ đó. 1005 01:06:40,788 --> 01:06:42,999 Ông ấy cũng may lắm mới không chết ngay. 1006 01:06:48,421 --> 01:06:50,631 Cô làm sao vậy? 1007 01:06:53,509 --> 01:06:55,928 Có nhiều việc không được làm ở công ty quá. 1008 01:06:56,012 --> 01:06:58,097 Không được nhại lời người khác, không được nói linh tinh. 1009 01:06:58,180 --> 01:07:00,307 Con cún con, con gà con, chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn. 1010 01:07:00,391 --> 01:07:01,851 Không được thật thà quá. 1011 01:07:02,685 --> 01:07:04,687 Thế à? 1012 01:07:04,770 --> 01:07:06,731 Tôi không biết đấy. 1013 01:07:06,814 --> 01:07:07,815 Đặc biệt, 1014 01:07:08,566 --> 01:07:10,484 không được nói về cá voi. 1015 01:07:10,568 --> 01:07:12,319 Trừ khi thật sự cần thiết. 1016 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 Nhưng, 1017 01:07:16,741 --> 01:07:18,284 nếu chỉ có cô và tôi, 1018 01:07:18,826 --> 01:07:22,079 cô nói ra cũng được mà? 1019 01:07:23,205 --> 01:07:24,206 Sao cơ? 1020 01:07:26,459 --> 01:07:29,754 Nếu chỉ có anh và tôi, chỉ hai người chúng ta 1021 01:07:29,837 --> 01:07:31,672 thì nói về cá voi được sao? 1022 01:07:32,465 --> 01:07:34,091 Đương nhiên rồi. 1023 01:08:12,088 --> 01:08:15,091 Anh nghĩ bác sĩ phụ trách của ông Park Gyu Sik có thấy vậy không? 1024 01:08:15,174 --> 01:08:17,802 Liệu ông ấy có bỏ lỡ sự thật rằng cá voi không đẻ trứng 1025 01:08:17,885 --> 01:08:20,346 vì trông cái bàn là quá giống cá voi không? 1026 01:08:20,971 --> 01:08:21,972 Gì cơ? 1027 01:08:22,723 --> 01:08:24,308 Không thể xử vụ này chỉ bằng Luật hình sự được. 1028 01:08:24,391 --> 01:08:26,685 Phải đối chiếu với Luật dân sự để giải quyết. 1029 01:08:28,187 --> 01:08:29,647 Không thể chỉ nhìn vào cái bàn là được. 1030 01:08:29,730 --> 01:08:30,898 PARK GYU SIK, 81 TUỔI BỆNH MẤT TRÍ NHỚ NHẸ 1031 01:08:30,981 --> 01:08:34,652 Lúc nào ông ấy cũng than phiền là đau đầu. 1032 01:08:39,156 --> 01:08:40,199 Bản… 1033 01:08:40,282 --> 01:08:41,325 Bản tường trình của cảnh sát! 1034 01:08:44,120 --> 01:08:45,996 Dòng 7 trang 24. 1035 01:08:48,415 --> 01:08:51,293 "Người giao hàng đến khi tôi đang nằm trên ghế vì quá đau đầu". 1036 01:08:54,713 --> 01:08:57,675 Có vẻ ông ấy đau đầu sẵn rồi. Trước khi bị đập bàn là vào đầu. 1037 01:08:57,758 --> 01:08:58,801 Có thể 1038 01:08:59,385 --> 01:09:02,054 ông ấy xuất huyết não không phải do bàn là đập vào. 1039 01:09:07,852 --> 01:09:08,769 NHÂN CHỨNG 1040 01:09:08,853 --> 01:09:11,480 Luật sư, xin mời chất vấn nhân chứng. 1041 01:09:17,027 --> 01:09:18,529 Xuất huyết não ngoài màng cứng 1042 01:09:18,612 --> 01:09:21,240 được chia ra xuất huyết vì chấn thương từ bên ngoài 1043 01:09:21,907 --> 01:09:24,869 và xuất huyết tự phát vì mắc bệnh. 1044 01:09:24,952 --> 01:09:27,246 - Có phải vậy không? - Đúng vậy. 1045 01:09:27,329 --> 01:09:31,041 Tại sao ông cho rằng ông Park Gyu Sik xuất huyết não vì chấn thương bên ngoài? 1046 01:09:31,125 --> 01:09:33,836 Vì ông ấy bị bàn là đập vào đầu. 1047 01:09:33,919 --> 01:09:36,338 Tôi nghe nói ông ấy đã bị đập vào đầu và bất tỉnh. 1048 01:09:36,922 --> 01:09:39,133 Sọ của ông ấy có bị nứt không? 1049 01:09:39,800 --> 01:09:40,718 Không. 1050 01:09:40,801 --> 01:09:44,555 Trên đầu ông ấy có vết thương hay vết bầm vì bị bàn là đập không? 1051 01:09:44,638 --> 01:09:46,140 Không có. 1052 01:09:47,016 --> 01:09:48,517 Ông ấy nói đã che lại thế này. 1053 01:09:49,810 --> 01:09:51,812 Vậy trên tay ông ấy có vết thương không? 1054 01:09:52,396 --> 01:09:54,899 Có, nhưng không nghiêm trọng. 1055 01:09:55,482 --> 01:09:59,486 Vậy tại sao ông cho rằng chiếc bàn là gây nguy hiểm như vậy? 1056 01:09:59,570 --> 01:10:02,698 Không có vết sọ nứt, cũng không có vết thương hay bầm tím. 1057 01:10:03,574 --> 01:10:04,658 Thì bởi vì 1058 01:10:05,576 --> 01:10:07,411 tôi có phải thám tử đâu. 1059 01:10:07,494 --> 01:10:10,706 Họ nói bệnh nhân đã ngất vì bị bàn là đập vào đầu 1060 01:10:10,789 --> 01:10:13,167 nên tôi mới chẩn đoán dựa vào đó. 1061 01:10:13,250 --> 01:10:17,504 Tôi phải điều tra xem ông ấy bị như vậy có phải vì bàn là hay không à? 1062 01:10:18,214 --> 01:10:22,092 Nếu bị cáo phải vào tù vì chẩn đoán của ông thì ông nên làm thế. 1063 01:10:23,469 --> 01:10:24,511 Tôi phản đối. 1064 01:10:24,595 --> 01:10:26,680 Luật sư đang tranh luận với nhân chứng. 1065 01:10:26,764 --> 01:10:27,973 Tôi công nhận. 1066 01:10:28,057 --> 01:10:30,434 Luật sư, chỉ hỏi nhân chứng thôi. 1067 01:10:30,517 --> 01:10:32,353 Luật sư, chỉ hỏi nhân chứng thôi. 1068 01:10:32,436 --> 01:10:33,771 Vâng. Sao cơ? 1069 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 Nhân chứng có biết ông Park Gyu Sik đã 81 tuổi không? 1070 01:10:58,170 --> 01:10:59,004 Có. 1071 01:10:59,088 --> 01:11:02,216 Ông có biết ông ấy bị bệnh mất trí nhớ không? 1072 01:11:02,299 --> 01:11:03,467 Có. 1073 01:11:04,051 --> 01:11:08,138 Triệu chứng hay gặp của xuất huyết não là đau đầu dữ dội. Ông biết chứ? 1074 01:11:08,222 --> 01:11:09,056 Có. 1075 01:11:09,139 --> 01:11:10,891 Ông Park Gyu Sik đau đầu dữ dội 1076 01:11:10,975 --> 01:11:12,351 - vào ngày xảy ra vụ án. - Ôi đầu tôi. 1077 01:11:12,434 --> 01:11:15,396 - Trước cả khi bị bàn là đập vào đầu. - Đầu tôi sắp nổ tung rồi. 1078 01:11:16,105 --> 01:11:17,147 Ông có biết điều đó không? 1079 01:11:18,440 --> 01:11:19,525 Sao cơ? 1080 01:11:20,734 --> 01:11:24,905 "Người giao hàng đến khi tôi đang nằm trên ghế vì quá đau đầu". 1081 01:11:24,989 --> 01:11:27,574 Đây là lời khai của ông Park khi cảnh sát thẩm vấn. 1082 01:11:30,452 --> 01:11:31,495 Tôi đã… 1083 01:11:33,122 --> 01:11:34,081 không biết điều đó. 1084 01:11:35,499 --> 01:11:39,086 Xuất huyết não ngoài màng cứng tự phát thường gặp ở người cao tuổi 1085 01:11:39,169 --> 01:11:42,089 và cũng hay xuất hiện ở những người mắc bệnh mất trí nhớ. Đúng không? 1086 01:11:43,299 --> 01:11:44,675 Đúng. 1087 01:11:44,758 --> 01:11:47,636 Ông ấy đã 81 tuổi, có tiền sử mắc bệnh mất trí nhớ, 1088 01:11:47,720 --> 01:11:50,472 và thậm chí đau đầu dữ dội trước khi xảy ra vụ án. 1089 01:11:51,348 --> 01:11:52,808 Ông vẫn chắc chắn 1090 01:11:52,891 --> 01:11:56,353 ông Park Gyu Sik xuất huyết não vì chấn thương bên ngoài sao? 1091 01:11:56,437 --> 01:11:59,565 Không có khả năng nào ông ấy xuất huyết tự phát sao? 1092 01:12:07,698 --> 01:12:10,993 Xuất huyết não ngoài màng cứng tự phát… 1093 01:12:25,257 --> 01:12:26,467 là có thể xảy ra. 1094 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 Dựa trên bệnh án và khám nghiệm tử thi ông Park Gyu Sik, 1095 01:12:34,266 --> 01:12:36,643 xin gửi quan tòa phiếu chẩn đoán từ ba chuyên gia y tế 1096 01:12:36,727 --> 01:12:39,188 cho rằng căn bệnh, đồng thời là nguyên nhân tử vong của ông Park Gyu Sik 1097 01:12:39,271 --> 01:12:42,483 là xuất huyết ngoài màng cứng tự phát do bệnh tật để làm chứng cứ bổ sung. 1098 01:12:44,026 --> 01:12:45,069 Thưa Thẩm phán, 1099 01:12:45,152 --> 01:12:47,780 theo lời của nhân chứng, ông Park Gyu Sik xuất huyết não 1100 01:12:47,863 --> 01:12:50,240 không phải do bị cáo đập vào đầu, 1101 01:12:50,324 --> 01:12:53,160 mà có khả năng là do ông ấy đã bị bệnh từ trước. 1102 01:12:53,744 --> 01:12:55,954 Do vậy, hành vi gây thương tích của bị cáo 1103 01:12:56,038 --> 01:12:59,166 và nguyên nhân tử vong của nạn nhân không liên quan tới nhau. 1104 01:12:59,249 --> 01:13:03,170 Mong quan tòa định tội bị cáo là cố ý gây thương tích, thay vì giết người. 1105 01:13:10,344 --> 01:13:11,637 Công tố nghĩ sao? 1106 01:13:11,720 --> 01:13:14,306 Anh có ý định xin thay đổi cáo trạng không? 1107 01:13:43,710 --> 01:13:44,795 Vâng. 1108 01:13:45,712 --> 01:13:46,713 Luật sư Woo. 1109 01:13:50,509 --> 01:13:51,718 Có bản án rồi. 1110 01:13:52,302 --> 01:13:53,595 Vâng. 1111 01:13:54,179 --> 01:13:57,099 Không cấu thành tội giết người, hưởng án treo tội cố ý gây thương tích. 1112 01:13:57,182 --> 01:13:58,016 Chúc mừng cô. 1113 01:13:58,976 --> 01:13:59,935 Vâng. 1114 01:14:00,519 --> 01:14:01,562 Cảm ơn anh. 1115 01:14:04,606 --> 01:14:08,527 Bà Choi Yeong Ran muốn gặp cô, nên tôi đã đưa bà ấy đến đây. 1116 01:14:08,610 --> 01:14:09,695 Cô đợi chút nhé. 1117 01:14:10,404 --> 01:14:11,572 Bà ơi, mời bà vào. 1118 01:14:23,417 --> 01:14:24,877 Luật sư Woo. 1119 01:14:26,044 --> 01:14:27,087 Cảm ơn cháu. 1120 01:14:29,840 --> 01:14:30,883 Cảm ơn cháu. 1121 01:15:46,750 --> 01:15:50,379 CƠM CUỘN ĂN LIỀN 1122 01:15:56,385 --> 01:15:59,263 Xin lỗi quý khách. Chúng tôi đã đóng… 1123 01:16:06,895 --> 01:16:08,146 Tiền bối Gwang Ho. 1124 01:16:09,314 --> 01:16:10,524 Lâu rồi không gặp. 1125 01:16:34,673 --> 01:16:36,800 Đã có sự cố xảy ra trong hôn lễ. 1126 01:16:36,883 --> 01:16:40,971 Con gái Chủ tịch mặc đầm cưới không dây, 1127 01:16:41,054 --> 01:16:43,807 nhưng khi cô dâu chú rể tiến vào lễ đường, 1128 01:16:43,890 --> 01:16:45,475 chiếc đầm đã tuột xuống. 1129 01:16:45,559 --> 01:16:46,560 Cái gì thế kia? 1130 01:16:46,643 --> 01:16:47,936 Lạy Chúa tôi. 1131 01:16:48,020 --> 01:16:49,313 Con bày trò để làm bẽ mặt bố à? 1132 01:16:49,396 --> 01:16:51,773 - Cô có yêu chồng cô không? - Sao cơ? 1133 01:16:51,857 --> 01:16:52,941 Em yêu? 1134 01:16:53,025 --> 01:16:54,192 Luật sư Choi đâu rồi? 1135 01:16:54,276 --> 01:16:55,819 - Cô ấy tiêu rồi. - Sao? 1136 01:16:55,902 --> 01:16:57,779 Anh Lee Jun Ho phải kết hôn với tôi. 1137 01:16:58,488 --> 01:16:59,364 Woo Young Woo? 1138 01:17:00,198 --> 01:17:01,366 Thú vị đấy. 1139 01:17:02,117 --> 01:17:06,580 Biên dịch: Trần Trúc Thy