1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:17,243 --> 00:01:18,411 ‏"(تايلر) للغة الإنجليزية" 3 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 ‏"جامعة (هانكوك)" 4 00:01:27,504 --> 00:01:31,508 ‏"أكاديمية (موجين)" 5 00:01:40,767 --> 00:01:42,852 ‏- دعني أحاول. ‏- أنت، توقف! 6 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 ‏"ملخص في الرياضيات الحقيقية" 7 00:01:45,855 --> 00:01:47,440 ‏هل يمكنك إلقاء نظرة على هذه؟ 8 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 ‏يجب أن تكون الإجابة هكذا بسبب… 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,864 ‏كان من المفترض أن تأخذكم ‏هذه الحافلة إلى الأكاديمية. 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 ‏أكاديمية "موجين"، 11 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 ‏والتي اسمها هو اختصار ‏لـ"موجين للأسف هي معاناة لا تنتهي أبدًا." 12 00:02:04,290 --> 00:02:07,210 ‏لكن أنا بصفتي قائد "جيش تحرير الأطفال"، 13 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 ‏استوليت على هذه الحافلة. 14 00:02:09,003 --> 00:02:11,798 ‏الآن هذه حافلة لا تذهب إلى الأكاديمية. 15 00:02:11,881 --> 00:02:14,384 ‏أهلًا بكم على متن الحافلة ‏التي لا تذهب إلى الأكاديمية! 16 00:02:14,467 --> 00:02:16,302 ‏من أنت؟ 17 00:02:16,886 --> 00:02:19,472 ‏أنا قائد "جيش تحرير الأطفال". 18 00:02:19,556 --> 00:02:20,890 ‏اسمي "غو بونغ بانغ". 19 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 ‏هل اسمك حقًا ‏"غو بونغ بانغ" مثل "مطلق الريح"؟ 20 00:02:24,477 --> 00:02:25,562 ‏اسمه السيد "مطلق الريح" إذًا؟ 21 00:02:25,645 --> 00:02:27,689 ‏- اسمه السيد "مطلق الريح"؟ ‏- لا بُد أنه يكذب. 22 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 ‏- لا بُد أنه يكذب. ‏- اسمي حقًا هو "غو بونغ بانغ". 23 00:02:30,817 --> 00:02:31,943 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا؟ 24 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 ‏"بطاقة تسجيل المقيم: (غو بونغ بانغ)" 25 00:02:34,404 --> 00:02:36,156 ‏- دعيني أرى. ‏- لماذا؟ 26 00:02:36,239 --> 00:02:37,490 ‏- أريد أن أرى أيضًا. ‏- انظري هنا. 27 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 ‏- حقًا؟ ‏- أريد أن أرى أيضًا. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 ‏جميع من ركب الحافلة ‏التي لا تذهب إلى الأكاديمية 29 00:02:49,169 --> 00:02:52,005 ‏مؤهلون للانضمام إلى "جيش تحرير الأطفال". 30 00:02:52,088 --> 00:02:53,715 ‏الأطفال الذين لا يريدون الانضمام، 31 00:02:53,798 --> 00:02:56,801 ‏أو يريدون الذهاب إلى الأكاديمية ‏عليهم النزول من الحافلة حالًا! 32 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 ‏ما هو "جيش تحرير الأطفال"؟ 33 00:03:06,686 --> 00:03:07,687 ‏صحيح. 34 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 ‏"جيش تحرير الأطفال" يلعب. 35 00:03:09,898 --> 00:03:13,484 ‏يلعب الأطفال كثيرًا في "جيش تحرير ‏الأطفال"، 36 00:03:13,568 --> 00:03:16,863 ‏حتى تكون معجزة ‏أنهم لم يموتوا من كثرة اللعب. 37 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 ‏يلعبون كثيرًا 38 00:03:19,324 --> 00:03:20,575 ‏حتى تبدأ أحشاؤهم… 39 00:03:25,788 --> 00:03:28,416 ‏بالنحيب من شدة المرح. 40 00:03:29,375 --> 00:03:30,919 ‏هل يمكنني أن أطلب إذن أمي؟ 41 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 ‏لا. 42 00:03:36,174 --> 00:03:37,425 ‏سأغادر. 43 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 ‏إن لم تريدوا أن تصبحوا أفرادًا من الجيش، 44 00:03:45,350 --> 00:03:46,935 ‏انزلوا من الحافلة حالًا! 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 ‏لا يمكنكم إخبار أمهاتكم، مفهوم؟ 46 00:03:57,862 --> 00:04:02,033 ‏بدلًا من الذهاب إلى الأكاديمية، ‏هل ستتفهم أمهاتكم هدفنا 47 00:04:02,116 --> 00:04:05,620 ‏من اللعب الكثير في سبيل تحرير الأطفال؟ 48 00:04:05,703 --> 00:04:06,579 ‏لا. 49 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 ‏- لا. ‏- لا. 50 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‏لهذا يعلن "جيش تحرير الأطفال". 51 00:04:10,375 --> 00:04:13,169 ‏أولًا، يجب أن يلعب الأطفال فورًا. 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,506 ‏ثانيًا، يجب أن يتمتع ‏الأطفال بصحة جيدة فورًا. 53 00:04:16,589 --> 00:04:19,926 ‏ثالثًا، يجب أن يشعر ‏الأطفال بالسعادة فورًا. 54 00:04:20,009 --> 00:04:22,595 ‏أنا قائد الجيش "غو بونغ بانغ"، 55 00:04:22,679 --> 00:04:27,558 ‏سألغي حاليًا المتطلبات الماكرة ‏للمدارس والأكاديميات والآباء، 56 00:04:27,642 --> 00:04:30,395 ‏وسأغني فورًا من أجل أطفال سعداء! 57 00:04:30,478 --> 00:04:31,688 ‏أيها الأطفال، 58 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 ‏لنلعب! 59 00:04:40,697 --> 00:04:41,614 ‏هيا بنا. 60 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 ‏- من منكم يجيد القيادة؟ ‏- أنا. 61 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 ‏- أريد أن أقود. ‏- أنا! 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 ‏- أنا! ‏- أنا! 63 00:04:47,453 --> 00:04:48,997 ‏- اربطوا أحزمة الأمان. ‏- أنا! 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,456 ‏- أنا! ‏- أحزمة الأمان! 65 00:04:52,041 --> 00:04:56,629 ‏"القضية التاسعة، (عازف المزمار)" 66 00:04:56,713 --> 00:05:00,466 ‏"المحكمة المركزية في مدينة (سول)" 67 00:05:01,676 --> 00:05:04,345 ‏هل وصلت إلى المحكمة أيتها المحامية "وو"؟ 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,388 ‏نعم. 69 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 ‏لا أظن أنني سأتأخر ‏عن إصدار الحُكم على مذكّرة الاعتقال. 70 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 ‏لكنني أخشى أنه لن يكون ‏هناك وقت لإجراء مقابلة مع المدّعى عليه. 71 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 ‏لم يتسنّ لي أن أراجع مواد القضية أيضًا. 72 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 ‏هذا مفهوم بما أنك استلمت القضية للتو. 73 00:05:15,898 --> 00:05:19,277 ‏غادر "جون هو" ‏مع ملفات القضية لذا ستحصلين عليها قريبًا. 74 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 ‏حسنًا. 75 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 ‏من هنا أيتها المحامية "وو". 76 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 ‏أسرعي. 77 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 ‏المدّعى عليه شاب عمره 26 سنة، 78 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 ‏وقد اعتُقل بتهمة اختطاف قاصرين. 79 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 ‏منذ يومين ‏اختطف حافلة تابعة لأكاديمية "موجين"، 80 00:05:44,719 --> 00:05:48,514 ‏وأخذ 12 طالب مدرسة ابتدائية إلى جبل قريب. 81 00:05:48,598 --> 00:05:51,434 ‏سمعت أن الشخص الذي طلب من "هانبادا" ‏أن تتولى هذه القضية 82 00:05:51,517 --> 00:05:53,644 ‏هو مديرة أكاديمية "موجين". 83 00:05:53,728 --> 00:05:56,981 ‏نعم، المدّعى عليه هو ابنها الثالث. 84 00:05:57,065 --> 00:06:01,444 ‏بكلمات أُخرى، اختطف الابن ‏حافلة أكاديمية والدته. 85 00:06:01,527 --> 00:06:04,572 ‏ماذا فعل بالأطفال في الجبل؟ 86 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 ‏قد لعبوا وحسب. 87 00:06:07,116 --> 00:06:08,242 ‏ماذا؟ 88 00:06:08,326 --> 00:06:12,413 ‏يبدو أنه كان يمارس أنشطة ترفيهية ‏لحوالي أربع ساعات مع الأطفال. 89 00:06:12,497 --> 00:06:14,207 ‏وتم اعتقاله 90 00:06:14,290 --> 00:06:16,834 ‏بعد أن بلّغ سائق حافلة الأكاديمية ‏الشرطة بالأمر. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,466 ‏أيتها المحامية "وو"، هناك… 92 00:06:23,549 --> 00:06:24,467 ‏ماذا؟ 93 00:06:26,427 --> 00:06:27,720 ‏رمش. 94 00:06:40,316 --> 00:06:41,442 ‏لحظة واحدة. 95 00:06:46,447 --> 00:06:47,323 ‏لحظة واحدة. 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,307 ‏تفضلي. 97 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 ‏رمشك… 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,354 ‏كان من الصعب الإمساك به، ‏تمكنت من إزالته للتو. 99 00:07:19,313 --> 00:07:20,731 ‏صحيح. 100 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 ‏حسنًا، أنا… 101 00:07:27,029 --> 00:07:28,781 ‏سأذهب للقاء المدّعى عليه إذًا. 102 00:07:58,436 --> 00:07:59,770 ‏من أنت؟ 103 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 ‏مرحبًا. 104 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 ‏أنا المحامية "وو يونغ وو" ‏من شركة "هانبادا" للمحاماة. 105 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 106 00:08:06,694 --> 00:08:08,779 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 107 00:08:10,740 --> 00:08:11,574 ‏اليوم… 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 ‏"الاسم: (غو بونغ بانغ)" 109 00:08:15,870 --> 00:08:18,164 ‏اليوم، تم تعييني ‏كمحامية دفاع عن السيد "غو بونغ بانغ"… 110 00:08:20,958 --> 00:08:23,002 ‏في هذه القضية. 111 00:08:23,085 --> 00:08:24,754 ‏لا أحتاج إلى محام. 112 00:08:26,005 --> 00:08:27,465 ‏إن لم أستلم هذه القضية، 113 00:08:27,548 --> 00:08:30,468 ‏سيتم تعيين محام عام تحت إشراف المحكمة. 114 00:08:30,551 --> 00:08:31,552 ‏هل هذا ما تريده؟ 115 00:08:31,636 --> 00:08:34,305 ‏هل يمكن محاكمتي من دون محام؟ 116 00:08:34,931 --> 00:08:37,934 ‏لا، ليس لدينا الكثير من الوقت، ‏لذا سأسأل في الحال. 117 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 ‏هل "غو بونغ بانغ" اسمك الحقيقي؟ 118 00:08:40,228 --> 00:08:41,395 ‏لماذا تسألين؟ 119 00:08:41,979 --> 00:08:43,397 ‏اسمك غريب. 120 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 ‏أنا قلقة من أن يأخذ القاضي اسمك بشكل سلبي. 121 00:08:46,025 --> 00:08:47,443 ‏عندما أقول اسمي، 122 00:08:48,194 --> 00:08:49,403 ‏يضحك الأطفال. 123 00:08:52,532 --> 00:08:56,619 ‏لكن اسمًا مثل "وو يونغ وو" ‏ما كان ليجعل أي طفل يضحك. 124 00:08:57,537 --> 00:09:01,123 ‏ما الذي قلته سابقًا؟ كاياك… 125 00:09:01,207 --> 00:09:03,584 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 126 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 ‏الانسيابية جميلة، 127 00:09:05,545 --> 00:09:07,880 ‏لكنها ضعيفة، إنها ليست مضحكة. 128 00:09:08,631 --> 00:09:09,632 ‏شيء مثل… 129 00:09:09,715 --> 00:09:11,551 ‏"(وو) 130 00:09:11,634 --> 00:09:16,180 ‏(وو مخاط نقار الخشب) 131 00:09:17,098 --> 00:09:19,100 ‏(فتحة شرج نقار الخشب)" 132 00:09:20,434 --> 00:09:21,561 ‏هذه مضحكة أكثر بكثير. 133 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 ‏يجب أن تكون شيئًا كهذا على الأقل. 134 00:09:24,480 --> 00:09:25,398 ‏عفوًا؟ 135 00:09:25,481 --> 00:09:28,818 ‏امتلاك اسم يُضحك الأطفال ويُغضب البالغين، 136 00:09:29,610 --> 00:09:31,153 ‏وتحمّل مسؤولية امتلاكه. 137 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‏هذه هي الثورة التي أحاول أن أبدأها. 138 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 ‏سُررت بلقائك. 139 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 ‏لنتصافح. 140 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 ‏لنتصافح. 141 00:09:48,754 --> 00:09:50,006 ‏سُررت بلقائك. 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,095 ‏أيها المدّعى عليه. 143 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 ‏ما اسمك؟ 144 00:09:59,307 --> 00:10:00,600 ‏"غو بونغ بانغ". 145 00:10:03,227 --> 00:10:04,437 ‏هل هذا اسمك الحقيقي؟ 146 00:10:05,187 --> 00:10:07,023 ‏هل سمّاك والداك بذلك الاسم؟ 147 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 ‏غيرت اسمي قانونيًا منذ عامين. 148 00:10:09,483 --> 00:10:13,863 ‏"غو بونغ بانغ" هو اسمي الحقيقي الآن. 149 00:10:14,947 --> 00:10:16,365 ‏ما هي مهنتك؟ 150 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 ‏قائد "جيش تحرير الأطفال". 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,244 ‏اعتراض! 152 00:10:20,328 --> 00:10:21,245 ‏ماذا؟ 153 00:10:21,912 --> 00:10:25,416 ‏ماذا تقصدين بالاعتراض؟ ‏نحن في وسط جلسة توجيه الاتهام. 154 00:10:26,167 --> 00:10:29,670 ‏- لماذا تتصرفين على هذا النحو أيضًا؟ ‏- أعتذر. 155 00:10:30,921 --> 00:10:35,051 ‏أخطأت الكلام لأنني ‏تفاجأت بردّ المدّعى عليه. 156 00:10:35,134 --> 00:10:36,218 ‏نعم. 157 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 ‏أنا نفسي مندهش. 158 00:10:38,638 --> 00:10:39,764 ‏يا حضرة القاضي، 159 00:10:39,847 --> 00:10:41,432 ‏لم يكن لديّ وقت كاف 160 00:10:41,515 --> 00:10:43,726 ‏لمقابلة المدّعى عليه ‏لأنه تم تكليفي بهذه القضية للتو. 161 00:10:43,809 --> 00:10:47,563 ‏هل يمكنني أن أتكلم معه قليلًا ‏حتى يجيب بشكل مناسب؟ 162 00:10:47,647 --> 00:10:48,689 ‏أسرعي إذًا. 163 00:10:53,778 --> 00:10:54,945 ‏ماذا تعني 164 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 ‏بقائد "جيش تحرير الأطفال"؟ 165 00:10:57,198 --> 00:10:58,991 ‏هذه مهنتي. 166 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 ‏الإجابة على هذا النحو ستتسبب باحتجازك. 167 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 ‏علينا أن نُظهر أنك في كامل قواك العقلية، 168 00:11:04,955 --> 00:11:07,416 ‏وأنك لن تهرب من البلاد، ولن تدمر الأدلة. 169 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 ‏تلك هي مهنتي. 170 00:11:10,878 --> 00:11:14,882 ‏نعم، لكن القاضي سيكتب "عاطل عن العمل" ‏أو "مجهولة" بأي حال. 171 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 ‏أرجوك، نفّذ كلامي. 172 00:11:19,303 --> 00:11:20,888 ‏دعني أسألك مجددًا، 173 00:11:21,555 --> 00:11:22,598 ‏أيها المدّعى عليه. 174 00:11:23,140 --> 00:11:24,517 ‏ما هي مهنتك؟ 175 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 ‏عاطل عن العمل. 176 00:11:39,448 --> 00:11:40,699 ‏حسنًا. 177 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 ‏…أو "مجهولة" لا يجب أن تُكتبا ‏يا حضرة القاضي. 178 00:11:48,082 --> 00:11:51,961 ‏أنا قائد "جيش تحرير الأطفال". 179 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 ‏هذه مهنتي. 180 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 ‏إذًا فإن ابني… 181 00:12:08,477 --> 00:12:10,104 ‏احتُجز؟ 182 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 ‏نعم. 183 00:12:12,314 --> 00:12:16,902 ‏ابنك مصمم جدًا على إجاباته، ‏مما أثار حفيظة المحكمة. 184 00:12:17,403 --> 00:12:19,613 ‏قال إن مهنته هي 185 00:12:19,697 --> 00:12:21,323 ‏قائد "جيش تحرير الأطفال". 186 00:12:21,824 --> 00:12:24,869 ‏ماذا كان رده على السؤال ‏بخصوص عنوانه الحالي مجددًا؟ 187 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 ‏قال إنه يعيش في قلوب الأطفال. 188 00:12:31,041 --> 00:12:34,253 ‏أعلم أنك كنت قلقة جدًا ‏من عدم قدرة ابنك على التأقلم 189 00:12:34,336 --> 00:12:36,589 ‏مع الحياة في مركز الاحتجاز. 190 00:12:36,672 --> 00:12:37,673 ‏أعتذر. 191 00:12:37,756 --> 00:12:39,091 ‏لا. 192 00:12:39,175 --> 00:12:41,886 ‏أخطأ ابني في الرد على هذا النحو. 193 00:12:42,470 --> 00:12:46,307 ‏ماذا حدث للطلاب الذين اصطحبهم إلى الجبل؟ 194 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 ‏ألا زالوا يرتادون أكاديمية "موجين"؟ 195 00:12:48,267 --> 00:12:50,311 ‏ترك الـ12 جميعهم الأكاديمية. 196 00:12:50,853 --> 00:12:52,730 ‏وأعدتُ لهم رسوم التسجيل أيضًا. 197 00:12:53,314 --> 00:12:54,857 ‏تنتشر الأخبار بسرعة بين سكان هذا الحي، 198 00:12:54,940 --> 00:12:57,193 ‏وهم حساسون جدًا تجاه السمعة، 199 00:12:57,276 --> 00:13:00,613 ‏لذا حذا حذوهم الكثير من الطلاب. 200 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 ‏بئسًا، يؤسفني سماع ذلك. 201 00:13:03,949 --> 00:13:07,953 ‏هل قابلت آباء الطلاب الـ12؟ 202 00:13:08,037 --> 00:13:12,333 ‏قابلتهم مرة في مركز الشرطة واعتذرت لهم. 203 00:13:13,000 --> 00:13:15,794 ‏انشغلت بالكثير من الأمور بعد ذلك. 204 00:13:16,712 --> 00:13:18,631 ‏هل عليّ التواصل معهم؟ 205 00:13:18,714 --> 00:13:19,798 ‏نعم. 206 00:13:19,882 --> 00:13:23,427 ‏إن تلقيت رسالة عدم معاقبة من الآباء، 207 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 ‏قد يساعد هذا كثيرًا في تخفيف عقوبة ابنك. 208 00:13:26,138 --> 00:13:29,099 ‏قد يطلب الأهالي مالًا للتسوية بالطبع. 209 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 ‏هذا متوقع. 210 00:13:31,852 --> 00:13:34,480 ‏إذًا سوف أحضّر مال التسوية، 211 00:13:34,563 --> 00:13:36,524 ‏وأحاول أن أحصل على رسالة عدم المعاقبة. 212 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 ‏حسنًا، سنستعد جيدًا للمحاكمة. 213 00:13:42,446 --> 00:13:44,949 ‏لم تكن تربية أبنائي الثلاثة 214 00:13:45,950 --> 00:13:48,160 ‏مهمّة سهلة على الإطلاق، 215 00:13:48,869 --> 00:13:50,955 ‏بعد أن تُوفي والدهم مبكرًا. 216 00:13:52,122 --> 00:13:53,165 ‏وعلى الرغم من ذلك، 217 00:13:53,832 --> 00:13:57,044 ‏أنا أمّ أرسلت أبناءها الثلاثة ‏إلى جامعة "سول" الوطنية. 218 00:13:57,753 --> 00:14:01,757 ‏وأسست أكاديمية "موجين" ‏بناءً على تجربتي الشخصية. 219 00:14:02,716 --> 00:14:05,094 ‏ما الفائدة من نجاح أطفالي فحسب؟ 220 00:14:05,177 --> 00:14:07,179 ‏يجب أن ينجح الأولاد الآخرون معهم أيضًا. 221 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 ‏لكن يبدو أنني 222 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 ‏كنت مشغولة جدًا بالاعتناء بأطفال الآخرين 223 00:14:14,853 --> 00:14:18,649 ‏لدرجة أنني لم أدرك ‏أن ابني سلك الطريق الخطأ. 224 00:14:23,654 --> 00:14:25,322 ‏أيها المحامي "جونغ"، 225 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 ‏يمكنني أن أدفع لك ‏ما تريده من رسوم العمولة. 226 00:14:29,201 --> 00:14:31,328 ‏لم نستطع منع إرساله إلى مركز الاحتجاز، 227 00:14:32,288 --> 00:14:35,708 ‏لكن لا يجب أن يُرسل ابني إلى السجن. 228 00:14:38,002 --> 00:14:40,588 ‏ساعدونا رجاء. 229 00:14:41,964 --> 00:14:43,048 ‏بالطبع. 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,225 ‏ها هو سوشي أعشاب البحر ‏الخاص بـ"وو يونغ وو" الذي طلبته. 231 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‏لم أطلب الجعة. 232 00:14:54,852 --> 00:14:56,896 ‏- هذه لي. ‏- صحيح. 233 00:15:02,109 --> 00:15:03,193 ‏حسنًا… 234 00:15:04,028 --> 00:15:05,279 ‏أنصتي. 235 00:15:06,989 --> 00:15:10,492 ‏إن قال أحدهم إنه مُعجب بشخص ما ‏ولم يقل ذلك الشخص شيئًا، 236 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 ‏هذا يعني أنه لن يُجيب، صحيح؟ 237 00:15:13,746 --> 00:15:15,456 ‏هل قال أحدهم إنه مُعجب بشخص ما؟ من؟ 238 00:15:16,081 --> 00:15:17,583 ‏- أنا. ‏- لـ"جون هو لي"؟ 239 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 ‏نعم. 240 00:15:18,626 --> 00:15:19,835 ‏غير معقول! 241 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 ‏يا لعجبي منك يا "وو" إلى "يونغ" إلى "وو". 242 00:15:21,962 --> 00:15:24,173 ‏دائمًا ما يقولون ‏إن الهادئين هم الأكثر جرأة. 243 00:15:24,256 --> 00:15:25,591 ‏يا كثيف الشعر، هل سمعت؟ 244 00:15:26,717 --> 00:15:30,262 ‏بئسًا، ‏حتى "يونغ وو" تذهب وتعبّر عن مشاعرها لرجل، 245 00:15:30,346 --> 00:15:34,266 ‏بينما أغسل الصحون في الخلف. 246 00:15:34,350 --> 00:15:37,102 ‏ماذا تقولين؟ ‏أنا الذي غسلت كل الأطباق اليوم. 247 00:15:40,105 --> 00:15:42,524 ‏بالمناسبة، أنت لست كما تبدين أبدًا. 248 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 ‏أنت شجاعة جدًا. 249 00:15:45,653 --> 00:15:46,987 ‏ماذا قلت بالضبط؟ 250 00:15:47,071 --> 00:15:48,989 ‏أنت لم تقولي كلامًا غريبًا مجددًا، صحيح؟ 251 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 ‏في ذلك اليوم، 252 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 ‏كان معدل نبضات قلبي مرتفعًا حقًا. 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,957 ‏رغم أنني لم ألمسك على الإطلاق 254 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 ‏كان قلبي يخفق بسرعة كبيرة. 255 00:16:00,334 --> 00:16:01,210 ‏ما هذا؟ 256 00:16:01,293 --> 00:16:03,671 ‏هل تصورين مسلسلًا طبيًا من نوع ما؟ 257 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ‏لماذا أخبرته عن معدل ضربات القلب ‏الذي تحدثنا عنه؟ 258 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 ‏لذا 259 00:16:10,386 --> 00:16:11,595 ‏أظن 260 00:16:12,429 --> 00:16:13,806 ‏أنني مُعجبة بك فعلًا. 261 00:16:14,640 --> 00:16:16,225 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 262 00:16:16,308 --> 00:16:19,103 ‏على الأقل، ‏عبرّت عن مشاعرها بشكل جيد، صحيح؟ 263 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 ‏"ينبض قلبي بسرعة عندما أراك، 264 00:16:22,064 --> 00:16:23,065 ‏أنا مُعجبة بك." 265 00:16:23,148 --> 00:16:24,441 ‏العبارتان لهما المعنى ذاته. 266 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 ‏ماذا قال "جون هو"؟ 267 00:16:27,027 --> 00:16:28,028 ‏أيتها المحامية "وو"، 268 00:16:30,906 --> 00:16:32,199 ‏أنا… 269 00:16:32,282 --> 00:16:33,617 ‏هل 270 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 ‏تهرب؟ 271 00:16:38,163 --> 00:16:40,416 ‏"أيتها المحامية (وو)، أنا…" 272 00:16:40,499 --> 00:16:41,625 ‏ثم ماذا؟ 273 00:16:42,209 --> 00:16:46,463 ‏ثم اضطُررنا إلى ملاحقة السيد "يو جين بارك" ‏الذي كان يهرب، 274 00:16:46,547 --> 00:16:48,173 ‏لذا لم يتسنّ لنا إنهاء حديثنا. 275 00:16:48,257 --> 00:16:50,467 ‏ولم يقل شيئًا بعد ذلك. 276 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 ‏لا شيء حتى الآن؟ لماذا؟ 277 00:16:52,928 --> 00:16:53,887 ‏حسنًا… 278 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 ‏لست متأكدة. 279 00:16:56,306 --> 00:16:58,225 ‏ربما لأنه غير مُعجب بي؟ 280 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 ‏لا أظن ذلك. 281 00:17:00,394 --> 00:17:04,189 ‏حسب ما رأيت سابقًا، ‏بدا أنه مُعجب بك كثيرًا. 282 00:17:05,065 --> 00:17:08,819 ‏"جون هو" لا يزال لطيفًا وطيب القلب. 283 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 ‏يبتسم عندما يراني وينزع الرمش عن وجهي. 284 00:17:12,322 --> 00:17:14,366 ‏ماذا؟ رموش العين؟ 285 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 ‏رموش العين! 286 00:17:16,118 --> 00:17:18,370 ‏هذا يعني أنه مُعجب بك حقًا، أليس كذلك؟ 287 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 ‏كيف يمكنك أن تلمس رموش أحدهم ‏إن لم تكن تكنّ له المشاعر؟ 288 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 ‏يمكنك نزع الرموش عن شخص ‏دون أن تكوني مُعجبة به. 289 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 ‏هذا لا يعني الكثير. 290 00:17:24,877 --> 00:17:27,838 ‏فإنه قد يُعمي الشخص إن دخل ‏في عينيه بطريقة خطأ. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,633 ‏هل أسأله مجددًا عن مشاعره؟ 292 00:17:31,717 --> 00:17:34,094 ‏- لا، هل جُننت؟ ‏- لا أظن أن عليك ذلك أيضًا. 293 00:17:36,472 --> 00:17:38,057 ‏ماذا لو عاملته بلطف أيضًا؟ 294 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 ‏كوني لطيفة معه من دون أن تقولي ‏أي شيء حتى يرتبك هو الآخر. 295 00:17:43,562 --> 00:17:46,065 ‏أكون لطيفة معه كي يرتبك؟ 296 00:17:46,774 --> 00:17:48,192 ‏كيف أفعل ذلك؟ 297 00:17:48,817 --> 00:17:52,154 ‏إذا كنت تريد مواعدة شخص ما، ‏ماذا تفعل لتكون لطيفًا يا كثيف الشعر؟ 298 00:17:52,237 --> 00:17:53,489 ‏حسنًا، أنا… 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 ‏أسحب الكرسي كي يجلس، 300 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 ‏وأفتح له باب السيارة، 301 00:17:59,578 --> 00:18:03,499 ‏وأحرص على أن يمشي ‏على الجانب الداخلي من الرصيف، 302 00:18:03,582 --> 00:18:04,666 ‏وأحمل له أغراضه. 303 00:18:17,221 --> 00:18:20,349 ‏هل تعرضت للضرب في مركز الاحتجاز؟ 304 00:18:21,767 --> 00:18:23,685 ‏أم أنك تورطت في شجار؟ 305 00:18:24,353 --> 00:18:25,562 ‏إنها "درب التبانة". 306 00:18:28,023 --> 00:18:29,066 ‏صحيح. 307 00:18:29,733 --> 00:18:30,651 ‏حسنًا… 308 00:18:30,734 --> 00:18:32,319 ‏يا سيد "غو بونغ بانغ"، 309 00:18:32,402 --> 00:18:36,031 ‏صحيح أنك اختطفت قاصرين، 310 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 ‏لكنك لم تؤذهم عمليًا. 311 00:18:37,950 --> 00:18:39,993 ‏يمكنك الحصول على حُكم مخفف. 312 00:18:40,077 --> 00:18:44,039 ‏لكن من أجل أن يحدث ذلك، ‏يجب أن تعترف بأخطائك. 313 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 ‏كلمة "قاصر" لا تُناسبني. 314 00:18:47,126 --> 00:18:48,794 ‏- عفوًا؟ ‏- قاصر… 315 00:18:50,212 --> 00:18:51,505 ‏صحيح. 316 00:18:51,588 --> 00:18:55,467 ‏ماذا فعلت بعد أن أخذت الضحايا إلى الجبل؟ 317 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 ‏مُصطلح "الضحايا" أيضًا فيه قدر من… 318 00:18:58,345 --> 00:19:00,055 ‏ما رأيكما بهذا؟ 319 00:19:00,139 --> 00:19:02,599 ‏بما أنهم انضموا جميعًا ‏إلى "جيش تحرير الأطفال"، 320 00:19:03,433 --> 00:19:05,060 ‏سندعوهم "بجيش تحرير الأطفال". 321 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 ‏حسنًا… 322 00:19:06,812 --> 00:19:07,855 ‏لا. 323 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 ‏سأدعوهم بالأطفال. 324 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 ‏ماذا فعلت بالأطفال ‏بعد أن اختطفتهم إلى الجبل؟ 325 00:19:15,988 --> 00:19:18,115 ‏أقمنا مراسم للتجنيد. 326 00:19:48,854 --> 00:19:51,398 ‏أعداء أطفال "كوريا" 327 00:19:51,481 --> 00:19:54,443 ‏هم الآباء والأكاديميات والمدارس. 328 00:19:54,943 --> 00:19:57,821 ‏إنهم لا يسمحون للأطفال باللعب. 329 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 ‏إنهم يخافون من الأطفال السعداء، 330 00:20:01,366 --> 00:20:03,869 ‏والأطفال الأصحاء. 331 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 ‏يريدون أطفالًا قلقين، 332 00:20:07,998 --> 00:20:09,124 ‏وأطفالًا يعانون، 333 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 ‏وأطفالًا مطيعين. 334 00:20:12,961 --> 00:20:15,923 ‏إنهم يتلاعبون بقانون ‏ومؤسسات "جمهورية كوريا"، 335 00:20:16,006 --> 00:20:18,175 ‏لجعل الأطفال أكثر انشغالًا وأسوأ حالًا. 336 00:20:18,258 --> 00:20:22,763 ‏لجعلهم يتجاهلون العالم ‏قبل أن يبلغوا سن الرشد حتى. 337 00:20:22,846 --> 00:20:24,306 ‏- أوافقك الرأي! ‏- صحيح. 338 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 ‏هل توافقني الرأي؟ 339 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 ‏ما اسمك؟ 340 00:20:26,642 --> 00:20:27,809 ‏"سي وون لي"! 341 00:20:27,893 --> 00:20:29,311 ‏هل وافقتني الرأي للتو؟ 342 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 ‏- نعم! ‏- حسنًا! 343 00:20:30,854 --> 00:20:32,606 ‏يعلن "جيش تحرير الأطفال"! 344 00:20:33,190 --> 00:20:36,318 ‏أولًا، يجب أن يلعب الأطفال فورًا. 345 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ‏أنتم، يجب أن تقولوا ذلك معي، هذا محرج. 346 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 347 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 ‏كرروا من بعدي، أولًا. 348 00:20:47,579 --> 00:20:49,289 ‏- "أولًا." ‏- "أولًا." 349 00:20:49,373 --> 00:20:51,375 ‏يجب أن يلعب الأطفال فورًا! 350 00:20:51,458 --> 00:20:55,045 ‏- "يجب أن يلعب الأطفال فورًا!" ‏- "يجب أن يلعب الأطفال فورًا!" 351 00:20:55,128 --> 00:20:56,213 ‏ثانيًا! 352 00:20:56,296 --> 00:20:57,422 ‏- "ثانيًا!" ‏- "ثانيًا!" 353 00:20:57,506 --> 00:21:00,175 ‏يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا! 354 00:21:00,259 --> 00:21:03,887 ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا!" ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا!" 355 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 ‏- ثالثًا! ‏- "ثالثًا!" 356 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 ‏يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا. 357 00:21:08,475 --> 00:21:14,064 ‏- "يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا!" ‏- "يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا!" 358 00:21:14,147 --> 00:21:16,358 ‏أنا قائد الجيش "غو بونغ بانغ"، 359 00:21:16,441 --> 00:21:20,195 ‏سألغي حاليًا المتطلبات الماكرة للمدارس… 360 00:21:20,279 --> 00:21:23,365 ‏والأكاديميات والآباء، 361 00:21:23,448 --> 00:21:27,035 ‏وسأغني فورًا من أجل أطفال سعداء. 362 00:21:28,495 --> 00:21:29,538 ‏عندما أقول "يا أولاد"، 363 00:21:30,163 --> 00:21:31,999 ‏تقولون "لنلعب"، اتفقنا؟ 364 00:21:32,082 --> 00:21:33,083 ‏- اتفقنا. ‏- اتفقنا. 365 00:21:33,667 --> 00:21:35,043 ‏يا أولاد! 366 00:21:35,127 --> 00:21:41,717 ‏- لنلعب! ‏- لنلعب! 367 00:21:41,800 --> 00:21:43,885 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 368 00:21:52,019 --> 00:21:55,105 ‏- قف مكانك. ‏- قف مكانك. 369 00:21:55,689 --> 00:21:57,399 ‏- ضوء أحمر، ضوء أخضر. ‏- هيا. 370 00:21:57,482 --> 00:21:58,900 ‏ضوء أحمر، ضوء أخضر. 371 00:22:41,485 --> 00:22:42,944 ‏سأقشرها لك. 372 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 ‏- أمسكيها من هنا، إنها ساخنة. ‏- إنها ساخنة. 373 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 ‏إنها ساخنة. 374 00:22:48,575 --> 00:22:49,826 ‏إنها ساخنة! 375 00:22:49,910 --> 00:22:51,369 ‏إنها ساخنة! 376 00:22:51,453 --> 00:22:54,456 ‏من لا يحب الحليب؟ ‏نعم، لا أحب الحليب أيضًا. 377 00:22:54,539 --> 00:22:56,666 ‏لا أحبه، لكنني لا أكرهه أيضًا. 378 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 ‏مهلًا، ماذا تفعل؟ 379 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 ‏أنت من أعطيتني إياه أولًا. 380 00:23:02,839 --> 00:23:06,134 ‏أظن أنك لم تفعل شيئًا مبتكرًا جدًا. 381 00:23:07,177 --> 00:23:09,888 ‏فكرة أن اللعب يجب أن يكون مبتكرًا 382 00:23:09,971 --> 00:23:13,600 ‏هو ما يصنع رحلات تخييم الأطفال الميدانية ‏المبتذلة دون الجزء الميداني. 383 00:23:13,683 --> 00:23:16,686 ‏أخذ الأطفال إلى هنا وهناك، ‏وجعلهم يفعلون هذا وذاك 384 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 ‏حتى يتمكنوا من تجربة شيء جديد وتعليمي. 385 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 ‏هذا لا يُعتبر لعبًا. 386 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 ‏حتى لو كان كل ‏ما يفعله الأطفال هو النظر إلى السماء، 387 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 ‏والضحك على الغيوم التي تمر، 388 00:23:35,705 --> 00:23:39,376 ‏طالما أن الطفل مبتسم وسعيد في تلك اللحظة، 389 00:23:39,960 --> 00:23:41,336 ‏هذه هي حقيقة اللعب. 390 00:23:47,926 --> 00:23:52,222 ‏يبدو أن لديك فلسفتك الخاصة في لعب الأطفال، 391 00:23:52,305 --> 00:23:53,890 ‏لكنني لست متأكدة 392 00:23:53,974 --> 00:23:56,852 ‏إن كان هذا سيساعد في تخفيف حُكمك. 393 00:23:56,935 --> 00:24:00,814 ‏أمي تريد حُكمًا مخففًا وليس أنا. 394 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 ‏ما أريده هو… 395 00:24:11,616 --> 00:24:12,617 ‏اقتربا. 396 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 ‏تحرير الأطفال. 397 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 ‏تبًا. 398 00:24:19,082 --> 00:24:20,834 ‏ما خطب هذا الشاب؟ 399 00:24:27,048 --> 00:24:29,676 ‏ذات مرة، قال السيد "غو بونغ بانغ"، 400 00:24:29,759 --> 00:24:31,261 ‏يجب أن يكون اسمي ‏على الأقل "مخاط نقار الخشب" 401 00:24:31,344 --> 00:24:34,556 ‏أو "فتحة شرج نقار الخشب" لإضحاك الأطفال. 402 00:24:34,639 --> 00:24:36,600 ‏يومًا ما، إذا وجدت نفسي أدافع عن طفل، 403 00:24:36,683 --> 00:24:38,351 ‏يجب أن أغير اسمي مؤقتًا. 404 00:24:39,019 --> 00:24:41,313 ‏أنت تتكلمين كثيرًا عن السيد "بانغ" اليوم، 405 00:24:41,396 --> 00:24:43,231 ‏لكن ولا كلمة واحدة عن الحيتان. 406 00:24:43,315 --> 00:24:44,774 ‏هذا ليس من شيمك. 407 00:24:44,858 --> 00:24:46,484 ‏حسنًا… 408 00:24:46,568 --> 00:24:49,362 ‏يبدو السيد "بانغ" شخصًا أغرب مني حتى، لذا… 409 00:24:50,530 --> 00:24:51,531 ‏ماذا؟ 410 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 ‏التواجد معه محبب. 411 00:24:58,538 --> 00:24:59,873 ‏لا بُد أنه محبب للسيد "بانغ". 412 00:25:00,457 --> 00:25:04,044 ‏هذه أول مرة أراك تبتسمين هكذا ‏وأنت تتحدثين عن شخص ما. 413 00:25:15,430 --> 00:25:16,806 ‏اجلس هنا من فضلك. 414 00:25:16,890 --> 00:25:19,476 ‏لماذا؟ 415 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 ‏أليس من الصعب أن تسحب الكرسي ‏بينما تحمل الصينية بيديك؟ 416 00:25:23,063 --> 00:25:24,356 ‏اجلس هنا. 417 00:25:25,774 --> 00:25:27,943 ‏صحيح، حسنًا. 418 00:25:28,026 --> 00:25:29,152 ‏شكرًا لك. 419 00:25:43,291 --> 00:25:45,669 ‏صحيح! هل تحب الفجل المخلل؟ 420 00:25:45,752 --> 00:25:47,545 ‏هل تريد بعضًا من خاصتي؟ 421 00:25:47,629 --> 00:25:49,047 ‏لا، لا بأس. 422 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 ‏لديّ ما يكفي. 423 00:25:52,801 --> 00:25:55,720 ‏حسنًا، استمتع بوجبتك إذًا. 424 00:26:09,234 --> 00:26:13,571 ‏شعرت بالتعب في كل أنحاء جسمي، ‏بعد شرب الميسوغارو، 425 00:26:14,447 --> 00:26:16,116 ‏وعندما استيقظت، 426 00:26:16,199 --> 00:26:19,369 ‏كانت الحافلة مركونة عند سفح الجبل. 427 00:26:19,953 --> 00:26:23,707 ‏ذعرت كثيرًا لدرجة أنني تفقدت ‏هاتفي ورأيت أنه قد مرت أربع ساعات. 428 00:26:23,790 --> 00:26:27,335 ‏إذًا هل اتصلت بالشرطة بمجرد أن استيقظت؟ 429 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 ‏نعم. 430 00:26:28,753 --> 00:26:33,216 ‏وصلت الشرطة وكنت أشرح الموقف حين… 431 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 ‏يجب أن يلعب الأطفال فورًا! 432 00:26:35,635 --> 00:26:40,307 ‏- "يجب أن يلعب الأطفال فورًا!" ‏- كان ذلك الشاب يهبط من الجبل، 433 00:26:40,390 --> 00:26:43,476 ‏وكل الأولاد خلفه مثل عازف المزمار. 434 00:26:44,060 --> 00:26:46,104 ‏وعندها قامت الشرطة باعتقاله. 435 00:26:46,855 --> 00:26:49,607 ‏عندما أعطاك المدّعى عليه الميسوغارو، 436 00:26:49,691 --> 00:26:53,236 ‏هل ‏كنت تعلم أنه ابن مديرة أكاديمية "موجين"؟ 437 00:26:53,320 --> 00:26:54,237 ‏نعم. 438 00:26:54,821 --> 00:26:58,742 ‏أتى إلى الأكاديمية بضع مرات من قبل أيضًا. 439 00:26:59,576 --> 00:27:01,453 ‏حين أفكر في الأمر الآن، 440 00:27:01,536 --> 00:27:04,247 ‏ربما فعل ذلك ليعرف معلومات 441 00:27:04,331 --> 00:27:06,875 ‏مثل جدول حافلة الأكاديمية… 442 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 ‏اعتراض، الشاهد يفترض. 443 00:27:08,960 --> 00:27:10,253 ‏مقبول. 444 00:27:10,337 --> 00:27:13,256 ‏لا تفترض أيها الشاهد، اذكر الحقائق وحسب. 445 00:27:13,340 --> 00:27:14,632 ‏حسنًا. 446 00:27:15,216 --> 00:27:17,927 ‏على أي حال، الناس في الأكاديمية 447 00:27:18,011 --> 00:27:21,473 ‏قالوا لي إنه ابن المديرة الأصغر، 448 00:27:21,556 --> 00:27:23,516 ‏لذلك عرفت من كان. 449 00:27:24,100 --> 00:27:28,229 ‏لهذا شربت الميسوغارو ‏الذي أعطاك إياه المدّعى عليه 450 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 ‏من دون أي شك، صحيح؟ 451 00:27:29,856 --> 00:27:31,149 ‏بالطبع! 452 00:27:31,816 --> 00:27:35,570 ‏من كان يظن أن ابن المديرة 453 00:27:36,154 --> 00:27:38,198 ‏سيضع شيئًا في الميسوغارو؟ 454 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 ‏اعتراض! 455 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 ‏يفترض الشاهد أن المدّعى عليه فعل ذلك، 456 00:27:42,327 --> 00:27:43,745 ‏وهذه ليست حقيقة مُثبتة. 457 00:27:44,412 --> 00:27:45,830 ‏لا، لا اعتراض. 458 00:27:45,914 --> 00:27:47,082 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 459 00:27:48,625 --> 00:27:50,877 ‏أيها المدّعى عليه، ماذا قلت؟ 460 00:27:50,960 --> 00:27:53,338 ‏قد يكون لدى المحامية "وو" اعتراض، 461 00:27:53,922 --> 00:27:54,881 ‏لكنني لا أعترض. 462 00:27:56,216 --> 00:27:59,636 ‏أيها المدّعى عليه، ‏هل تدرك أن المحامية في صفك؟ 463 00:28:00,929 --> 00:28:04,516 ‏الاعتراض الذي ذُكر سابقًا، 464 00:28:04,599 --> 00:28:07,185 ‏يناسبني، ليست لديّ أي اعتراضات. 465 00:28:07,894 --> 00:28:10,772 ‏- يا حضرة القاضي؟ ‏- ما قاله السائق صحيح تمامًا. 466 00:28:10,855 --> 00:28:14,067 ‏وقد زرت أكاديمية "موجين" ‏لأعرف جدول حافلات الأكاديمية، 467 00:28:14,859 --> 00:28:18,113 ‏ووضعت الحبوب المنومة ‏في الميسوغارو، وأعطيته إياه. 468 00:28:23,660 --> 00:28:24,994 ‏وضعتك في موقف محرج، أليس كذلك؟ 469 00:28:25,870 --> 00:28:27,205 ‏أعتذر. 470 00:28:27,288 --> 00:28:28,790 ‏لكن لم يكن هناك خيار آخر، 471 00:28:29,582 --> 00:28:32,710 ‏من أجل تحرير الأطفال، أطلب تفهّمك الكريم. 472 00:28:32,794 --> 00:28:35,255 ‏حسنًا، أنا لا… 473 00:28:35,338 --> 00:28:36,840 ‏حسنًا. 474 00:28:36,923 --> 00:28:39,676 ‏سجّل كل ما قاله المدّعى عليه، كلمة بكلمة. 475 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 ‏نعم. 476 00:28:54,315 --> 00:28:56,025 ‏نعم، حسنًا. 477 00:28:58,278 --> 00:29:00,196 ‏هل كانت تلك مديرة أكاديمية "موجين"؟ 478 00:29:00,780 --> 00:29:04,117 ‏نعم، على ما يبدو أنها لم تستطع الحصول ‏على رسالة واحدة لمنع المعاقبة. 479 00:29:04,200 --> 00:29:06,786 ‏ولا أي واحدة من آباء الأطفال الـ12؟ 480 00:29:07,370 --> 00:29:10,290 ‏نعم، الأمر ليس مؤكدًا بعد، ‏ولكن وفقًا للمديرة، 481 00:29:10,373 --> 00:29:12,792 ‏يخطط أهالي الأطفال الضحايا 482 00:29:12,876 --> 00:29:14,711 ‏لرفع دعوى قضائية جماعية ‏ضد أكاديمية "موجين". 483 00:29:14,794 --> 00:29:16,713 ‏هذه مشكلة. 484 00:29:17,547 --> 00:29:18,673 ‏حسنًا… 485 00:29:19,466 --> 00:29:21,509 ‏ماذا لو قابلت الأطفال؟ 486 00:29:23,428 --> 00:29:24,554 ‏ماذا؟ 487 00:29:24,637 --> 00:29:26,723 ‏ما فعله السيد "بانغ" 488 00:29:26,806 --> 00:29:30,226 ‏قد يكون مزعجًا بما يكفي ‏للآباء ليرفعوا دعوى قضائية، 489 00:29:30,310 --> 00:29:34,397 ‏لكنه قد يكون ذكرى ممتعة ومثيرة للأطفال. 490 00:29:35,064 --> 00:29:37,150 ‏فإذا اكتشفوا أن السيد "بانغ" سيُعاقب، 491 00:29:37,233 --> 00:29:39,360 ‏قد يُقنع الأطفال آباءهم. 492 00:29:39,444 --> 00:29:43,114 ‏سنقع في مشكلة لو عرف الآباء ذلك. 493 00:29:43,198 --> 00:29:45,950 ‏لا بُد أنهم حساسون أصلًا لسلامة أولادهم. 494 00:29:46,034 --> 00:29:47,994 ‏ماذا لو لم أقترب منهم بسرعة، 495 00:29:48,620 --> 00:29:52,332 ‏لكن عوضًا عن ذلك أقترب منهم بشكل ‏طبيعي وكأنني صادفتهم أثناء المشي؟ 496 00:29:53,291 --> 00:29:57,253 ‏هل الاقتراب منهم بشكل طبيعي ‏وكأنك صادفتهم أثناء المشي ممكن حتى؟ 497 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 ‏باعتبار أنك من تقومين بذلك؟ 498 00:29:59,964 --> 00:30:01,382 ‏- عفوًا؟ ‏- ماذا؟ 499 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 ‏ماذا؟ 500 00:30:04,636 --> 00:30:06,930 ‏يجب أن تذهب مع المحامية "وو". 501 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 ‏حسنًا. 502 00:30:09,349 --> 00:30:10,683 ‏بالتأكيد. 503 00:30:10,767 --> 00:30:12,644 ‏نعم، اذهبا معًا. 504 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ‏لا تحاولي إقناعهم كثيرًا، 505 00:30:15,230 --> 00:30:18,817 ‏واعرفي رأي الأولاد بالقضية. 506 00:30:20,235 --> 00:30:21,569 ‏حسنًا. 507 00:30:22,570 --> 00:30:25,949 ‏يفعل الطلاب جميعًا الشيء ذاته عادة ‏بعد الانصراف من الأكاديميات، 508 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 ‏لذلك لنذهب إلى منطقة الأكاديميات. 509 00:30:28,952 --> 00:30:31,246 ‏- لنستقلّ سيارة أجرة. ‏- حسنًا. 510 00:30:41,005 --> 00:30:43,174 ‏ماذا يجري؟ 511 00:30:43,925 --> 00:30:45,343 ‏سر على الجانب الداخلي. 512 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 ‏فرضيًا، إن اصطدمت سيارة بالرصيف، 513 00:30:48,054 --> 00:30:49,597 ‏كونك على الجانب الداخلي أكثر أمانًا. 514 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 ‏صحيح. 515 00:30:51,099 --> 00:30:53,268 ‏فرضيًا، في تلك الحالة، 516 00:30:53,351 --> 00:30:55,770 ‏ألن يكون من الأفضل ‏إن مشيت على الجانب الخارجي؟ 517 00:30:55,854 --> 00:30:59,983 ‏أظنني سأكون قادرًا على تجنبها ‏أسرع منك بقليل أيتها المحامية "وو". 518 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 ‏عجبًا. 519 00:31:22,922 --> 00:31:23,923 ‏اركب. 520 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 ‏حسنًا… 521 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 ‏يا للهول. 522 00:31:29,762 --> 00:31:32,140 ‏نعم، شكرًا لك. 523 00:31:50,783 --> 00:31:51,951 ‏أيتها المحامية "وو". 524 00:32:01,544 --> 00:32:03,796 ‏هل أنت "مين جي كيم"؟ 525 00:32:05,506 --> 00:32:07,926 ‏أنت في الصف الثالث ‏في مدرسة "هانتي" الابتدائية، صحيح؟ 526 00:32:09,552 --> 00:32:12,221 ‏- حسنًا… ‏- هل تعرفين السيد "غو بونغ بانغ"؟ 527 00:32:13,806 --> 00:32:14,682 ‏نعم. 528 00:32:14,766 --> 00:32:17,477 ‏نحن صديقاه. 529 00:32:18,061 --> 00:32:19,270 ‏فهمت. 530 00:32:20,396 --> 00:32:23,858 ‏هل تتناولين العشاء الآن؟ ‏الساعة تجاوزت التاسعة مساءً. 531 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 ‏أتناول الطعام باكرًا اليوم، 532 00:32:25,902 --> 00:32:29,155 ‏عندما كنت أذهب إلى أكاديمية "موجين" ‏لم أستطع تناول شيء حتى العاشرة مساءً. 533 00:32:31,491 --> 00:32:33,868 ‏كل الصفوف في أكاديمية "موجين" مغلقة. 534 00:32:33,952 --> 00:32:36,621 ‏صفوف مغلقة؟ ما هذه؟ 535 00:32:36,704 --> 00:32:37,914 ‏حسنًا… 536 00:32:37,997 --> 00:32:41,167 ‏لا يُسمح لأحد بالخروج ‏حتى انتهاء دوام الأكاديمية. 537 00:32:41,250 --> 00:32:43,044 ‏لا أوقات استراحة على الإطلاق، 538 00:32:43,127 --> 00:32:44,754 ‏لذا لا يمكننا حتى الذهاب إلى متجر البقالة. 539 00:32:44,837 --> 00:32:47,465 ‏ويجب أن نحصل على إذن كي نستخدم الحمام. 540 00:32:48,591 --> 00:32:51,469 ‏يبدو ذلك كسجن، وليس كأكاديمية. 541 00:32:52,095 --> 00:32:55,264 ‏نريد أن نسألك عن أمر بخصوص السيد "بانغ". 542 00:32:55,348 --> 00:32:56,683 ‏هل لديك وقت؟ 543 00:32:59,143 --> 00:33:00,812 ‏لا، أنا في ورطة. 544 00:33:00,895 --> 00:33:03,564 ‏لقد تأخرت، عليّ أن أذهب إلى مقهى الدراسة. 545 00:33:03,648 --> 00:33:05,650 ‏مقهى الدراسة؟ في هذه الساعة؟ 546 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 ‏لا يمكنني أن أتكاسل بينما أبحث ‏عن أكاديمية جديدة لأذهب إليها، 547 00:33:08,569 --> 00:33:09,904 ‏منذ أن تركت أكاديمية "موجين"، 548 00:33:09,988 --> 00:33:12,949 ‏قالت أمي إن عليّ الذهاب ‏إلى مقهى الدراسة في هذه الفترة. 549 00:33:14,033 --> 00:33:17,203 ‏بالمناسبة، هل دخل السيد ‏"غو بونغ بانغ" السجن؟ 550 00:33:17,286 --> 00:33:21,457 ‏إنه في مركز الاحتجاز، ‏ولكنه ليس في السجن بعد. 551 00:33:22,125 --> 00:33:23,167 ‏فهمت. 552 00:33:25,253 --> 00:33:27,130 ‏ما زالت هذه معي. 553 00:33:29,465 --> 00:33:31,342 ‏التقطتها عندما ذهبنا إلى الجبل. 554 00:33:31,426 --> 00:33:35,054 ‏تخلصت من كل شيء آخر عدا هذه. 555 00:33:42,353 --> 00:33:44,772 ‏هناك متجر بقالة ‏في الجهة المقابلة من الشارع. 556 00:33:44,856 --> 00:33:46,816 ‏يُوجد الكثير من الأولاد هناك. 557 00:33:46,899 --> 00:33:49,527 ‏أنا واثقة أن بعض الأولاد الذين ذهبوا ‏إلى الجبل ذلك اليوم موجودون هناك أيضًا. 558 00:33:49,610 --> 00:33:50,987 ‏اسألاهم. 559 00:33:56,075 --> 00:33:57,201 ‏أهلًا بكما. 560 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 ‏مرحبًا. 561 00:34:00,705 --> 00:34:01,956 ‏المعذرة. 562 00:34:02,040 --> 00:34:05,626 ‏هل الطلاب الذين يرتادون ‏الأكاديميات القريبة 563 00:34:05,710 --> 00:34:07,712 ‏يأتون إلى هنا بعد العاشرة مساءً؟ 564 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 ‏عفوًا؟ 565 00:34:10,006 --> 00:34:12,884 ‏نعم، عندها ينتهي دوام الأكاديميات. 566 00:34:12,967 --> 00:34:15,678 ‏- فهمت. ‏- يجب أن يحتشدوا في أي لحظة الآن. 567 00:34:15,762 --> 00:34:17,764 ‏إنها كمعركة عندما يفعلون ذلك، ‏معركة على العشاء. 568 00:34:17,847 --> 00:34:21,017 ‏إذًا، لا يتناول الطلاب العشاء ‏إلا بعد العاشرة مساءً؟ 569 00:34:21,100 --> 00:34:22,477 ‏يبدو الأمر كذلك. 570 00:34:23,102 --> 00:34:24,353 ‏قد تظنان 571 00:34:24,437 --> 00:34:28,441 ‏أن هؤلاء الأولاد من العائلات فاحشة الثراء ‏سيتناولون شيئًا مميزًا، 572 00:34:29,275 --> 00:34:30,777 ‏لكن الأمر ليس كذلك على الإطلاق. 573 00:34:30,860 --> 00:34:35,198 ‏يأكلون النودلز والغيمباب المثلث ‏والنقانق وأشياء أخرى كهذه. 574 00:34:35,281 --> 00:34:37,784 ‏الأطعمة الحلوة والمالحة ‏والحارة سريعة التحضير. 575 00:34:38,367 --> 00:34:39,410 ‏ها هم قادمون. 576 00:34:40,953 --> 00:34:42,080 ‏كونوا حذرين. 577 00:34:43,706 --> 00:34:45,208 ‏كونوا حذرين. 578 00:35:04,519 --> 00:35:05,853 ‏- هل ستدفع ثمن كل شيء؟ ‏- نعم. 579 00:35:05,937 --> 00:35:06,771 ‏حسنًا. 580 00:35:08,606 --> 00:35:10,691 ‏هل تعلمان إلام ينظر هؤلاء الأولاد ‏عندما يختارون المشروبات؟ 581 00:35:11,442 --> 00:35:12,568 ‏كمية الكافيين. 582 00:35:13,152 --> 00:35:14,445 ‏كلما كانت أعلى كان ذلك أفضل. 583 00:35:15,530 --> 00:35:18,491 ‏ثمة حليب بنكهة القهوة ‏به الكثير من الكافيين، 584 00:35:19,617 --> 00:35:22,245 ‏حتى أطفال المدرسة الابتدائية ‏يشربونه وكأنه ماء. 585 00:35:22,328 --> 00:35:24,247 ‏من الصعب مشاهدة هذا. 586 00:35:24,914 --> 00:35:28,417 ‏إن كانوا يشربونها الآن، ‏فكيف سيتخطون المرحلة الثانوية؟ 587 00:35:29,168 --> 00:35:30,545 ‏لا تنس بطاقتك. 588 00:35:35,424 --> 00:35:38,594 ‏هناك أولاد قصيرون بشكل ملحوظ ‏ويبدون متعبين دائمًا. 589 00:35:39,178 --> 00:35:43,307 ‏الأطفال الذين يستعدون للالتحاق بالمدارس ‏الثانوية العلمية أو الخاصة بالموهوبين. 590 00:35:43,391 --> 00:35:44,976 ‏يعود ذلك جزئيًا إلى ما يتناولونه، 591 00:35:45,059 --> 00:35:48,771 ‏لكن قلّة نومهم هي سبب قصرهم. 592 00:35:49,689 --> 00:35:50,773 ‏هل تريانهما؟ 593 00:35:51,983 --> 00:35:53,359 ‏مثلهما تمامًا. 594 00:35:56,487 --> 00:35:58,197 ‏ماذا؟ ثمرة بلوط! 595 00:35:58,781 --> 00:36:00,199 ‏- ثمرة بلوط. ‏- ماذا؟ 596 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 ‏لا بأس. 597 00:36:03,161 --> 00:36:05,288 ‏عجبًا، كفّ عن البكاء. 598 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 ‏قلت توقف عن البكاء. 599 00:36:07,957 --> 00:36:08,916 ‏لماذا تبكي؟ 600 00:36:10,376 --> 00:36:12,795 ‏هل تعرفان السيد "غو بونغ بانغ"؟ 601 00:36:14,672 --> 00:36:16,799 ‏نحن صديقا السيد "غو بونغ بانغ". 602 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 ‏أعرف "غو بونغ بانغ". 603 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 ‏- وأنا أيضًا. ‏- صحيح. 604 00:36:20,845 --> 00:36:24,891 ‏صنعتُ هذه من ثمرة البلوط التي التقطتُها ‏عندما ذهبنا إلى الجبل. 605 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 ‏وصنع هو هذه. 606 00:36:27,518 --> 00:36:30,730 ‏هذا رائع جدًا، قمتما بعمل رائع. 607 00:36:30,813 --> 00:36:32,732 ‏لماذا كنت تبكي؟ 608 00:36:32,815 --> 00:36:34,984 ‏لأنه حصل على "غير محدد" اليوم. 609 00:36:35,067 --> 00:36:36,110 ‏"غير محدد"؟ 610 00:36:36,736 --> 00:36:38,404 ‏ما هذا؟ 611 00:36:38,487 --> 00:36:41,782 ‏إذا لم تُنهيا المهمة بحلول الساعة العاشرة، ‏ستحصلان على "غير محدد". 612 00:36:41,866 --> 00:36:43,868 ‏أي نوع من المهام؟ 613 00:36:43,951 --> 00:36:46,412 ‏مهمة لحل مسائل رياضيات. 614 00:36:47,079 --> 00:36:51,209 ‏بدأنا الساعة الثالثة، ‏لكنني الوحيد الذي لم يستطع إنجازها. 615 00:36:51,918 --> 00:36:53,377 ‏إنها صعبة جدًا. 616 00:36:53,461 --> 00:36:58,007 ‏هل مهمة طالب في المرحلة الابتدائية أن يحل ‏مسائل رياضيات من الثالثة حتى العاشرة؟ 617 00:36:58,090 --> 00:36:59,800 ‏هذه سيارة أمي. 618 00:36:59,884 --> 00:37:01,594 ‏سأذهب الآن، إلى اللقاء. 619 00:37:02,595 --> 00:37:03,846 ‏مهلًا. 620 00:37:04,722 --> 00:37:07,058 ‏هل تريدان أن يذهب السيد "غو بونغ بانغ" ‏إلى السجن؟ 621 00:37:07,975 --> 00:37:09,268 ‏لا. 622 00:37:10,478 --> 00:37:11,312 ‏لا. 623 00:37:11,938 --> 00:37:15,524 ‏إذًا هل تريدان اللعب معه مجددًا؟ 624 00:37:19,612 --> 00:37:21,197 ‏هيا بنا. 625 00:37:23,032 --> 00:37:24,200 ‏ماذا تفعل؟ 626 00:37:24,825 --> 00:37:26,369 ‏يا "سي وون لي"! 627 00:37:42,510 --> 00:37:45,846 ‏الأطفال الذين أعمارهم عشر و11 سنة فحسب ‏عالقون داخل مدارس وأكاديميات 628 00:37:45,930 --> 00:37:49,767 ‏ويدرسون لـ12 ساعة يوميًا، ‏غير قادرين على الأكل أو النوم كما يجب. 629 00:37:49,850 --> 00:37:51,519 ‏إنهم مثل دلافين 630 00:37:51,602 --> 00:37:54,480 ‏عالقة داخل أحواض صغيرة، ‏تقدّم العروض وتأكل السمك المجمد فحسب. 631 00:37:55,064 --> 00:37:59,860 ‏الحيتان القاتلة التي تعيش في الأحواض ‏لديها زعانف ظهرية تنحني إلى الجانب هكذا. 632 00:37:59,944 --> 00:38:01,737 ‏هذا لأنها يجب أن تسبح في البحر، 633 00:38:01,821 --> 00:38:03,656 ‏لكن بدلًا من ذلك، ‏هي عالقة في أماكن ضيقة وتُساء معاملتها… 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,700 ‏هذا… 635 00:38:06,367 --> 00:38:07,576 ‏مؤسف للغاية. 636 00:38:07,660 --> 00:38:09,662 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ 637 00:38:10,913 --> 00:38:13,207 ‏ماذا لو ادّعينا أن السيد "بانغ" ‏أنقذ الأطفال 638 00:38:13,291 --> 00:38:15,835 ‏الذين تُساء معاملتهم واتخذ تدابير طارئة؟ 639 00:38:15,918 --> 00:38:17,044 ‏تُساء معاملتهم؟ 640 00:38:18,462 --> 00:38:21,007 ‏إذًا أنت تقولين إن إرسال الأولاد ‏إلى المدارس والأكاديميات يُعتبر إساءة؟ 641 00:38:21,090 --> 00:38:24,176 ‏كان عليه إذًا إبلاغ الشرطة بدلًا ‏من اختطافهم. 642 00:38:24,969 --> 00:38:26,429 ‏قبل كل شيء، 643 00:38:26,512 --> 00:38:30,308 ‏الدافع أو الهدف غير مهمين ‏في ما يتعلق باختطاف القاصرين. 644 00:38:30,391 --> 00:38:33,185 ‏مهما كانت النوايا جيدة، فإنها جريمة. 645 00:38:33,269 --> 00:38:37,315 ‏إذًا ماذا لو ادّعينا ‏أنه حصل على موافقة الأطفال؟ 646 00:38:38,649 --> 00:38:40,943 ‏وقت وقوع الحادثة، ‏كان باب حافلة الأكاديمية مفتوحًا، 647 00:38:41,027 --> 00:38:45,573 ‏والسيد "بانغ" طلب منهم مرتين ‏أن يغادروا إن لم يريدوا الذهاب معه. 648 00:38:45,656 --> 00:38:48,617 ‏موافقة القاصرين ليست كافية، 649 00:38:49,285 --> 00:38:51,037 ‏كان عليه الحصول على موافقة ‏الأوصياء عليهم القانونيين أيضًا. 650 00:38:52,747 --> 00:38:56,667 ‏أيتها المحامية "وو"، ‏أشعر بالأسف حقًا تجاه المدّعى عليه. 651 00:38:56,751 --> 00:38:59,670 ‏اصطحب الأولاد ليلعبوا وحسب، ‏وقد احتجزوه بسبب ذلك. 652 00:38:59,754 --> 00:39:01,297 ‏يبدو الأمر قاسيًا بلا داع. 653 00:39:01,881 --> 00:39:04,884 ‏لكن كلما شعرنا كذلك أكثر، ‏يجب أن يزداد تركيزنا. 654 00:39:04,967 --> 00:39:07,720 ‏هل ستتأثرين بمنطق المدّعى عليه الغريب 655 00:39:07,803 --> 00:39:09,347 ‏وتستمرين بقول أشياء غير مألوفة؟ 656 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 ‏أيها المحامي "جونغ". 657 00:39:45,174 --> 00:39:46,342 ‏هل… 658 00:39:46,425 --> 00:39:47,718 ‏أنت… 659 00:39:48,719 --> 00:39:50,096 ‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 660 00:39:51,680 --> 00:39:52,890 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 661 00:39:53,641 --> 00:39:55,267 ‏إلى موعد مدبّر. 662 00:39:55,351 --> 00:39:56,435 ‏موعد مدبّر؟ 663 00:39:57,144 --> 00:39:58,312 ‏ماذا عن "جون هو"؟ 664 00:40:00,523 --> 00:40:02,733 ‏أما زلت تذكر موضوع "جون هو"؟ 665 00:40:02,817 --> 00:40:05,194 ‏بئسًا لك ولغرائزك المتعفنة. 666 00:40:06,320 --> 00:40:08,614 ‏سأعيش بعدوانيّة من الآن فصاعدًا. 667 00:40:08,697 --> 00:40:10,491 ‏إن كنت تعرف رجلًا لطيفًا، عرّفني عليه. 668 00:40:10,574 --> 00:40:11,951 ‏لأنني سأستميله 669 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 ‏هل ستستميلينه بعدوانيّة؟ 670 00:40:15,538 --> 00:40:19,583 ‏أنا واثقة أنه حتى أنت أيها المحامي "كوون"، ‏لا بُد أنك تعرف رجلًا طيبًا على الأقل. 671 00:40:19,667 --> 00:40:21,085 ‏ألا يمكنك التفكير بأي شخص؟ 672 00:40:21,168 --> 00:40:24,088 ‏"حتى أنت أيها المحامي (كوون)"؟ 673 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 ‏يمكنني التفكير بشخص ما. 674 00:40:28,426 --> 00:40:30,886 ‏يعرف الكثير عن التعامل بلطف. 675 00:40:30,970 --> 00:40:32,638 ‏يسحب المقاعد للأخريات، ‏ويفتح لهنّ باب السيارة، 676 00:40:32,721 --> 00:40:34,598 ‏ويجعل رفيقته تسير على الجانب الداخلي ‏من الرصيف عندما يسيران معًا، 677 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 ‏ويحمل أشياءها. 678 00:40:35,975 --> 00:40:37,017 ‏حقًا؟ 679 00:40:37,101 --> 00:40:40,813 ‏نعم، ويعدّ سوشي أعشاب البحر اللذيذ، ‏سأعرّفك عليه في المرة القادمة. 680 00:40:48,779 --> 00:40:51,782 ‏نحن محظوظون أن الشرطة اعتقلته مُبكرًا، 681 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 ‏ماذا لو تأخروا قليلًا؟ 682 00:40:53,534 --> 00:40:57,079 ‏كان من الممكن أن يحدث أمر مريع. 683 00:40:57,163 --> 00:40:58,289 ‏مغتصب! 684 00:40:58,372 --> 00:41:01,167 ‏كان يمكن أن يتحول إلى مغتصب! 685 00:41:01,250 --> 00:41:06,005 ‏نتفهم تمامًا غضبكنّ ومخاوفكنّ. 686 00:41:06,088 --> 00:41:07,256 ‏لكن… 687 00:41:07,923 --> 00:41:10,259 ‏تتطلب الدعوى القضائية ‏الكثير من الوقت والجهد، 688 00:41:10,342 --> 00:41:13,345 ‏دون أي ضمانة أن النتيجة ستكون في صالحكنّ. 689 00:41:14,180 --> 00:41:16,682 ‏ما رأيكنّ لو تخبرننا بما تردنه، 690 00:41:16,765 --> 00:41:19,727 ‏من دون تكبُد عناء رفع دعوى قضائية؟ 691 00:41:20,644 --> 00:41:25,483 ‏المديرة "سيونغ سوك تشوي" ‏مستعدة لتقدّم لكنّ أصدق اعتذاراتها. 692 00:41:25,566 --> 00:41:28,861 ‏ما الفائدة من أن تعتذر المديرة بصدق وحسب؟ 693 00:41:28,944 --> 00:41:32,114 ‏إن "غو بونغ بانغ" ‏أو أيًا كان اسمه غير نادم على فعلته. 694 00:41:32,198 --> 00:41:34,700 ‏هل سمعتنّ ما قاله في مركز الشرطة؟ 695 00:41:34,783 --> 00:41:38,204 ‏عاملنا كأمهات وقحات لا يكترثن بسعادة ‏أولادهن 696 00:41:38,287 --> 00:41:41,290 ‏وعازمات على إرسالهم إلى الجامعة فقط، 697 00:41:41,373 --> 00:41:42,917 ‏كنتُ غاضبة لذلك أيضًا. 698 00:41:43,000 --> 00:41:45,544 ‏هل نجعلهم يعانون لأننا نريد ذلك وحسب؟ 699 00:41:45,628 --> 00:41:47,546 ‏نفعل ذلك من أجل مستقبلهم. 700 00:41:47,630 --> 00:41:50,216 ‏ماذا سيحدث لحياتهم ‏إن تركناهم يلعبون قدر ما يريدون 701 00:41:50,299 --> 00:41:53,719 ‏في وقت يجب أن يطوروا فيه عادات الدراسة؟ 702 00:41:53,802 --> 00:41:55,513 ‏- ستكون هذه مشكلة. ‏- إنها محقة. 703 00:41:55,596 --> 00:41:59,517 ‏- نحن نساعدهم في الدراسة. ‏- نبذل جهدًا كبيرًا. 704 00:41:59,600 --> 00:42:03,062 ‏- هذا ليس سهلًا. ‏- لن يفهم الناس أبدًا. 705 00:42:14,198 --> 00:42:16,825 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا تفعلين؟ 706 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 ‏ابني 707 00:42:20,996 --> 00:42:23,249 ‏مريض عقليًا وينقصه المنطق. 708 00:42:24,083 --> 00:42:26,335 ‏إنه لا يعرف ما يقوله على الأرجح. 709 00:42:27,628 --> 00:42:30,339 ‏جميعنا أمهات نربي أطفالًا. 710 00:42:31,215 --> 00:42:36,136 ‏أرجوكنّ، هذه المرة فقط، ‏سامحن ابني بقلب الأم العطوف. 711 00:42:36,887 --> 00:42:39,848 ‏سأحرص على عدم حدوث شيء كهذا مجددًا. 712 00:42:39,932 --> 00:42:43,602 ‏أيتها المديرة، ‏ألست من قلت إنك أمّ أبناء ناجحين؟ 713 00:42:44,228 --> 00:42:47,940 ‏روّجت للأكاديمية قائلة إنك أرسلت ‏أولادك الثلاثة إلى جامعة "سول" الوطنية. 714 00:42:48,649 --> 00:42:51,527 ‏- والآن ابنك مريض عقليًا وينقصه المنطق؟ ‏- كنت متعجرفة. 715 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 ‏إنه خطئي. 716 00:42:54,530 --> 00:42:56,865 ‏سوف أعتذر إن كان الاعتذار هو ما تردنه، 717 00:42:56,949 --> 00:42:59,577 ‏وسأعطيكنّ مالًا للتسوية ‏إن كان هذا ما تردنه. 718 00:43:00,828 --> 00:43:01,954 ‏ابني 719 00:43:02,454 --> 00:43:04,456 ‏ضعيف جدًا 720 00:43:05,749 --> 00:43:07,459 ‏للتعامل مع الحياة في السجن. 721 00:43:08,627 --> 00:43:10,296 ‏أتوسل إليكنّ، 722 00:43:13,299 --> 00:43:15,801 ‏لأنه إن أُرسل إلى السجن، 723 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 ‏قد يؤذي نفسه. 724 00:43:21,974 --> 00:43:23,017 ‏أتوسل إليكنّ. 725 00:43:26,103 --> 00:43:27,563 ‏أتوسل إليكنّ. 726 00:43:29,732 --> 00:43:31,150 ‏أتوسل إليكنّ. 727 00:43:43,120 --> 00:43:44,997 ‏تفقدت الـ11 جميعًا، 728 00:43:45,080 --> 00:43:46,582 ‏كل واحدة منها موقّعة ومختومة. 729 00:43:50,836 --> 00:43:53,922 ‏كل هذا بفضل التماسك الصادق أيتها المديرة. 730 00:43:54,006 --> 00:43:55,049 ‏شكرًا لك. 731 00:43:55,966 --> 00:43:58,594 ‏شكرًا لكم جميعًا أيضًا. 732 00:43:58,677 --> 00:44:01,388 ‏سنذهب إذًا. 733 00:44:02,056 --> 00:44:03,182 ‏حسنًا. 734 00:44:03,265 --> 00:44:06,268 ‏سأجلس هنا لفترة أطول قليلًا. 735 00:44:23,577 --> 00:44:24,828 ‏أيتها المديرة "تشوي". 736 00:44:24,912 --> 00:44:26,205 ‏ماذا؟ 737 00:44:26,288 --> 00:44:30,668 ‏ما قلته عن السيد "غو بونغ بانغ" ‏بأنه مريض عقليًا وينقصه المنطق، 738 00:44:32,211 --> 00:44:34,963 ‏وإنه لا يعرف ما يقوله على الأرجح. 739 00:44:36,632 --> 00:44:40,511 ‏بصفتي محاميته، ليس هذا ما أظنه. 740 00:44:42,262 --> 00:44:43,180 ‏إذًا 741 00:44:43,847 --> 00:44:46,225 ‏هل تظنين أنه طبيعي؟ 742 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 ‏قابلته بضع مرات وحسب، 743 00:44:49,978 --> 00:44:51,563 ‏إذًا أنت ترينه بنيّة حسنة. 744 00:44:51,647 --> 00:44:54,692 ‏أراه بنيّة حسنة ‏رغم أنني قابلته بضع مرات وحسب، 745 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 ‏لكن بصفتك أمه، ألا يجب أن تفعلي ذلك أكثر؟ 746 00:44:58,987 --> 00:45:01,073 ‏ألا ينبغي أن تنصتي إليه، 747 00:45:01,949 --> 00:45:05,202 ‏مرة على الأقل بصدر رحب؟ 748 00:45:08,789 --> 00:45:12,501 ‏يضحك الأطفال على اسم "غو بونغ بانغ" وحسب. 749 00:45:12,584 --> 00:45:16,630 ‏إنهم يفهمون معنى تحرير الأطفال 750 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 ‏الذي يدّعيه السيد "بانغ". 751 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 ‏الأشخاص الوحيدون الذين ‏لا يفهمون السيد "بانغ" 752 00:45:24,012 --> 00:45:25,431 ‏هم الراشدون. 753 00:45:29,143 --> 00:45:32,271 ‏إذًا هل تريدان اللعب معه مجددًا؟ 754 00:45:32,354 --> 00:45:33,647 ‏يا "سي وون لي"! 755 00:45:35,065 --> 00:45:38,777 ‏أريد اللعب طوال اليوم، كل يوم، ‏أريد أن أتحرر. 756 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 ‏أيها الشاهد، كيف تشخّص حالة المدّعى عليه؟ 757 00:45:57,880 --> 00:46:00,757 ‏يعاني المدّعى عليه من اضطراب توهّمي. 758 00:46:00,841 --> 00:46:04,136 ‏جنون العظمة، لأكون أكثر دقة. 759 00:46:05,137 --> 00:46:07,181 ‏إذًا، هل ادعاء المدّعى عليه 760 00:46:07,264 --> 00:46:10,350 ‏بأنه قائد "جيش تحرير الأطفال" 761 00:46:10,434 --> 00:46:12,644 ‏هو أحد أعراض جنون العظمة أيضًا؟ 762 00:46:12,728 --> 00:46:14,188 ‏نعم، هذا صحيح. 763 00:46:15,063 --> 00:46:17,441 ‏المرضى الذين يعانون من جنون العظمة 764 00:46:18,066 --> 00:46:22,279 ‏يؤمنون بأنهم يشغلون منصبًا هامًا ‏في مؤسسة أو منظمة. 765 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 ‏هذا كل شيء. 766 00:47:30,931 --> 00:47:31,890 ‏مهلًا… 767 00:47:34,268 --> 00:47:36,353 ‏أود طرح المزيد من الأسئلة. 768 00:47:40,190 --> 00:47:41,441 ‏أيتها المحامية "وو". 769 00:47:45,195 --> 00:47:47,990 ‏أكاديمية "موجين"، ‏التي كان يرتادها الـ12 طالبًا، 770 00:47:48,532 --> 00:47:50,534 ‏مشهورة بالصفوف المغلقة. 771 00:47:50,617 --> 00:47:52,536 ‏هل تعرف ما هي الصفوف المغلقة؟ 772 00:47:52,619 --> 00:47:53,745 ‏صفوف مغلقة؟ 773 00:47:54,788 --> 00:47:55,706 ‏لا، لا أعرف. 774 00:47:55,789 --> 00:47:56,999 ‏الصفوف المغلقة تعني 775 00:47:57,082 --> 00:48:00,168 ‏أن الطلاب يُحتجزون ‏هناك طوال اليوم ويُجبرون على الدراسة. 776 00:48:00,252 --> 00:48:03,505 ‏الأطفال الذين يرتادون أكاديمية "موجين"، ‏لا يُسمح لهم بالخروج 777 00:48:03,589 --> 00:48:05,007 ‏حتى العاشرة ليلًا. 778 00:48:05,090 --> 00:48:08,760 ‏لا يُمنحون أي وقت للراحة أو لتناول الطعام. 779 00:48:08,844 --> 00:48:10,846 ‏حتى إن عليهم ‏أن يستأذنوا للذهاب إلى الحمام. 780 00:48:10,929 --> 00:48:14,516 ‏والأطفال الذين يذهبون إلى الحمام أكثر ‏من مرتين في اليوم يُرسلون إلى منازلهم 781 00:48:14,600 --> 00:48:16,184 ‏بحجة أنهم ‏لا يملكون العقلية المناسبة للدراسة. 782 00:48:16,268 --> 00:48:17,561 ‏"هيئة المحلّفين" 783 00:48:18,895 --> 00:48:22,691 ‏تشتهر أكاديمية "موجين" ‏بالحصول على استمارات موافقة من الأهل تقول 784 00:48:22,774 --> 00:48:25,277 ‏إن الأطفال الذين لا يؤدون ‏واجباتهم المنزلية يمكن أن يُعاقبوا، 785 00:48:26,361 --> 00:48:29,114 ‏لكن شعبية أكاديمية "موجين" بين الآباء 786 00:48:29,781 --> 00:48:30,949 ‏بأعلى مستوى. 787 00:48:35,162 --> 00:48:37,748 ‏رغم هذه الحقيقة، هل ما زلت تعتقد 788 00:48:37,831 --> 00:48:40,959 ‏أن تفسير المدّعى عليه للواقع والمعتقدات ‏مشوه بما فيه الكفاية 789 00:48:41,043 --> 00:48:42,919 ‏كي يُعتبر مريضًا مصابًا بالاضطراب التوهمي؟ 790 00:48:44,880 --> 00:48:47,049 ‏- ماذا تفعلين أيتها المحامية "وو"؟ ‏- أيها المحامي "جونغ". 791 00:48:48,675 --> 00:48:49,926 ‏ألا يمكننا أن ندعها تستمر أكثر؟ 792 00:48:52,346 --> 00:48:53,472 ‏مهلًا… 793 00:48:54,056 --> 00:48:55,974 ‏انظر إلى وجه ابني. 794 00:48:56,725 --> 00:48:57,684 ‏عفوًا؟ 795 00:48:58,518 --> 00:49:02,939 ‏ما الذي يريد قوله ويجعل وجهه يبدو هكذا؟ 796 00:49:03,023 --> 00:49:06,777 ‏الأطفال الذين أعمارهم عشر و11 سنة وحسب ‏لا يسعهم الأكل أو النوم أو الراحة أو اللعب 797 00:49:06,860 --> 00:49:09,279 ‏لأن عليهم أن يدرسوا 12 ساعة يوميًا. 798 00:49:09,363 --> 00:49:12,074 ‏ومع ذلك، أنت تقول إن أعداء أطفال "كوريا" 799 00:49:12,157 --> 00:49:14,034 ‏ليسوا الآباء والأكاديميات والمدارس. 800 00:49:18,789 --> 00:49:20,082 ‏حضرة المحامية. 801 00:49:20,165 --> 00:49:22,751 ‏محامي الدفاع طلب الشاهد. 802 00:49:23,335 --> 00:49:27,130 ‏لماذا تحاولين أن تحصلي ‏على شهادة لن تكون في صالح المدّعى عليه؟ 803 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 ‏أنا لا أحاول الحصول ‏على شهادة ليست في صالح المدّعى عليه… 804 00:49:30,384 --> 00:49:32,260 ‏ما الذي تحاولين إثباته؟ 805 00:49:32,886 --> 00:49:36,223 ‏هل ما تريدين سماعه ‏هو أن تفسير المدّعى عليه 806 00:49:36,807 --> 00:49:40,686 ‏للواقع والمعتقدات ليس مشوّهًا، ‏وبالتالي فهو لا يعاني من اضطراب توهمي؟ 807 00:49:42,354 --> 00:49:43,480 ‏نعم، هذا صحيح. 808 00:49:43,563 --> 00:49:46,942 ‏هل تدركين أن هذه قد تكون شهادة 809 00:49:47,025 --> 00:49:48,276 ‏ليست في صالح المدّعى عليه، صحيح؟ 810 00:49:48,985 --> 00:49:50,195 ‏يا سيادة القاضي، 811 00:49:51,571 --> 00:49:55,367 ‏المدّعى عليه هو شخص ارتكب جريمة 812 00:49:55,450 --> 00:49:59,037 ‏بالسعي إلى الإصلاح، بناءً على اعتقاد ‏يعارض النظام الاجتماعي القائم. 813 00:49:59,121 --> 00:50:01,415 ‏بعبارة أخرى، إنه مجرم سياسي. 814 00:50:02,332 --> 00:50:05,877 ‏إنه ليس مجرمًا شنيعًا ‏يستحق النقد الأخلاقي. 815 00:50:05,961 --> 00:50:08,839 ‏إذا تم تشخيص حالته كمريض يعاني ‏من الاضطراب التوهمي، 816 00:50:08,922 --> 00:50:11,717 ‏قد يساعد هذا في تخفيف حُكمه. 817 00:50:11,800 --> 00:50:14,052 ‏لكن ذلك سيهين عقيدة المدّعى عليه 818 00:50:14,678 --> 00:50:16,054 ‏بتحرير الأطفال. 819 00:50:17,264 --> 00:50:20,058 ‏بصفتي محامية المدّعى عليه، 820 00:50:20,684 --> 00:50:22,477 ‏أحاول أن أدافع 821 00:50:23,228 --> 00:50:25,063 ‏عن عقيدة المدّعى عليه نفسها. 822 00:50:25,647 --> 00:50:29,401 ‏تُعقد هذه المحاكمة للتحرّي ‏عن جرائم المدّعى عليه، 823 00:50:29,484 --> 00:50:32,362 ‏لا لنشر عقيدته. 824 00:50:32,446 --> 00:50:37,534 ‏بغض النظر عما تريدينه أيتها المحامية، ‏السؤال الذي أريد طرحه 825 00:50:38,118 --> 00:50:40,912 ‏ويجب أن أطرحه بصفتي القاضي واضح، 826 00:50:41,496 --> 00:50:42,914 ‏أيها المدّعى عليه، 827 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 ‏هل تشعر بالندم على أفعالك؟ 828 00:50:52,299 --> 00:50:53,717 ‏يا حضرة القاضي. 829 00:50:54,384 --> 00:50:56,928 ‏أود تذكير المدّعى عليه بحقه ‏في رفض الإدلاء بشهادته… 830 00:50:57,012 --> 00:50:57,888 ‏لا. 831 00:50:59,931 --> 00:51:01,558 ‏لا أشعر بالندم. 832 00:51:04,102 --> 00:51:08,482 ‏هل سترتكب جرائم مشابهة لهذه إذًا؟ 833 00:51:19,326 --> 00:51:20,202 ‏نعم. 834 00:51:38,261 --> 00:51:39,346 ‏أيها المحامي "جونغ". 835 00:51:39,429 --> 00:51:41,807 ‏هل ستتغاضى عما فعلته المحامية "وو"؟ 836 00:51:41,890 --> 00:51:45,101 ‏ألم تُفسد المحاكمة بانفعالها الحاد؟ 837 00:51:45,185 --> 00:51:48,104 ‏يجب أن أوجّه لها تحذيرًا ‏بعد التحدث إليها أولًا. 838 00:51:48,188 --> 00:51:50,941 ‏سوف توجّه لها تحذيرًا آخر وحسب ‏من دون عقوبة؟ 839 00:51:52,776 --> 00:51:54,528 ‏ليس الأمر وكأنها ارتكبت خطأ تافهًا، 840 00:51:54,611 --> 00:51:56,905 ‏لقد ارتكبت خطأ قد يقلب نتيجة المحاكمة. 841 00:51:56,988 --> 00:51:59,658 ‏ألم نجر هذه المحادثة من قبل؟ 842 00:52:00,408 --> 00:52:03,954 ‏قلت إن المحامية "وو" تستحق عقوبة ‏على غيابها غير المُصرّح به، صحيح؟ 843 00:52:05,705 --> 00:52:07,833 ‏لا بُد أنك تحب العقوبات ‏أيها المحامي "كوون". 844 00:52:09,125 --> 00:52:11,211 ‏ألهذا كتبت ذلك المنشور في منتدى الشركة؟ 845 00:52:17,634 --> 00:52:18,760 ‏أعني، 846 00:52:19,386 --> 00:52:21,638 ‏إن كانت لديكما آراء متضاربة أثناء العمل، 847 00:52:21,721 --> 00:52:24,099 ‏يجب أن تناقشا الأمر بينكما وتحلّاه. 848 00:52:24,975 --> 00:52:27,811 ‏منح المكافآت أو العقوبات ‏لمن على حق أو من على خطأ 849 00:52:28,603 --> 00:52:30,397 ‏ليست الطريقة التي أعمل بها. 850 00:53:01,303 --> 00:53:03,013 ‏كان هناك اختلاف في الآراء 851 00:53:03,096 --> 00:53:05,307 ‏بين المحامين حول استراتيجية الدفاع. 852 00:53:05,390 --> 00:53:09,019 ‏أعتذر لعدم تمكني ‏من التنسيق بينها قبل المحاكمة. 853 00:53:10,437 --> 00:53:11,938 ‏أعتذر. 854 00:53:12,022 --> 00:53:13,315 ‏شكرًا لك. 855 00:53:14,357 --> 00:53:16,401 ‏أشكرك أيتها المحامية "وو". 856 00:53:17,527 --> 00:53:19,821 ‏ماذا قالت أمي؟ 857 00:53:19,905 --> 00:53:22,198 ‏لحسن الحظ أن أمك تفهمّت الأمر. 858 00:53:22,282 --> 00:53:23,283 ‏صحيح. 859 00:53:24,409 --> 00:53:25,327 ‏حقًا؟ 860 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 ‏نعم. 861 00:53:31,207 --> 00:53:34,711 ‏الحصول على رسالة عدم المعاقبة ‏مفيد لتخفيف حُكمك. 862 00:53:34,794 --> 00:53:36,630 ‏لكن شهادتك التي تقول إنك لا تشعر بالندم، 863 00:53:36,713 --> 00:53:38,590 ‏عامل لتشديد العقوبة. 864 00:53:38,673 --> 00:53:41,384 ‏ولا أظن أن القاضي سيقدّر الظروف. 865 00:53:42,177 --> 00:53:43,261 ‏في هذا الخصوص… 866 00:53:44,471 --> 00:53:47,223 ‏قد يكون إطلاق السراح المشروط ‏احتمالًا مستبعدًا. 867 00:53:47,307 --> 00:53:48,725 ‏لا يهم. 868 00:53:51,102 --> 00:53:54,606 ‏لكن هل يمكنني أن أطلب منكما خدمة؟ 869 00:53:55,690 --> 00:53:56,858 ‏خدمة؟ 870 00:53:56,942 --> 00:53:58,735 ‏في يوم شهادتي الأخيرة، 871 00:53:59,527 --> 00:54:01,655 ‏أرجوكما ‏ادعيا "جيش تحرير الأطفال" إلى المحاكمة. 872 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 ‏المعذرة؟ 873 00:54:10,956 --> 00:54:14,584 ‏أردت أن أمنحهم ذكرى سعيدة ‏عن اللعب بقدر ما يريدون، 874 00:54:15,460 --> 00:54:17,963 ‏لكنني أخشى أن يتذكّروا ما حدث قائلين، 875 00:54:18,046 --> 00:54:20,715 ‏"إذًا فإن ثمن اللعب بقدر ما نريد 876 00:54:22,133 --> 00:54:24,052 ‏هو حُكم بالسجن." 877 00:54:28,181 --> 00:54:30,684 ‏بصفتي قائد "جيش تحرير الأطفال"، 878 00:54:31,559 --> 00:54:35,271 ‏حتى لو عُوقبت، ‏أريدهم أن يروني أُعاقب بكرامة. 879 00:54:37,315 --> 00:54:42,404 ‏أريدهم أن يروا أنني لم أشعر ‏بالخجل قط حيال ما فعلته. 880 00:54:51,037 --> 00:54:56,084 ‏قد يكون ما سأقولi خارج السياق، ‏لكنني درست جيدًا في الجامعة. 881 00:54:56,710 --> 00:54:57,544 ‏ماذا؟ 882 00:54:57,627 --> 00:55:01,631 ‏تخرجت من جامعة "سول" الوطنية ونجحت ‏في اختبار المحاماة قبل أن أتخرج. 883 00:55:02,215 --> 00:55:03,675 ‏حسنًا. 884 00:55:04,509 --> 00:55:07,012 ‏من أين تخرجت أيتها المحامية "وو"؟ 885 00:55:07,679 --> 00:55:08,680 ‏ماذا؟ 886 00:55:09,889 --> 00:55:13,059 ‏صحيح، تخرجت من جامعة "سول" الوطنية أيضًا. 887 00:55:13,143 --> 00:55:13,977 ‏ثم؟ 888 00:55:14,477 --> 00:55:15,687 ‏ثم؟ 889 00:55:16,312 --> 00:55:17,564 ‏ثم… 890 00:55:19,190 --> 00:55:22,068 ‏تخرجت من كلية الحقوق ‏في جامعة "سول" الوطنية أيضًا. 891 00:55:22,152 --> 00:55:24,946 ‏صحيح، تخرّجت بامتياز مع مرتبة الشرف. 892 00:55:29,534 --> 00:55:33,997 ‏بالتفكير في الأمر، ‏أظن أن حُلمي بأن أُصبح محاميًا في سن مبكرة 893 00:55:34,080 --> 00:55:37,625 ‏كان سرّ درجاتي الجيدة. 894 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 ‏أليس هذا صحيحًا أيتها المحامية "وو"؟ 895 00:55:41,796 --> 00:55:42,881 ‏نعم. 896 00:55:42,964 --> 00:55:44,758 ‏أعتقد أن هذا حدث لي أيضًا. 897 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 ‏حقًا؟ 898 00:55:46,384 --> 00:55:49,429 ‏إذا حضرت "مين جي" المحاكمة، 899 00:55:49,512 --> 00:55:53,641 ‏هذا سيساعد كثيرًا ‏في تحسين درجاتها وتحفيزها. 900 00:55:53,725 --> 00:55:57,520 ‏لا تتسنى لها كل يوم ‏فرصة رؤية قاض ومدع عام ومحامين 901 00:55:57,604 --> 00:55:59,022 ‏يعملون أمامها مباشرةً. 902 00:55:59,606 --> 00:56:02,067 ‏هذا صحيح، بحضور هذه المحاكمة، 903 00:56:02,150 --> 00:56:04,986 ‏ستود "مين جي" من تلقاء نفسها ‏ارتياد جامعة "سول" الوطنية. 904 00:56:05,070 --> 00:56:05,904 ‏نعم. 905 00:56:05,987 --> 00:56:08,198 ‏ولا تقلقي بشأن سلامة الأولاد. 906 00:56:08,281 --> 00:56:09,908 ‏أنا والمحامون الآخرون 907 00:56:09,991 --> 00:56:12,452 ‏سوف نرافقهم شخصيًا ونأخذهم إلى المحكمة. 908 00:56:12,535 --> 00:56:13,578 ‏يا للعجب. 909 00:56:13,661 --> 00:56:14,954 ‏حقًا؟ 910 00:56:15,538 --> 00:56:16,581 ‏يا للعجب. 911 00:56:16,664 --> 00:56:19,793 ‏ظننت أن ابنتي تميل أكثر نحو العلوم. 912 00:56:19,876 --> 00:56:22,921 ‏ماذا لو قالت فجأة ‏إنها تريد ارتياد كلية الحقوق؟ 913 00:56:29,427 --> 00:56:31,221 ‏- عجبًا، ماذا سأفعل؟ ‏- صحيح. 914 00:56:45,568 --> 00:56:46,778 ‏أيتها المحامية "وو"، 915 00:56:46,861 --> 00:56:50,240 ‏مديرة أكاديمية "موجين" ‏قالت إنها ستعيرنا حافلة الأكاديمية. 916 00:56:50,323 --> 00:56:52,784 ‏أظن أن بإمكاننا استخدام الحافلة ‏لأخذ الأولاد إلى المحكمة. 917 00:56:53,409 --> 00:56:54,494 ‏حسنًا. 918 00:56:57,914 --> 00:56:59,249 ‏مهلًا. 919 00:56:59,332 --> 00:57:00,500 ‏سأحملها. 920 00:57:00,583 --> 00:57:04,212 ‏- ماذا؟ ‏- إلى أين؟ 921 00:57:15,932 --> 00:57:16,975 ‏أيتها المحامية "وو". 922 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 923 00:57:19,894 --> 00:57:20,854 ‏ماذا؟ 924 00:57:20,937 --> 00:57:22,063 ‏أنت… 925 00:57:23,314 --> 00:57:25,024 ‏لطيفة معي. 926 00:57:26,568 --> 00:57:29,487 ‏سحب الكرسي، وجعلي أسير ‏على الجانب الداخلي من الرصيف، 927 00:57:29,571 --> 00:57:32,657 ‏وفتح باب السيارة، وحمل أغراضي الآن. 928 00:57:34,284 --> 00:57:35,952 ‏ماذا يجري؟ 929 00:57:36,035 --> 00:57:38,121 ‏هل ارتكبت خطأ ما؟ 930 00:57:39,706 --> 00:57:41,583 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 931 00:57:42,834 --> 00:57:44,043 ‏أنا… 932 00:57:49,340 --> 00:57:50,758 ‏مُعجبة بك وحسب. 933 00:57:54,220 --> 00:57:56,306 ‏كنت أتصرف بلطف معك لأنني مُعجبة بك. 934 00:58:08,485 --> 00:58:10,236 ‏"ادعاء إعادة التنظيم، ادعاء مؤمّن مُعاد ‏تنظيمه، قضية تحقيق" 935 00:58:10,320 --> 00:58:11,988 ‏"أكاديمية (موجين)" 936 00:58:12,071 --> 00:58:13,740 ‏- حجرة، ورقة، مقص. ‏- فجأة؟ 937 00:58:13,823 --> 00:58:15,366 ‏- حجرة، ورقة، مقص. ‏- خذ هذا. 938 00:58:15,450 --> 00:58:17,827 ‏- قُصت الورقة. ‏- حقًا؟ 939 00:58:17,911 --> 00:58:19,871 ‏- أكملت اللعب بعد أن قُصت الورقة. ‏- حقًا؟ 940 00:58:19,954 --> 00:58:20,955 ‏مرحبًا جميعًا. 941 00:58:21,039 --> 00:58:22,582 ‏سنذهب الآن، اتفقنا؟ 942 00:58:22,665 --> 00:58:24,709 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 943 00:58:24,792 --> 00:58:26,002 ‏يا سيدي، 944 00:58:27,003 --> 00:58:29,088 ‏ما اسمك؟ 945 00:58:29,172 --> 00:58:31,925 ‏هل لديك اسم غريب أيضًا ‏مثل السيد "مطلق الريح"؟ 946 00:58:32,509 --> 00:58:34,886 ‏لا، ليس لديّ. 947 00:58:35,553 --> 00:58:37,972 ‏اسمي هو 948 00:58:38,681 --> 00:58:40,099 ‏"فتحة الشرج لي". 949 00:58:43,686 --> 00:58:46,231 ‏هل هو حقًا "فتحة الشرج لي"؟ 950 00:58:46,314 --> 00:58:48,858 ‏نعم، لأننا أصدقاء السيد "مطلق الريح". 951 00:58:48,942 --> 00:58:51,110 ‏هذا "فتحة الشرج لي"، 952 00:58:51,194 --> 00:58:56,658 ‏وأنا "وو مخاط نقار الخشب". 953 00:58:59,744 --> 00:59:01,412 ‏ماذا عنكما يا رفيقيّ؟ 954 00:59:01,496 --> 00:59:02,455 ‏ما اسماكما؟ 955 00:59:02,539 --> 00:59:05,667 ‏- حسنًا… ‏- نحن مجرّد 956 00:59:09,128 --> 00:59:10,171 ‏محاميين. 957 00:59:10,255 --> 00:59:12,423 ‏- بئسًا. ‏- تبًا. 958 00:59:12,507 --> 00:59:13,508 ‏أنا… 959 00:59:14,551 --> 00:59:16,886 ‏"براز كوون". 960 00:59:20,723 --> 00:59:22,058 ‏أي نوع من الأسماء هذا؟ 961 00:59:23,393 --> 00:59:24,978 ‏وأنا… 962 00:59:29,983 --> 00:59:31,442 ‏"مطلق الريح جونغ"! 963 00:59:38,616 --> 00:59:41,327 ‏"المحكمة المركزية في مدينة (سول)" 964 00:59:41,411 --> 00:59:43,162 ‏هذا كل شيء. 965 00:59:47,125 --> 00:59:48,376 ‏أيها المدّعى عليه. 966 00:59:48,459 --> 00:59:51,212 ‏هل هناك ما تود قوله؟ 967 00:59:59,304 --> 01:00:00,430 ‏نعم، أولًا… 968 01:00:01,306 --> 01:00:04,183 ‏أود التحدث ‏إلى البالغين الذين يربّون الأطفال. 969 01:00:06,519 --> 01:00:08,855 ‏يجب أن يلعب الأطفال الآن. 970 01:00:10,064 --> 01:00:11,441 ‏لاحقًا سيكون قد فات الأوان. 971 01:00:13,151 --> 01:00:14,777 ‏سيكون قد فات الأوان بعد الالتحاق بالجامعة، 972 01:00:14,861 --> 01:00:16,029 ‏بعد الحصول على عمل، 973 01:00:16,613 --> 01:00:18,323 ‏وبعد الزواج. 974 01:00:19,240 --> 01:00:24,037 ‏اللعب بالكرات الزجاجية والمطاردة ‏ولعبة التجاوز والقفز على الحبل، 975 01:00:25,246 --> 01:00:26,914 ‏لاحقًا سيكون قد فات الأوان. 976 01:00:28,333 --> 01:00:29,917 ‏في حياة مليئة بالقلق، 977 01:00:30,585 --> 01:00:32,629 ‏سيكون قد فات الأوان لإيجاد الطريق الوحيد 978 01:00:33,463 --> 01:00:34,547 ‏إلى السعادة. 979 01:00:41,554 --> 01:00:42,680 ‏أولًا! 980 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 ‏يجب أن يلعب الأطفال فورًا. 981 01:00:52,523 --> 01:00:55,860 ‏"أولًا، يجب أن يلعب الأطفال فورًا." 982 01:00:59,155 --> 01:01:03,409 ‏ثانيًا، يجب أن يتمتع ‏الأطفال بصحة جيدة فورًا. 983 01:01:03,493 --> 01:01:04,911 ‏- "ثانيًا،" ‏- "ثانيًا،" 984 01:01:04,994 --> 01:01:08,665 ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا." ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا." 985 01:01:08,748 --> 01:01:09,707 ‏ثالثًا، 986 01:01:09,791 --> 01:01:11,125 ‏فليصمت الجميع. 987 01:01:12,752 --> 01:01:15,088 ‏لا يحق لأحد أن يتكلم إلا المدّعى عليه. 988 01:01:18,091 --> 01:01:19,133 ‏يا حضرة القاضي، 989 01:01:19,717 --> 01:01:22,637 ‏هؤلاء الأطفال هم الضحايا في هذه القضية. 990 01:01:22,720 --> 01:01:24,889 ‏بإذن من القاضي المُترأس، 991 01:01:24,972 --> 01:01:28,267 ‏يحق للضحايا أن يصرّحوا ‏بآرائهم أثناء المحاكمة. 992 01:01:28,351 --> 01:01:30,478 ‏ألا يمكنك السماح بترديد الأطفال 993 01:01:30,561 --> 01:01:32,897 ‏لإعلان "تحرير الأطفال"، 994 01:01:32,980 --> 01:01:34,774 ‏كبيان رأي الضحايا؟ 995 01:01:38,861 --> 01:01:39,904 ‏أولًا! 996 01:01:39,987 --> 01:01:41,781 ‏- "أولًا!" ‏- "أولًا!" 997 01:01:41,864 --> 01:01:44,659 ‏يجب أن يلعب الأطفال فورًا. 998 01:01:44,742 --> 01:01:48,287 ‏- "يجب أن يلعب الأطفال فورًا." ‏- "يجب أن يلعب الأطفال فورًا." 999 01:01:49,163 --> 01:01:50,164 ‏ثانيًا! 1000 01:01:50,248 --> 01:01:51,582 ‏- "ثانيًا!" ‏- "ثانيًا!" 1001 01:01:51,666 --> 01:01:54,252 ‏يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا. 1002 01:01:54,335 --> 01:01:58,256 ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا." ‏- "يجب أن يتمتع الأطفال بصحة جيدة فورًا." 1003 01:01:58,339 --> 01:01:59,340 ‏ثالثًا! 1004 01:01:59,424 --> 01:02:00,383 ‏- "ثالثًا!" ‏- "ثالثًا!" 1005 01:02:00,466 --> 01:02:03,219 ‏يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا! 1006 01:02:03,302 --> 01:02:07,473 ‏- "يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا!" ‏- "يجب أن يشعر الأطفال بالسعادة فورًا!" 1007 01:02:10,560 --> 01:02:13,312 ‏أنا القائد "غو بونغ بانغ"، 1008 01:02:13,396 --> 01:02:18,901 ‏سألغي حاليًا المتطلبات الماكرة ‏للمدارس والأكاديميات والآباء، 1009 01:02:23,823 --> 01:02:27,368 ‏وسأغني فورًا من أجل أطفال سعداء! 1010 01:02:27,952 --> 01:02:32,123 ‏"يا أولاد! 1011 01:02:32,707 --> 01:02:34,083 ‏- لنلعب! ‏- لنلعب! 1012 01:02:34,167 --> 01:02:39,213 ‏- لنلعب! ‏- لنلعب!" 1013 01:02:53,478 --> 01:02:55,104 ‏انظر إلى هذا يا "غو بونغ بانغ". 1014 01:02:55,188 --> 01:02:57,398 ‏- انظر إلى خاصتي أيضًا! ‏- لديّ منها أيضًا! 1015 01:02:57,482 --> 01:02:58,941 ‏هذا رائع جدًا. 1016 01:02:59,025 --> 01:03:00,693 ‏لنتعانق جميعًا. 1017 01:04:04,507 --> 01:04:06,384 ‏هل تريد ‏مسحوق الفلفل على الجاجانغميون خاصتك؟ 1018 01:04:07,093 --> 01:04:08,010 ‏نعم. 1019 01:04:09,053 --> 01:04:10,555 ‏هل تريدني أن أسكب الصلصة ‏على لحم الخنزير الحلو والحامض؟ 1020 01:04:10,638 --> 01:04:11,806 ‏نعم. 1021 01:04:13,057 --> 01:04:15,601 ‏- من هي؟ ‏- ماذا؟ 1022 01:04:15,685 --> 01:04:18,604 ‏من هي الفتاة التي تعجبك ‏إن لم تكن "سو يون تشوي"؟ 1023 01:04:19,981 --> 01:04:22,441 ‏هل يهم حقًا من تكون؟ 1024 01:04:22,525 --> 01:04:24,944 ‏يمكنني المساعدة فحسب إن عرفت من تكون. 1025 01:04:25,736 --> 01:04:27,989 ‏أرى أن هناك خطبًا ما. 1026 01:04:28,739 --> 01:04:32,451 ‏تتنهد ككلب مريض. 1027 01:04:39,125 --> 01:04:41,836 ‏من الصعب عليّ أن أتخيل ما سيحدث بعد ذلك. 1028 01:04:43,880 --> 01:04:44,922 ‏ماذا؟ 1029 01:04:46,757 --> 01:04:48,467 ‏ما يحدث بعد الإعجاب ببعضنا. 1030 01:04:49,594 --> 01:04:50,761 ‏أشعر 1031 01:04:51,470 --> 01:04:53,598 ‏أن الأمر جلل. 1032 01:04:54,432 --> 01:04:56,809 ‏وكأن عليّ أن أمتلك إصرارًا عظيمًا. 1033 01:04:58,019 --> 01:05:00,646 ‏يخيفني التفكير في أننا إن بدأنا علاقتنا، 1034 01:05:01,606 --> 01:05:03,190 ‏فقد يصعّب ذلك الأمور 1035 01:05:04,108 --> 01:05:05,234 ‏على كلينا. 1036 01:05:05,318 --> 01:05:08,529 ‏هل ستتزوج؟ 1037 01:05:08,613 --> 01:05:10,907 ‏لماذا تأخذ هذا بكل تلك الجديّة؟ 1038 01:05:10,990 --> 01:05:13,451 ‏واعدها ومن ثم إن لم تنجح العلاقة، ‏يمكنك أن تنهيها وحسب. 1039 01:05:13,534 --> 01:05:17,413 ‏مع هذا الشخص، لا أستطيع البدء ‏بأي شيء بعقلية أن الأمر لن يدوم. 1040 01:05:18,915 --> 01:05:21,584 ‏إذًا تظن أن ذلك لن يدوم؟ 1041 01:05:23,085 --> 01:05:24,712 ‏لا، لا أظن ذلك! 1042 01:05:27,214 --> 01:05:29,425 ‏اذهب إذًا، لديك الإجابة. 1043 01:05:30,760 --> 01:05:32,678 ‏- أذهب؟ ‏- هيا. 1044 01:05:39,435 --> 01:05:41,562 ‏مهلًا، إلى أين تذهب؟ 1045 01:05:43,439 --> 01:05:44,565 ‏هل ستذهب حقًا؟ 1046 01:05:44,649 --> 01:05:46,067 ‏عنيت ذلك 1047 01:05:46,150 --> 01:05:49,904 ‏كتعبير مجازي عن التطور بالعلاقة. 1048 01:05:52,114 --> 01:05:53,699 ‏ألا يمكنه فهم المعنى؟ 1049 01:06:19,350 --> 01:06:23,020 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1050 01:06:23,688 --> 01:06:27,024 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1051 01:06:27,108 --> 01:06:31,404 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1052 01:06:31,487 --> 01:06:32,905 ‏واحد، اثنان، ماذا؟ 1053 01:06:32,989 --> 01:06:37,451 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1054 01:06:37,535 --> 01:06:39,787 ‏ماذا؟ واحد، اثنان. 1055 01:06:39,870 --> 01:06:44,333 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1056 01:06:44,417 --> 01:06:46,460 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 1057 01:06:53,718 --> 01:06:54,719 ‏حسنًا. 1058 01:06:56,095 --> 01:06:57,388 ‏شكرًا لك. 1059 01:07:03,102 --> 01:07:04,603 ‏لديّ ما أقوله، 1060 01:07:18,617 --> 01:07:19,785 ‏أنا مُعجب بك. 1061 01:07:26,333 --> 01:07:27,752 ‏أنا مُعجب بك جدًا. 1062 01:07:29,211 --> 01:07:30,504 ‏وذلك يُشعرني… 1063 01:07:33,591 --> 01:07:34,717 ‏وكأنني مريض من الداخل. 1064 01:08:07,208 --> 01:08:09,085 ‏أنا آسف، نحن خارج… 1065 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 ‏هل يمكنني الدخول؟ 1066 01:08:49,708 --> 01:08:53,587 ‏إنها هنا بمفردها في مطعم غيمباب ‏دون مساعدتها في هذه الساعة المتأخرة. 1067 01:08:57,716 --> 01:08:58,801 ‏مهلًا. 1068 01:09:00,094 --> 01:09:01,512 ‏"وو يونغ وو"… 1069 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 ‏محامية "هانبادا" تلك؟ 1070 01:09:32,793 --> 01:09:35,462 ‏سيكون اعتقالًا غير قانوني ‏إن لم تكن لديك مذكّرة اعتقال. 1071 01:09:35,546 --> 01:09:36,839 ‏هل أنت محامية أو ما شابه؟ 1072 01:09:36,922 --> 01:09:39,508 ‏كيف تولّيتما قضية مزعجة كهذه؟ 1073 01:09:39,592 --> 01:09:42,261 ‏التقطتها على الخط الثاني لقطار الأنفاق. 1074 01:09:42,344 --> 01:09:43,888 ‏حُب شخص يعاني من تأخر ذهني. 1075 01:09:43,971 --> 01:09:45,514 ‏هل يصعب تصديق هذا؟ 1076 01:09:45,598 --> 01:09:50,102 ‏هل تريدين أن يُعاقب السيد "يانغ" ‏على التحرش الجنسي بك؟ 1077 01:09:50,186 --> 01:09:51,937 ‏- أحبه. ‏- ماذا؟ 1078 01:09:52,021 --> 01:09:53,522 ‏أرجوكما لا تدعاه يذهب إلى السجن. 1079 01:09:53,606 --> 01:09:56,525 ‏إن كان المرء يعاني من تأخر، ‏فأعتقد أن مجرد الإعجاب بشخص ما 1080 01:09:56,609 --> 01:09:58,652 ‏لا يكفي. 1081 01:09:59,987 --> 01:10:04,992 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"