1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,561 --> 00:01:05,648 Sebagai penutup, kedua mempelai akan memberikan hormat kepada para tamu. 3 00:01:18,787 --> 00:01:21,831 Sekarang, untuk pertama kalinya, kedua mempelai akan berjalan 4 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 menyusuri dunia sebagai pasangan suami istri. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 Para tamu, dimohon untuk berdiri 6 00:01:26,669 --> 00:01:29,881 dan memberikan tepuk tangan meriah kepada kedua mempelai. 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 Kedua mempelai, silakan! 8 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 Astaga. 9 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Apa itu? 10 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 Astaga. 11 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 Astaga. 12 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Astaga, mengagetkan. 13 00:03:10,648 --> 00:03:11,524 UNDANGAN PERNIKAHAN 14 00:03:11,608 --> 00:03:17,780 KASUS 2 GAUN PENGANTIN YANG TANGGAL 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,700 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 16 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 Dia cantik. 17 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 Apa Ayah mengganti daging isian gimbap? 18 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 Apa? 19 00:03:31,252 --> 00:03:32,879 Ya. Mengapa? 20 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Tidak enak. 21 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 Dasar. Makan saja. 22 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Kau sudah cukup dewasa untuk membuatkan ayahmu ini makanan. 23 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Namun, malah mengeluh? 24 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 Astaga. 25 00:03:49,103 --> 00:03:51,856 Jika terus seperti ini, kapan kau akan besar dan menikah? 26 00:03:52,941 --> 00:03:57,278 Tidakkah kau ingin mengenakan gaun pengantin seperti itu, Young-woo? 27 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 Apa Ayah ingin memakai gaun pengantin seperti itu? 28 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 Tidak. 29 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 Bukannya aku ingin memakainya. 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,544 Menyusuri altar pernikahan 31 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 dengan menggandeng anak perempuan mereka adalah impian para ayah. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Bagi manusia, pernikahan adalah ritual pemersatu 33 00:04:21,302 --> 00:04:24,722 dan kemandirian dari orang tua, tetapi bagi paus… 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 Ada apa? 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Mengapa berhenti membicarakan paus? 36 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 Apa Ayah masih mau dengar? 37 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Ya, itu… 38 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 seperti bukan dirimu. 39 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 Mulai kini, aku tak membicarakan paus kepada yang tidak mau dengar. 40 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Ada orang yang menawarkan untuk mendengarkannya sekarang. 41 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Benarkah? 42 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 Siapa orangnya? 43 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Aku terlambat. 44 00:04:51,374 --> 00:04:52,333 Ya. 45 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 Bawa ini. 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,339 Sampai jumpa. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,049 - Aku pergi. - Ya. 48 00:05:06,764 --> 00:05:07,932 Astaga. 49 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 Senang berjumpa. Aku Han Seon-young. 50 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 Aku Jung Myeong-seok. 51 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Aku Kim Jeong-gu. 52 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Kalian semua orang sibuk, jadi, mari langsung ke intinya. 53 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 Ya. 54 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 Aku memiliki anak perempuan bungsu yang lahir saat usiaku di akhir 47 tahun. 55 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Dia baru saja menikah 56 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 dengan putra CEO Konstruksi Daehyeon di Hotel Daehyeon. 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Selamat. 58 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Selamat, apanya? 59 00:06:02,153 --> 00:06:05,198 Semua ini karena para bajingan dari Hotel Daehyeon. 60 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 Ada insiden di pernikahan. 61 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 Anak perempuan pemimpin mengenakan gaun pengantin tanpa tali. 62 00:06:12,789 --> 00:06:15,666 Namun, saat berjalan menyusuri altar, 63 00:06:16,793 --> 00:06:17,960 gaunnya tanggal. 64 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Seberapa rendah? 65 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 Hingga ke bawah sini. 66 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 Pakaian dalam tidak ikut lepas, 'kan? 67 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Kalian tahu berapa biaya pernikahan ini? 68 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 Pihak hotel mengatakan akan mengurus semuanya, 69 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 jadi, aku meminta yang terbaik dengan harga 230 juta won. 70 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Tahu berapa banyak tamu yang datang? 71 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Seribu orang. Semuanya naratetama. 72 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 Total 230 juta won, 73 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 hanya untuk dipermalukan di depan seribu orang! 74 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 Itu pasti sangat sulit untukmu. 75 00:06:48,324 --> 00:06:51,369 Berapa banyak yang harus kuterima dari Daehyeon Hotel? 76 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 Maksudmu, soal kompensasi? 77 00:06:54,330 --> 00:06:57,750 Kami harus memeriksanya lebih lanjut untuk jumlah pastinya, tetapi… 78 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 250-300 JUTA WON 79 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 - Kira-kira… - Tunggu. 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,926 Jika jumlah yang kau pikirkan kurang dari satu miliar won, 81 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 tak perlu disebutkan. 82 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 Satu miliar? 83 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 Apa kau sudah berbicara dengan Hotel Daehyeon? 84 00:07:16,936 --> 00:07:20,982 Hotel Daehyeon menawarkan pengembalian dana penuh untuk pernikahan. 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 Mereka juga akan memberikan voucer menginap 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 di Hotel Daehyeon senilai sepuluh juta won. 87 00:07:25,778 --> 00:07:28,865 Jika kita uangkan, maka mereka telah menawarkan 240 juta won. 88 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 Itu tidak buruk. 89 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Apa? Tidak buruk? 90 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 Aku dipermalukan! 91 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 Kerabat, teman, dan klien. 92 00:07:36,122 --> 00:07:39,709 Aku mengundang mereka hanya untuk menunjukkan tubuh telanjang anakku! 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 Aku tidak bisa menunjukkan wajahku setelah dipermalukan! 94 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 Lalu apa katamu? 240 juta tidak buruk? 95 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 Kau pikir harga diriku hanya serendah itu? 96 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 Bukan begitu maksudku. 97 00:07:49,886 --> 00:07:54,182 Apa yang baru saja kau katakan secara hukum termasuk dalam kompensasi. 98 00:07:54,765 --> 00:07:58,686 Alih-alih membayar kerugian aset, kompensasi itu untuk tekanan psikologis. 99 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 Namun, tak mudah mendapatkan persetujuan kompensasi berdasar preseden 100 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 yang sebenarnya. 101 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 Kalaupun disetujui, biasanya jumlahnya tidak terlalu besar. 102 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 Tidak hanya mengembalikan seluruh biaya pernikahan, 103 00:08:10,198 --> 00:08:14,035 Hotel Daehyeon juga menawarkan voucer akomodasi sebagai kompensasi. 104 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 Sejujurnya, tawaran mereka cukup masuk akal. 105 00:08:18,623 --> 00:08:19,999 Jika menggelarnya kembali, 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,461 aku berargumen uang itu bisa digunakan sebagai biaya pernikahan yang baru. 107 00:08:25,880 --> 00:08:29,509 Pada akhirnya, Hanbada juga tidak berbeda dengan Taesan. 108 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 - Apa? - Aku memiliki tanah 6.000 pyeong. 109 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 Itu hanya di Garak-dong. 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,480 Aku melalui banyak tuntutan hukum. 111 00:08:43,022 --> 00:08:45,441 Selama ini, aku memberikan semuanya pada Taesan. 112 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 Mereka bilang mereka adalah firma hukum nomor satu di Korea. 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,240 Namun, saat masalah besar terjadi, semua bajingan itu menghindar, 114 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 dan mengatakan hal yang sama! 115 00:08:54,408 --> 00:08:56,911 "Kompensasi biasanya tak besar." Omong kosong! 116 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 Aku datang kemari 117 00:08:58,871 --> 00:09:02,708 karena tak tahan mendengarnya usai mereka menghasilkan banyak uang dariku. 118 00:09:02,792 --> 00:09:04,627 Kupikir Hanbada berbeda. 119 00:09:05,753 --> 00:09:07,672 Hanbada memang berbeda. 120 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 Berbeda, apanya? 121 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 "Ini sulit. Tak bisa dilakukan." Kalian sama saja! 122 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 Berapa persisnya jumlah yang kau inginkan, Pak? 123 00:09:18,474 --> 00:09:20,768 Jumlah yang layak setelah menginjak harga diriku! 124 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Satu miliar won cukup? 125 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 Akan kucoba. 126 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 Akan kutunjukkan bahwa Hanbada bisa melakukan yang Taesan tak bisa. 127 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Ya, aku percaya padamu. 128 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 Bayar mereka dengan komisi yang besar! 129 00:09:50,423 --> 00:09:51,299 Ya ampun. 130 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 KERUGIAN 131 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 Apa saja jenis-jenis kerugian? 132 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 Berdasarkan teorinya, 133 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 ada kerugian aktif, pasif, 134 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 - dan… - Kompensasi. 135 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 Kerugian aktif adalah hilangnya kekayaan yang dimiliki. 136 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 Kerugian pasif adalah kerugian harta benda yang dapat diperoleh. 137 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 - Lalu… - Kompensasi 138 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 untuk ganti rugi tekanan psikologis. 139 00:10:14,864 --> 00:10:17,950 Pak Pengacara Jung sudah lama menjadi pengacara, 140 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 mengapa masih tak tahu jenis kerugian? 141 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 Bukan karena aku tidak tahu, 142 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 tetapi meminta ilmu dari kalian. 143 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 Benar. 144 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 Begitukah? 145 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Memang begitu. 146 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Jadi, menurut tiga jenis kerugian, 147 00:10:33,883 --> 00:10:38,721 230 juta won yang sudah dibayarkan untuk pernikahan adalah ganti rugi aktif, 148 00:10:38,804 --> 00:10:41,307 dan perkiraan 230 juta won yang dibutuhkan 149 00:10:41,390 --> 00:10:44,769 untuk pernikahan ulang adalah kerugian pasif. 150 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 Mereka tidak perlu membayarnya jika insiden ini tidak terjadi. 151 00:10:48,105 --> 00:10:52,985 Sebenarnya, ini tidak masuk akal karena kompensasi ganda. 152 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 Namun, klien kita… 153 00:10:55,404 --> 00:10:56,530 mau satu miliar won. 154 00:10:57,114 --> 00:11:02,328 Maka, kita harus menuntut kompensasi minimal 500 juta won lagi. 155 00:11:02,411 --> 00:11:05,039 Namun, menurut perhitungan ganti rugi oleh Mahkamah Agung, 156 00:11:05,122 --> 00:11:08,751 maksimal yang didapat bahkan meninggal karena kecelakaan adalah 100 juta. 157 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 Namun, kasus ini adalah pencemaran nama baik, 158 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 dan itu termasuk kerugian normal, bukan kerugian serius. 159 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 Maka maksimal yang didapat adalah 50 juta. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,301 Benar. 161 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 Namun, dalam hidup, 162 00:11:18,677 --> 00:11:21,847 kau akan menemukan klien yang membuat tuntutan tak masuk akal begini. 163 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 Ini kasus kita, jadi, mari kita cari cara. 164 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 Ketika membentuk tim bisnis pernikahan, 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 Hotel Daehyeon menghubungkan seluruh bisnisnya. 166 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 Ini bagus. Di tempat lain sewa gedung, dan gaun pengantin dilakukan terpisah 167 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 sehingga sulit minta pertanggungjawaban. 168 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 Namun, Hotel Daehyeon menyediakan semuanya. 169 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Yang penting, apakah ini benar-benar kesalahan Hotel Daehyeon? 170 00:11:42,701 --> 00:11:44,286 Disengaja ataupun tidak, 171 00:11:44,370 --> 00:11:47,540 kita harus menemukan alasan agar mereka sungguh bersalah. 172 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 Tanpa itu, seluruh klaim ganti rugi ini menjadi tidak berarti. 173 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 Pengacara Kwon dan Pengacara Choi, pernah melakukan penyelidikan rahasia? 174 00:11:56,298 --> 00:11:57,591 - Apa? - Tidak? 175 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 Hotel tidak akan pernah memberikan informasi tentang kesalahan 176 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 selama proses persiapan gaun itu. 177 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Kita harus cari tahu sendiri. 178 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Pergilah ke Hotel Daehyeon. 179 00:12:07,184 --> 00:12:10,104 Berpura-puralah menjadi pasangan dan mencoba gaun pengantin. 180 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 Ya, Pak. 181 00:12:11,730 --> 00:12:14,859 Sementara Pengacara Woo, temui pasangan itu bersama Jun-ho. 182 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Baik. 183 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 Boleh aku pergi ke Hotel Daehyeon 184 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 bukan dengan Pengacara Kwon, melainkan dengan Jun-ho? 185 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Mengapa? 186 00:12:23,451 --> 00:12:26,328 Kau pikir Pengacara Kwon tidak akan menjadi suami yang baik? 187 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 Benar. 188 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Apa? Astaga. 189 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 Aku juga tidak menyukainya. 190 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 Aku akan menemui pengantin dengan Pengacara Woo. 191 00:12:35,379 --> 00:12:38,841 - Tak apa, 'kan? - Aku lebih suka berdua dengan Jun-ho, 192 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 tetapi akan mengalah. 193 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 Apa maksudmu lebih suka berdua dengan Jun-ho? 194 00:12:43,387 --> 00:12:44,930 Apa kalian dekat? 195 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Itu… 196 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 Jika definisi "dekat" adalah 197 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 "memiliki topik khusus untuk didiskusikan saat berdua," 198 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 maka ya. Kami dekat. 199 00:13:06,702 --> 00:13:10,748 Dia enggan ke luar kamarnya sejak hari pernikahan. 200 00:13:16,003 --> 00:13:17,838 Ada pengacara datang. 201 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Ya. 202 00:13:22,760 --> 00:13:26,263 Aku Kwon Min-woo dari Firma Hukum Hanbada yang ditugaskan pada kasus ini. 203 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 Silakan. 204 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 Mengapa diam? Sapa dia. 205 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 Benar. Halo. 206 00:13:35,564 --> 00:13:37,816 Perkenalkan dirimu. Katakan siapa namamu. 207 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Benar. 208 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 Namaku adalah… 209 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 dibaca dari depan atau belakang, Woo Young-woo. 210 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Seperti kata tamat, katak, taat, malam, dan namaku. 211 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 Apa? 212 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 Mohon maaf. Dia pengacara baru. 213 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 - Ya. - Ya, baiklah. 214 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Silakan duduk. 215 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 Terima kasih. 216 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Kau pasti kesal. 217 00:14:16,772 --> 00:14:17,606 Soal itu… 218 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 Ya. 219 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 Apa kau tinggal bersama orang tuamu setelah pernikahan? 220 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Bagaimana dengan suamimu? 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,408 Hubungan kami menjadi canggung setelah kejadian itu. 222 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Rumah kami kosong. Dia juga tinggal bersama orang tuanya. 223 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Apa kau berencana mengadakan pernikahan lagi? 224 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 Aku tidak yakin. 225 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Coba tanyakan pada ayahku. 226 00:14:38,836 --> 00:14:42,172 - Ayahmu? - Kedua keluarga tak bisa bersepakat. 227 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 Pernikahan ini rumit. 228 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Kakek Jin-uk dahulu memujaku. 229 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Dia orang terpandang di gereja dan memimpin paduan suara. 230 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Sementara aku memainkan iringan piano. 231 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Dia yang memperkenalkanku pada Jin-uk sehingga kami akhirnya menikah. 232 00:15:00,399 --> 00:15:02,860 Namun, dia sangat kecewa kepadaku karena kejadian ini. 233 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Bahkan kudengar mengusulkan agar kami berpisah. 234 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Kecewa padamu karena kejadian di hari pernikahan? 235 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 Mengapa? 236 00:15:10,826 --> 00:15:13,370 Karena tato Dewi Kwan Im di punggungku. 237 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Aku mengerti. 238 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Dewi Kwan Im. 239 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 Kapan kau mengetahui ada masalah dengan gaunmu? 240 00:15:20,502 --> 00:15:22,379 Pagi hari pernikahan. 241 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 Gaunnya ketat ketika di ruang ganti. 242 00:15:25,883 --> 00:15:28,719 - Namun, pagi itu, terasa longgar. - Sepertinya ini longgar. 243 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Apa kau bilang pada mereka soal ini? 244 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 Tentu. 245 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 - Pada gadis yang mengenakan padaku. - Mustahil. 246 00:15:34,892 --> 00:15:37,269 Dia bilang karena berat badanku yang mungkin turun. 247 00:15:37,353 --> 00:15:39,772 Lalu mengaitkan beberapa jarum di bagian dalam gaun. 248 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 Apa kau kehilangan berat badan saat itu? 249 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 Tidak. 250 00:15:45,486 --> 00:15:50,032 Lalu, apakah ada orang di lokasi yang dapat bersaksi tentang situasi ini? 251 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 Seperti teman yang mendengar kecemasanmu terhadap gaun pernikahanmu. 252 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 Tidak ada. Teman-temanku tidak datang ke pernikahanku. 253 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 Namun, itu pernikahanmu. 254 00:15:58,499 --> 00:16:00,584 Ayahku yang mengurus daftar tamu. 255 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 Jadi, semuanya adalah tamunya. 256 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 Baiklah. 257 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 Apa kau punya pertanyaan, Pengacara Woo? 258 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 Punya. 259 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 Bu Kim Hwa-yeong. 260 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 Kau cinta suamimu? 261 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 Ya? 262 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Maaf. 263 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 Kau menyebut itu pertanyaan? 264 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 Ya. 265 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 Ada banyak gambar di ruangan ini. 266 00:16:23,649 --> 00:16:27,611 Banyak fotomu, maupun foto bersama teman dan keluargamu. 267 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 Namun, tidak ada foto suamimu. Satu pun tidak. 268 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 Benar. 269 00:16:33,409 --> 00:16:36,203 Foto bersama Jin-uk ada di rumah kami yang baru. 270 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 Itu ada di sana. 271 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 Cincin pernikahanmu ada di meja rias. 272 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Bukan di jarimu. 273 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Bu Kim Hwa-yeong. 274 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 Apa kau cinta suamimu? 275 00:17:04,773 --> 00:17:07,067 Ayah mertuaku benar-benar aneh. 276 00:17:07,818 --> 00:17:11,947 Aku bahkan tidak mau ingat kejadian itu. Mengapa sekarang malah mau menggugat? 277 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Itu pun terhadap Hotel Daehyeon. 278 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 Serasa dia ingin merusak hubungan dua keluarga. 279 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 Apa kau tidak ingin gugatan itu terjadi? 280 00:17:20,789 --> 00:17:23,542 Aku juga marah kalau memikirkan kejadian saat itu. 281 00:17:23,625 --> 00:17:26,962 Bagaimana bisa hotel bintang lima membuka layanan pernikahan eksklusif? 282 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 Namun, 283 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 Hotel Daehyeon dan Konstruksi Daehyeon berafiliasi dengan Grup Daehyeon. 284 00:17:33,552 --> 00:17:35,971 Ini akhirnya akan menghancurkan keluargaku juga. 285 00:17:36,055 --> 00:17:40,059 Apakah benar bahwa keluargamu memutuskan untuk mengakhiri pernikahan? 286 00:17:40,142 --> 00:17:41,393 Hwa-yeong bilang begitu? 287 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 Astaga. 288 00:17:44,229 --> 00:17:46,440 Kakekku menyukai Hwa-yeong 289 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 dan sangat antusias dengan pernikahan ini. 290 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 Dia yang mengenalkannya kepadaku 291 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 dan meyakinkan orang tuaku. 292 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 Lalu… 293 00:17:55,991 --> 00:17:58,869 Kalian tahu soal tato Hwa-yeong, 'kan? 294 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 Ya. Dia memberi tahu kami tentang hal itu. 295 00:18:02,831 --> 00:18:07,044 Kupikir dia bercanda saat bilang akan melakukannya saat lulus kuliah. 296 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 Jadi, tak kuanggap serius. 297 00:18:09,296 --> 00:18:12,007 Itu sulit untuk dihilangkan dan digambar di tempat tertutup. 298 00:18:12,091 --> 00:18:16,345 Namun, kakekku merasa telah dikhianati. 299 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 Dia sudah tua dan seorang Kristen yang taat. 300 00:18:20,599 --> 00:18:22,893 Dia bilang tak seharusnya aku menikahinya, 301 00:18:23,477 --> 00:18:26,688 lalu menyuruhku membatalkan pernikahan yang bahkan belum didaftarkan ini. 302 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 Apa kalian akan berpisah? 303 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 Aku tidak yakin. 304 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Aku harus melihat bagaimana orang dewasa mengatasinya. 305 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Sudahkah kau mendiskusikan perpisahan dengan Bu Kim Hwa-yeong? 306 00:18:37,282 --> 00:18:39,368 Kami sudah lama tidak bertemu. 307 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 Dia menjadi sensitif dan menemui psikiater. 308 00:18:43,872 --> 00:18:45,916 Kami bertengkar setiap kali bertemu. 309 00:18:45,999 --> 00:18:47,042 Psikiater? 310 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Bu Kim Hwa-yeong mendapatkan perawatan psikiatris? 311 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Dia tidak bilang? 312 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 Dari yang aku tahu, 313 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 dia sudah mendatanginya sejak kejadian itu. 314 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 Pasti ada hukum yang mengatakan orang kaya tidak bisa dewasa. 315 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 Tidak ada hukum seperti itu. 316 00:19:09,314 --> 00:19:10,274 Begitu, ya. 317 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Kau melucu. 318 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 Astaga. 319 00:19:13,861 --> 00:19:18,448 Kedua mempelai masih anak-anak, dan mereka menikah? Benar, 'kan? 320 00:19:18,532 --> 00:19:21,535 Kemandirian psikologis dari orang tua diperlukan untuk pernikahan. 321 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Mereka hanya melakukan apa yang telah disiapkan. 322 00:19:24,621 --> 00:19:28,584 Kuyakin mereka tidak pernah menyiapkan makanannya sendiri. 323 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 Pak Pengacara Kwon. 324 00:19:32,462 --> 00:19:34,965 Apa kau pernah menyiapkan makananmu sendiri? 325 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 Tentu saja. 326 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Kau belum pernah? 327 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Sepertinya belum. 328 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 Bagaimana kita harus memanggil satu sama lain? 329 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 Entahlah. 330 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 Mungkin… 331 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 Haruskah kupanggil namamu saja? 332 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Seperti "Jun-ho"? 333 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 Kalau begitu, aku akan memanggilmu "Su-yeon." 334 00:20:11,460 --> 00:20:13,921 Namun, sepertinya itu kurang meyakinkan. 335 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 Kita belum tahu apa yang akan terjadi. 336 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 Benar. 337 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 Kalau begitu… 338 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Sayang? 339 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 340 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Ya, Bu Pengacara Woo. 341 00:20:34,691 --> 00:20:37,861 Apa menurutmu orang dewasa harus menyiapkan makanannya sendiri 342 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 dan mandiri dari orang tua mereka? 343 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 Soal itu… 344 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 Entahlah. Namun, mungkin itu lebih baik. 345 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Namun, paus pembunuh tinggal dengan induk mereka sepanjang hidup. 346 00:20:48,121 --> 00:20:51,208 Jika dilihat dari standar manusia, berarti paus anak induk… 347 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 Hei, Young-woo. Apa yang kau lakukan? 348 00:20:54,920 --> 00:20:55,837 Su-yeon? 349 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Aku sedang bertelepon. 350 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 Apa ini maksudmu memiliki topik khusus dengan Jun-ho? 351 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Jangan begini saat jam kerja. 352 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 Jangan ganggu orang bekerja sampai menelepon. 353 00:21:06,431 --> 00:21:08,642 - Ya - Tidak masalah. 354 00:21:09,309 --> 00:21:13,188 Aku agak sibuk saat ini. Kutelepon lagi nanti. 355 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 Ya. 356 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 357 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Apa Young-woo sering melakukan ini? 358 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 Tidak. 359 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 Hanya kadang-kadang. 360 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 361 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 Halo, Bu Pengacara Woo? 362 00:21:36,878 --> 00:21:39,965 Pernah dengar ini? Kita tahu lebih banyak tentang sisi gelap bulan 363 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 daripada yang kita tahu tentang laut dalam? 364 00:21:43,010 --> 00:21:45,721 - Apa? - Tidak ada yang pernah menyaksikan 365 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 paus biru melahirkan. Itu buktinya. 366 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Orang mungkin berpikir paus biru 367 00:21:50,892 --> 00:21:54,855 yang seukuran pesawat akan sulit melahirkan anak sapi seberat kuda nil. 368 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 Namun, karena lautan itu luas dan dalam, 369 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 bisa jadi mereka menjaga rahasia paus. 370 00:22:01,194 --> 00:22:02,529 Itu… 371 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 Begitu, ya. 372 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 Bu Pengacara Woo, aku sekarang sedang… 373 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 Halo? 374 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Bu Pengacara Woo? Halo… 375 00:22:14,750 --> 00:22:17,753 - Kotoran paus biru berwarna merah. - Aku kaget. 376 00:22:17,836 --> 00:22:20,339 Karena makanan mereka, kril yang berwarna merah. 377 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 Ya, baiklah. 378 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 Kotoran paus bertindak sebagai pompa 379 00:22:25,302 --> 00:22:29,264 yang menarik nutrisi dari bagian dalam lautan sampai ke permukaan laut. 380 00:22:29,348 --> 00:22:33,727 Paus mencari makanan di laut dalam dan naik ke permukaan untuk membuang air. 381 00:22:33,810 --> 00:22:37,105 Lalu kotoran mereka menjadi nutrisi bagi fitoplankton. 382 00:22:37,189 --> 00:22:39,149 Begitu, ya? Aku mengerti. 383 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 Paus sikat adalah hewan yang bermigrasi. 384 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 Namun, 400 paus sikat yang hidup di Teluk California 385 00:22:44,988 --> 00:22:46,948 tinggal di satu tempat sepanjang tahun. 386 00:22:47,032 --> 00:22:50,660 Mereka cukup cepat melewati California dalam enam hari, 387 00:22:50,744 --> 00:22:52,037 tetapi memilih tinggal. 388 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 Ya, baiklah. 389 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 Bu Pengacara Woo, mau lewat pintu putar? Sudah lama kita tak lewat sini. 390 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 Tidak, aku lembur hari ini. 391 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Apa? 392 00:23:03,173 --> 00:23:04,132 Jadi, 393 00:23:05,008 --> 00:23:07,594 kau sampai turun ke sini untuk membicarakan paus? 394 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 Ya. Sampai jumpa. 395 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 Kadang-kadang, apanya? 396 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Dia mengikutimu selama ini. 397 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 Tidak apa. 398 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 Semakin banyak dengar, informasinya berguna, lagi pula… 399 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 siapa lagi yang mau dengar topik itu selain aku? 400 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Aku senang mendengarkannya juga. 401 00:23:26,530 --> 00:23:27,864 Mau dengar selamanya? 402 00:23:28,448 --> 00:23:29,324 Apa? 403 00:23:29,407 --> 00:23:32,702 Jika tidak, kau harus menetapkan batasan. 404 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 Itu hal yang tepat untuk Young-woo. 405 00:23:44,005 --> 00:23:44,965 Kau baik-baik saja? 406 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 Apa? 407 00:23:55,433 --> 00:23:57,144 Ya, aku baik-baik saja. 408 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 TOILET 409 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 Astaga, kumohon. 410 00:24:28,925 --> 00:24:30,468 - Astaga. - Terima kasih. 411 00:24:31,052 --> 00:24:32,012 Terima kasih. 412 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Tidak. 413 00:24:50,405 --> 00:24:52,115 Aku masih belum mulai. 414 00:25:01,166 --> 00:25:02,417 Bu Pengacara Woo. 415 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 Bagaimana bisa sampai di sini? 416 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 Aku naik metro. 417 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Begitu, ya. 418 00:25:13,637 --> 00:25:15,305 Aku harus bertemu Bu Pengacara Choi. 419 00:25:17,265 --> 00:25:19,184 Aku tidak bisa bilang alasanku kemari. 420 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 Terutama kepadamu. 421 00:25:21,728 --> 00:25:26,107 Ya, baiklah, Sepertinya Bu Choi ada di toilet sebelah sana. 422 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Ya. 423 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 Su-yeon? 424 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 Su-yeon? 425 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 Di sini. 426 00:25:50,548 --> 00:25:51,883 Kau membawanya? 427 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 Berikan padaku. 428 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 Apa… 429 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 Young-woo, apa kau bercanda? 430 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 Tidak ada celana lain di lemariku? Celana formal? 431 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Ada. 432 00:26:08,483 --> 00:26:10,527 Lalu mengapa kau membawa yang ini? 433 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 Katamu bawa apa saja. 434 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 Itu terlihat paling nyaman dan tidak ada label. 435 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Astaga, dia membuatku gila. 436 00:26:32,173 --> 00:26:34,134 Mau kuambilkan celana lain? 437 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Lagi pula, aku sudah gagal. 438 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 Pernikahan ini… 439 00:26:49,357 --> 00:26:50,608 olehmu saja. 440 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 Kami memutuskan saling memanggil "Sayang." 441 00:26:57,115 --> 00:26:58,992 Memanggilnya dengan namanya juga bagus, 442 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 tetapi bisa berbahaya jika terus menyebutnya di depan orang lain. 443 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 Alasan kami terburu-buru menikah 444 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 adalah karena "kecelakaan." 445 00:27:13,631 --> 00:27:15,216 Jadi, sebelum perut membesar, 446 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 mengenakan gaun terindah di dunia dan menikah 447 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 di Hotel Daehyeon adalah impian yang ku… 448 00:27:24,642 --> 00:27:26,144 Namun, itu jadi mimpimu sekarang. 449 00:27:26,895 --> 00:27:28,271 Maksudmu "kecelakaan," 450 00:27:28,897 --> 00:27:32,692 bukan berarti kebut-kebutan di luar batas kecepatan lalu lintas, 'kan? 451 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 Ya, bukan. 452 00:27:34,402 --> 00:27:37,364 - Kalau begitu… - Tidur bersama sebelum menikah. 453 00:27:38,156 --> 00:27:41,826 Jadi, bayi Jun-ho ada di sini… 454 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 Jun-ho… 455 00:27:51,086 --> 00:27:52,128 kutitipkan padamu. 456 00:28:11,022 --> 00:28:12,857 Bagaimana dengan Bu Pengacara Choi? Dia tidak apa-apa? 457 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Dia gagal. - Apa? 458 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 Kau harus menikah denganku, Jun-ho. 459 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 Harusnya kupanggil, "Sayang." 460 00:28:28,081 --> 00:28:31,000 Kalau begitu, kita pergi sekarang? 461 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 Reservasinya pukul 15.00. Ini pun sudah terlambat. 462 00:28:34,295 --> 00:28:36,005 Baik, Sayang. 463 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 Kau bilang pernikahannya pekan depan? 464 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 Ya. 465 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 Kami lega bisa memesan padahal reservasi mendadak. 466 00:28:49,602 --> 00:28:50,937 Benar. 467 00:28:51,020 --> 00:28:54,941 Biasanya orang harus menunggu satu tahun untuk memesan tempat pernikahan kami. 468 00:28:55,024 --> 00:28:56,693 Kalian berdua sangat beruntung. 469 00:28:56,776 --> 00:29:00,029 Kami bergegas menikah karena terjadi kecelakaan. 470 00:29:02,782 --> 00:29:03,700 Apa? 471 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 "Kecelakaan" di sini bukan berarti kebut-kebutan 472 00:29:06,703 --> 00:29:09,581 di luar batas kecepatan lalu lintas. Apa kau paham? 473 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 Tentu saja, Sayang. 474 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 Aku yakin dia tahu maksudmu. 475 00:29:15,837 --> 00:29:17,005 Ya, tentu. 476 00:29:17,547 --> 00:29:19,966 Gaun seperti apa yang kau suka? 477 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Biar kami lihat. 478 00:29:35,148 --> 00:29:36,191 Astaga. 479 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 Yang ini bagus. 480 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Benar? 481 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 Ya, gaun yang cantik. Namun… 482 00:29:44,532 --> 00:29:48,203 Sejujurnya, desain ini sedikit ketinggalan zaman. 483 00:29:48,286 --> 00:29:50,872 Banyak hal yang perlu diperhatikan saat memakainya juga. 484 00:29:50,955 --> 00:29:53,958 Sayangku ini memang terlalu kurus. 485 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 Gawat jika mendadak tanggal saat mengenakannya. 486 00:29:55,960 --> 00:29:57,670 Apa hal semacam itu kadang terjadi? 487 00:29:58,546 --> 00:30:01,216 Gaun pengantinnya tanggal? 488 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Astaga. Itu tidak mungkin terjadi. 489 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 Kami melakukan pengepasan gaun dengan sangat teliti. 490 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 Aku ingin mencoba gaun ini. 491 00:30:13,269 --> 00:30:15,313 Dia sudah terpikat dengan gaun ini. 492 00:30:17,148 --> 00:30:20,068 Kelihatannya kalian menyukai gaya yang berani. 493 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 Karena itulah kami kecelakaan. 494 00:30:22,278 --> 00:30:24,280 Itu sebabnya kami kecelakaan. 495 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 Ya, baiklah. 496 00:30:39,420 --> 00:30:41,172 Mau coba yang ini? 497 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 - Ya. - Pengantin pria tunggu di sini dahulu. 498 00:30:45,134 --> 00:30:46,427 Ji-hye. 499 00:30:49,347 --> 00:30:50,431 Ji-hye! 500 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 Ji-hye belum kembali. 501 00:30:53,476 --> 00:30:56,020 Ke mana dia pergi? Ini masih jam kerja. 502 00:30:56,104 --> 00:30:56,938 Apa? 503 00:30:57,564 --> 00:31:00,108 Kau yang mengirimnya keluar bertugas… 504 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 Toko roti… 505 00:31:05,947 --> 00:31:09,158 Dia memintaku membeli roti yang baru dipanggang pukul 16.00. 506 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 Aku pesuruhnya, atau apa? 507 00:31:12,495 --> 00:31:14,622 Itulah maksudku! 508 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 Jika ada Ju-hui di sini, dia pasti akan membelaku. 509 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 Apa? Kau tidak tahu? 510 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 Ju-hui dipecat. 511 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Karena kejadian gaun… 512 00:31:24,257 --> 00:31:26,342 Kejadian gaun yang tanggal itu. 513 00:31:27,719 --> 00:31:30,305 Entahlah. Gadis pesuruh pergi dahulu. 514 00:31:30,388 --> 00:31:32,432 Harus kubawakan selagi hangat. 515 00:31:33,433 --> 00:31:34,350 Dah. 516 00:31:42,525 --> 00:31:45,069 Jun-ho, ini aku, Su-yeon. 517 00:31:45,153 --> 00:31:48,489 Kupikir seorang pegawai bernama Ju-hui dipecat karena insiden gaun. 518 00:31:49,198 --> 00:31:50,825 Aku mendengar seseorang bertelepon. 519 00:31:51,784 --> 00:31:55,121 Jika dia pegawai di sana, dia akan muncul dengan roti. 520 00:31:56,080 --> 00:31:57,165 Roti? 521 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 Permisi. 522 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Ya? 523 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 Halo. 524 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 Aku ingin bertanya, 525 00:32:32,533 --> 00:32:35,912 apa kau tahu di mana Ju-hui. 526 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Ju-hui… 527 00:32:39,165 --> 00:32:40,249 Bae Ju-hui? 528 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 Ya. Kira-kira tiga bulan lalu, 529 00:32:42,919 --> 00:32:47,465 aku berkonsultasi dengannya, tetapi dia tidak terlihat hari ini. 530 00:32:48,132 --> 00:32:50,009 Dia mengundurkan diri. 531 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 Mengapa mencarinya? 532 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Ceritanya panjang. 533 00:32:57,266 --> 00:33:00,311 Bolehkah aku meminta kontaknya? 534 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Itu… 535 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 Maaf, aku tidak bisa membagikan informasi pribadinya. 536 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Maafkan aku. 537 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 - Tunggu… - Pak? 538 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 Astaga, kau terlihat cantik. 539 00:33:15,159 --> 00:33:16,369 Pinggangmu sangat kecil. 540 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 Ya, Bu Pengacara Choi. 541 00:33:18,621 --> 00:33:20,248 Setelah kucari tahu, sepertinya ini 542 00:33:20,331 --> 00:33:21,833 - akan sulit… - Tirai dibuka. 543 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 Bagaimana perasaanmu? 544 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Ini sangat tidak nyaman. 545 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 Rasanya seperti hanya terbuat dari label. 546 00:34:01,539 --> 00:34:03,958 Astaga, lihat wajah kekasihmu. 547 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Dia jatuh hati lagi. 548 00:34:07,920 --> 00:34:09,297 Apakah kau jatuh hati? 549 00:34:21,267 --> 00:34:22,810 PENGADILAN 550 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 Gaun pengantinnya tanggal di tengah acara pernikahan. 551 00:34:26,063 --> 00:34:28,107 Memikirkannya saja sudah mengkhawatirkan. 552 00:34:28,941 --> 00:34:32,320 Namun, apakah ini sungguh masalah besar? 553 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 Ini insiden yang mudah berlalu setelah ditertawakan, 554 00:34:34,739 --> 00:34:37,074 tetapi malah melibatkan tujuh pengacara dari firma hukum besar 555 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 untuk merebutkan satu miliar won. 556 00:34:39,494 --> 00:34:41,913 Aku khawatir ini buang-buang kekuatan kehakiman. 557 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 Penggugat, Bu Kim, telah mendatangi psikiater selama lebih dari dua bulan 558 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 karena kejadian ini. 559 00:34:47,585 --> 00:34:49,670 Dia mulai berselisih dengan suaminya 560 00:34:49,754 --> 00:34:51,422 hingga ada obrolan tak jadi menikah. 561 00:34:52,006 --> 00:34:55,134 Terdakwa, Hotel Daehyeon, menerima uang sebesar 230 juta won 562 00:34:55,218 --> 00:34:57,136 untuk mengatur pernikahan. 563 00:34:57,220 --> 00:34:59,305 Jika ini mengakibatkan perpisahan, 564 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 kerugian ini tidak dapat diabaikan. 565 00:35:01,849 --> 00:35:05,061 Kami percaya ini bukan insiden yang bisa berlalu begitu saja. 566 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 Insiden gaun pengantin tanggal 567 00:35:07,647 --> 00:35:10,858 karena kecerobohan penggugat, bukan kesalahan Hotel Daehyeon. 568 00:35:10,942 --> 00:35:14,028 Karena itu, pengobatan mental penggugat dan pernikahannya 569 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 yang di ambang perceraian bukan menjadi tanggung jawab hotel. 570 00:35:17,615 --> 00:35:21,285 Sulit untuk membuktikan siapa yang salah dalam kasus ini. 571 00:35:21,953 --> 00:35:24,455 Apakah dua belah pihak tidak mau berdamai saja? 572 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 Hotel Daehyeon menawarkan kompensasi tepat setelah pernikahan, 573 00:35:28,918 --> 00:35:30,378 tetapi penggugat menolak. 574 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 Jika mereka ingin menyelesaikan dengan gugatan, 575 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 Hotel Daehyeon juga tidak bisa mundur. 576 00:35:35,675 --> 00:35:38,469 Ini mempertaruhkan kehormatan kami sebagai hotel bintang lima. 577 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 Melalui penilaian adilmu, Yang Mulia, 578 00:35:41,097 --> 00:35:44,725 kami berharap mendapatkan pengakuan bahwa insiden ini bukan kesalahan hotel. 579 00:35:47,645 --> 00:35:51,399 Jika harus menyebutkan penyakitnya, itu gangguan stres pascatrauma. 580 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 Kejadian itu membuatnya trauma 581 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 dan terus menyiksanya. 582 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 Dia sudah jauh lebih baik sekarang, 583 00:35:58,447 --> 00:36:01,200 tetapi tepat setelah pernikahan, insomnia, gangguan makan, 584 00:36:01,284 --> 00:36:02,618 dan fobia sosialnya cukup parah. 585 00:36:02,702 --> 00:36:06,581 Mungkinkah gangguan stres pascatrauma menjadi penyebab pernikahan? 586 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 Kalian berdua pengacara, jadi, pasti tahu. 587 00:36:11,043 --> 00:36:14,797 Sebagai dokter, aku memiliki kewajiban menjaga kerahasiaan pasiennya. 588 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 Aku akan jujur kepadamu. 589 00:36:16,507 --> 00:36:19,802 Kami butuh pendapat yang menyatakan gangguan stres pascatrauma 590 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 menjadi penyebab terancamnya pernikahan mereka. 591 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 Bisakah kau bersaksi di pengadilan? 592 00:36:25,391 --> 00:36:26,851 Ini demi Bu Kim Hwa-yeong. 593 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Demi Bu Kim Hwa-yeong… 594 00:36:30,271 --> 00:36:31,397 Benarkah begitu? 595 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 Sepertinya aku tidak bisa bersaksi. 596 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 Aku minta maaf. 597 00:36:50,041 --> 00:36:51,375 Terima kasih. 598 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 Krim kocok mengandung sekitar 30 persen lemak. 599 00:37:08,434 --> 00:37:09,977 - Sungguh? - Ya. 600 00:37:10,061 --> 00:37:13,439 Susu paus sikat dan paus lainnya jauh lebih kental daripada krim kocok 601 00:37:13,522 --> 00:37:16,317 karena mengandung 30 sampai 50 persen lemak. 602 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 Induk paus biru menghasilkan 200 kilogram susu tinggi lemak ini setiap hari. 603 00:37:20,780 --> 00:37:23,241 Jadi, berapa berat badan anak paus 604 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 setelah minum enam bulan? 605 00:37:25,660 --> 00:37:26,661 Entahlah. 606 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 Tujuh belas ton. 607 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 Bu Pengacara Woo, apakah kau… 608 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 tak punya hal lain yang mau diceritakan padaku selain paus? 609 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 Tidak. 610 00:37:43,177 --> 00:37:44,929 Benar. Tidak? 611 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 Ya, tidak ada. 612 00:37:51,852 --> 00:37:53,020 Mulai sekarang, 613 00:37:53,938 --> 00:37:57,108 bagaimana jika kita mengatur waktu untuk berbicara tentang paus? 614 00:37:57,191 --> 00:37:58,442 Jangan setiap waktu. 615 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Ya. 616 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 Baiklah. Kau lebih suka pukul berapa? 617 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 Waktu makan siang? Bagaimana? 618 00:38:06,617 --> 00:38:08,577 Kita bisa bicara sambil makan bersama. 619 00:38:08,661 --> 00:38:09,620 Ya. 620 00:38:10,496 --> 00:38:12,373 Jadi, kalau bukan jam makan siang… 621 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 Membicarakan hal lain selain paus. 622 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 "Membicarakan hal lain selain paus." 623 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 Ya… 624 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 Kalau benar-benar perlu membicarakan paus? 625 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 Itu… 626 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 Kita bisa membicarakannya. 627 00:38:28,597 --> 00:38:31,434 Baiklah. "Kita bisa membicarakannya." 628 00:38:54,749 --> 00:38:55,916 Halo, Ji-hye. 629 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 - Kau membeli roti? - Apa? 630 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Mengapa kalian ke sini? 631 00:38:59,754 --> 00:39:01,255 Beri tahu kami kontak Bae Ju-hui. 632 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 Kami tak akan melakukan sesuatu yang aneh. 633 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 Maaf, sepertinya aku tidak bisa memberi tahu apa pun. 634 00:39:07,762 --> 00:39:10,723 Ada insiden gaun pengantin tanggal dua bulan lalu. 635 00:39:12,099 --> 00:39:14,935 Kami ingin berbicara dengan Bae Ju-hui tentang hal itu. 636 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 Apa yang ingin kalian ketahui? 637 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Apa yang sebenarnya terjadi. 638 00:39:19,440 --> 00:39:22,318 Kalian berdua di sini untuk menyelidiki? 639 00:39:22,401 --> 00:39:27,156 Tahukah kau bahwa pengantin wanita masih menerima perawatan psikiatris? 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,827 Pernikahannya akan hancur karena insiden itu. 641 00:39:32,495 --> 00:39:35,039 Kami akan diam-diam agar tidak membahayakanmu. 642 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 Tolong bantu kami. 643 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 Meski kuberi tahu, 644 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 akan sulit untuk menghubunginya. 645 00:39:42,421 --> 00:39:43,714 Ju-hui… 646 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 pergi ke luar negeri. 647 00:40:00,398 --> 00:40:03,025 SAKSI 648 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 TERDAKWA 649 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 PENGGUGAT 650 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 Apa saksi sudah datang? 651 00:40:08,155 --> 00:40:12,076 Dia datang dari jauh, jadi, mungkin sedikit terlambat. 652 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 Bisakah Anda memberi kami waktu lagi? 653 00:40:14,078 --> 00:40:16,455 Datang dari jauh? Apa dia dari luar negeri? 654 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 Berapa lama lagi harus menunggu? 655 00:40:21,544 --> 00:40:24,964 Mengetahui saksi tidak hadir, kita akan menjadwal ulang pemeriksaan saksi. 656 00:40:47,862 --> 00:40:49,572 Saksi Kang Ji-hye telah tiba. 657 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 Silakan maju. 658 00:41:04,879 --> 00:41:07,673 Saya bersumpah dari hati nurani tanpa menyembunyikan apa pun 659 00:41:07,756 --> 00:41:10,676 dan mengatakan yang sebenarnya. Jika ada kebohongan, 660 00:41:10,759 --> 00:41:13,137 saya bersedia menerima hukuman. 661 00:41:13,220 --> 00:41:15,848 Penasihat hukum penggugat, silakan bertanya kepada saksi. 662 00:41:15,931 --> 00:41:16,974 Baik. 663 00:41:19,518 --> 00:41:21,687 Pada hari pernikahan Bu Kim Hwa-yeong, 664 00:41:22,313 --> 00:41:23,772 apakah tugas Anda? 665 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 Sebagai pegawai tim bisnis pernikahan di Hotel Daehyeon, 666 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 peranku membantu pengantin wanita mengenakan gaun. 667 00:41:29,778 --> 00:41:30,821 Di hari pernikahan, 668 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 Anda ingat apa yang dikatakan Bu Kim setelah mengenakan gaun pengantin? 669 00:41:34,700 --> 00:41:35,993 Ya. 670 00:41:36,076 --> 00:41:39,371 Sepertinya ini longgar. 671 00:41:40,039 --> 00:41:41,582 Lalu apa tanggapan Anda? 672 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 Mustahil. 673 00:41:43,375 --> 00:41:45,794 Mungkin karena berat badanmu turun. 674 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 Mengapa Anda menyimpulkan begitu? 675 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 Berat badan pengantin biasanya turun sebelum hari pernikahan. 676 00:41:51,342 --> 00:41:53,385 Bisa jadi karena diet, 677 00:41:53,469 --> 00:41:55,596 bisa juga karena kurus sementara 678 00:41:55,679 --> 00:41:57,723 akibat tidak meminum air sebelum upacara. 679 00:41:57,806 --> 00:42:01,977 Penjahit di tim bisnis pernikahan sangat berpengalaman dan terampil. 680 00:42:02,603 --> 00:42:06,774 Jadi, kupikir gaunnya longgar karena berat badannya turun, 681 00:42:06,857 --> 00:42:09,902 tidak sampai berpikir bahwa penjahit melonggarkan gaunnya. 682 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Apa sekarang Anda masih percaya begitu? 683 00:42:18,994 --> 00:42:20,120 Saksi? 684 00:42:20,204 --> 00:42:23,040 Mohon jawab. Apa sekarang Anda masih percaya begitu? 685 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 Tidak. 686 00:42:34,385 --> 00:42:35,261 Mengapa demikian? 687 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Setelah acara pernikahan selesai, 688 00:42:38,597 --> 00:42:40,891 saya mengetahui bahwa gaun pengantin itu tertukar. 689 00:42:47,690 --> 00:42:49,316 Pada pagi hari pernikahan, 690 00:42:49,400 --> 00:42:52,278 gaun yang disesuaikan untuk Bu Kim robek. 691 00:42:53,571 --> 00:42:57,324 Itu kesalahan Bae Ju-hui, seniorku di tempat kerja. 692 00:42:57,408 --> 00:42:59,243 - Jangan menangis! - Maafkan aku. 693 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 Bagaimana ini? 694 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 Tidak ada waktu untuk memperbaikinya, 695 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 jadi, kami mengeluarkan gaun lain yang ada. 696 00:43:09,295 --> 00:43:13,048 Desainnya sama, tetapi ukuran sedikit lebih besar. 697 00:43:15,968 --> 00:43:18,220 Jadi, para pegawai tim bisnis pernikahan 698 00:43:18,971 --> 00:43:22,141 menyembunyikan fakta ini dari Bu Kim? 699 00:43:22,224 --> 00:43:23,475 Ketua tim 700 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 memberi tahu kami setelah memecat Bae Ju-hui. 701 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 Jika bicara, kami juga akan dipecat. 702 00:43:32,526 --> 00:43:36,322 Saya datang ke sini karena merasa siap untuk berhenti bekerja. 703 00:43:36,864 --> 00:43:40,326 Saya tidak tahu mempelai wanita sangat mengalami kesulitan. 704 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 Saya minta maaf… 705 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 karena tidak mengatakannya lebih awal. 706 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 Sekian dari saya. 707 00:43:59,011 --> 00:43:59,845 SAKSI 708 00:44:03,015 --> 00:44:06,143 Penggugat, apa Anda mengalami kesulitan setelah pernikahan? 709 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 Apa? 710 00:44:09,188 --> 00:44:11,315 - Ya. - Bagaimana? 711 00:44:12,608 --> 00:44:13,567 Keberatan. 712 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 Penasihat hukum tergugat mendesak dengan pertanyaan tidak jelas. 713 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 Meski tidak mendesak, sependapat. 714 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Ajukan pertanyaan spesifik. 715 00:44:21,325 --> 00:44:23,369 Baik, akan saya lakukan. 716 00:44:23,952 --> 00:44:24,870 Penggugat. 717 00:44:25,663 --> 00:44:28,290 Apakah Anda mengetahui komunitas daring Wagle? 718 00:44:29,041 --> 00:44:31,710 Wagle.co.kr. 719 00:44:33,128 --> 00:44:35,089 - Ya. - Di laman itu, Anda menulis unggahan 720 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 dengan nama pengguna Sally Ride. 721 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 Apakah itu benar? 722 00:44:41,261 --> 00:44:43,013 Mohon ditanggapi. Apakah itu benar? 723 00:44:44,932 --> 00:44:46,100 Ya. 724 00:44:47,101 --> 00:44:49,853 Judul, "Caraku Mengacaukan Acara Pernikahan." 725 00:44:50,562 --> 00:44:53,649 Ini unggahan yang Anda tulis di Wagle 726 00:44:53,732 --> 00:44:56,902 pada tanggal 8 September, seminggu setelah pernikahan. 727 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Bisakah Anda membacakan bagian yang digaris bawahi? 728 00:45:02,533 --> 00:45:03,826 Haruskah saya membacakannya? 729 00:45:08,247 --> 00:45:11,625 "Keluarganya tengah mendiskusikan perpisahan. 730 00:45:12,126 --> 00:45:13,669 Ini lebih baik. 731 00:45:14,336 --> 00:45:16,505 Jika bersembunyi di balik traumaku lebih lama, 732 00:45:16,588 --> 00:45:18,632 aku mungkin tidak harus menikah. 733 00:45:18,715 --> 00:45:22,803 Aku tidak perlu menjalani kehidupan palsu dengan pria tidak kukenal." 734 00:45:24,221 --> 00:45:27,307 Selama ini penggugat berdalih 735 00:45:27,391 --> 00:45:29,768 menerima perawatan psikiatris, dan itulah alasannya 736 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 pernikahannya di ambang perceraian. 737 00:45:32,438 --> 00:45:35,065 Kemudian dia meminta hingga satu miliar won 738 00:45:35,149 --> 00:45:37,526 sebagai kompensasi dari Hotel Daehyeon. 739 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 Apakah ini benar? 740 00:45:39,987 --> 00:45:41,447 Namun, dalam unggahan ini, 741 00:45:42,448 --> 00:45:46,410 katamu akan lebih baik mereka membahas pembatalan pernikahan, 742 00:45:46,493 --> 00:45:49,746 dan "Jika bersembunyi di balik traumaku lebih lama, 743 00:45:49,830 --> 00:45:52,458 aku mungkin tidak harus menikah." 744 00:45:53,959 --> 00:45:56,712 Dari keduanya, mana yang benar? 745 00:45:58,255 --> 00:46:01,550 Anda mengatakan mengalami masa-masa sulit setelah pernikahan. 746 00:46:02,134 --> 00:46:03,760 Mengapa demikian? 747 00:46:05,804 --> 00:46:06,763 Yang Mulia. 748 00:46:07,973 --> 00:46:10,642 Saya serahkan salinan unggahan penggugat sebagai bukti. 749 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 PERNIKAHAN LAIN DENGAN ORANG YANG TIDAK KUCINTAI 750 00:46:18,400 --> 00:46:21,528 TETAPI BERAPA LAMA AKU BISA TERUS KABUR SEPERTI INI? 751 00:46:31,705 --> 00:46:33,665 Jika Anda tidak berbicara, 752 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 kami tidak dapat membantu. 753 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 Soal pernikahanku… 754 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 Ayahku yang sangat bersemangat tentang hal ini. 755 00:46:41,548 --> 00:46:44,510 Menjadi besan keluarga Grup Daehyeon saja sudah senang, 756 00:46:44,593 --> 00:46:46,011 tetapi ada hadiahnya juga. 757 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 Hadiah? 758 00:46:49,223 --> 00:46:51,975 Kakek Jin-uk memiliki tanah di Dogok-dong. 759 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 Dia akan memberikannya kepadaku setelah kami menikah. 760 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Hadiah pernikahan. 761 00:46:56,980 --> 00:46:59,483 Ayahku yang lebih bersemangat tentang itu. 762 00:46:59,566 --> 00:47:01,568 Dia sudah punya rencana 763 00:47:01,652 --> 00:47:03,362 soal akan diapakan tanah tersebut. 764 00:47:04,696 --> 00:47:05,697 Namun… 765 00:47:08,242 --> 00:47:09,743 aku tidak yakin. 766 00:47:13,330 --> 00:47:16,041 Apakah wajar dipaksa menikah seperti ini? 767 00:47:16,875 --> 00:47:19,920 Jin-uk dan aku sama-sama tidak tertarik satu sama lain. 768 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 Apa semua orang juga hidup begini? 769 00:47:22,714 --> 00:47:26,218 Kebanyakan orang tidak mendapatkan tanah sebagai hadiah pernikahan. 770 00:47:26,301 --> 00:47:27,302 Apalagi di Dogok-dong… 771 00:47:35,978 --> 00:47:36,937 Ini. 772 00:47:42,734 --> 00:47:45,737 Gugatan pun sepertinya ayahku lakukan karena dendam. 773 00:47:47,072 --> 00:47:49,950 Jika dia tidak bisa menjadi besan dari keluarga konglomerat, 774 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 setidaknya dia bisa membuat keluarganya kesulitan. 775 00:47:56,039 --> 00:47:59,501 Aku tahu tidak bisa menikah hanya dengan cinta, 776 00:48:01,336 --> 00:48:02,754 tetapi tetap saja. Ini hidupku. 777 00:48:05,591 --> 00:48:07,634 Aku tak tahu harus berbuat apa. 778 00:48:30,032 --> 00:48:31,033 Ini bagus! 779 00:48:34,703 --> 00:48:37,164 Bagus karena ada hadiah tanah. 780 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Apa? 781 00:48:42,294 --> 00:48:43,462 Kerugian 782 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 dibagi menjadi tiga, menurut teori, 783 00:48:46,256 --> 00:48:47,924 tetapi dapat juga dibagi dua. 784 00:48:49,885 --> 00:48:50,927 Apa kau tahu? 785 00:48:51,803 --> 00:48:54,473 Kau menanyaiku karena berpikir aku tidak tahu jawabannya? 786 00:48:57,434 --> 00:48:59,519 Maksudmu kerugian umum dan kerugian khusus? 787 00:48:59,603 --> 00:49:00,520 Ya. 788 00:49:01,647 --> 00:49:05,984 Kerugian umum adalah kerusakan yang diakui secara umum. 789 00:49:06,068 --> 00:49:10,572 Kerugian khusus disebabkan keadaan khusus yang tidak biasa. 790 00:49:11,156 --> 00:49:14,117 Dalam kasus ini, biaya pernikahan termasuk dalam kerugian umum. 791 00:49:14,201 --> 00:49:15,535 Namun, karena hanya 230 juta, 792 00:49:15,619 --> 00:49:18,413 maka menyulitkan klien untuk meminta satu miliar won. 793 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 Namun, kemudian, ternyata Bu Kim 794 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 memiliki keadaan khusus yaitu menerima hadiah tanah, 795 00:49:23,627 --> 00:49:26,672 atau janji sumbangan tanah. Bukankah ini bagus? 796 00:49:27,381 --> 00:49:29,299 Benar juga. 797 00:49:29,383 --> 00:49:31,635 Pernikahan ini bukan sekadar pernikahan biasa, 798 00:49:31,718 --> 00:49:34,179 tetapi dengan janji pemberian tanah sebagai syarat. 799 00:49:34,262 --> 00:49:36,181 Andai gaun pengantinnya tak tanggal, 800 00:49:36,264 --> 00:49:39,476 kakek Hong Jin-uk, Hong Ju-myeong, tidak akan melihat tato Bu Kim. 801 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 Lalu, dia tidak akan kecewa 802 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 dan tetap memenuhi janji pemberian tanah. 803 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Jika Bu Kim tak jadi menerima 804 00:49:45,273 --> 00:49:47,776 hadiah karena kesalahan Hotel Daehyun, 805 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 kita dapat mengeklaim nilai tanah sebagai kerusakan khusus 806 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 dan mengeklaim jumlah kerugian yang jauh lebih besar. 807 00:49:53,949 --> 00:49:57,494 Lebih baik karena sekarang kita tidak perlu bergantung pada kompensasi. 808 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 Entah apakah tekanan psikologisnya dikarenakan pernikahannya berantakan, 809 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 tidak ada hubungannya dengan kerusakan khusus ini. 810 00:50:04,876 --> 00:50:08,755 Pengacara Woo, tulis pernyataan opini kerusakan khusus yang baru kau katakan. 811 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Karena itu adalah saran untuk mengubah tujuan klaim, 812 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 kita tunjukkan ke CEO dan Pemimpin, lalu mendiskusikannya bersama. 813 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 Baik. 814 00:50:19,891 --> 00:50:21,393 Benar, pernyataan opini… 815 00:50:30,652 --> 00:50:33,321 Jadi, berapa banyak kira-kira yang akan kami dapatkan? 816 00:50:34,197 --> 00:50:37,868 Apakah kau tahu berapa harga tanah yang akan diberikan 817 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 - oleh Pak Hong Ju-myeong? - Tentu saja. 818 00:50:40,704 --> 00:50:43,790 Sudah kutanyakan kepada penilai tanah yang membantuku. 819 00:50:44,458 --> 00:50:46,126 Hei, berapa tepatnya? 820 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 - Seharga 33,2 miliar won. - Benar. 821 00:50:50,338 --> 00:50:54,551 Berarti kita dapat menuntut kompensasi sebesar 33,2 miliar won. 822 00:50:56,386 --> 00:51:01,433 Karena Pak Hong sadar bahwa Bu Kim akan menerima properti senilai 33,2 miliar won 823 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 jika pernikahan ini berhasil. 824 00:51:03,643 --> 00:51:05,604 Kita bisa mendebat, "Karena dirimu 825 00:51:05,687 --> 00:51:09,441 aku tak bisa menerima hadiah pernikahan senilai 33,2 miliar won. Jadi, berikan." 826 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 Tentu saja 827 00:51:12,235 --> 00:51:15,071 jumlah yang tepat ini tidak akan diakui. 828 00:51:15,155 --> 00:51:17,908 Secara hukum masuk akal, tetapi realitasnya tidak. 829 00:51:19,659 --> 00:51:23,622 Jumlahnya terlalu banyak untuk diputuskan hakim. 830 00:51:23,705 --> 00:51:27,709 Jika kau hakim, maukah memberikan vonis ganti rugi senilai 33,2 miliar won 831 00:51:27,793 --> 00:51:30,504 untuk kesalahan pemberian gaun pengantin yang salah? 832 00:51:31,254 --> 00:51:33,423 Jadi, bagaimana? 833 00:51:33,507 --> 00:51:36,092 Jika menuntut mereka atas kompensasi 33,2 miliar won, 834 00:51:36,176 --> 00:51:39,638 Hotel Daehyeon akan menghubungi kami untuk menyelesaikannya. 835 00:51:40,472 --> 00:51:44,142 Kemudian, kau dapat menegosiasikan jumlah yang masuk akal. 836 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 Jumlah yang masuk akal? Berapa itu? 837 00:51:49,105 --> 00:51:52,067 Kami berencana untuk memulai di angka 3,32 miliar won, 838 00:51:52,609 --> 00:51:56,238 sepuluh persen dari 33,2 miliar won. 839 00:51:56,321 --> 00:51:57,364 Bagaimana menurutmu? 840 00:52:10,001 --> 00:52:13,296 Ini pernyataan opini yang berisi diskusi sejauh ini. 841 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 PENGACARA PENGGUGAT HANBADA WOO YOUNG-WOO 842 00:52:28,061 --> 00:52:29,521 Luar biasa! 843 00:52:29,604 --> 00:52:31,189 Lihat ini. 844 00:52:31,273 --> 00:52:32,941 Hanbada memang berbeda. 845 00:52:33,024 --> 00:52:35,569 Kalian benar-benar melakukan pekerjaan yang luar biasa. 846 00:52:35,652 --> 00:52:39,197 Aku hanya minta satu miliar won, tetapi kalian memberiku 3,32 miliar won. 847 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 Apakah pendapatku tidak penting? 848 00:52:50,041 --> 00:52:51,418 Ini kasusku. 849 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Aku tidak mau. 850 00:52:54,170 --> 00:52:56,590 Tetaplah diam. Ini urusan orang dewasa. 851 00:52:56,673 --> 00:52:58,341 Pernikahan hancur karena gaunku tanggal. 852 00:52:58,425 --> 00:53:00,176 Lalu apa yang bisa dibanggakan? 853 00:53:01,177 --> 00:53:04,097 Ayah memaksa mereka membayar karena kesal batal mendapat tanah? 854 00:53:04,681 --> 00:53:07,017 Apa bedanya jika mendapatkan uang itu? 855 00:53:07,100 --> 00:53:09,811 Tolong hentikan, Ayah! 856 00:53:09,895 --> 00:53:11,813 Tetap lanjutkan seperti ini. 857 00:53:11,897 --> 00:53:13,732 Aku mengandalkanmu. 858 00:53:15,901 --> 00:53:17,485 Ayo pergi. 859 00:53:44,554 --> 00:53:47,432 Anda, terdakwa, juga hadir saat kedua keluarga bertemu? 860 00:53:48,892 --> 00:53:50,060 Ya. 861 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Meski saya CEO Hotel Daehyeon, 862 00:53:53,021 --> 00:53:55,065 saya juga paman Jin-uk. 863 00:53:56,024 --> 00:53:58,526 Dengan senang hati, saya mengajak mereka makan. 864 00:53:58,610 --> 00:54:02,822 Hari itu, Pak. Hong Ju-myeong menjanjikan hadiah pernikahan kepada penggugat. 865 00:54:02,906 --> 00:54:05,408 - Apakah Anda ingat? - Hadiah pernikahan? 866 00:54:06,076 --> 00:54:07,369 Saya tidak yakin. 867 00:54:07,452 --> 00:54:09,120 Adakah pembicaraan tentang hadiah? 868 00:54:09,204 --> 00:54:12,749 Pak Hong Ju-myeong menjanjikan penggugat propertinya di Dogok-dong. 869 00:54:13,333 --> 00:54:18,088 Anda mendengar ini dan memujinya dengan bilang, "Ayah sangat murah hati." 870 00:54:20,715 --> 00:54:22,384 Itu bukan pujian. 871 00:54:22,467 --> 00:54:25,095 Saya mengatakannya yang semestinya. 872 00:54:25,679 --> 00:54:29,015 Tidak mudah memberikan tanah senilai puluhan miliar won 873 00:54:29,099 --> 00:54:31,810 meski menyukai cucu menantu sekalipun. 874 00:54:31,893 --> 00:54:36,398 Jadi, hanya Anda orang yang menyadari fakta bahwa Pak Hong Ju-myeong 875 00:54:36,481 --> 00:54:40,318 berjanji memberi penggugat properti yang bernilai puluhan miliar won? 876 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 Apakah ini benar? 877 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 Soal itu… 878 00:54:50,704 --> 00:54:51,663 Benar. 879 00:55:04,009 --> 00:55:04,926 Mau ke mana? 880 00:55:05,010 --> 00:55:06,094 Yang Mulia. 881 00:55:06,177 --> 00:55:08,763 Penggugat memiliki keadaan khusus 882 00:55:08,847 --> 00:55:11,683 atas janji pemberian hadiah tanah dengan alasan pernikahan, 883 00:55:11,766 --> 00:55:13,351 dan tergugat tahu tentang hal ini. 884 00:55:14,102 --> 00:55:15,979 Dengan demikian, penggugat 885 00:55:16,062 --> 00:55:19,858 meminta ganti rugi 33,2 miliar won, yang merupakan nilai dari properti 886 00:55:19,941 --> 00:55:22,068 yang seharusnya diperoleh 887 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 sebagai kompensasi dari tergugat. 888 00:55:25,196 --> 00:55:28,658 Perkenankanlah perubahan tujuan dan penyebab klaim. 889 00:55:29,367 --> 00:55:30,368 Itu… 890 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 Tidak ada alasan untuk menolak. 891 00:55:32,537 --> 00:55:35,123 Silakan ajukan permohonan perubahan secara tertulis. 892 00:55:35,206 --> 00:55:36,374 Baik. 893 00:55:41,588 --> 00:55:44,049 Apa tidak ada lagi yang perlu dikatakan? 894 00:55:44,132 --> 00:55:45,884 - Jadi… - Saya! 895 00:55:52,891 --> 00:55:54,768 Penggugat, ada yang ingin Anda sampaikan? 896 00:55:56,770 --> 00:55:58,688 Saya ingin mencabut gugatan. 897 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 Apa? 898 00:56:05,320 --> 00:56:07,030 Saya akan mencabut gugatan. 899 00:56:09,866 --> 00:56:10,700 Tunggu… 900 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Bagaimana cara menghentikan ini? 901 00:56:24,130 --> 00:56:27,258 Apa yang harus kulakukan untuk membatalkan tuntutan? 902 00:56:27,342 --> 00:56:29,677 Kata “tuntutan” hanya digunakan dalam kasus pidana. 903 00:56:29,761 --> 00:56:32,722 Dalam hal ini, kau harus mengatakan ingin membatalkannya. 904 00:56:33,973 --> 00:56:36,601 Bagaimana cara mencabut gugatan? 905 00:56:36,684 --> 00:56:39,229 Mengambil klaim dianggap menang dan biayanya tinggi. 906 00:56:39,312 --> 00:56:40,355 Tidak masalah? 907 00:56:41,106 --> 00:56:44,067 Tentu saja. Jangan khawatir tentang uang. 908 00:56:44,984 --> 00:56:46,736 Ada dua cara. Pilih satu… 909 00:56:46,820 --> 00:56:47,821 Yang sederhana. 910 00:56:47,904 --> 00:56:51,199 Katakan, "Saya ingin mencabut gugatan" 911 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 kepada hakim di persidangan. 912 00:56:54,661 --> 00:56:55,745 Hanya itu? 913 00:56:56,830 --> 00:56:57,997 Ya. 914 00:56:59,332 --> 00:57:00,375 Semudah itu? 915 00:57:01,084 --> 00:57:01,960 Ya. 916 00:57:02,627 --> 00:57:04,963 Mengapa aku tak melakukan ini lebih awal? 917 00:57:07,882 --> 00:57:11,886 Karena secara psikologis, kau tidak mandiri dari ayahmu. 918 00:57:14,097 --> 00:57:15,640 Itu ucapan Pak Pengacara Kwon. 919 00:57:15,723 --> 00:57:17,016 Di mata Pak Pengacara Kwon, 920 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 aku juga akan terlihat seperti itu. 921 00:57:21,604 --> 00:57:25,108 Pernahkah kau menyiapkan makanan sendiri, Bu Kim? 922 00:57:31,406 --> 00:57:32,907 Siapa yang mengizinkan itu? 923 00:57:32,991 --> 00:57:34,159 Apa katamu? 924 00:57:34,868 --> 00:57:36,369 Kau tidak berhak! 925 00:57:36,453 --> 00:57:37,871 Penggugat berhak. 926 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 Tenanglah dan duduk. 927 00:57:39,956 --> 00:57:40,874 Silakan duduk. 928 00:57:41,458 --> 00:57:45,587 Penggugat, jika mencabut gugatan, maka Anda serasa tidak pernah 929 00:57:45,670 --> 00:57:47,172 membuat gugatan. 930 00:57:47,714 --> 00:57:49,090 Apa tidak masalah? 931 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 - Anda yakin? - Ya. 932 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Terdakwa, apakah Anda setuju dengan pencabutan gugatan? 933 00:57:58,391 --> 00:57:59,809 Ya, setuju. 934 00:58:01,352 --> 00:58:04,647 Gugatan ditutup karena penggugat mencabut gugatannya. 935 00:58:04,731 --> 00:58:05,773 Pengadilan berakhir. 936 00:58:15,658 --> 00:58:17,785 Apa maksudmu ini? 937 00:58:17,869 --> 00:58:19,913 Apa kau ingin ayahmu malu? 938 00:58:23,082 --> 00:58:24,250 Tatoku. 939 00:58:25,126 --> 00:58:27,295 Aku tak bercanda saat ingin melakukannya. 940 00:58:29,422 --> 00:58:30,465 Agamaku Buddha. 941 00:58:31,216 --> 00:58:32,175 Apa? 942 00:58:32,258 --> 00:58:34,469 Aku bahkan punya nama Buddhis. Bo Deok-sim. 943 00:58:35,220 --> 00:58:37,305 Itu berarti hati Dewi Kwan Im. 944 00:58:37,388 --> 00:58:38,932 Bicara apa dia? 945 00:58:39,891 --> 00:58:41,059 Kau sedang bercanda? 946 00:58:41,142 --> 00:58:42,519 Ini gugatanku, 947 00:58:43,311 --> 00:58:45,271 pernikahanku, dan hidupku! 948 00:58:45,355 --> 00:58:46,940 Dasar berandal… 949 00:58:47,023 --> 00:58:49,817 - Tenang, Pak. - Ayah pasti tidak tahu 950 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 alasanku mengalami kesulitan dan menemui psikiater! 951 00:58:53,488 --> 00:58:55,198 Selamanya Ayah tidak akan tahu. 952 00:58:55,740 --> 00:58:59,118 Kami sudah bersama sepuluh tahun, tetapi Ayah tidak sadar. 953 00:59:01,579 --> 00:59:03,373 Dia bukan hanya temanku. 954 00:59:04,374 --> 00:59:06,292 Dia bukan hanya teman sekolahku. 955 00:59:11,339 --> 00:59:13,424 Kedua mempelai, silakan! 956 00:59:43,204 --> 00:59:44,998 Jika aku harus menikah, 957 00:59:45,999 --> 00:59:47,292 maka akan bersamanya. 958 00:59:51,546 --> 00:59:53,381 Dengan orang yang aku cintai. 959 00:59:53,464 --> 00:59:54,674 Astaga. 960 00:59:55,300 --> 00:59:56,259 Astaga. 961 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 - Pak! - Pak! 962 01:00:02,015 --> 01:00:03,057 Bantu aku. 963 01:00:04,058 --> 01:00:05,059 Angkat. 964 01:00:36,090 --> 01:00:37,592 Apa yang terjadi? 965 01:00:37,675 --> 01:00:39,093 Habis buang air besar? 966 01:00:40,011 --> 01:00:41,721 Kau melewatkan hal luar biasa. 967 01:00:41,804 --> 01:00:44,265 Apa itu? Apa yang terjadi? 968 01:00:45,183 --> 01:00:46,267 Hal luar biasa. 969 01:00:46,351 --> 01:00:47,435 Benar. 970 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 Apa? 971 01:00:50,021 --> 01:00:51,356 Katakan padaku. 972 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 Astaga. 973 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 Selamat datang. 974 01:01:07,330 --> 01:01:09,374 Ya. Duduk dan makanlah. 975 01:01:09,457 --> 01:01:10,625 Silakan duduk di sini. 976 01:01:10,708 --> 01:01:12,251 Maaf karena terlambat. 977 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 - Sudah makan? - Ya, sudah. 978 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 Tunggu, apa yang mereka berdua makan sekarang? 979 01:01:21,969 --> 01:01:24,347 Aku terus sakit perut. 980 01:01:24,430 --> 01:01:25,932 Ini bubur kepiting. 981 01:01:26,516 --> 01:01:29,435 Aku suka susyi rumput laut, jadi, makan susyi rumput laut. 982 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Maksudku… 983 01:01:33,481 --> 01:01:34,982 aku mengerti, tetapi tetap saja. 984 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 Ini kesempatan langka. 985 01:01:36,984 --> 01:01:38,778 Bukannya hidangan 300.000 won, 986 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 kalian malah memesan bubur kepiting dan susyi? 987 01:01:41,155 --> 01:01:43,783 Tim kami memang sangat… 988 01:01:44,492 --> 01:01:46,077 berwarna. 989 01:01:46,160 --> 01:01:48,621 Ya, benar. Ini berwarna. 990 01:01:49,622 --> 01:01:51,582 Nikmati makanan kalian. 991 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 Bagaimanapun, kalian semua melakukan pekerjaan dengan baik. 992 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 Ini permintaan aneh, 993 01:01:56,295 --> 01:01:58,756 tetapi kalian menemukan solusi dan lakukan yang terbaik. 994 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 Aku berharap kita bisa membantunya sampai ke penyelesaian. 995 01:02:01,718 --> 01:02:02,635 Sangat disayangkan. 996 01:02:02,719 --> 01:02:04,220 Itu bukan salah kita. 997 01:02:04,303 --> 01:02:06,347 Anak perempuannya yang berubah pikiran. 998 01:02:06,431 --> 01:02:09,684 Tetap saja, Pak Kim pasti terkesan dengan dedikasi kalian. 999 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Dia memberi kita kasus baru. 1000 01:02:11,769 --> 01:02:13,104 Mari teruskan. 1001 01:02:13,187 --> 01:02:14,647 Sungguh? Bagus. 1002 01:02:14,731 --> 01:02:17,775 Kerja bagus, Semuanya. Mari kita teruskan. 1003 01:02:18,401 --> 01:02:19,360 Ayo minum. 1004 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 Kerja bagus. 1005 01:02:21,070 --> 01:02:22,405 - Kerja bagus! - Kerja bagus! 1006 01:02:22,488 --> 01:02:23,448 Kerja bagus. 1007 01:02:23,531 --> 01:02:24,949 Selamat makan! 1008 01:02:25,032 --> 01:02:27,118 Yang tidak minum tak perlu minum. 1009 01:02:45,261 --> 01:02:46,596 Bu Pengacara Woo! 1010 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Astaga. 1011 01:03:11,913 --> 01:03:13,289 Aku pulang. 1012 01:03:13,831 --> 01:03:14,749 Sudah pulang, ya? 1013 01:03:15,249 --> 01:03:17,794 Ayah hampir mati kelaparan. 1014 01:03:17,877 --> 01:03:19,504 Apa ini? 1015 01:03:19,587 --> 01:03:22,715 Ini hidangan dari restoran yang menunya seharga 300.000 won. 1016 01:03:22,799 --> 01:03:24,717 Benarkah? 1017 01:03:26,302 --> 01:03:31,098 Anak ayah membeli makanan karena teringat ayah. 1018 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 Ayah tidak percaya hari seperti ini akan datang. 1019 01:03:35,394 --> 01:03:37,230 Aku sudah dewasa sekarang. 1020 01:03:38,856 --> 01:03:40,566 Coba ayah lihat. 1021 01:03:45,822 --> 01:03:47,532 Astaga. 1022 01:03:48,199 --> 01:03:49,283 Young-woo, anak ayah, 1023 01:03:49,867 --> 01:03:51,494 membelikan susyi rumput laut. 1024 01:03:52,119 --> 01:03:55,206 - Ya. - Untuk ayahnya yang membuatkan gimbap, 1025 01:03:55,957 --> 01:03:57,291 dia membelikan susyi. 1026 01:03:58,376 --> 01:03:59,627 Ya. 1027 01:04:00,711 --> 01:04:03,506 Dari restoran yang makanannya seharga 300.000 won. 1028 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 Anak ayah, Young-woo, 1029 01:04:05,925 --> 01:04:07,009 membawakan susyi… 1030 01:04:07,802 --> 01:04:09,303 Nikmatilah. 1031 01:04:23,442 --> 01:04:27,154 Aku mungkin tidak akan bisa menikah karena autistik. 1032 01:04:29,949 --> 01:04:34,120 Namun, jika bertemu orang yang kucintai lalu menikah dengannya, 1033 01:04:34,996 --> 01:04:36,747 kita akan berjalan di altar bersama. 1034 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 Bukan karena Ayah menitipkanku kepada pasanganku, 1035 01:04:40,001 --> 01:04:42,211 tetapi aku akan menikah sebagai orang dewasa. 1036 01:04:45,131 --> 01:04:46,048 Benar. 1037 01:04:46,132 --> 01:04:47,008 Benarkah? 1038 01:04:47,717 --> 01:04:50,970 Sebagai gantinya, aku akan memberi Ayah buket. 1039 01:04:51,596 --> 01:04:52,513 Apa? 1040 01:04:52,597 --> 01:04:55,391 Sebagai ayah tunggal, Ayah belum pernah menikah sebelumnya. 1041 01:04:55,474 --> 01:04:58,269 Setelah menikah, aku lebih suka Ayah menikah 1042 01:04:58,352 --> 01:05:00,229 daripada hidup sendirian. 1043 01:05:03,357 --> 01:05:04,442 Young-woo. 1044 01:05:05,651 --> 01:05:07,028 Kau sudah memikirkan ini, ya? 1045 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 Benar. Aku mandi dahulu. 1046 01:05:59,622 --> 01:06:03,751 Waktuku sebagai CEO Firma Hukum Taesan sangat berharga. 1047 01:06:05,586 --> 01:06:08,714 Hanya dengan memikirkan kembali menjadi pengacara aktif di lapangan 1048 01:06:08,798 --> 01:06:10,508 membuat jantungku berdebar. 1049 01:06:10,591 --> 01:06:12,218 Rasanya kembali menjadi muda. 1050 01:06:13,219 --> 01:06:16,013 Meski begitu, kau mengundurkan diri secara sukarela. 1051 01:06:16,097 --> 01:06:18,391 Itu keputusan yang sangat berani dan terhormat. 1052 01:06:18,975 --> 01:06:21,268 Karena Taesan menjadi firma hukum nomor satu di Korea, 1053 01:06:21,352 --> 01:06:22,979 keputusanmu akan menjadi contoh 1054 01:06:23,062 --> 01:06:25,690 baik bagi firma hukum lain yang tidak luput 1055 01:06:25,773 --> 01:06:27,566 dari struktur keturunan. 1056 01:06:27,650 --> 01:06:31,654 Aku sangat bangga ayahku mendirikan Taesan, 1057 01:06:32,446 --> 01:06:36,117 dan bersyukur menjadi pengacara untuk mengikuti jejaknya. 1058 01:06:37,576 --> 01:06:41,706 Namun, aku tak berniat memaksa putraku berjalan di jalan yang sama seperti kami. 1059 01:06:42,498 --> 01:06:44,041 Apa impian putramu? 1060 01:06:45,042 --> 01:06:49,088 Entahlah.Sepertinya dia sedang memikirkannya. 1061 01:06:49,672 --> 01:06:52,842 Dari sudut pandang seorang ibu, dia cukup membuat frustrasi 1062 01:06:52,925 --> 01:06:54,844 karena terus bermain komputer. 1063 01:06:55,678 --> 01:06:57,972 Kurasa cukup untuk wawancaranya. 1064 01:06:58,597 --> 01:07:00,599 Terima kasih banyak atas waktunya hari ini. 1065 01:07:00,683 --> 01:07:04,395 Tolong tulis artikel yang bagus, seperti yang kau tulis biasanya. 1066 01:07:04,478 --> 01:07:06,313 Tentu saja, sampai jumpa lagi. 1067 01:07:06,397 --> 01:07:07,606 - Terima kasih. - Ya. 1068 01:07:07,690 --> 01:07:08,774 Kerja bagus. 1069 01:07:18,659 --> 01:07:21,954 Pak Kim menarik semua kasusnya yang kita pegang, 1070 01:07:22,913 --> 01:07:24,415 dan beralih ke Hanbada. 1071 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Mengapa? 1072 01:07:26,500 --> 01:07:30,046 Apa karena dia masih kesal kita gagal memberinya kompensasi satu miliar won? 1073 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 Ya, sepertinya begitu. 1074 01:07:33,007 --> 01:07:34,467 Yang benar saja. 1075 01:07:34,550 --> 01:07:36,385 Tak akan ada perubahan. 1076 01:07:37,053 --> 01:07:39,472 Apa Hanbada bilang mereka bisa mendapatkan uang? 1077 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 Itu… 1078 01:07:41,098 --> 01:07:42,016 Apa? 1079 01:07:42,099 --> 01:07:42,975 Jangan bilang… 1080 01:07:44,060 --> 01:07:45,770 Mereka bilang begitu? Satu miliar won? 1081 01:07:46,645 --> 01:07:49,315 Mereka mengatakan 33,2 miliar won itu mungkin. 1082 01:07:54,070 --> 01:07:56,405 PENGACARA PENGGUGAT HANBADA PENGACARA WOO YOUNG-WOO 1083 01:07:56,489 --> 01:07:58,491 Woo young-woo? Siapa Woo Young-woo? 1084 01:07:58,574 --> 01:08:00,242 Pengacara pemula mereka. 1085 01:08:05,831 --> 01:08:09,001 Ada janji ganti rugi tanah sebagai syarat pernikahan, 1086 01:08:09,085 --> 01:08:11,962 dan mereka mendebat untuk kerusakan khusus. 1087 01:08:12,838 --> 01:08:13,923 Ini menarik.. 1088 01:08:14,632 --> 01:08:16,509 Hanya ide yang akan dimiliki pemula. 1089 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 Mengapa kita tak mengambil dia? 1090 01:08:19,637 --> 01:08:21,305 Mau kuperiksa apa dia melamar ke Taesan? 1091 01:08:22,139 --> 01:08:24,016 Tidak, itu tidak perlu. 1092 01:08:24,100 --> 01:08:25,935 Bagaimana dengan Pemimpin Kim? 1093 01:08:26,018 --> 01:08:28,145 Jika sudah pergi, kita lepaskan saja. 1094 01:08:28,229 --> 01:08:31,315 Dia akan kembali saat ada hal di Hanbada yang membuatnya kesal. 1095 01:08:39,615 --> 01:08:43,619 FIRMA HUKUM HANBADA PENGACARA WOO YOUNG-WOO 1096 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 Namun, tampaknya anak bungsu memukuli anak sulung sampai mati. 1097 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 Pemimpin dan istrinya menyaksikannya sendiri. 1098 01:08:58,050 --> 01:08:59,385 Kau tahu ucapannya? 1099 01:08:59,468 --> 01:09:02,555 Aku harus berkomunikasi dengan pria autis berusia 21 tahun, tetapi sulit. 1100 01:09:02,638 --> 01:09:03,597 Bagaimana ini? 1101 01:09:03,681 --> 01:09:04,557 - Peng-ha! - Peng-ha! 1102 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 Diam, Kau! 1103 01:09:05,891 --> 01:09:07,434 Kau juga autis! 1104 01:09:07,518 --> 01:09:11,605 Saya bertanya apakah pengacara terdakwa, Woo Young-woo, menderita autisme. 1105 01:09:11,689 --> 01:09:13,149 Bu Pengacara Woo! 1106 01:09:13,858 --> 01:09:18,696 Aku bukan pengacara yang membantu tergugat. 1107 01:09:18,779 --> 01:09:23,784 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami