1 00:00:07,632 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:01,561 --> 00:01:05,648 Akhir sekali, kedua mempelai akan tunduk hormat kepada para tetamu. 3 00:01:18,787 --> 00:01:21,831 Kedua mempelai akan mengorak langkah pertama 4 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 sebagai pasangan suami isteri. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 Para hadirin diminta berdiri 6 00:01:26,669 --> 00:01:29,881 dan raikan mereka dengan tepukan gemuruh. 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 Kedua mempelai, berarak! 8 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Tunggu… 9 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Apa itu? 10 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 Aduhai. 11 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 Oh Tuhan. 12 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Terkejut saya. 13 00:03:10,648 --> 00:03:11,566 JEMPUTAN PERKAHWINAN 14 00:03:11,649 --> 00:03:17,780 KES 2 GAUN PENGANTIN YANG TERTANGGAL 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,700 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 16 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 Cantiknya. 17 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 Ayah tukar ham dalam gimbap? 18 00:03:30,168 --> 00:03:32,879 Apa? Ya. Kenapa? 19 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Rasanya tak sedap. 20 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 Amboi? Makan sahajalah. 21 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Kamu dah sepatutnya masak untuk ayah. 22 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Masih nak merungut? 23 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 Aduhai. 24 00:03:49,103 --> 00:03:51,856 Bila agaknya kamu akan cukup matang untuk berkahwin? 25 00:03:52,941 --> 00:03:57,278 Young-woo, kamu tak teringin untuk memakai gaun pengantin begitu? 26 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 Ayah teringin untuk pakai gaun pengantin? 27 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 Taklah. 28 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 Bukan ayah yang nak pakai. 29 00:04:12,210 --> 00:04:13,544 Impian setiap ayah 30 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 adalah untuk memimpin tangan anak perempuan mereka. 31 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Bagi manusia, perkahwinan adalah upacara untuk mengawan 32 00:04:21,302 --> 00:04:24,722 dan berdikari daripada ibu bapa. Bagi ikan paus pula… 33 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 Kenapa ini? 34 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Kamu berhenti sendiri? 35 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 Ayah nak dengar? 36 00:04:34,023 --> 00:04:35,233 Taklah, cuma… 37 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 Aneh pula. 38 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 Saya takkan bercerita tentang ikan paus kepada orang yang tak sudi mendengar. 39 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Saya dah ada orang yang sudi mendengar. 40 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Yakah? 41 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 Siapa? 42 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Saya dah lewat. 43 00:04:51,374 --> 00:04:52,333 Okey… 44 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 Nah. 45 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 Pergilah. 46 00:04:58,506 --> 00:05:00,049 - Saya pergi dahulu. - Okey. 47 00:05:06,764 --> 00:05:07,932 Aduhai. 48 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 Helo. Saya Han Seon-young. 49 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 Helo, saya Jung Myeong-seok. 50 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Saya Kim Jeong-gu. 51 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Kita semua sibuk, jadi tak perlu berbual kosong. 52 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 Baiklah. 53 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 Anak bongsu saya lahir ketika saya berusia 47 tahun. 54 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Dia baru berkahwin 55 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 dengan anak CEO Daehyeon Construction di Hotel Daehyeon. 56 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Tahniah. 57 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Tahniah? 58 00:06:02,779 --> 00:06:05,198 Hotel Daehyeon jahanam! 59 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 Ada kemalangan di majlis itu. 60 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 Anak Pengerusi Kim memakai gaun tanpa tali bahu, 61 00:06:12,789 --> 00:06:15,666 tapi ketika berarak keluar, gaun itu… 62 00:06:16,793 --> 00:06:17,960 tertanggal. 63 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Sejauh mana? 64 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Ke paras ini. 65 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 Pakaian dalam tak tertanggal, bukan? 66 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Kamu tahu berapa kos majlis itu? 67 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 Hotel Daehyeon ingin uruskan majlis itu, 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 jadi saya minta yang terbaik dan saya bayar 230 juta won. 69 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Berapa ramai tetamu dijemput? 70 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Seribu orang tetamu kenamaan. 71 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 Saya berhabis duit 72 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 hanya untuk dimalukan di depan mereka! 73 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Tentu sukar buat awak. 74 00:06:48,324 --> 00:06:51,369 Berapa yang patut saya terima daripada hotel jahanam itu? 75 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 Bayaran kerosakan? 76 00:06:54,330 --> 00:06:57,750 Siasatan perlu dibuat bagi mendapatkan jumlah sebenar… 77 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 250-300 JUTA WON 78 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 - Sekurang-kurangnya… - Tunggu. 79 00:07:04,048 --> 00:07:06,926 Jika jumlahnya kurang daripada satu bilion won, 80 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 lupakan sahaja. 81 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 Satu bilion? 82 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 Kamu dah berbincang dengan Hotel Daehyeon? 83 00:07:16,936 --> 00:07:20,982 Mereka menawarkan untuk membayar balik jumlah sepenuhnya. 84 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Mereka turut tawarkan hadiah penginapan 85 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 bernilai sepuluh juta won kepada pengantin. 86 00:07:25,778 --> 00:07:28,865 Jika ditukar kepada tunai, tawaran itu bernilai 240 juta won. 87 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 Boleh tahan juga. 88 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Apa? Boleh tahan? 89 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 Saya telah dimalukan! 90 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 Saudara-mara, kawan-kawan 91 00:07:36,122 --> 00:07:39,709 dan klien saya. Mereka saksikan anak saya separuh bogel! 92 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 Saya terlalu malu untuk keluar! 93 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 Tapi apa awak kata? Boleh tahan? 94 00:07:45,798 --> 00:07:48,426 Itu sahaja nilai maruah saya? 95 00:07:48,509 --> 00:07:49,886 Bukan begitu… 96 00:07:49,969 --> 00:07:54,182 Perkara yang awak sebut tadi termasuk dalam pampasan. 97 00:07:54,765 --> 00:07:58,686 Pampasan untuk tekanan psikologi, bukan aset fizikal. 98 00:07:59,520 --> 00:08:02,899 Tapi jika kita lihat duluan, pampasan bukan sesuatu 99 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 yang mudah. 100 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 Walaupun kita menang, jumlahnya mungkin tak seberapa. 101 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 Pihak hotel bukan sahaja menawarkan 102 00:08:10,198 --> 00:08:13,701 untuk membayar balik kos, tapi berserta baucar penginapan. 103 00:08:14,243 --> 00:08:16,329 Tawaran ini agak munasabah. 104 00:08:18,623 --> 00:08:19,999 Tapi mungkin kita boleh 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,461 minta mereka tanggung kos majlis perkahwinan yang baharu. 106 00:08:25,880 --> 00:08:29,509 Nampaknya, Hanbada tiada beza dengan Taesan. 107 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 - Apa? - Di Garak-dong sahaja, 108 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 tanah saya seluas 6,000 pyeong. 109 00:08:40,561 --> 00:08:42,271 Tuntutan mahkamah perkara biasa. 110 00:08:43,022 --> 00:08:45,441 Selama ini, saya biar Taesan uruskan. 111 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 Mereka firma guaman nombor satu di negara ini, bukan? 112 00:08:48,986 --> 00:08:52,365 Tapi setiap kali ada masalah, mereka cuba mengelak. 113 00:08:52,448 --> 00:08:53,783 Alasan pun sama! 114 00:08:54,408 --> 00:08:56,911 "Pampasan tak seberapa." Alasan ini! 115 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 Saya bayar mereka, 116 00:08:58,871 --> 00:09:02,750 tapi itu alasan mereka. Sebab itu saya datang ke sini. 117 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Saya fikir kamu berbeza. 118 00:09:05,753 --> 00:09:07,672 Hanbada berbeza. 119 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 Apa yang berbeza? 120 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 "Susah. Mustahil." Alasan kamu sama sahaja! 121 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 Berapa jumlah yang awak harapkan? 122 00:09:18,474 --> 00:09:20,768 Nilai untuk maruah yang tercemar. 123 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 Setidaknya, satu bilion won. 124 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 Kami akan cuba. 125 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 Kami akan buktikan yang Hanbada lebih berkemampuan daripada Taesan. 126 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Saya serahkan kepada awak. 127 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Pastikan komisen mereka tinggi. 128 00:09:50,423 --> 00:09:51,299 Baiklah. 129 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 KEROSAKAN 130 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 Apa jenis-jenis kerosakan? 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 Ada tiga jenis kerosakan 132 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 iaitu aktif, pasif 133 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 - dan… - Pampasan. 134 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 Kerosakan aktif melibatkan aset yang dimiliki. 135 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 Kerosakan pasif melibatkan aset yang boleh diperolehi. 136 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 - Pampasan… - Pampasan 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 ialah bayaran untuk tekanan psikologi. 138 00:10:14,864 --> 00:10:17,950 En. Jung, awak dah lama jadi peguam, 139 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 tapi awak tak tahu jenis-jenis kerosakan? 140 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 Saya tanya bukan sebab tak tahu, 141 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 tapi untuk mengajar. 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,500 Oh, begitu. 143 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 Yakah? 144 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Ya. 145 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Berdasarkan teori ini, 146 00:10:33,883 --> 00:10:38,721 kos majlis perkahwinan berjumlah 230 juta boleh dianggap kerosakan aktif, 147 00:10:38,804 --> 00:10:41,307 tuntutan baharu bernilai 230 juta 148 00:10:41,390 --> 00:10:44,769 untuk majlis perkahwinan kedua pula, kerosakan pasif 149 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 kerana tanpa kemalangan itu, mereka tak perlu majlis lain. 150 00:10:48,105 --> 00:10:52,985 Sebenarnya, ini tak munasabah sebab ia pampasan berganda. 151 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 Tapi klien kita… 152 00:10:55,404 --> 00:10:56,530 mahu satu bilion won. 153 00:10:57,114 --> 00:11:02,328 Maknanya, kita perlu dapatkan pampasan dengan jumlah minimum 500 juta won. 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,039 Mengikut kaedah kiraan pampasan mahkamah agung, 155 00:11:05,122 --> 00:11:08,751 jumlah paling tinggi ialah 100 juta bagi kes kematian dalam kemalangan. 156 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Tapi ini cuma kes fitnah, 157 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 dan ia bukan kerosakan berat. 158 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 Paling banyak pun, 50 juta won. 159 00:11:16,092 --> 00:11:17,301 Betul. 160 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 Tapi sekali-sekala, 161 00:11:18,677 --> 00:11:21,847 ada klien yang akan buat tuntutan tak masuk akal. 162 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 Ini dah jadi kes kita, jadi mari usahakan. 163 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 Segala urusan berkaitan majlis perkahwinan 164 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 diuruskan bahagian perkahwinan Hotel Daehyeon. 165 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Kebiasaannya, lokasi dan pakaian diurus oleh pihak berbeza, jadi sukar 166 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 untuk tentukan pihak bertanggungjawab. 167 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 Tapi Hotel Daehyeon uruskan semuanya. 168 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Paling penting, benarkah Hotel Daehyeon yang bersalah? 169 00:11:42,701 --> 00:11:44,286 Sengaja atau kemalangan, 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,540 cari sebab untuk buktikan hotel itu bersalah. 171 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 Tanpa bukti, buang masa sahaja kita buat tuntutan. 172 00:11:52,753 --> 00:11:56,215 En. Kwon, Cik Choi, kamu pernah buat penyamaran? 173 00:11:56,298 --> 00:11:57,591 - Apa? - Tak. 174 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 Pihak hotel takkan dedahkan kesilapan yang berlaku 175 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 dalam proses penyediaan gaun. 176 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Kita perlu siasat. 177 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 Pergi ke Hotel Daehyeon 178 00:12:07,643 --> 00:12:10,104 sebagai bakal pengantin dan cuba pakaian mereka. 179 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 Baiklah. 180 00:12:11,730 --> 00:12:14,859 Cik Woo, jumpa pasangan pengantin bersama Jun-ho. 181 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Baiklah. 182 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 En. Jung, boleh saya 183 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 gantikan En. Kwon dengan Jun-ho? 184 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Kenapa? 185 00:12:23,451 --> 00:12:26,328 En. Kwon tiada ciri-ciri suami yang baik? 186 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 Betul. 187 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Apa? Aduhai. 188 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 Saya tak nak pergi bersama Cik Choi juga. 189 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 Saya akan berjumpa pasangan pengantin bersama Cik Woo. 190 00:12:35,379 --> 00:12:38,841 - Awak okey, bukan? - Saya suka bersendirian bersama Jun-ho, 191 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 tapi saya mengalah. 192 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 Awak suka bersendirian bersama Jun-ho? 193 00:12:43,387 --> 00:12:44,930 Kamu rapat? 194 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Saya… 195 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 Jika "rapat" bermaksud, 196 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 "ada topik perbualan tertentu apabila bersama," 197 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 ya, kami rapat. 198 00:13:06,702 --> 00:13:10,748 Sejak majlis perkahwinan, dia cuma berkurung sahaja. 199 00:13:16,003 --> 00:13:17,838 Ada peguam datang. 200 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Okey. 201 00:13:22,760 --> 00:13:26,263 Saya Kwon Min-woo dari Hanbada, peguam kes cik. 202 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Ini. 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 Sapalah. 204 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 Oh, ya. Helo. 205 00:13:35,564 --> 00:13:37,816 Perkenalkan diri awak. Nama awak. 206 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Oh, ya. Nama saya… 207 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 Woo Young-woo, dari belakang juga sama. 208 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Malam, tomato, rotor, radar, makam, Woo Young-woo. 209 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 Apa? 210 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 Maaf. Dia masih baharu. 211 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 - Ya. - Begitu. 212 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Duduklah. 213 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 Terima kasih. 214 00:14:15,479 --> 00:14:16,689 Tentu awak susah hati. 215 00:14:16,772 --> 00:14:17,606 Saya… 216 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 Ya. 217 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 Awak tak ke mana-mana sejak majlis perkahwinan itu? 218 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Suami awak pula? 219 00:14:24,905 --> 00:14:27,408 Hubungan kami agak kekok sejak kejadian itu. 220 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Rumah kami kosong. Dia di rumah ibu bapa dia. 221 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Awak bercadang untuk adakan majlis yang lain? 222 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 Saya tak pasti. 223 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Tanyalah ayah saya. 224 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 Ayah awak? 225 00:14:39,545 --> 00:14:42,172 Ibu bapa kami bercanggah pendapat. 226 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 Perkahwinan ini rumit. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Datuk suami saya menyenangi saya. 228 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Dia seorang paderi dan pengendali koir. 229 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Saya main piano untuk koir. 230 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Dia yang perkenalkan kami dan akhirnya kami berkahwin. 231 00:15:00,399 --> 00:15:02,860 Tapi saya dengar, kejadian ini buat dia amat kecewa. 232 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Dia turut cadangkan perkahwinan ini dibatalkan. 233 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Kejadian itu buat dia kecewa terhadap awak? 234 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 Kenapa? 235 00:15:10,826 --> 00:15:13,370 Saya ada tatu Guanyin di belakang saya. 236 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Begitu. 237 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Guanyin Bodhisattva. 238 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 Bila awak sedar gaun itu bermasalah? 239 00:15:20,502 --> 00:15:22,379 Pagi sebelum majlis. 240 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 Ukuran asal gaun itu sangat ketat. 241 00:15:25,883 --> 00:15:28,802 - Tapi pagi itu ia terasa longgar. - Macam longgar. 242 00:15:28,886 --> 00:15:31,096 Awak beritahu staf Daehyeon? 243 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 Ya. Saya beritahu 244 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 - staf yang bantu saya. - Tentu awak makin kurus. 245 00:15:34,892 --> 00:15:37,353 Tapi dia kata, mungkin berat badan saya turun, 246 00:15:37,436 --> 00:15:39,772 dan dia ketatkan gaun dengan pin. 247 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 Berat badan awak turun? 248 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 Tak. 249 00:15:45,486 --> 00:15:50,032 Kalau begitu, ada sesiapa yang boleh sahkan kejadian yang berlaku? 250 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Contohnya, kawan yang terdengar awak cakap gaun itu longgar. 251 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 Tiada. Kawan-kawan saya tak datang ke majlis itu. 252 00:15:57,122 --> 00:15:58,415 Tapi itu majlis awak. 253 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 Ayah yang tentukan senarai tetamu. 254 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Mereka tetamu ayah. 255 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 Jadi… 256 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Cik Woo, ada sebarang soalan? 257 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 Ada. 258 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 Cik Kim. 259 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 Awak sayang suami awak? 260 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 Apa? 261 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Maaf. 262 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 Itu soalan awak? 263 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Ya. 264 00:16:21,063 --> 00:16:23,023 Bilik ini penuh dengan gambar. 265 00:16:23,649 --> 00:16:27,611 Banyak gambar awak seorang diri, gambar bersama kawan dan keluarga. 266 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 Tapi tiada langsung gambar suami awak. 267 00:16:32,032 --> 00:16:36,203 Tentu semua gambar itu dah dibawa ke rumah kami. 268 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Gambar itu di sana. 269 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 Cincin kahwin awak di atas meja solek, 270 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 awak tak pakai. 271 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Cik Kim. 272 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 Awak sayang suami awak? 273 00:17:04,773 --> 00:17:07,067 Ayah mentua saya memang aneh. 274 00:17:07,818 --> 00:17:11,947 Saya tak mahu kenang kejadian itu, tapi kenapa dia nak saman? 275 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Sudahlah hotel kami. 276 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Seolah-olah dia sengaja nak melaga-lagakan dua keluarga. 277 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 Awak berharap tuntutan ini akan dibatalkan? 278 00:17:20,789 --> 00:17:23,542 Saya berang mengenangkan kejadian itu. 279 00:17:23,625 --> 00:17:26,962 Khidmat perkahwinan eksklusif konon. Ini hasilnya? 280 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Tapi, 281 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 Hotel Daehyeon dan Daehyeon Construction sebahagian daripada Kumpulan Daehyeon. 282 00:17:33,552 --> 00:17:35,971 Bukankah ini menjejaskan keluarga kami? 283 00:17:36,055 --> 00:17:40,059 Benarkah keluarga awak berhasrat untuk batalkan perkahwinan ini? 284 00:17:40,142 --> 00:17:41,393 Hwa-yeong cakap begitu? 285 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Datuk saya suka Hwa-yeong 286 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 dan menyokong kuat perkahwinan ini. 287 00:17:48,650 --> 00:17:50,778 Dia yang perkenalkan kami 288 00:17:50,861 --> 00:17:52,446 dan pujuk mak ayah saya. 289 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 Tapi… 290 00:17:55,991 --> 00:17:58,869 Kamu tahu tentang tatu Hwa-yeong, bukan? 291 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 Ya, dia dah beritahu kami. 292 00:18:02,831 --> 00:18:07,044 Menurut Hwa-yeong, tatu itu cuma gurauan dan dia tak berfikir panjang. 293 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Saya terima sahaja. 294 00:18:08,796 --> 00:18:12,007 Ia bukannya boleh dicuci. Lagipun, ia tersembunyi. 295 00:18:12,091 --> 00:18:16,345 Tapi tatu itu buat datuk saya terasa dikhianati. 296 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 Sebagai orang tua dan penganut setia Kristian, 297 00:18:20,599 --> 00:18:22,893 dia kata, saya tak patut kahwini Hwa-yeong 298 00:18:23,560 --> 00:18:26,688 dan memandangkan kami belum mendaftar, dia suruh kami batalkan sahaja. 299 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 Awak akan batalkan? 300 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Saya tak pasti. 301 00:18:30,984 --> 00:18:33,153 Kami perlu pertimbangkan pendapat orang tua. 302 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Awak dah bincangkan hal ini dengan Cik Kim? 303 00:18:37,282 --> 00:18:39,368 Sudah lama kami tak berjumpa. 304 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 Dia semakin sensitif dan terima rawatan psikiatri. 305 00:18:43,872 --> 00:18:45,916 Kami bertengkar setiap kali berjumpa. 306 00:18:45,999 --> 00:18:47,042 Rawatan psikiatri? 307 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Cik Kim terima rawatan psikiatri? 308 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Dia tak beritahu? 309 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 Sejak kejadian itu, 310 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 dia terima rawatan. 311 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 Tentu ada undang-undang yang kata orang kaya takkan matang. 312 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 Tak, undang-undang itu tak wujud. 313 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 Oh, awak berlawak rupanya. 314 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 Aduhai. 315 00:19:13,861 --> 00:19:18,448 Mereka masih belum matang, tapi dah berkahwin? Betul? 316 00:19:18,532 --> 00:19:21,535 Anak-anak perlu bebas daripada kongkongan psikologi ibu bapa. 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Mereka tak tahu berdikari. 318 00:19:24,621 --> 00:19:28,584 Walaupun dah dewasa, tentu mereka tak pernah masak sendiri. 319 00:19:29,376 --> 00:19:30,627 En. Kwon. 320 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 Awak pernah masak sendiri? 321 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 Tentulah. 322 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 Awak tak pernah? 323 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Begitu rupanya. 324 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 Bagaimana dengan gelaran kita? 325 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 Saya tak pasti. 326 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 Mungkin… 327 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 Saya panggil nama awak sahaja? 328 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Jun-ho? 329 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 Kalau begitu, saya panggil nama awak juga. 330 00:20:11,460 --> 00:20:13,921 Tapi mungkin tak begitu sesuai. 331 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 Kita tak tahu apa akan berlaku. 332 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 Betul juga. 333 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Kalau begitu… 334 00:20:20,636 --> 00:20:21,720 Sayang? 335 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 PEGUAM WOO YOUNG-WOO 336 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Cik Woo. 337 00:20:34,691 --> 00:20:37,861 Awak juga percaya seorang dewasa perlu tahu memasak 338 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 dan berdikari daripada ibu bapa? 339 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 Itu… 340 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 Entahlah. Tapi bagus juga. 341 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Tapi ikan paus pembunuh habiskan hidup bersama ibu. 342 00:20:48,121 --> 00:20:51,250 Berdasarkan standard manusia, semua ikan paus pembunuh anak manja… 343 00:20:51,333 --> 00:20:53,252 Woo Young-woo. Apa ini? 344 00:20:54,920 --> 00:20:55,837 Choi Su-yeon? 345 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Saya sedang berbual. 346 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 Ini perbualan dengan Jun-ho yang awak maksudkan? 347 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Awak tak boleh buat begini ketika bekerja. 348 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 Jangan ganggu orang yang sedang bekerja. 349 00:21:06,473 --> 00:21:08,642 - Oh… - Tak apa. 350 00:21:09,309 --> 00:21:13,188 Cik Woo, saya agak sibuk sekarang. Saya akan telefon kemudian. 351 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Okey. 352 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 PEGUAM WOO YOUNG-WOO 353 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Young-woo selalu begini? 354 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 Taklah. 355 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Sekali-sekala sahaja. 356 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 PEGUAM WOO YOUNG-WOO 357 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 Helo. 358 00:21:36,962 --> 00:21:39,965 Pernah dengar kata-kata yang manusia lebih arif tentang bulan 359 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 berbanding lautan? 360 00:21:43,010 --> 00:21:45,721 - Apa? - Buktinya, tiada siapa pernah lihat 361 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 ikan paus biru melahirkan anak. 362 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Kita mungkin fikir, susah sangatkah 363 00:21:50,892 --> 00:21:54,855 untuk melihat paus sebesar kapal terbang melahirkan anak seberat badak air? 364 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 Tapi laut tersangat luas dan dalam 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 untuk menyimpan rahsia ikan paus. 366 00:22:02,529 --> 00:22:03,655 Begitu. 367 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 Cik Woo, saya sebenarnya… 368 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 Helo? 369 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Cik Woo? Helo… 370 00:22:14,750 --> 00:22:17,753 - Najis ikan paus biru berwarna merah. - Aduhai. 371 00:22:17,836 --> 00:22:20,047 Ini kerana makanan rujinya, kril, berwarna merah. 372 00:22:21,089 --> 00:22:22,174 Begitu. 373 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 Najis paus bertindak sebagai pam 374 00:22:25,302 --> 00:22:29,264 yang menyedut nutrien laut dalam dan membawanya ke permukaan laut. 375 00:22:29,348 --> 00:22:33,727 Paus makan di laut dalam dan membuang air besar di permukaan laut. 376 00:22:33,810 --> 00:22:37,147 Najis paus menjadi nutrien untuk fitoplankton. 377 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 Begitu rupanya. 378 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 Paus biru haiwan yang berhijrah. 379 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 Tapi 400 ekor paus biru di Teluk California 380 00:22:44,988 --> 00:22:46,948 tinggal di sana selama setahun. 381 00:22:47,032 --> 00:22:50,660 Walaupun boleh menyeberangi Teluk California dalam masa enam hari, 382 00:22:50,744 --> 00:22:52,037 ia tak bergerak. 383 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Begitu. 384 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 Cik Woo, dah lama kita tak guna pintu putar. Nak cuba? 385 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 Tak, saya masih ada kerja. 386 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Apa? 387 00:23:03,173 --> 00:23:04,132 Jadi, 388 00:23:05,175 --> 00:23:07,594 awak ke sini untuk bercerita tentang ikan paus? 389 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Ya, selamat jalan. 390 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 Itu bukan sekali-sekala. 391 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Dia mengganggu awak. 392 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 Saya tak kisah. 393 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Dia cuma beritahu fakta. Lagipun… 394 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 Jika bukan saya, siapa yang akan mendengar? 395 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Setidaknya, ada saya. 396 00:23:26,530 --> 00:23:27,864 Awak akan dengar selamanya? 397 00:23:28,448 --> 00:23:29,324 Apa? 398 00:23:29,407 --> 00:23:32,702 Jika awak tiada niat begitu, awak perlu letak batasan. 399 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 Itu akan membantu dia. 400 00:23:44,005 --> 00:23:44,965 Awak okey? 401 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 Apa? 402 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Saya okey. 403 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 BILIK AIR 404 00:24:26,548 --> 00:24:28,884 Tolong cepat. 405 00:24:29,759 --> 00:24:31,928 - Aduhai. - Terima kasih. 406 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Tidak. 407 00:24:50,405 --> 00:24:52,115 Belum masanya. 408 00:25:01,166 --> 00:25:02,417 Cik Woo. 409 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Macam mana awak ke sini? 410 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Kereta api. 411 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Begitu. 412 00:25:13,637 --> 00:25:15,263 Saya perlu jumpa Cik Choi. 413 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Saya tak boleh beritahu sebabnya. 414 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 Terutamanya, kepada awak. 415 00:25:21,728 --> 00:25:26,107 Okey. Saya rasa Cik Choi berada di dalam tandas. 416 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Okey. 417 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 Su-yeon? 418 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Su-yeon? 419 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Di sini. 420 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 Awak dah bawa? 421 00:25:52,008 --> 00:25:52,926 Berilah. 422 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 Apa ini? 423 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 Biar betul? 424 00:26:04,354 --> 00:26:06,940 Tiada seluar kerja dalam almari saya? 425 00:26:07,023 --> 00:26:07,941 Ada. 426 00:26:08,483 --> 00:26:10,527 Kenapa awak bawa yang ini? 427 00:26:10,610 --> 00:26:12,070 Awak kata awak tak kisah. 428 00:26:12,153 --> 00:26:14,281 Seluar itu nampak selesa dan tiada label. 429 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Tak masuk akal betul. 430 00:26:32,257 --> 00:26:34,050 Nak saya bawakan seluar lain? 431 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Saya dah tiada harapan. 432 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 Awak perlu teruskan 433 00:26:49,357 --> 00:26:50,608 perkahwinan ini. 434 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 Kami putuskan gelaran sayang. 435 00:26:57,115 --> 00:26:58,908 Boleh panggil nama sahaja, 436 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 tapi berisiko untuk guna nama sebenar. 437 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 Perkahwinan ini dibuat secara mengejut 438 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 kerana kami terlanjur. 439 00:27:13,631 --> 00:27:15,216 Sebelum kandungan membesar, 440 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 perkahwinan di Hotel Daehyeon dan memakai gaun paling cantik 441 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 adalah impian saya… 442 00:27:24,642 --> 00:27:26,144 Kini, ia impian awak. 443 00:27:26,895 --> 00:27:28,229 Dengan "terlanjur," 444 00:27:28,897 --> 00:27:32,692 awak tak maksudkan awak terlanjur kata, bukan? 445 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Bukan. 446 00:27:34,402 --> 00:27:37,364 - Jadi… - Kami bersama sebelum berkahwin. 447 00:27:38,156 --> 00:27:41,826 Jadi, anak Jun-ho… 448 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 Saya serahkan Jun-ho… 449 00:27:51,086 --> 00:27:52,128 kepada awak. 450 00:28:11,022 --> 00:28:12,857 Mana Cik Choi? Dia okey? 451 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Tiada harapan. - Apa? 452 00:28:16,528 --> 00:28:18,363 Jun-ho, awak perlu kahwini saya. 453 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 Tunggu. Saya patut panggil "Sayang." 454 00:28:28,081 --> 00:28:31,000 Boleh kita pergi sekarang? 455 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 Janji temu kita pada jam 3:00. Kita dah lewat. 456 00:28:34,295 --> 00:28:36,005 Okey, sayang. 457 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 Majlis perkahwinan kamu minggu depan? 458 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Ya. 459 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 Kami gembira masih sempat buat tempahan. 460 00:28:49,602 --> 00:28:50,937 Betul. 461 00:28:51,020 --> 00:28:54,941 Biasanya, pelanggan kami perlu tunggu setahun. 462 00:28:55,024 --> 00:28:56,693 Kamu sangat bertuah. 463 00:28:56,776 --> 00:29:00,029 Kami tergesa-gesa sebab kami terlanjur. 464 00:29:02,782 --> 00:29:03,700 Apa? 465 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 "Terlanjur" di sini tak bermaksud 466 00:29:06,703 --> 00:29:09,581 terlanjur kata-kata. Awak tahu tentang ini? 467 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Tentulah, sayang. 468 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 Saya yakin dia faham. 469 00:29:15,837 --> 00:29:17,005 Sudah tentu. 470 00:29:17,547 --> 00:29:19,966 Kamu berminat dengan gaun bagaimana? 471 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Boleh kami tengok? 472 00:29:35,148 --> 00:29:36,191 Wah. 473 00:29:36,775 --> 00:29:38,067 Yang ini cantik. 474 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Betul. 475 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Memang cantik, tapi… 476 00:29:44,532 --> 00:29:48,203 Sebenarnya, gaya ini dah tak begitu popular. 477 00:29:48,286 --> 00:29:50,872 Ia juga leceh untuk dipakai. 478 00:29:50,955 --> 00:29:53,958 Betul juga. Tunang saya kurus. 479 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Macam mana jika tertanggal? 480 00:29:55,960 --> 00:29:57,670 Tentu pernah berlaku, bukan? 481 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 Tertanggal? Gaun pengantin? 482 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Aduhai, itu mustahil. 483 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 Kami ambil ukuran dengan tepat. 484 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Saya nak cuba gaun ini. 485 00:30:13,269 --> 00:30:15,271 Nampaknya, dia nekad. 486 00:30:17,148 --> 00:30:20,068 Tentu kamu suka gaya yang menonjol. 487 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Mungkin itu sebabnya kami terlanjur. 488 00:30:22,278 --> 00:30:24,280 Itulah sebabnya kami terlanjur. 489 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 Baiklah. 490 00:30:39,420 --> 00:30:41,172 Awak nak cuba gaun ini? 491 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 - Okey. - Awak boleh tunggu di sini. 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,427 Ji-hye. 493 00:30:49,347 --> 00:30:50,431 Ji-hye! 494 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 Ji-hye belum balik. 495 00:30:53,476 --> 00:30:56,020 Dia ke mana? Ini waktu bekerja. 496 00:30:56,104 --> 00:30:56,938 Apa? 497 00:30:57,564 --> 00:31:00,108 Awak suruh dia keluar… 498 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 Kedai roti… 499 00:31:05,947 --> 00:31:09,158 Kedai itu buat roti baharu pada jam 4:00. Dia suruh saya keluar beli. 500 00:31:09,909 --> 00:31:11,536 Saya budak roti dia? 501 00:31:12,620 --> 00:31:14,706 Itulah! 502 00:31:14,789 --> 00:31:17,250 Jika Ju-hui ada, dia takkan berdiam diri. 503 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 Awak tak tahu? 504 00:31:20,086 --> 00:31:23,006 Ju-hui dah dipecat. Sebab kemalangan… 505 00:31:24,424 --> 00:31:26,342 Kemalangan gaun itu. 506 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Sudahlah. Budak roti ada kerja. 507 00:31:30,388 --> 00:31:32,432 Saya perlu hidang sementara panas. 508 00:31:33,433 --> 00:31:34,517 Okey. 509 00:31:42,692 --> 00:31:45,069 Jun-ho, saya ini. 510 00:31:45,153 --> 00:31:48,489 Saya rasa pekerja bernama Ju-hui dipecat kerana kejadian itu. 511 00:31:49,282 --> 00:31:50,825 Saya terdengar perbualan. 512 00:31:51,868 --> 00:31:55,121 Jika dia staf di sana, dia akan bawa roti. 513 00:31:56,080 --> 00:31:57,165 Roti? 514 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 Maaf. 515 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Ya? 516 00:32:29,155 --> 00:32:30,448 Hai. 517 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 Maaf mengganggu. 518 00:32:32,533 --> 00:32:35,912 Tapi awak tahu di mana Ju-hui? 519 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Ju-hui… 520 00:32:39,165 --> 00:32:40,249 Bae Ju-hui? 521 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 Ya, mungkin tiga bulan lalu, 522 00:32:42,919 --> 00:32:47,465 saya berjumpa dia di sini, tapi saya tak nampak dia hari ini. 523 00:32:48,132 --> 00:32:50,009 Dia dah berhenti kerja. 524 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 Boleh saya tahu sebabnya? 525 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Panjang ceritanya… 526 00:32:57,266 --> 00:33:00,311 Boleh saya dapatkan nombor telefon dia? 527 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Itu… 528 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 Maaf, tapi itu maklumat peribadi. 529 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Maaf. 530 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 - Tapi… - Encik. 531 00:33:12,907 --> 00:33:15,034 Wah, awak nampak cantik. 532 00:33:15,118 --> 00:33:16,452 Pinggang awak halus. 533 00:33:16,536 --> 00:33:17,662 Cik Choi. 534 00:33:18,621 --> 00:33:20,248 Saya dah cuba tanya, 535 00:33:20,331 --> 00:33:21,833 - tapi mungkin… - Dah sedia. 536 00:33:55,408 --> 00:33:56,993 Apa pendapat awak? 537 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Sangat tak selesa. 538 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Seolah-olah dibuat daripada label. 539 00:34:01,539 --> 00:34:03,958 Aduhai, tengok tunang awak. 540 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Dia jatuh cinta sekali lagi. 541 00:34:07,962 --> 00:34:09,422 Awak jatuh cinta? 542 00:34:21,267 --> 00:34:22,810 MAHKAMAH 543 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 Gaun tertanggal di depan orang ramai. 544 00:34:26,063 --> 00:34:28,107 Saya tak sanggup membayangkannya. 545 00:34:28,941 --> 00:34:32,320 Tapi perlukah hal ini diperbesarkan? 546 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Hal ini boleh dilupakan sahaja, 547 00:34:34,739 --> 00:34:37,074 tapi kini dah melibatkan tujuh peguam 548 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 bertelingkah untuk satu bilion. 549 00:34:39,494 --> 00:34:41,913 Saya risau ini pembaziran kuasa kehakiman. 550 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 Disebabkan kejadian ini, sudah lebih dua bulan plaintif, Cik Kim, 551 00:34:46,125 --> 00:34:47,543 terima rawatan psikologi. 552 00:34:47,627 --> 00:34:49,712 Hubungan dia dan suami semakin renggang, 553 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 dan mungkin akan bercerai. 554 00:34:52,006 --> 00:34:55,134 Hotel Daehyeon dibayar 230 juta won 555 00:34:55,218 --> 00:34:57,136 untuk majlis perkahwinan ini. 556 00:34:57,220 --> 00:34:59,305 Tapi jika ia menyebabkan perceraian, 557 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 kerosakannya terlalu besar. 558 00:35:01,891 --> 00:35:05,061 Kami percaya, ia bukan perkara yang boleh dilupakan begitu sahaja. 559 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 Kejadian gaun tertanggal itu berlaku 560 00:35:07,647 --> 00:35:10,858 akibat kecuaian plaintif, bukan Hotel Daehyeon. 561 00:35:10,942 --> 00:35:14,028 Maka, rawatan yang diterima plaintif 562 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 dan masalah perkahwinan yang mereka hadapi bukan tanggungjawab hotel. 563 00:35:17,615 --> 00:35:21,285 Sukar untuk tentukan pihak yang betul dan salah. 564 00:35:21,953 --> 00:35:24,455 Kamu tak berminat untuk capai penyelesaian? 565 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 Hotel Daehyeon telah menawarkan pampasan dengan serta-merta, 566 00:35:28,918 --> 00:35:30,378 tapi plaintif menolak. 567 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 Jika mereka ingin bawa kes ini ke mahkamah, 568 00:35:33,297 --> 00:35:35,091 kami takkan berdiam diri. 569 00:35:35,675 --> 00:35:38,469 Ini melibatkan maruah sebuah hotel mewah. 570 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 Kami mengharapkan keputusan yang adil dan saksama 571 00:35:41,097 --> 00:35:44,725 bagi mengesahkan bahawa kejadian ini bukan salah pihak hotel. 572 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 Saya boleh rumuskan yang dia alami gangguan tekanan pascatrauma. 573 00:35:52,066 --> 00:35:54,152 Kejadian itu menyebabkan trauma 574 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 dan menyebabkan tekanan. 575 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 Dia dah semakin baik, tapi pada awalnya, 576 00:35:58,447 --> 00:36:01,200 dia alami insomnia, gangguan makan, fobia sosial 577 00:36:01,284 --> 00:36:02,618 yang teruk. 578 00:36:02,702 --> 00:36:06,581 Bolehkah trauma ini dianggap sebagai penyebab keretakan hubungan dia? 579 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 Kamu peguam. Tentu kamu faham. 580 00:36:11,043 --> 00:36:14,797 Saya ada tanggungjawab untuk lindungi maklumat pesakit saya. 581 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 Biar saya berterus terang. 582 00:36:16,507 --> 00:36:19,802 Kami perlukan pendapat pakar untuk mengesahkan bahawa trauma itu 583 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 mengancam perkahwinan mereka. 584 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 Boleh awak beri keterangan di mahkamah? 585 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Ini untuk Cik Kim. 586 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Untuk Cik Kim… 587 00:36:30,271 --> 00:36:31,397 Benarkah? 588 00:36:36,152 --> 00:36:38,404 Saya takkan beri keterangan. 589 00:36:38,487 --> 00:36:39,447 Maaf. 590 00:36:50,249 --> 00:36:51,375 Terima kasih. 591 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 Krim putar mengandungi 30 peratus lemak. 592 00:37:08,434 --> 00:37:09,977 - Yakah? - Ya. 593 00:37:10,061 --> 00:37:13,439 Susu paus sirip dan paus-paus lain lebih pekat daripada krim putar 594 00:37:13,522 --> 00:37:16,317 kerana mengandungi 30 hingga 50 peratus lemak. 595 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 Seekor ibu paus menghasilkan 200 kilogram susu setiap hari. 596 00:37:20,821 --> 00:37:23,532 Dengan susu itu, berapakah berat anak paus 597 00:37:23,616 --> 00:37:24,951 selepas enam bulan? 598 00:37:25,660 --> 00:37:26,661 Saya tak tahu. 599 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 Tujuh belas tan. 600 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 Cik Woo. 601 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 Awak tak berminat untuk berbual hal lain dengan saya? 602 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 Tidak. 603 00:37:43,844 --> 00:37:44,929 Tidak? 604 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 Ya, tidak. 605 00:37:51,852 --> 00:37:53,020 Selepas ini, 606 00:37:53,938 --> 00:37:57,108 apa kata kita tetapkan masa untuk kisah ikan paus? 607 00:37:57,191 --> 00:37:58,442 Masa yang tetap. 608 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Oh… 609 00:38:02,446 --> 00:38:04,115 Okey. Bila? 610 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 Waktu makan tengah hari? Okey? 611 00:38:06,617 --> 00:38:08,577 Sambil makan bersama. 612 00:38:08,661 --> 00:38:09,620 Okey. 613 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Selain waktu makan tengah hari… 614 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 Kita berbual hal lain. 615 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 "Kita berbual hal lain." 616 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 Ya… 617 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 Jika keadaan memaksa kita bercakap tentang paus? 618 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Itu… 619 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Kita boleh berbual. 620 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Baiklah. "Kita berbual hal lain." 621 00:38:54,832 --> 00:38:55,916 Ji-hye, hai. 622 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 - Awak beli roti? - Apa? 623 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Apa kamu buat di sini? 624 00:38:59,754 --> 00:39:01,255 Kami nak nombor telefon Cik Bae. 625 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 Kami tak berniat buruk. 626 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Maaf, saya tak boleh dedahkan maklumat dia. 627 00:39:07,762 --> 00:39:10,723 Dua bulan lalu, ada kejadian gaun pengantin tertanggal. 628 00:39:12,099 --> 00:39:14,935 Kami ada beberapa soalan untuk Cik Bae. 629 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 Apa yang kamu ingin tahu? 630 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Hal sebenar. 631 00:39:19,440 --> 00:39:22,318 Kamu datang untuk menyiasat kes ini? 632 00:39:22,401 --> 00:39:27,156 Adakah awak tahu, pengantin, Cik Kim, masih menerima rawatan psikiatri? 633 00:39:28,908 --> 00:39:31,827 Kejadian itu menggugat perkahwinan dia. 634 00:39:32,536 --> 00:39:35,039 Kami akan pastikan awak tak terjejas. 635 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Tolonglah. 636 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 Saya boleh beri nombor dia, 637 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 tapi awak mungkin tak dapat hubungi dia. 638 00:39:42,421 --> 00:39:43,589 Ju-hui 639 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 dah ke luar negara. 640 00:40:00,398 --> 00:40:03,025 SAKSI 641 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 DEFENDAN 642 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 PLAINTIF 643 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 Saksi dah sampai? 644 00:40:08,155 --> 00:40:12,076 Dia datang dari jauh. Nampaknya, dia agak lewat. 645 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 Boleh beri sedikit masa? 646 00:40:14,078 --> 00:40:16,455 Dari jauh? Dia dari luar negara? 647 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 Berapa lama kita perlu tunggu? 648 00:40:21,544 --> 00:40:24,964 Saksi gagal hadir dan aturkan tarikh baharu. 649 00:40:47,862 --> 00:40:49,572 Saksi Kang Ji-hye dah tiba. 650 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Sila ke depan. 651 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 Saya dengan sesungguhnya dan sebenarnya mengaku 652 00:41:07,798 --> 00:41:10,676 bahawa akuan ini adalah benar. Jika didapati berbohong, 653 00:41:10,759 --> 00:41:13,137 saya akan dihukum atas kesalahan sumpah bohong. 654 00:41:13,220 --> 00:41:15,848 Peguam plaintif, kamu boleh mulakan. 655 00:41:15,931 --> 00:41:16,974 Baiklah. 656 00:41:19,518 --> 00:41:21,687 Pada hari perkahwinan Cik Kim, 657 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 apa tugas awak? 658 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 Sebagai staf bahagian perkahwinan Hotel Daehyeon, 659 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 saya ditugaskan untuk menguruskan gaun pengantin. 660 00:41:29,778 --> 00:41:30,821 Pada hari itu, 661 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 boleh awak ingat kata-kata Cik Kim setelah memakai gaun tersebut? 662 00:41:34,700 --> 00:41:35,993 Ya. 663 00:41:36,076 --> 00:41:39,371 Macam longgar. 664 00:41:40,039 --> 00:41:41,582 Apa jawapan awak? 665 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 Tak mungkinlah. 666 00:41:43,375 --> 00:41:45,794 Tentu awak makin kurus. 667 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 Kenapa awak cakap begitu? 668 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 Sebelum majlis, berat badan pengantin biasanya berkurangan. 669 00:41:51,342 --> 00:41:53,385 Ia mungkin disebabkan diet, 670 00:41:53,469 --> 00:41:55,596 tapi juga kerana mereka tak minum air 671 00:41:55,679 --> 00:41:57,723 sebelum majlis perkahwinan. 672 00:41:57,806 --> 00:42:01,977 Tukang jahit kami sangat berpengalaman dan mahir, 673 00:42:02,603 --> 00:42:06,774 jadi saya tak fikir mereka akan buat kesilapan hingga menyebabkan 674 00:42:06,857 --> 00:42:09,902 gaun tertanggal hanya kerana pengantin lebih kurus. 675 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Awak masih fikir begitu? 676 00:42:19,036 --> 00:42:20,120 Saksi? 677 00:42:20,204 --> 00:42:23,040 Sila jawab. Awak masih fikir begitu? 678 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 Tak. 679 00:42:34,385 --> 00:42:35,261 Kenapa? 680 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Selepas majlis tamat, 681 00:42:38,597 --> 00:42:40,891 saya dapat tahu yang gaun itu ditukar. 682 00:42:47,690 --> 00:42:49,316 Pagi itu, 683 00:42:49,400 --> 00:42:52,278 gaun yang disediakan untuk Cik Kim terkoyak. 684 00:42:53,571 --> 00:42:57,324 Ia kesilapan bekas rakan sekerja saya, Cik Bae Ju-hui. 685 00:42:57,408 --> 00:42:59,243 Awak menangis? Ini salah awak! 686 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 Apa patut kita buat? 687 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 Kerana kesuntukan masa, 688 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 mereka guna gaun lain. 689 00:43:09,295 --> 00:43:13,048 Rekaannya sama, tapi saiznya lebih besar. 690 00:43:15,968 --> 00:43:18,220 Jadi staf bahagian perkahwinan 691 00:43:18,971 --> 00:43:22,141 merahsiakan perkara ini daripada Cik Kim? 692 00:43:22,224 --> 00:43:23,475 Ketua kami 693 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 memecat Bae Ju-hui dan jika kami buka mulut, 694 00:43:28,188 --> 00:43:30,274 kami juga akan dipecat. 695 00:43:32,526 --> 00:43:36,322 Kehadiran saya di sini mungkin akan membahayakan kerjaya saya. 696 00:43:36,864 --> 00:43:40,326 Saya tak tahu perkara ini menjejaskan Cik Kim. 697 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 Maafkan saya 698 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 kerana berdiam diri. 699 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 Itu sahaja. 700 00:43:59,011 --> 00:44:00,095 SAKSI 701 00:44:03,015 --> 00:44:06,143 Awak berdepan dengan kesukaran sejak majlis perkahwinan? 702 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 Apa? 703 00:44:09,188 --> 00:44:11,315 - Ya. - Apa sebabnya? 704 00:44:12,608 --> 00:44:13,567 Bantahan. 705 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 Peguam menyerang plaintif dengan soalan kurang jelas. 706 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 Dia tak menyerang, tapi diterima. 707 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Ajukan soalan jelas. 708 00:44:21,325 --> 00:44:23,369 Baiklah. Saya ajukan soalan jelas. 709 00:44:23,952 --> 00:44:24,870 Plaintif. 710 00:44:25,663 --> 00:44:28,290 Awak tahu komuniti dalam talian dengan nama Wagle? 711 00:44:29,041 --> 00:44:31,710 Wagle.co.kr. 712 00:44:33,128 --> 00:44:35,089 - Ya. - Awak membuat beberapa hantaran 713 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 dengan nama Sally Ride. 714 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Benar? 715 00:44:41,261 --> 00:44:43,013 Sila jawab. Benar? 716 00:44:44,932 --> 00:44:46,100 Ya. 717 00:44:47,101 --> 00:44:49,853 Tajuk, "Bagaimana saya musnahkan majlis perkahwinan." 718 00:44:50,562 --> 00:44:53,649 Ini hantaran yang awak buat di Wagle 719 00:44:53,732 --> 00:44:56,902 pada 8 September, seminggu selepas majlis tersebut. 720 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Boleh bacakan bahagian yang digariskan ini? 721 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 Boleh saya bacakan? 722 00:45:08,247 --> 00:45:11,625 "Pihak lelaki bercadang untuk batalkan perkahwinan. 723 00:45:12,126 --> 00:45:13,669 Bagus juga. 724 00:45:14,336 --> 00:45:16,505 Jika saya terus guna alasan trauma, 725 00:45:16,588 --> 00:45:18,632 saya mungkin tak perlu berkahwin. 726 00:45:18,715 --> 00:45:22,803 Saya tak perlu berpura-pura dan hidup bersama lelaki asing." 727 00:45:24,221 --> 00:45:27,307 Selama ini, plaintif mengatakan kejadian yang berlaku 728 00:45:27,391 --> 00:45:29,768 menyebabkan dia terima rawatan psikiatri 729 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 dan penyebab keretakan perkahwinan dia. 730 00:45:32,438 --> 00:45:35,065 Plaintif turut menuntut satu bilion won 731 00:45:35,149 --> 00:45:37,526 daripada Hotel Daehyeon sebagai pampasan. 732 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Benar? 733 00:45:39,987 --> 00:45:41,447 Tapi di sini, 734 00:45:42,448 --> 00:45:46,410 kata-kata menunjukkan awak lega mereka ingin batalkan perkahwinan. 735 00:45:46,493 --> 00:45:49,746 "Jika saya terus guna alasan trauma, 736 00:45:49,830 --> 00:45:52,458 saya mungkin tak perlu berkahwin." 737 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 Yang mana satukah yang benar? 738 00:45:58,255 --> 00:46:01,550 Menurut awak, awak alami kesukaran sejak kejadian itu. 739 00:46:02,134 --> 00:46:03,760 Apakah sebabnya? 740 00:46:05,804 --> 00:46:06,763 Yang Arif. 741 00:46:07,973 --> 00:46:10,642 Ini bukti hantaran plaintif. 742 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 SATU LAGI PERKAHWINAN DENGAN ORANG YANG TAK DICINTAI 743 00:46:18,400 --> 00:46:21,528 TAPI BERAPA LAMA LAGI SAYA PERLU LARIKAN DIRI? 744 00:46:31,705 --> 00:46:33,582 Jika awak berdiam diri, 745 00:46:34,291 --> 00:46:36,210 kami tak boleh bantu awak. 746 00:46:37,044 --> 00:46:38,045 Ayah saya… 747 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 sangat gembira dengan perkahwinan ini. 748 00:46:41,548 --> 00:46:44,510 Dia bukan sahaja gembira berbesan dengan Kumpulan Daehyeon, 749 00:46:44,593 --> 00:46:46,011 tapi sebab hadiah. 750 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 Hadiah? 751 00:46:49,223 --> 00:46:51,975 Datuk Jin-uk memiliki tanah di Dogok-dong, 752 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 dan dia ingin hadiahkannya kepada saya. 753 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Hadiah perkahwinan. 754 00:46:56,980 --> 00:46:59,483 Ayah saya yang lebih teruja dengan berita itu. 755 00:46:59,566 --> 00:47:01,568 Dia dah pun buat rancangan 756 00:47:01,652 --> 00:47:03,362 untuk bangunkan tanah itu. 757 00:47:04,696 --> 00:47:05,697 Tapi… 758 00:47:08,242 --> 00:47:09,743 saya tak pasti. 759 00:47:13,330 --> 00:47:16,041 Perlukah saya berkahwin kerana dipaksa? 760 00:47:16,875 --> 00:47:19,836 Saya dan Jin-uk tak berminat dengan satu sama lain. 761 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 Semua orang hidup begini juga? 762 00:47:22,714 --> 00:47:26,218 Kebanyakan orang tak terima tanah sebagai hadiah perkahwinan. 763 00:47:26,301 --> 00:47:27,302 Tanah di Dogok-dong… 764 00:47:35,978 --> 00:47:36,937 Nah. 765 00:47:42,859 --> 00:47:45,696 Saya rasa, ayah sengaja saman mereka. 766 00:47:47,072 --> 00:47:49,950 Jika tak dapat berbesan dengan keluarga chaebol, 767 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 setidaknya dia ingin susahkan mereka dahulu. 768 00:47:56,039 --> 00:47:59,501 Saya sedar, perkahwinan memerlukan lebih daripada cinta, 769 00:48:01,336 --> 00:48:02,713 tapi ini hidup saya. 770 00:48:05,632 --> 00:48:07,634 Saya tak tahu apa saya patut buat. 771 00:48:30,032 --> 00:48:31,033 Baguslah! 772 00:48:34,703 --> 00:48:37,164 Baguslah hadiah itu dalam bentuk tanah. 773 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Apa? 774 00:48:42,294 --> 00:48:43,462 Kerosakan 775 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 boleh dibahagikan kepada tiga, 776 00:48:46,256 --> 00:48:47,883 tapi boleh juga dibahagi dua. 777 00:48:49,885 --> 00:48:50,927 Awak tahu? 778 00:48:51,970 --> 00:48:54,473 Awak tanya saya? Awak fikir saya tak tahu? 779 00:48:57,434 --> 00:48:59,519 Kerosakan am dan khas? 780 00:48:59,603 --> 00:49:00,520 Ya. 781 00:49:01,647 --> 00:49:05,984 Kerosakan am dalam kata lain dikenali sebagai kerosakan bukan ekonomi, 782 00:49:06,068 --> 00:49:10,572 kerosakan khas pula dikenali sebagai kerosakan ekonomi. 783 00:49:11,156 --> 00:49:14,117 Dalam kes ini, kos majlis jatuh dalam kategori am. 784 00:49:14,201 --> 00:49:15,494 Tapi ia cuma 230 juta won 785 00:49:15,577 --> 00:49:18,413 dan menyukarkan klien untuk menuntut satu bilion. 786 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 Tapi, Cik Kim 787 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 ada kelebihan, dalam kata lain, dia telah 788 00:49:23,627 --> 00:49:26,672 dijanjikan hadiah tanah. Alangkah bagusnya, bukan? 789 00:49:27,381 --> 00:49:29,299 Ya, betul. 790 00:49:29,383 --> 00:49:31,635 Perkahwinan ini bukan sekadar perkahwinan, 791 00:49:31,718 --> 00:49:34,179 tapi ia dibuat dengan janji hadiah tanah. 792 00:49:34,262 --> 00:49:36,181 Jika gaun itu tak tertanggal, 793 00:49:36,264 --> 00:49:39,476 datuk En. Hong takkan ternampak tatu Cik Kim 794 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 yang membuatkan dia kecewa, 795 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 dan tanah itu pasti akan jadi milik Cik Kim. 796 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Jika kita gunakan hujah 797 00:49:45,273 --> 00:49:47,776 nilai kerugian hartanah yang dialami Cik Kim 798 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 akibat kesilapan Hotel Daehyeon sebagai kerosakan khas, 799 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 kita boleh tuntut pampasan lebih tinggi. 800 00:49:53,949 --> 00:49:57,494 Lebih penting lagi, kita tak perlu berharap pada bayaran pampasan. 801 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 Sama ada keretakan perkahwinan menyebabkan tekanan psikologi 802 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 tiada kaitan dengan kerosakan khas. 803 00:50:04,751 --> 00:50:08,755 Cik Woo, apa kata awak sediakan kenyataan pendapat awak? 804 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Oleh kerana kita ingin menukar tujuan tuntutan, 805 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 utarakan kepada CEO serta pengerusi dan kita boleh berbincang. 806 00:50:14,970 --> 00:50:16,138 Baiklah. 807 00:50:19,933 --> 00:50:21,351 Tentang kenyataan… 808 00:50:30,736 --> 00:50:33,321 Berapa jumlah yang kami akan terima? 809 00:50:34,197 --> 00:50:37,868 Awak tahu nilai hadiah hartanah yang dijanjikan 810 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 - oleh En. Hong Ju-myeong? - Tentulah. 811 00:50:40,704 --> 00:50:43,790 Saya minta penilai saya untuk buat anggaran. 812 00:50:44,541 --> 00:50:46,126 Berapa nilainya? 813 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 - Ia bernilai 33.2 bilion won. - Ya. 814 00:50:50,338 --> 00:50:54,551 Kalau begitu, kita boleh tuntut pampasan berjumlah 33.2 bilion won. 815 00:50:56,386 --> 00:51:01,433 Dengan perkahwinan ini, En. Hong sedar yang Cik Kim akan terima hartanah 816 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 bernilai 33.2 bilion won. 817 00:51:03,643 --> 00:51:05,604 Kita boleh gunakan hujah, 818 00:51:05,687 --> 00:51:09,441 "Saya tak dapat hadiah 33.2 bilion kerana awak, jadi bayarlah." 819 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 Tapi sudah tentu 820 00:51:12,235 --> 00:51:15,071 awak takkan terima jumlah ini. 821 00:51:15,155 --> 00:51:17,908 Ia munasabah dari segi undang-undang, tapi tak realistik. 822 00:51:19,659 --> 00:51:23,622 Jumlahnya terlalu besar untuk diputuskan oleh hakim. 823 00:51:23,705 --> 00:51:27,709 Jika awak seorang hakim, adakah awak akan arahkan bayaran 33.2 bilion 824 00:51:27,793 --> 00:51:30,504 untuk kesilapan gaun pengantin yang tertukar? 825 00:51:31,254 --> 00:51:33,423 Jadi, macam mana? 826 00:51:33,507 --> 00:51:36,092 Jika kita buat tuntutan bernilai 33.2 bilion won, 827 00:51:36,176 --> 00:51:39,638 Hotel Daehyeon pasti akan cadangkan penyelesaian. 828 00:51:40,472 --> 00:51:44,142 Awak boleh tetapkan jumlah yang berpatutan. 829 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 Jumlah berpatutan? Berapa? 830 00:51:49,105 --> 00:51:52,067 Kami bercadang untuk mulakan dengan sepuluh peratus 831 00:51:52,692 --> 00:51:56,279 daripada jumlah 33.2 bilion won, iaitu 3.32 bilion won. 832 00:51:56,363 --> 00:51:57,364 Macam mana? 833 00:52:10,001 --> 00:52:13,296 Ini kenyataan pendapat seperti yang dibincangkan. 834 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 PEGUAM PLAINTIF FIRMA GUAMAN HANBADA, WOO YOUNG-WOO 835 00:52:28,061 --> 00:52:29,521 Wah! 836 00:52:29,604 --> 00:52:31,189 Tengok. 837 00:52:31,273 --> 00:52:32,941 Awak kata Hanbada berbeza, 838 00:52:33,024 --> 00:52:35,569 dan kamu berjaya buktikannya. 839 00:52:35,652 --> 00:52:39,197 Saya minta satu bilion won, tapi awak dapatkan 3.32 bilion. 840 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 Pendapat saya tak penting? 841 00:52:50,083 --> 00:52:51,418 Ini kes saya. 842 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Saya tak nak. 843 00:52:54,170 --> 00:52:56,590 Diam. Jangan menyampuk. 844 00:52:56,673 --> 00:52:58,383 Perlukah buat begini sekali 845 00:52:58,466 --> 00:53:00,176 hanya kerana gaun tertanggal? 846 00:53:01,261 --> 00:53:04,097 Ayah berang tak dapat tanah, jadi ayah nak mereka bayar? 847 00:53:04,681 --> 00:53:07,017 Apa bezanya jika dapat duit itu? 848 00:53:07,100 --> 00:53:09,811 Tolong hentikan semua ini! 849 00:53:09,895 --> 00:53:11,813 Teruskan sahaja. 850 00:53:11,897 --> 00:53:13,732 Saya serahkan kepada awak. 851 00:53:15,901 --> 00:53:17,444 Mari. 852 00:53:44,554 --> 00:53:47,390 Awak turut hadir ketika kedua-dua keluarga bertemu? 853 00:53:49,059 --> 00:53:50,060 Ya. 854 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Walaupun saya pengerusi Hotel Daehyeon, 855 00:53:53,021 --> 00:53:55,065 saya ayah saudara Jin-uk. 856 00:53:56,024 --> 00:53:58,526 Jadi saya belanja mereka. 857 00:53:58,610 --> 00:54:02,822 Pada hari itu, En. Hong menjanjikan hadiah perkahwinan kepada plaintif. 858 00:54:02,906 --> 00:54:05,408 - Awak ingat? - Hadiah perkahwinan? 859 00:54:06,117 --> 00:54:09,120 Saya tak pasti. Dia ada sebut tentang itu? 860 00:54:09,204 --> 00:54:12,749 En. Hong berjanji untuk hadiahkan plaintif tanah di Dogok-dong. 861 00:54:13,333 --> 00:54:18,088 Awak memuji En. Hong dengan berkata, "Awak memang pemurah." 862 00:54:20,924 --> 00:54:22,384 Itu bukan pujian. 863 00:54:22,467 --> 00:54:25,095 Saya cuma berterus terang. 864 00:54:25,679 --> 00:54:29,015 Walaupun kita amat menyayangi cucu menantu kita, 865 00:54:29,099 --> 00:54:31,810 bukan mudah untuk beri tanah bernilai berbilion won. 866 00:54:31,893 --> 00:54:36,398 Kalau begitu, awak sedar akan janji En. Hong Ju-myeong 867 00:54:36,481 --> 00:54:40,318 untuk menghadiahkan plaintif tanah bernilai berpuluh bilion won? 868 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 Benar? 869 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 Itu… 870 00:54:50,704 --> 00:54:51,663 Ya. 871 00:55:04,009 --> 00:55:04,926 Awak nak ke mana? 872 00:55:05,010 --> 00:55:06,094 Yang Arif. 873 00:55:06,177 --> 00:55:08,763 Sebagai syarat perkahwinan, 874 00:55:08,847 --> 00:55:11,683 plaintif telah dijanjikan dengan hadiah tanah, 875 00:55:11,766 --> 00:55:13,351 dan defendan sedar tentang ini. 876 00:55:14,102 --> 00:55:15,979 Maka, plaintif menuntut 877 00:55:16,062 --> 00:55:19,858 bayaran 33.2 bilion won, nilai tanah yang sepatutnya dimiliki plaintif 878 00:55:19,941 --> 00:55:22,068 jika tidak kerana kecuaian defendan 879 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 sebagai pampasan. 880 00:55:25,196 --> 00:55:28,658 Kami memohon perubahan tujuan dan sebab tuntutan. 881 00:55:29,367 --> 00:55:30,368 Ini… 882 00:55:30,994 --> 00:55:32,454 Tiada sebab untuk ditolak. 883 00:55:32,537 --> 00:55:35,123 Hantar permohonan bertulis. 884 00:55:35,206 --> 00:55:36,374 Baiklah. 885 00:55:41,588 --> 00:55:44,257 Tiada apa lagi untuk dibincangkan? 886 00:55:44,340 --> 00:55:45,884 - Kalau begitu… - Ada! 887 00:55:52,891 --> 00:55:54,768 Plaintif, kamu ingin cakap sesuatu? 888 00:55:56,853 --> 00:55:58,688 Saya mahu gugurkan tuntutan ini. 889 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 Apa? 890 00:56:05,445 --> 00:56:07,030 Saya gugurkan tuntutan. 891 00:56:09,866 --> 00:56:10,700 Tunggu… 892 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Apa patut saya buat? 893 00:56:24,130 --> 00:56:27,258 Apa patut saya buat untuk gugurkan dakwaan ini? 894 00:56:27,842 --> 00:56:29,677 Ini bukan dakwaan. 895 00:56:29,761 --> 00:56:32,722 Dalam kes ini, "gugurkan tuntutan". 896 00:56:34,099 --> 00:56:36,601 Apa patut saya buat untuk gugurkan tuntutan? 897 00:56:36,684 --> 00:56:39,229 Ia masih dianggap menang, jadi jumlah komisen tinggi. 898 00:56:39,312 --> 00:56:40,355 Awak tak kisah? 899 00:56:41,231 --> 00:56:44,067 Tentulah. Saya tak peduli tentang wang. 900 00:56:45,110 --> 00:56:46,736 Ada dua cara. Salah satu… 901 00:56:46,820 --> 00:56:47,821 Yang mudah. 902 00:56:47,904 --> 00:56:51,199 Awak cuma perlu cakap, "Saya gugurkan tuntutan." 903 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Cakap di depan hakim. 904 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 Itu sahaja? 905 00:56:56,830 --> 00:56:57,997 Ya. 906 00:56:59,374 --> 00:57:00,375 Mudahnya. 907 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Ya. 908 00:57:02,669 --> 00:57:04,963 Kenapa saya tak buat lebih awal? 909 00:57:08,007 --> 00:57:11,886 Sebab awak masih dalam kongkongan psikologi ayah awak. 910 00:57:14,097 --> 00:57:15,640 Itu kata-kata En. Kwon. 911 00:57:15,723 --> 00:57:17,016 Di mata En. Kwon, 912 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 saya juga begitu. 913 00:57:21,604 --> 00:57:25,108 Cik Kim, pernahkah awak memasak sendiri? 914 00:57:31,448 --> 00:57:32,907 Siapa benarkan? 915 00:57:32,991 --> 00:57:34,159 Apa ini? 916 00:57:34,868 --> 00:57:36,369 Siapa benarkan? 917 00:57:36,453 --> 00:57:37,871 Plaintif. 918 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Bertenang dan sila duduk. 919 00:57:39,956 --> 00:57:40,874 Duduklah. 920 00:57:41,458 --> 00:57:45,587 Plaintif, jika kamu gugurkan tuntutan, ini bermakna kamu tak pernah 921 00:57:45,670 --> 00:57:47,172 membuat tuntutan. 922 00:57:47,714 --> 00:57:49,090 Kamu ingin teruskan? 923 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 - Kamu pasti? - Ya. 924 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Defendan, kamu setuju dengan pengguguran ini? 925 00:57:58,391 --> 00:57:59,809 Ya, saya setuju. 926 00:58:01,394 --> 00:58:04,689 Tuntutan ini terbatal dengan pengguguran oleh plaintif. 927 00:58:04,772 --> 00:58:05,773 Mahkamah bersurai. 928 00:58:15,658 --> 00:58:17,869 Kamu! Apa kamu buat ini? 929 00:58:17,952 --> 00:58:19,913 Kamu nak malukan ayah? 930 00:58:23,166 --> 00:58:24,250 Tatu saya. 931 00:58:25,168 --> 00:58:27,295 Ia bukan sekadar gurauan. 932 00:58:29,464 --> 00:58:30,465 Saya penganut Buddha. 933 00:58:31,257 --> 00:58:32,175 Apa? 934 00:58:32,258 --> 00:58:34,469 Saya ada nama Buddha, Bo Deok-sim. 935 00:58:35,261 --> 00:58:37,305 Ia bermaksud hati Guanyin Bodhisattva. 936 00:58:37,388 --> 00:58:38,932 Apa dia mengarut ini? 937 00:58:39,974 --> 00:58:41,059 Kamu bergurau? 938 00:58:41,142 --> 00:58:42,519 Ini kes saya, 939 00:58:43,353 --> 00:58:45,271 perkahwinan saya dan hidup saya. 940 00:58:45,355 --> 00:58:46,940 Budak bertuah! 941 00:58:47,023 --> 00:58:49,776 - Bawa bertenang. - Tentu ayah tak tahu 942 00:58:49,859 --> 00:58:52,403 sebab saya terima rawatan psikiatri. 943 00:58:53,488 --> 00:58:55,198 Ayah takkan sedar. 944 00:58:55,740 --> 00:58:59,118 Sudah sepuluh tahun kami bersama, tapi ayah tak sedar. 945 00:59:01,704 --> 00:59:03,373 Dia bukan sekadar kawan. 946 00:59:04,374 --> 00:59:06,292 Bukan sekadar kawan kolej. 947 00:59:11,339 --> 00:59:13,424 Kedua mempelai, berarak! 948 00:59:43,204 --> 00:59:44,998 Jika saya perlu berkahwin, 949 00:59:46,124 --> 00:59:47,292 dialah orangnya. 950 00:59:51,629 --> 00:59:53,381 Orang yang saya cintai. 951 00:59:53,464 --> 00:59:54,549 Wah. 952 00:59:55,300 --> 00:59:56,217 Wah. 953 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 - Tuan. - Tuan! 954 01:00:02,015 --> 01:00:03,057 Bawa ke sana. 955 01:00:04,058 --> 01:00:05,059 Ke sana. 956 01:00:36,132 --> 01:00:37,592 Apa yang berlaku? 957 01:00:37,675 --> 01:00:39,093 Awak buang air besar? 958 01:00:40,053 --> 01:00:41,721 Awak terlepas babak menarik. 959 01:00:41,804 --> 01:00:44,265 Apa? Apa yang berlaku? 960 01:00:45,224 --> 01:00:46,267 Mengagumkan. 961 01:00:46,351 --> 01:00:47,435 Betul. 962 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 Apa? 963 01:00:50,188 --> 01:00:51,356 Cakaplah. 964 01:00:52,482 --> 01:00:53,524 Wah. 965 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 Helo. 966 01:01:07,330 --> 01:01:09,374 Hai. Duduklah. Makan. 967 01:01:09,457 --> 01:01:10,625 Di sini. 968 01:01:10,708 --> 01:01:12,251 Maaf sebab lewat. 969 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 - Dah makan? - Sudah. 970 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 Tapi kamu berdua makan apa? 971 01:01:21,969 --> 01:01:24,347 Saya asyik sakit perut, 972 01:01:24,430 --> 01:01:25,932 jadi saya pesan bubur. 973 01:01:26,516 --> 01:01:29,435 Saya suka gimchobap, jadi saya pesan gimchobap. 974 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Aduhai. 975 01:01:33,481 --> 01:01:34,982 Saya faham, 976 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 tapi hari ini saya belanja. 977 01:01:36,984 --> 01:01:38,778 Kamu tinggalkan hidangan 300,000 won 978 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 untuk makan bubur dan gimchobap? 979 01:01:41,155 --> 01:01:43,783 Pasukan ini sangat… 980 01:01:44,492 --> 01:01:46,077 pelbagai. 981 01:01:46,160 --> 01:01:49,539 Betul. Sangat pelbagai. 982 01:01:49,622 --> 01:01:51,582 Makanlah. 983 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 Bagaimanapun, syabas. 984 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 Permintaan itu mengarut, 985 01:01:56,295 --> 01:01:58,756 tapi kamu masih berjaya selesaikan. 986 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 Lebih bagus jika mereka capai penyelesaian. 987 01:02:01,718 --> 01:02:02,635 Malang sekali. 988 01:02:02,719 --> 01:02:04,220 Bukan salah kita. 989 01:02:04,303 --> 01:02:06,347 Cik Kim yang berubah fikiran. 990 01:02:06,431 --> 01:02:09,684 Tapi mungkin Pengerusi Kim kagum dengan kemampuan kita. 991 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Dia beri beberapa kes baharu. 992 01:02:11,769 --> 01:02:13,104 Teruskan usaha kamu. 993 01:02:13,187 --> 01:02:14,647 Betulkah? Baguslah. 994 01:02:14,731 --> 01:02:17,775 Baiklah. Syabas, semua. Teruskan usaha kamu. 995 01:02:18,401 --> 01:02:19,360 Kita minum? 996 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 Syabas! 997 01:02:21,070 --> 01:02:22,405 - Syabas! - Syabas! 998 01:02:22,488 --> 01:02:23,448 Syabas! 999 01:02:23,531 --> 01:02:24,949 Terima kasih. 1000 01:02:25,032 --> 01:02:27,118 Tak perlu minum jika tak boleh. 1001 01:02:45,344 --> 01:02:46,596 Cik Woo! 1002 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Aduhai. 1003 01:03:11,913 --> 01:03:13,289 Saya dah balik. 1004 01:03:13,831 --> 01:03:14,749 Dah balik? 1005 01:03:15,249 --> 01:03:17,794 Ayah hampir mati kelaparan. 1006 01:03:17,877 --> 01:03:19,587 Apa ini? 1007 01:03:19,670 --> 01:03:22,715 Hidangan di restoran ini bernilai 300,00 won. 1008 01:03:22,799 --> 01:03:24,717 Wah, yakah? 1009 01:03:26,302 --> 01:03:31,098 Wah, anak ayah bawa pulang makanan untuk ayah. 1010 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 Tak sangka hari ini tiba juga. 1011 01:03:35,394 --> 01:03:37,230 Saya dah dewasa. 1012 01:03:38,856 --> 01:03:40,566 Mari tengok. 1013 01:03:45,822 --> 01:03:47,532 Aduhai. 1014 01:03:48,199 --> 01:03:49,283 Anak ayah 1015 01:03:49,909 --> 01:03:51,494 bawa pulang gimchobap. 1016 01:03:52,119 --> 01:03:55,206 - Ya. - Sehari suntuk ayah kamu buat gimbap, 1017 01:03:55,957 --> 01:03:57,291 dan kamu bawa gimchobap. 1018 01:03:58,376 --> 01:03:59,627 Ya. 1019 01:04:00,711 --> 01:04:03,506 Daripada semua hidangan bernilai 300,000 won, 1020 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 anak ayah bawa 1021 01:04:05,925 --> 01:04:07,009 gimchobap. 1022 01:04:07,802 --> 01:04:09,303 Ya. Makanlah. 1023 01:04:23,442 --> 01:04:27,154 Kemungkinan saya untuk berkahwin rendah kerana saya autistik. 1024 01:04:29,949 --> 01:04:34,120 Tapi jika saya temui orang yang saya cintai dan berkahwin, 1025 01:04:34,996 --> 01:04:36,747 kami akan berarak masuk bersama. 1026 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 Ayah tak perlu berjalan memimpin saya. 1027 01:04:40,001 --> 01:04:42,211 Saya berkahwin sebab saya dah dewasa. 1028 01:04:46,090 --> 01:04:47,008 Yakah? 1029 01:04:47,717 --> 01:04:50,970 Tapi saya akan beri ayah jambangan bunga. 1030 01:04:51,596 --> 01:04:52,513 Apa? 1031 01:04:52,597 --> 01:04:55,391 Sebab sebagai ayah tunggal, ayah tak pernah berkahwin. 1032 01:04:55,474 --> 01:04:58,269 Selepas saya berkahwin, saya harap ayah akan berkahwin 1033 01:04:58,352 --> 01:05:00,229 dan tak hidup bersendirian. 1034 01:05:03,357 --> 01:05:04,442 Tentu kamu 1035 01:05:05,651 --> 01:05:07,028 dah fikir dengan teliti. 1036 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 Ya. Saya nak mandi. 1037 01:05:59,622 --> 01:06:03,751 Masa yang saya habiskan sebagai CEO Taesan amat berharga. 1038 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 Tapi mengenangkan saya akan kembali aktif sebagai peguam, 1039 01:06:08,798 --> 01:06:12,009 buat saya berdebar-debar. Terasa macam orang muda. 1040 01:06:13,219 --> 01:06:16,055 Tapi awak dengan sukarela letak jawatan. 1041 01:06:16,138 --> 01:06:18,391 Itu keputusan yang amat berani dan mengagumkan. 1042 01:06:18,975 --> 01:06:21,268 Tak cukup dengan status firma guaman terbaik, 1043 01:06:21,352 --> 01:06:23,145 saya percaya keputusan ini 1044 01:06:23,229 --> 01:06:25,690 akan menjadi contoh kepada firma guaman yang masih 1045 01:06:25,773 --> 01:06:27,566 terikat dengan struktur waris. 1046 01:06:28,150 --> 01:06:31,654 Saya bangga dengan jasa ayah saya sebagai pengasas Taesan 1047 01:06:32,446 --> 01:06:36,117 dan saya bersyukur saya berjaya mengikut jejak langkah dia. 1048 01:06:37,576 --> 01:06:41,706 Tapi saya tak berminat untuk paksa anak saya supaya mengikut jejak saya. 1049 01:06:42,498 --> 01:06:44,041 Apa cita-cita anak awak? 1050 01:06:45,042 --> 01:06:49,088 Entahlah. Saya rasa dia masih dalam proses mencari. 1051 01:06:49,672 --> 01:06:52,842 Walaupun dari perspektif seorang ibu, saya rimas melihat dia 1052 01:06:52,925 --> 01:06:54,844 menghadap komputer sepanjang hari. 1053 01:06:55,678 --> 01:06:57,972 Setakat ini sahaja temu ramah kali ini. 1054 01:06:58,681 --> 01:07:00,599 Terima kasih kerana luangkan masa. 1055 01:07:00,683 --> 01:07:04,395 Saya nantikan artikel yang menarik. Awak tak pernah mengecewakan. 1056 01:07:04,478 --> 01:07:06,355 Tentulah. Jumpa lagi. 1057 01:07:06,439 --> 01:07:07,606 - Terima kasih. -Ya. 1058 01:07:07,690 --> 01:07:08,774 Selamat jalan. 1059 01:07:18,743 --> 01:07:21,954 Pengerusi Kim Jeong-gu ingin memindahkan semua kes dia 1060 01:07:22,913 --> 01:07:24,415 kepada Hanbada. 1061 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Kenapa? 1062 01:07:26,625 --> 01:07:30,046 Dia masih marah kita enggan dapatkan pampasan berbilion won itu? 1063 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 Nampaknya begitulah. 1064 01:07:33,007 --> 01:07:34,467 Mengarut betul. 1065 01:07:34,550 --> 01:07:36,385 Tiada bezanya dia ke sana. 1066 01:07:37,053 --> 01:07:39,472 Hanbada akan dapatkan duit itu? 1067 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 Itu… 1068 01:07:41,098 --> 01:07:42,767 Apa? Tak mungkin… 1069 01:07:44,060 --> 01:07:45,770 Mereka sanggup? Sepuluh bilion? 1070 01:07:46,645 --> 01:07:49,315 Mereka tawarkan 33.2 bilion won. 1071 01:07:54,070 --> 01:07:56,405 PEGUAM PLAINTIF FIRMA GUAMAN HANBADA, WOO YOUNG-WOO 1072 01:07:56,489 --> 01:07:58,491 Woo Young-woo? Siapa dia? 1073 01:07:58,574 --> 01:08:00,242 Peguam baharu mereka. 1074 01:08:05,831 --> 01:08:09,001 Ada perjanjian hadiah perkahwinan rupanya. 1075 01:08:09,085 --> 01:08:11,962 Mereka gunakan hujah kerosakan khas. 1076 01:08:12,838 --> 01:08:13,923 Menarik. 1077 01:08:14,632 --> 01:08:16,509 Inilah idea peguam baharu. 1078 01:08:17,093 --> 01:08:19,053 Kenapa kita tak cari orang macam dia? 1079 01:08:19,637 --> 01:08:21,305 Mahu saya periksa permohonan dia? 1080 01:08:22,139 --> 01:08:24,016 Tak perlu. 1081 01:08:24,100 --> 01:08:25,935 Macam mana dengan Pengerusi Kim? 1082 01:08:26,018 --> 01:08:28,145 Dia nak pergi, biarlah. 1083 01:08:28,229 --> 01:08:31,315 Apabila Hanbada buat dia marah, dia akan kembali. 1084 01:08:39,615 --> 01:08:43,619 FIRMA GUAMAN HANBADA PEGUAM WOO YOUNG-WOO 1085 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 Mungkin si abang mati dipukul si adik. 1086 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 Kejadian disaksikan Pengerusi dan isteri dia. 1087 01:08:58,050 --> 01:08:59,385 Awak faham maksudnya? 1088 01:08:59,468 --> 01:09:02,555 Saya perlu berbual dengan seorang lelaki autistik, tapi susah. 1089 01:09:02,638 --> 01:09:03,597 Apa patut saya buat? 1090 01:09:03,681 --> 01:09:04,557 - Peng-soo. - Peng-soo. 1091 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 Diam! 1092 01:09:05,891 --> 01:09:07,434 Awak autistik juga! 1093 01:09:07,518 --> 01:09:11,605 Saya ingin tahu jika peguam defendan, Peguam Woo Young-woo menghidap autisme. 1094 01:09:11,689 --> 01:09:13,149 Cik Woo! 1095 01:09:13,858 --> 01:09:18,737 Saya bukan peguam yang membantu anak guamnya. 1096 01:09:19,405 --> 01:09:23,784 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali