1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 ‏- ما اسمك؟ ‏- "هيانغ سيم غيي". 3 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 ‏إنه "غيي"، ليس "غاي". 4 00:01:09,652 --> 00:01:10,737 ‏"ميتم (غوريوم)" 5 00:01:10,820 --> 00:01:11,905 ‏اسم ابنتك؟ 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ‏"ها يون غيي". 7 00:01:15,867 --> 00:01:17,911 ‏أليس اسمها أنيقًا؟ 8 00:01:18,620 --> 00:01:22,082 ‏اخترت "ها يون" ‏لأنهم قالوا إنه اسم مشهور في "كوريا". 9 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 ‏كنيتها غريبة، 10 00:01:24,084 --> 00:01:27,378 ‏لذا على الأقل لن يبرز اسمها ‏ويمكنها الاندماج مع محيطها. 11 00:01:28,630 --> 00:01:31,758 ‏أليست ثقيلة؟ ‏هل نجعلها تستلقي على الأريكة هناك؟ 12 00:01:31,841 --> 00:01:32,926 ‏لا. 13 00:01:33,009 --> 00:01:34,427 ‏لا بأس. 14 00:01:34,511 --> 00:01:35,762 ‏سوف أحملها. 15 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ‏إنها تغط في نوم عميق ‏على الرغم من أننا في منتصف الظهيرة. 16 00:01:40,391 --> 00:01:41,893 ‏أعطيتها دواء. 17 00:01:43,019 --> 00:01:45,188 ‏دواء؟ لابنتك؟ 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 ‏إن استيقظت "ها يون"، 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,109 ‏ستحاول أن تتمسك بي. 20 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 ‏فهمت. 21 00:01:53,404 --> 00:01:54,989 ‏ما عنوانك؟ 22 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 ‏لن أتخلى عن "ها يون". 23 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 ‏لا يمكنك عرضها للتبني. 24 00:02:02,956 --> 00:02:05,416 ‏سأعود من أجلها. 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,626 ‏حسنًا. 26 00:02:07,877 --> 00:02:11,673 ‏- لكن أولًا، نحتاج إلى عنوان… ‏- هل تستخفين بكلامي؟ 27 00:02:12,966 --> 00:02:14,759 ‏لن أتخلى عن "ها يون". 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,178 ‏سأتركها هنا مؤقتًا 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,596 ‏لأنني قد أُضطر إلى الذهاب ‏إلى معسكر العمل الإصلاحي. 30 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 ‏معسكر العمل الإصلاحي؟ 31 00:02:21,182 --> 00:02:22,517 ‏أعني السجن. 32 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 ‏السجن. 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 ‏هل يصدف أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"؟ 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,946 ‏لا تتحيزي ضد "ها يون" ‏لأنها ابنة منشقة عن "كوريا الشمالية" 35 00:02:35,029 --> 00:02:37,448 ‏أو تعامليها بلؤم لأنها ابنة مجرمة. 36 00:02:37,532 --> 00:02:40,994 ‏سأعود من أجلها مهما كلف الأمر. 37 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 ‏حسنًا. 38 00:02:52,463 --> 00:02:54,632 ‏أمي! 39 00:02:55,216 --> 00:02:57,051 ‏- أمي! ‏- لا يمكنك الذهاب بمفردك. 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,761 ‏- أمي! ‏- لا يمكنك الذهاب. 41 00:02:58,845 --> 00:03:00,013 ‏أمي! 42 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 ‏- "ها يون". ‏- أمي! 43 00:03:02,181 --> 00:03:03,516 ‏- أمي! ‏- أمك… 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,227 ‏ستعود قريبًا. 45 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 ‏أمي، لا تغادري! 46 00:03:11,024 --> 00:03:13,359 ‏أمي! 47 00:03:13,443 --> 00:03:16,362 ‏أمي! 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 ‏أمي! 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,202 ‏أمي! 50 00:03:23,286 --> 00:03:27,123 ‏أمي! 51 00:03:27,206 --> 00:03:30,209 ‏أمي! 52 00:03:30,293 --> 00:03:32,795 ‏أمي! 53 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 ‏أمي! 54 00:03:36,341 --> 00:03:37,592 ‏أمي! 55 00:03:38,801 --> 00:03:44,349 ‏"القضية السادسة، (لو كنت حوتًا…)" 56 00:03:51,648 --> 00:03:52,607 ‏حسنًا. 57 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 ‏- نعم؟ ‏- أيها المحامي "جونغ"، هل اتصلت بي؟ 58 00:03:58,238 --> 00:04:02,867 ‏نعم، ‏المحامية "تشوي" لديها قضية مصلحة عامة. 59 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 ‏منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 60 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 ‏"منشقة عن (كوريا الشمالية) ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو." 61 00:04:06,913 --> 00:04:11,251 ‏من وجهة نظري، ‏لا يمكنك فعل الكثير من أجل القضية. 62 00:04:11,334 --> 00:04:16,130 ‏لكن كيف أقول هذا؟ ‏أظن أن المحامية "تشوي" شغوفة للغاية. 63 00:04:16,798 --> 00:04:19,676 ‏يبدو أنها تتعاطف ‏بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها. 64 00:04:19,759 --> 00:04:22,345 ‏لذا كنت أفكر في أنه يمكنك ‏أن تستلمي القضية معها 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 ‏وتوقفيها بقولك، "على رسلك." 66 00:04:24,013 --> 00:04:26,599 ‏"على رسلك"؟ 67 00:04:26,683 --> 00:04:31,604 ‏نعم، لذا هدّئي من انفعال المحامية "تشوي" ‏حتى لا تُعامل هذه القضية بطريقة عاطفية. 68 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 ‏هكذا. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 ‏على رسلك. 70 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 ‏- على رسلك. ‏- نعم، هكذا. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 ‏- على رسلك. ‏- على رسلك. 72 00:04:39,445 --> 00:04:41,072 ‏اجعليها تسترخي، على… 73 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 ‏حسنًا، اذهبي. 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,786 ‏- يا للهول. ‏- هدّئي من انفعالها. 75 00:04:47,328 --> 00:04:48,246 ‏على رسلك. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,206 ‏على رسلك. 77 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‏على رسلك. 78 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 ‏ادخل. 79 00:05:07,807 --> 00:05:08,766 ‏حسنًا… 80 00:05:09,559 --> 00:05:12,103 ‏ألم تأتي إلى العمل ‏أم أنك لم تعودي إلى المنزل؟ 81 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 ‏"أعود إلى المنزل"؟ ماذا يعني ذلك؟ 82 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 ‏هل تستمتعين بحياتك بعد العمل؟ 83 00:05:17,692 --> 00:05:20,695 ‏الشيء الذي يُوجد فحسب في الخيال ‏وليس في الحياة الحقيقية؟ 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 ‏حسنًا… 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,157 ‏حسنًا… 86 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 ‏ماذا عنك؟ أليس لديك الكثير من العمل؟ 87 00:05:27,201 --> 00:05:28,369 ‏العمل؟ 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 ‏لديّ الكثير. 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,124 ‏معصماي يؤلمانني لأنني كنت أكتب لأكثر ‏من عشر ساعات البارحة. 90 00:05:33,207 --> 00:05:35,376 ‏أنا مصابة مسبقًا بمتلازمة "أسبرغر". 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,755 ‏لكن بهذا المعدل، ‏قد أُصاب بمتلازمة النفق الرسغي أيضًا. 92 00:05:38,838 --> 00:05:41,966 ‏نما لي شعر أنف أبيض بسبب قلة النوم. 93 00:05:47,805 --> 00:05:50,349 ‏أنا أعمل على قضية المصلحة العامة ‏التي تم تكليفك بها. 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‏منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏اتُهمت بالتسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 ‏ماذا؟ قضية "هيانغ سيم"؟ 96 00:05:55,980 --> 00:05:57,065 ‏"هيانغ سيم"؟ 97 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 ‏اسم المدّعى عليها "هيانغ سيم غيي". 98 00:06:00,068 --> 00:06:02,361 ‏قابلتها مرة واحدة، وهي رائعة حقًا. 99 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 ‏إنها مثل أخت كبرى قاسية. 100 00:06:03,821 --> 00:06:07,950 ‏يظن المحامي "جونغ" أنك شغوفة جدًا بالقضية. 101 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 ‏أنك تتعاطفين ‏بشكل مبالغ فيه مع المدّعى عليها. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 103 00:06:12,955 --> 00:06:15,208 ‏قال لي أن أهدّئ من انفعالك. 104 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 ‏على رسلك. 105 00:06:18,336 --> 00:06:19,837 ‏على رسلك. 106 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‏على رسلك. 107 00:06:22,006 --> 00:06:24,467 ‏"يونغ وو"، هل دخلت مركز احتجاز من قبل؟ 108 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 ‏لا، لم أدخل واحدًا بعد. 109 00:06:27,970 --> 00:06:31,265 ‏أسرعي واطلبي الزيارة، ‏لنذهب ونقابل "هيانغ سيم". 110 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 ‏عجبًا. 111 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 ‏المحامية "تشوي". 112 00:06:59,043 --> 00:07:00,586 ‏كيف حالك؟ 113 00:07:01,587 --> 00:07:03,506 ‏هذه هي المحامية "وو". 114 00:07:03,589 --> 00:07:05,466 ‏ستعمل على القضية معي. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,928 ‏مرحبًا، أنا "وو يونغ وو" ‏من شركة "هانبادا" للمحاماة. 116 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 117 00:07:11,264 --> 00:07:13,432 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 118 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 ‏فهمت. 119 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 ‏"وو هيانغ وو"؟ 120 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 ‏ماذا؟ 121 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 ‏- لا. ‏- لم لا 122 00:07:19,605 --> 00:07:21,524 ‏نجلس أولًا؟ 123 00:07:22,233 --> 00:07:23,192 ‏حسنًا. 124 00:07:29,782 --> 00:07:32,827 ‏كيف حالك هنا؟ أراهن أن الأمر صعب. 125 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 ‏تعنين البقاء هنا؟ 126 00:07:34,537 --> 00:07:36,789 ‏يطعمونني ويوفرون لي مسكنًا. 127 00:07:37,373 --> 00:07:38,624 ‏هذا أشبه بفندق. 128 00:07:39,792 --> 00:07:42,753 ‏أفتقد ابنتي "ها يون" وحسب. 129 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 ‏هذا يفطر قلبي قليلًا، هذا كل ما في الأمر. 130 00:07:47,049 --> 00:07:49,218 ‏سيدة "غيي"، ‏سمعت أنك منشقة عن "كوريا الشمالية"، 131 00:07:49,302 --> 00:07:51,012 ‏لكن لماذا لا تتحدثين بلكنتها؟ 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,058 ‏أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو". 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 ‏لماذا قد تقولين هذا لي؟ ‏مضت فترة على انشقاقي. 134 00:08:01,230 --> 00:08:05,693 ‏يا للهول، مراكز الاحتجاز ‏في جنوب "جوسون" تبدو مثل الفنادق! 135 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 ‏هل يجب أن أتحدث هكذا ‏لأكون منشقة عن "كوريا الشمالية"؟ 136 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 ‏صحيح، أنا آسفة. 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,742 ‏هلّا نتحدث عن القضية. 138 00:08:12,825 --> 00:08:16,037 ‏فلنبدأ من البداية ‏بما أنها المرة الأولى للمحامية "وو". 139 00:08:17,997 --> 00:08:20,958 ‏هل كنتما تعرفان بعضكما أنت ‏والضحية "سون يونغ لي" قبل الحادثة؟ 140 00:08:21,042 --> 00:08:24,212 ‏لا، "سون يونغ لي" ‏ليست منشقة عن "كوريا الشمالية" 141 00:08:24,295 --> 00:08:26,297 ‏ولم يكن هناك سبب لتتلاقى دربنا. 142 00:08:26,380 --> 00:08:28,883 ‏يوم ذهبت لأحصل على المال ‏كان أول يوم ألتقي فيه بها. 143 00:08:28,966 --> 00:08:30,843 ‏عرفتها لأن أمي أخبرتني عنها فحسب. 144 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 ‏أمك؟ 145 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 ‏هل تقصدين السمسارة المنشقة ‏عن "كوريا الشمالية"، "يونغ هوي تشوي"؟ 146 00:08:36,015 --> 00:08:39,018 ‏إنها ليست أمي الحقيقية بل أمي بالتبني. 147 00:08:39,560 --> 00:08:41,395 ‏جميعنا نناديها بـ"أمي". 148 00:08:43,481 --> 00:08:46,150 ‏ليت أمي سددت المال الذي اقترضته مني. 149 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 ‏سألخص الأمر. 150 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 ‏منذ خمس سنوات، 151 00:08:51,197 --> 00:08:54,700 ‏طلبت من أمك "يونغ هوي تشوي"، ‏السمسارة المنشقة عن "كوريا الشمالية"، 152 00:08:54,784 --> 00:08:57,411 ‏أن تردّ العشرة ملايين وون ‏التي اقترضتها منك. 153 00:08:57,495 --> 00:09:02,124 ‏وبعدها، بدلًا من ردها بشكل مباشر، 154 00:09:02,208 --> 00:09:05,586 ‏أخبرتك "يونغ هوي تشوي" ‏بأن "سون يونغ لي" مدينة لها بالمال 155 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 ‏وبأنه يمكنك الحصول عليه منها بدلًا من ذلك. 156 00:09:07,713 --> 00:09:09,131 ‏نعم. 157 00:09:09,215 --> 00:09:13,970 ‏العشرة ملايين وون التي كانت تدين بها لأمي ‏نُقلت إليّ وإلى "جيونغ هوي". 158 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 ‏"جيونغ هوي"؟ 159 00:09:15,763 --> 00:09:17,640 ‏"جيونغ هوي كيم" شريكتك في الجريمة؟ 160 00:09:18,349 --> 00:09:19,475 ‏أيتها الرفيقة "وو هيانغ وو". 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,020 ‏هل يؤلمك رأسك بسبب وجود ‏الكثير من الأشخاص المتورطين بالقضية؟ 162 00:09:23,646 --> 00:09:24,605 ‏لا. 163 00:09:25,147 --> 00:09:27,441 ‏كنت صديقة "جيونغ هوي كيم"، صحيح؟ 164 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 ‏في الحقيقة، لسنا صديقتين فعلًا. 165 00:09:31,195 --> 00:09:33,864 ‏تعرفنا على بعضنا من خلال أمي. 166 00:09:33,948 --> 00:09:35,616 ‏لذا أناديها صديقتي وحسب. 167 00:09:36,659 --> 00:09:39,453 ‏إنها أيضًا منشقة عن "كوريا الشمالية" ‏وهي بنفس عمري. 168 00:09:39,537 --> 00:09:43,374 ‏هل كنت ستتقاسمين المال معها ‏حالما تعطيك إياه "سون يونغ لي"؟ 169 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 ‏نعم، المشكلة كانت، هل كانت "سون يونغ لي" 170 00:09:46,627 --> 00:09:50,298 ‏لتعطينا المال الذي لم تعطه حتى لأمي؟ 171 00:09:50,381 --> 00:09:52,758 ‏لو أردنا منعها ‏من الكذب بشأن عدم امتلاك المال، 172 00:09:52,842 --> 00:09:55,678 ‏فلم يكن يجب أن نبدو ‏كشخصين يمكنها استغلالهما. 173 00:10:11,110 --> 00:10:14,739 ‏يا للعجب، إنها لا تقفل بابها حتى. 174 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 ‏أليست خائفة؟ 175 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 ‏إنها شجاعة جدًا. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 ‏"جيونغ هوي"، ابقي متيقظة. 177 00:10:21,078 --> 00:10:23,039 ‏لن تعطينا المال بسهولة. 178 00:10:23,664 --> 00:10:27,168 ‏يمكنك رؤية مدى شراستها ‏بما أنها لم تردّ المال لأمي حتى، صحيح؟ 179 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 ‏تكلمي عن نفسك، أنت رقيقة المشاعر جدًا. 180 00:10:30,129 --> 00:10:33,174 ‏لا تُوجد من هي أكثر شراسة مني ‏في "شبه الجزيرة الكورية". 181 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 ‏هيا بنا. 182 00:10:37,887 --> 00:10:38,929 ‏أمسكي واحدة. 183 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 ‏"سون يونغ لي"! 184 00:10:47,021 --> 00:10:48,189 ‏اخرجي الآن! 185 00:10:48,272 --> 00:10:49,315 ‏اخرجي! 186 00:10:49,398 --> 00:10:50,358 ‏أين أنت؟ 187 00:10:53,611 --> 00:10:54,612 ‏أنت. 188 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‏أعطيني مال أمي! 189 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 ‏- أي مال؟ ‏- "أي مال؟" 190 00:11:05,831 --> 00:11:08,918 ‏استدنت عشرة ملايين وون من أمي ‏وترفضين تسدديها لنا. 191 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 ‏أنت. 192 00:11:11,295 --> 00:11:13,172 ‏أين أخفيت المال؟ 193 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 ‏هل هو في تلك الغرفة؟ 194 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 ‏لا. 195 00:11:18,427 --> 00:11:21,263 ‏تغاضيا عن الأمر هذه المرة أرجوكما، ‏أنا في وضع صعب. 196 00:11:21,889 --> 00:11:23,140 ‏مهلًا! 197 00:11:24,183 --> 00:11:26,060 ‏أيتها السارقة اللعينة! 198 00:11:26,143 --> 00:11:27,812 ‏هل تظنين أننا نفعل هذا ‏لأن وضعنا أصبح أفضل؟ 199 00:11:27,895 --> 00:11:29,522 ‏صحيح، تنحّي جانبًا! 200 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 ‏لا، لا يمكنك! 201 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 ‏اتركيني! 202 00:11:34,193 --> 00:11:36,904 ‏لا، لا يمكنك. 203 00:11:37,405 --> 00:11:38,447 ‏ماذا تفعلين؟ 204 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 ‏أنت، اتركيها! 205 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 ‏دعيني وشأني! 206 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 ‏- اللعنة. ‏- مهلًا! 207 00:11:48,082 --> 00:11:53,587 ‏"سون يونغ لي"، أعطيني المال فحسب! 208 00:11:53,671 --> 00:11:57,800 ‏تبًا، الضجة عالية جدًا، اكتفيت من هذا. 209 00:11:58,467 --> 00:11:59,844 ‏مرحبًا؟ هل هذه الشرطة؟ 210 00:11:59,927 --> 00:12:02,888 ‏- لا أملك المال! ‏- هنا 52 شارع "دونغبايك". 211 00:12:02,972 --> 00:12:05,683 ‏الناس في الطابق العلوي يثيرون ضجة ثانيةً! 212 00:12:05,766 --> 00:12:08,185 ‏لا أستطيع النوم، أسرعوا من فضلكم. 213 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ‏تبًا. 214 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 ‏اتركيني! 215 00:12:11,689 --> 00:12:15,568 ‏جاءت الشرطة لأن مالكة العقار ‏التي تسكن تحت الضحية أبلغت عن الأمر. 216 00:12:15,651 --> 00:12:19,280 ‏ثم اعتُقلت أنت والسيدة "جيونغ هوي كيم" ‏في موقع الحادثة، صحيح؟ 217 00:12:20,072 --> 00:12:23,117 ‏بصراحة، لم نبرحها ضربًا إلى تلك الدرجة. 218 00:12:23,909 --> 00:12:27,329 ‏لكن الشرطة رأت زجاجًا محطمًا 219 00:12:27,413 --> 00:12:29,915 ‏عصا تتدحرج، وقطعة طوب حجري، 220 00:12:30,666 --> 00:12:32,418 ‏لذا لا بُد أن الأمر بدا خطيرًا جدًا. 221 00:12:32,501 --> 00:12:36,338 ‏في ذلك الوقت، تقدمت لمحاكمة ‏أمام هيئة محلفين مع "جيونغ هوي كيم". 222 00:12:36,422 --> 00:12:37,882 ‏ظهرت "جيونغ هوي كيم" في المحكمة 223 00:12:37,965 --> 00:12:39,633 ‏وحُكم عليها بالسجن لمدة أربع سنوات ‏للتسبب بإصابة ناتجة عن السطو، 224 00:12:39,717 --> 00:12:41,760 ‏لكنك هربت قبل المحاكمة. 225 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 226 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 ‏أربع سنوات… 227 00:12:48,726 --> 00:12:50,811 ‏إذًا لا بُد أن "جيونغ هوي" قد خرجت. 228 00:12:50,895 --> 00:12:52,771 ‏نعم، على الأرجح. 229 00:12:53,397 --> 00:12:54,940 ‏لماذا هربت؟ 230 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 ‏"جيونغ هوي" ليس لديها أي أطفال. 231 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 ‏لكن لديّ ابنة. 232 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 ‏كان عمر "ها يون" ثلاث سنوات فقط حينها. 233 00:13:09,205 --> 00:13:12,333 ‏لو أُرسلت إلى معسكر العمل الإصلاحي، ‏لأضحت وحيدة. 234 00:13:14,168 --> 00:13:15,669 ‏أنا منشقة عن "كوريا الشمالية"، 235 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 ‏لذا ليس لدينا أحد. 236 00:13:20,090 --> 00:13:21,967 ‏أمي ليست أمي الحقيقية. 237 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 ‏كما أن صديقتي ليست صديقتي الحقيقية. 238 00:13:26,889 --> 00:13:31,894 ‏تُوفي والد "ها يون" ‏بحادث سيارة بعد ولادتها بقليل. 239 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 ‏ما كان أحد ليعتني بابنتي سواي. 240 00:13:38,859 --> 00:13:40,236 ‏ماذا عن الآن؟ 241 00:13:40,319 --> 00:13:41,987 ‏أين "ها يون" الآن؟ 242 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 ‏تركتها في الميتم. 243 00:13:44,114 --> 00:13:45,866 ‏ثم ذهبت إلى مركز الشرطة. 244 00:13:45,950 --> 00:13:49,537 ‏ألم تستطيعي تركها في ميتم قبل خمس سنوات؟ 245 00:13:49,620 --> 00:13:53,040 ‏لو تركتها حينها، كانت "ها يون" لتنسى أمري 246 00:13:53,123 --> 00:13:54,375 ‏لأنها كانت صغيرة جدًا. 247 00:13:55,918 --> 00:13:59,505 ‏عمرها ثمانية سنوات الآن، ‏لذا عندما أعود لإحضارها، 248 00:14:00,422 --> 00:14:01,757 ‏ستتذكر أمها. 249 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 ‏هل هربت حتى تستطيعي تربيتها ‏إلى أن تبلغ سنًا 250 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 ‏يمكنها فيها أن تتذكر أمها؟ 251 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 ‏نعم. 252 00:14:09,181 --> 00:14:12,393 ‏والآن على "ها يون" الذهاب إلى المدرسة، 253 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 ‏لذا لا يمكنها أن تبقى ابنة هاربة. 254 00:14:15,646 --> 00:14:18,857 ‏من الصواب ‏أن أسرع بدخول السجن ثم أعود إليها. 255 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 ‏مثل الحوت الأم. 256 00:14:22,486 --> 00:14:23,445 ‏ماذا؟ 257 00:14:24,905 --> 00:14:27,783 ‏غرائز الأمومة لدى الحوت شهيرة بتفانيها. 258 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 ‏يجب أن تكون كذلك. 259 00:14:29,076 --> 00:14:32,830 ‏لأنه لا تُوجد الكثير من الأماكن الآمنة ‏في المحيط لتربية العجول. 260 00:14:35,541 --> 00:14:38,085 ‏كيف تدبرت أمورك بعد هروبك؟ 261 00:14:38,168 --> 00:14:40,838 ‏في تلك السنوات الخمس، ‏ما كنت لتحصلي على دعم مالي حكومي 262 00:14:40,921 --> 00:14:42,214 ‏ولكان من الصعب الحصول على وظيفة. 263 00:14:42,298 --> 00:14:43,757 ‏عملت كعاملة تنظيف في نُزل، 264 00:14:44,842 --> 00:14:47,553 ‏حصلت على غرفة إضافية، ‏وعشت هناك مع "ها يون". 265 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 ‏أشعر بالسوء 266 00:14:50,180 --> 00:14:51,557 ‏عندما أفكر في ذلك. 267 00:14:52,474 --> 00:14:55,269 ‏يذهب الأطفال الآخرون إلى الروضة 268 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‏ومراكز الرعاية النهارية. 269 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 ‏لكن "ها يون" ‏كانت عالقة في غرفة نُزل طوال اليوم. 270 00:15:02,109 --> 00:15:04,278 ‏لأنني كنت أمها. 271 00:15:13,579 --> 00:15:16,457 ‏أنا واثقة من أنها كانت سعيدة ‏لأنها كانت مع والدتها. 272 00:15:17,333 --> 00:15:18,250 ‏هل تظنين ذلك؟ 273 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 ‏هل كانت لتظن ذلك حقًا؟ 274 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 ‏نعم، كانت لتظن كذلك. 275 00:15:30,429 --> 00:15:32,306 ‏كنت أتساءل 276 00:15:32,806 --> 00:15:34,808 ‏إن حُكم عليّ بالسجن ‏لأربع سنوات مثل "جيونغ هوي"، 277 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 ‏هل يمكنك أن تأتي لزيارتي مرة على الأقل؟ 278 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 ‏أعرف أنك مشغولة بالتأكيد، 279 00:15:42,024 --> 00:15:44,068 ‏لكن مرة واحدة فقط مع "ها يون". 280 00:15:47,863 --> 00:15:51,659 ‏لا تكوني انهزامية! ‏لن يكون هناك حكم بأربع سنوات. 281 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 ‏يجب أن تحصل السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏على إطلاق سراح مشروط! 282 00:16:00,542 --> 00:16:03,796 ‏سنفعل كل ما في وسعنا لمنح المدّعى عليها ‏إطلاق سراح مشروط. 283 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 ‏كان هذا شغوفًا. 284 00:16:08,926 --> 00:16:12,179 ‏هل تتمتع المدّعى عليها بسحر لا يُقاوم؟ 285 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 ‏لأنه يبدو أن كل ‏من تقابلهم يصبحون متحمسين جدًا. 286 00:16:15,557 --> 00:16:17,768 ‏ماذا حدث لمهمة "على رسلك" تلك؟ 287 00:16:20,437 --> 00:16:21,563 ‏بالنسبة إلى محام، 288 00:16:21,647 --> 00:16:24,942 ‏الدفاع عن هذه التهمة ‏بنفس صعوبة الدفاع عن جريمة قتل. 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 ‏ألديك فكرة عن السبب؟ 290 00:16:26,735 --> 00:16:29,196 ‏- لأن مدة العقوبة القانونية كبيرة؟ ‏- صحيح. 291 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 ‏ما هي العقوبة القانونية ‏للتسبب بإصابة ناجمة عن السطو؟ 292 00:16:31,448 --> 00:16:33,534 ‏حكم بالسجن مدى الحياة أو ‏على الأقل سبعة أعوام من السجن. 293 00:16:33,617 --> 00:16:35,494 ‏أكرر، سبعة أعوام على الأقل. 294 00:16:35,577 --> 00:16:39,039 ‏ما هي أقصى مدة يمكن تخفيضها ‏بناءً على قرار القاضي؟ 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,416 ‏تخفيف العقوبة في ظل الظروف المخففة 296 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‏لا يمكنه تجاوز نطاق التخفيف القانوني، 297 00:16:41,792 --> 00:16:44,461 ‏ومع حكم محدد، فالأمر محدود بنصف مدة السجن، 298 00:16:44,545 --> 00:16:46,088 ‏لذلك ثلاث سنوات وستة أشهر على الأقل. 299 00:16:46,171 --> 00:16:49,758 ‏ومع ذلك، للحصول على إطلاق سراح مشروط، ‏يجب أن يكون الحكم أقل من ثلاث سنوات. 300 00:16:49,842 --> 00:16:52,970 ‏لذا، إن لم تجدا أسبابًا ليس لتخفيف الحكم ‏في ظل الظروف المخففة فحسب، 301 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 ‏بل أيضًا لتجاوز حدّ التخفيف القانوني ‏من أجل تقليص مدة العقوبة أكثر، 302 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 ‏فلن تستطيعا الحصول على إطلاق سراح مشروط. 303 00:16:57,891 --> 00:17:00,978 ‏لهذا يُقال إن الإصابات الناتجة ‏عن السطو تنتهي دومًا بالسجن. 304 00:17:01,061 --> 00:17:03,272 ‏وعلاوة على ذلك، هربت المدّعى عليها. 305 00:17:03,897 --> 00:17:06,066 ‏هذا الأمر دون سواه قد يؤدي إلى عقوبة ‏إضافية. 306 00:17:09,236 --> 00:17:10,279 ‏حسنًا. 307 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 ‏هذه القضية غريبة جدًا. 308 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 ‏لم نبدأ بعد، لكن الأجوبة موجودة هنا. 309 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 ‏كما لو أن المدّعى عليها ‏قد خضعت للمحاكمة بالفعل. 310 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 ‏لأنه كانت هناك شريكة في الجريمة؟ 311 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 ‏نعم. 312 00:17:21,331 --> 00:17:24,960 ‏مشاكل "هيانغ سيم غيي" ‏و"جيونغ هوي كيم" تكاد تكون متطابقة. 313 00:17:25,544 --> 00:17:27,713 ‏لأنها خضعت للمحاكمة أولًا، ‏طالبت "جيونغ هوي كيم" 314 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 ‏بكل شيء يمكن أن يُطالب به 315 00:17:29,339 --> 00:17:31,216 ‏وكل ما كان يمكن رفضه قد رُفض بالفعل. 316 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 ‏والإجابة… 317 00:17:33,927 --> 00:17:35,137 ‏كانت حكمًا بالسجن لأربع سنوات. 318 00:17:35,220 --> 00:17:38,807 ‏شهدت "هيانغ سيم غيي" ‏أنها أمسكت بملابس الضحية فحسب 319 00:17:38,891 --> 00:17:40,267 ‏وضربتها بضع مرات. 320 00:17:40,350 --> 00:17:44,313 ‏ماذا لو زعمنا أن هذا لا يمكن ‏أن يُنظر إليه قانونيًا على أنه أذى جسدي؟ 321 00:17:50,069 --> 00:17:52,988 ‏انظري، تأذت الضحية كثيرًا، ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 322 00:17:53,072 --> 00:17:55,032 ‏لكن يا سيدي، 323 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 ‏بالنظر إلى هذا الآن، فإن إصاباتها خطيرة. 324 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 ‏المدّعى عليها لديها جسم صغير. 325 00:18:01,538 --> 00:18:03,916 ‏بالطبع، قد تكون شريكتها أكبر قليلًا، 326 00:18:03,999 --> 00:18:07,002 ‏لكن مع ذلك، ‏ضربتها امرأتان بيديهما العاريتين. 327 00:18:07,086 --> 00:18:09,922 ‏وقد اعتقلتهما الشرطة ‏بعد وقت قصير من وصولهما إلى هناك. 328 00:18:10,005 --> 00:18:14,343 ‏لم يكن لديهما وقت كاف للتسبب ‏بإصابات خطيرة إلى تلك الدرجة. 329 00:18:15,594 --> 00:18:18,847 ‏حسنًا، أظن أنه من الضروري ‏البحث في ما حدث حقًا. 330 00:18:18,931 --> 00:18:23,352 ‏نعم، وننوي لقاء المحامي ‏الذي دافع عن "جيونغ هوي كيم". 331 00:18:23,435 --> 00:18:26,772 ‏قد يكون هناك شيء ‏من المحاكمة السابقة فاته سابقًا. 332 00:18:26,855 --> 00:18:29,233 ‏حسنًا، ليست فكرة سيئة. 333 00:18:30,067 --> 00:18:33,320 ‏لكن الوقت هو أهم مورد بالنسبة إلى محام. 334 00:18:34,196 --> 00:18:37,241 ‏وازناه جيدًا كي لا تمضيا الكثير ‏من الوقت على هذه القضية. 335 00:18:37,324 --> 00:18:39,201 ‏- سأفعل. ‏- نعم، فهمت. 336 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 ‏هدّئي من انفعالها. 337 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 ‏سأفعل. 338 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 ‏يا "مين وو". 339 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 ‏سأروي لك قصة. 340 00:18:54,633 --> 00:18:56,927 ‏هناك هذا الشخص. 341 00:18:57,719 --> 00:18:58,971 ‏هناك شخص. 342 00:18:59,054 --> 00:19:03,016 ‏وأظن أنني أجعل 343 00:19:03,684 --> 00:19:07,229 ‏ذلك الشخص يظن 344 00:19:08,147 --> 00:19:10,399 ‏أنني لا أحب ذلك الشخص. 345 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 ‏بينما أنت مُعجب بذلك الشخص حقًا؟ 346 00:19:13,443 --> 00:19:14,361 ‏نعم. 347 00:19:14,444 --> 00:19:17,364 ‏ما الأمر؟ أخبر الشخص بمشاعرك وحسب. 348 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 ‏لكن… 349 00:19:21,076 --> 00:19:22,911 ‏الأمر ليس بهذه البساطة. 350 00:19:22,995 --> 00:19:23,954 ‏لماذا؟ 351 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 ‏هل هي علاقة حب في العمل؟ 352 00:19:29,209 --> 00:19:30,043 ‏بحقك. 353 00:19:30,127 --> 00:19:33,172 ‏ما الذي يدعو للقلق عندما تكون ‏الشاب الأكثر شعبية في "هانبادا"؟ 354 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 ‏"جون هو"، أعط كل واحدة منهنّ رقمًا أولًا. 355 00:19:38,051 --> 00:19:40,637 ‏رقم واحد، واثنين، وثلاثة. 356 00:19:40,721 --> 00:19:44,099 ‏- وواعدهنّ جميعهنّ بالترتيب. ‏- أنت تتفوه بالهراء. 357 00:19:44,183 --> 00:19:45,392 ‏انس الأمر. 358 00:19:45,475 --> 00:19:47,394 ‏لن أتحدث إليك، أعطني الزجاجة. 359 00:19:49,771 --> 00:19:51,523 ‏- هل هي محامية؟ ‏- كفاك. 360 00:19:51,607 --> 00:19:54,026 ‏هل يهم ذلك؟ 361 00:19:54,860 --> 00:19:57,654 ‏إنها امرأة 362 00:19:58,322 --> 00:20:02,284 ‏أراها غالبًا. 363 00:20:02,367 --> 00:20:04,578 ‏بئسًا، هل هي في فريق المقاضاة؟ 364 00:20:05,621 --> 00:20:07,956 ‏عجبًا، دعني أرى. 365 00:20:08,040 --> 00:20:10,542 ‏لا يمكن أن تكون "وو يونغ وو". 366 00:20:11,418 --> 00:20:13,045 ‏يا للهول، طلبت منك نسيان الأمر. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,380 ‏أنت. 368 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 ‏هل تعلم ماذا؟ 369 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 ‏أنت أحمق. 370 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‏أنت أحمق يركّز على هويتها فحسب. 371 00:20:21,637 --> 00:20:23,138 ‏انس الأمر، اخلد إلى النوم. 372 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 ‏أحاول مساعدتك فحسب. 373 00:20:25,849 --> 00:20:28,518 ‏لكن لا يمكنني المساعدة إلا إن عرفت من هي. 374 00:20:30,062 --> 00:20:32,272 ‏أخبرني. 375 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 ‏"جون هو". 376 00:20:35,359 --> 00:20:37,069 ‏في الواقع أنا أعرف كل شيء. 377 00:20:38,278 --> 00:20:40,989 ‏يمكنني أن أرى ما يجري. 378 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 ‏"تشوي"… 379 00:20:49,039 --> 00:20:52,876 ‏سمعت ما قاله القاضي، صحيح؟ ‏يجب أن تأتي إلى هنا مجددًا خلال أسبوعين. 380 00:20:52,960 --> 00:20:53,835 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 381 00:20:53,919 --> 00:20:56,880 ‏هلّا تعطيني بعض الفكة، ‏لا أملك المال للعودة إلى المنزل. 382 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 ‏ها قد بدأنا مجددًا. 383 00:20:58,674 --> 00:21:01,260 ‏لماذا تحتاج المال لتعود ‏إلى منزلك وأنت لا تملك منزلًا حتى؟ 384 00:21:01,343 --> 00:21:02,469 ‏هيا. 385 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 ‏المحامي "جو هو كوون"؟ 386 00:21:09,685 --> 00:21:11,436 ‏أنا "سو يون تشوي"، اتصلت بك. 387 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 ‏هذه هي المحامية "وو يونغ وو". 388 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 ‏من "هانبادا"؟ 389 00:21:14,106 --> 00:21:17,109 ‏نعم، اتصلت بك ‏بسبب قضية توليتها قبل خمس سنوات. 390 00:21:17,192 --> 00:21:19,653 ‏قضية "هيانغ سيم غيي" و"جيونغ هوي كيم". 391 00:21:19,736 --> 00:21:22,823 ‏لديّ محاكمة أخرى، ‏هل نتحدث وأنا في طريقي إلى هناك؟ 392 00:21:22,906 --> 00:21:23,824 ‏نعم. 393 00:21:25,659 --> 00:21:27,661 ‏هل عادت "هيانغ سيم غيي" إلى الظهور؟ 394 00:21:28,453 --> 00:21:30,497 ‏في ذلك الوقت، هربت دون أن تخضع للمحاكمة. 395 00:21:30,580 --> 00:21:31,665 ‏نعم، هذا صحيح. 396 00:21:32,374 --> 00:21:35,002 ‏لكنني لست متأكدًا أنني سأكون مفيدًا. 397 00:21:35,085 --> 00:21:38,005 ‏إنها قضية وقعت قبل خمس سنوات، ‏لذا لا أتذكر الكثير حقًا. 398 00:21:38,088 --> 00:21:42,426 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏يتولى المحامون العامون الكثير من القضايا 399 00:21:42,509 --> 00:21:45,637 ‏وكأننا نعمل على قضايا لنتلخص منها فحسب. 400 00:21:46,346 --> 00:21:48,598 ‏ألا يجعلك ذلك تتمنى لو أنك فعلت شيئًا ما؟ 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,184 ‏ربما أمر أردت أن تبحث فيه 402 00:21:51,268 --> 00:21:52,894 ‏أو أمور لم يكن لديك خيار سوى أن تتجاهلها. 403 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 ‏لست متأكدًا. 404 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 ‏بنية السيدة "هيانغ سيم غيي" الجسدية صغيرة. 405 00:21:56,606 --> 00:21:58,025 ‏كيف كانت السيدة "جيونغ هوي كيم"؟ 406 00:21:59,109 --> 00:22:00,193 ‏حجمها؟ 407 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 ‏حسب ما أتذكر، كانت كلتاهما صغيرتي الحجم. 408 00:22:04,740 --> 00:22:07,743 ‏تم التقاط هذه الصور للضحية في وقت الحادثة. 409 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 ‏هل تتذكر؟ 410 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 ‏أليست هذه الإصابات أخطر 411 00:22:10,954 --> 00:22:14,458 ‏من أن تتسبب بهما امرأتان صغيرتا الحجم ‏في فترة قصيرة كتلك؟ 412 00:22:14,541 --> 00:22:16,376 ‏أنت محقة. 413 00:22:17,252 --> 00:22:18,337 ‏لكنك تعلمين 414 00:22:18,420 --> 00:22:21,882 ‏أن الأمر الأقوى والأصعب ‏لدحضه في محاكمة جنائية هو… 415 00:22:21,965 --> 00:22:23,091 ‏هو؟ 416 00:22:23,175 --> 00:22:24,468 ‏تشخيص الطبيب. 417 00:22:25,093 --> 00:22:26,720 ‏لكن إن فكرتما في الأمر، 418 00:22:26,803 --> 00:22:29,014 ‏معظم التشخيصات المستخدمة ‏في المحاكمات الجنائية 419 00:22:29,097 --> 00:22:31,975 ‏كلها تكهنات طبية ‏تُكتب بناءً على ما يقوله المريض. 420 00:22:32,684 --> 00:22:36,188 ‏لذا لا يملك الكثيرون منهم ‏نتائج اختبار موضوعية لدعمها. 421 00:22:36,855 --> 00:22:40,275 ‏لهذا من الطبيعي أن تكون ‏هناك أجزاء مشكوك فيها وغامضة، 422 00:22:40,859 --> 00:22:43,528 ‏لكن يصعب دحضها عادةً. 423 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 ‏صحيح. 424 00:22:47,532 --> 00:22:51,453 ‏بعد التفكير في الأمر، ‏أظن أن الطبيب كان متحيزًا قليلًا. 425 00:22:52,037 --> 00:22:52,996 ‏الطبيب؟ 426 00:22:53,080 --> 00:22:55,665 ‏الطبيب الذي كتب التشخيص من أجل الضحية. 427 00:22:56,249 --> 00:22:58,960 ‏بعد المحاكمة بفترة، كنت أقرأ الصحيفة 428 00:22:59,044 --> 00:23:01,088 ‏ورأيت بالصدفة مقالًا كتبه. 429 00:23:01,755 --> 00:23:05,175 ‏كان عن المنشقين عن "كوريا الشمالية"، ‏كيف أعبّر عن هذا؟ 430 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 ‏بدا المحتوى منحازًا ‏ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية". 431 00:23:07,928 --> 00:23:10,388 ‏هل تتذكر عنوان المقال؟ 432 00:23:10,472 --> 00:23:12,349 ‏لحظة واحدة، دعيني أبحث عنه. 433 00:23:16,686 --> 00:23:17,896 ‏ها هو. 434 00:23:18,480 --> 00:23:22,734 ‏"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين ‏منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي." 435 00:23:22,818 --> 00:23:24,194 ‏إنه يتحدث عن هذه القضية. 436 00:23:24,277 --> 00:23:27,072 ‏شعرت بالمرارة قليلًا بعد قراءة هذا. 437 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 ‏في قضية كانت كلتا المدّعى عليهما ‏منشقتين عن "كوريا الشمالية"، 438 00:23:30,158 --> 00:23:34,621 ‏فكرت، "لماذا يجب أن يكون شخص مثله ‏هو من كتب التشخيص؟" 439 00:23:40,585 --> 00:23:41,837 ‏منزل "سون يونغ لي"… 440 00:23:46,174 --> 00:23:48,593 ‏منزل "سون يونغ لي" في الطابق الثاني، صحيح؟ 441 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‏نعم، هل علينا أن نصعد؟ 442 00:23:50,220 --> 00:23:51,096 ‏نعم. 443 00:23:52,097 --> 00:23:52,931 ‏اللعنة. 444 00:23:53,932 --> 00:23:55,559 ‏يا لهذا المنزل اللعين. 445 00:23:56,226 --> 00:23:58,728 ‏إلى أين تذهب؟ 446 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 ‏اتركيني. 447 00:24:02,065 --> 00:24:03,483 ‏اتركيني! 448 00:24:03,567 --> 00:24:04,776 ‏هل أنت بخير يا "يونغ وو"؟ 449 00:24:06,194 --> 00:24:07,946 ‏لا يمكنك أخذ ذلك المال! 450 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 ‏تبًا لك أيتها الشقية. 451 00:24:17,747 --> 00:24:19,583 ‏لا تبالغي هكذا. 452 00:24:28,341 --> 00:24:29,676 ‏يجب أن نتصل بالشرطة. 453 00:24:29,759 --> 00:24:31,720 ‏- لا يمكنني التعامل مع هذا بعد الآن. ‏- مهلًا. 454 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 ‏أعتقد أن أحدهم يجري مكالمة بالفعل. 455 00:24:33,430 --> 00:24:36,057 ‏هل هذه الشرطة؟ هنا 52 شارع "دونغبايك". 456 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 ‏سأُجن بسبب الضجيج ‏الذي يصدرونه في الطابق العلوي! 457 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 ‏أسرعوا وأرسلوا أحدًا إلى هناك. 458 00:24:41,897 --> 00:24:44,149 ‏هذا يحدث كثيرًا. 459 00:24:44,232 --> 00:24:45,317 ‏بسرعة! 460 00:24:49,112 --> 00:24:50,739 ‏سيدة "سون يونغ لي". 461 00:24:50,822 --> 00:24:52,574 ‏سيدة "سون يونغ لي". 462 00:24:52,657 --> 00:24:55,285 ‏نحن محاميتان نمثل السيدة "هيانغ سيم غيي". 463 00:24:55,869 --> 00:24:57,662 ‏نود التحدث إليك. 464 00:24:59,122 --> 00:25:00,332 ‏إن متّ قبل أواني، 465 00:25:00,415 --> 00:25:02,292 ‏- سيدة "سون يونغ لي". ‏- فسيكون بسبب الرجل من الأعلى. 466 00:25:02,375 --> 00:25:04,753 ‏كسر وتحطيم ورمي الأشياء كل يوم. 467 00:25:04,836 --> 00:25:07,964 ‏قد أموت قريبًا لأن قلبي يرتجف دائمًا. 468 00:25:08,548 --> 00:25:12,052 ‏أردت أن أطردهما بكل الطرق الممكنة، 469 00:25:12,135 --> 00:25:14,763 ‏لكنني أشفق على الزوجة التي تتعرض للضرب. 470 00:25:14,846 --> 00:25:19,643 ‏وبلمح البصر، مضت خمس سنوات مزعجة! 471 00:25:19,726 --> 00:25:22,646 ‏هل اتصلت بالشرطة في كل مرة كانا هكذا؟ 472 00:25:22,729 --> 00:25:23,772 ‏نعم. 473 00:25:23,855 --> 00:25:27,609 ‏هل تظن أن ذلك الوغد الذي يضرب الزوجة ‏يصغي إليّ عندما أحاول إيقافه؟ 474 00:25:27,692 --> 00:25:30,779 ‏ولكنه يهدأ عندما تصل الشرطة إلى هنا. 475 00:25:30,862 --> 00:25:32,614 ‏حتى لو لفترة قصيرة. 476 00:25:32,697 --> 00:25:36,451 ‏إذًا لا بُد أنك أبلغت الشرطة عنهما ‏قبل خمس سنوات أيضًا. 477 00:25:36,534 --> 00:25:37,494 ‏بالطبع! 478 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 ‏لذا حين أتصل وأعطيهم عنواني الآن، 479 00:25:41,248 --> 00:25:42,916 ‏يرسل القسم أفراد الشرطة إليّ 480 00:25:42,999 --> 00:25:45,877 ‏كما لو أنهم يوصلون الجاجانغميون. 481 00:25:49,256 --> 00:25:51,466 ‏أين "سون يونغ لي"؟ هل قابلتها؟ 482 00:25:51,549 --> 00:25:53,677 ‏لا، ما من إجابة! 483 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 ‏يا للهول، هل تظن أنها تريد أن تظهر وجهها 484 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 ‏عندما يضربها زوجها هكذا؟ 485 00:25:58,265 --> 00:26:00,058 ‏سئمت من هذا. 486 00:26:01,643 --> 00:26:04,729 ‏أظن أن مالكة المنزل ‏كانت تتصل بالشرطة كلما حدثت جلبة. 487 00:26:04,813 --> 00:26:08,650 ‏إذًا ألن تكون هناك سجلات ‏لتقاريرها قبل الحادثة أيضًا؟ 488 00:26:08,733 --> 00:26:11,695 ‏أنت محق، يجب أن نحصل على سجلات التقارير. 489 00:26:22,998 --> 00:26:24,374 ‏- هل أنت… ‏- "يونغ وو". 490 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 ‏أرسل لي رسالة نصية بعد أن ترسلها رجاءً. 491 00:26:37,220 --> 00:26:38,096 ‏حسنًا. 492 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 ‏يا للهول. 493 00:26:40,640 --> 00:26:42,058 ‏ما رأيك في "جون هو"؟ 494 00:26:42,767 --> 00:26:45,937 ‏- ماذا؟ ‏- ما شعورك حيال "جون هو" كرجل؟ 495 00:26:47,272 --> 00:26:49,399 ‏لا بُد أن لديك الكثير ‏من وقت الفراغ هذه الأيام. 496 00:26:50,233 --> 00:26:53,611 ‏أظن حقًا أن الشخص الذي يحبه "جون هو" ‏هو أنت، أيتها المحامية "تشوي". 497 00:26:54,487 --> 00:26:55,363 ‏ماذا؟ 498 00:26:55,447 --> 00:26:56,531 ‏شخص يعمل في "هانبادا"، 499 00:26:56,614 --> 00:26:59,617 ‏محام في فريق المقاضاة، وشخص يراه كثيرًا. 500 00:26:59,701 --> 00:27:00,785 ‏إنها "سو يون تشوي". 501 00:27:02,287 --> 00:27:03,204 ‏لماذا؟ 502 00:27:03,705 --> 00:27:06,624 ‏لست مُعجبة بـ"جون هو" لأنه ليس محاميًا؟ 503 00:27:12,088 --> 00:27:15,300 ‏هل قال "جون هو" شيئًا عني؟ 504 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 ‏لك؟ 505 00:27:16,676 --> 00:27:17,927 ‏أعني، 506 00:27:20,430 --> 00:27:23,725 ‏نعيش معًا لذلك نتحدث عن أشياء كثيرة معًا. 507 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 ‏هل تشعرين بالفضول؟ 508 00:27:26,186 --> 00:27:27,395 ‏لا. 509 00:27:35,278 --> 00:27:38,698 ‏لذلك، ‏نود أن نستدعي الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة. 510 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 ‏سيادة القاضي، 511 00:27:41,409 --> 00:27:43,536 ‏انتهت الضحية من إعادة الاستجواب 512 00:27:43,620 --> 00:27:44,996 ‏في المحاكمة منذ خمس سنوات. 513 00:27:45,580 --> 00:27:50,585 ‏استدعاء الضحية مرةً أخرى ‏كشاهدة غير ضروري وظالم. 514 00:27:50,668 --> 00:27:53,922 ‏هربت المدّعى عليها ثم عادت كما يحلو لها، 515 00:27:54,005 --> 00:27:56,549 ‏بأي حق تجعل الضحية تأتي وتذهب؟ 516 00:27:56,633 --> 00:27:57,801 ‏هذا ثانوي… 517 00:27:57,884 --> 00:28:00,845 ‏من حق الشعب الأساسي ‏الحصول على محاكمة عادلة. 518 00:28:00,929 --> 00:28:03,848 ‏أليست المدّعى عليها ‏التي هربت وعادت مواطنة من "كوريا"؟ 519 00:28:03,932 --> 00:28:05,517 ‏- الضحية… ‏- لحظة واحدة. 520 00:28:06,684 --> 00:28:10,355 ‏ما أصل عائلتك؟ 521 00:28:11,856 --> 00:28:15,276 ‏- عفوًا؟ ‏- أصل عائلتك، اسم عائلتك. 522 00:28:15,360 --> 00:28:17,737 ‏فهمت، إنها عائلة "وو" من "دانيانغ". 523 00:28:17,821 --> 00:28:20,657 ‏"دانيانغ" في مقاطعة "تشنغتشونغ بوك"، صحيح؟ 524 00:28:21,741 --> 00:28:25,662 ‏لكن لماذا أنت في عجلة ‏من أمرك لتقاطعي كلام الآخرين؟ 525 00:28:25,745 --> 00:28:27,789 ‏هذا لا يشبه أحدًا من مقاطعة "تشنغتشونغ". 526 00:28:28,998 --> 00:28:32,210 ‏- عفوًا؟ ‏- مقاطعة الناس أمر سيئ. 527 00:28:32,293 --> 00:28:33,294 ‏لا تفعلي ذلك. 528 00:28:33,378 --> 00:28:35,797 ‏في قاعة المحكمة هذه ‏حيث أكون القاضي المترأس، 529 00:28:36,464 --> 00:28:38,216 ‏مقاطعة كلام الناس ممنوع. 530 00:28:39,175 --> 00:28:40,802 ‏فهمت، حسنًا. 531 00:28:40,885 --> 00:28:43,096 ‏حضرة القاضي، مع فائق احترامي، 532 00:28:43,179 --> 00:28:46,141 ‏أليس أصل عائلتك ‏هو عائلة "ريو" من "بونغسان"؟ 533 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 ‏كيف عرفت؟ 534 00:28:49,477 --> 00:28:51,563 ‏عائلة "ريو" من "بونغسان" ‏ذات تاريخ طويل وعريق، 535 00:28:51,646 --> 00:28:54,899 ‏تقع في قرية "هاهوي" في "آندونغ"، صحيح؟ 536 00:28:55,567 --> 00:28:58,903 ‏تعطي هذا الانطباع فحسب. 537 00:28:59,696 --> 00:29:00,613 ‏حقًا؟ 538 00:29:00,697 --> 00:29:02,407 ‏أصل عائلتي هو عائلة "كيم" من "آندونغ"، 539 00:29:02,490 --> 00:29:06,035 ‏وبما أن "بونغسان" ‏جزء من مدينة "آندونغ"، فبشكل عام، 540 00:29:06,119 --> 00:29:09,539 ‏نحن من المدينة ذاتها. 541 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 ‏نعم، هذا صحيح. 542 00:29:12,500 --> 00:29:13,668 ‏نعم. 543 00:29:13,752 --> 00:29:14,878 ‏سُررت بلقائك. 544 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 ‏نعم، سُررت بلقائك. 545 00:29:17,088 --> 00:29:20,800 ‏حضرة القاضي، بخصوص استدعاء ‏الضحية "سون يونغ لي" كشاهدة… 546 00:29:20,884 --> 00:29:22,886 ‏من أي أصول عائلتك أيتها المحامية؟ 547 00:29:22,969 --> 00:29:24,512 ‏حضرة القاضي. 548 00:29:24,596 --> 00:29:27,390 ‏قاطعت شخصًا آخر بينما كانت تتحدث. 549 00:29:27,474 --> 00:29:28,349 ‏أستميحك عذرًا؟ 550 00:29:29,434 --> 00:29:31,519 ‏في قاعة المحكمة هذه ‏حيث أنت القاضي المترأس، 551 00:29:31,603 --> 00:29:33,146 ‏مقاطعة كلام الناس ممنوع. 552 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 ‏هذا مخالف للقوانين. 553 00:29:47,619 --> 00:29:49,996 ‏من الآن وحتى انتهاء المحاكمة، 554 00:29:50,079 --> 00:29:52,999 ‏يجب أن يرفع المحامون أيديهم ‏إن كان لديهم ما يقولونه. 555 00:29:53,708 --> 00:29:56,127 ‏لا يمكنكم التحدث دون إذني. 556 00:29:59,631 --> 00:30:00,799 ‏ما الأمر؟ 557 00:30:01,674 --> 00:30:03,802 ‏حضرة القاضي، أصل عائلتي 558 00:30:04,677 --> 00:30:06,179 ‏هو عائلة "تشوي" من "وونجو". 559 00:30:08,264 --> 00:30:11,476 ‏القاضي "بو يون تشوي"، ‏الذي يقع مكتبه في نفس طابق مكتبك، 560 00:30:11,559 --> 00:30:13,228 ‏أيضًا من عائلة "تشوي" من "وونجو". 561 00:30:14,229 --> 00:30:15,230 ‏إنه… 562 00:30:16,439 --> 00:30:17,941 ‏والدي. 563 00:30:19,150 --> 00:30:20,151 ‏ماذا؟ 564 00:30:21,110 --> 00:30:23,154 ‏أنت ابنة القاضي الأول "تشوي"؟ 565 00:30:23,780 --> 00:30:25,782 ‏- نعم. ‏- يا للعجب. 566 00:30:25,865 --> 00:30:29,828 ‏القاضي الأول "تشوي" ‏هو زميل أصغر عزيز عليّ. 567 00:30:30,787 --> 00:30:33,081 ‏حتى إننا نتناول العشاء معًا من وقت لآخر. 568 00:30:33,164 --> 00:30:35,834 ‏سمعت بالصدفة أن ابنه طبيب. 569 00:30:35,917 --> 00:30:37,710 ‏أرى أن ابنته محامية. 570 00:30:39,796 --> 00:30:43,174 ‏يبدو أنه أحسن تربية أطفاله. 571 00:30:43,258 --> 00:30:44,425 ‏أنا أحسده. 572 00:30:44,509 --> 00:30:45,385 ‏شكرًا لك. 573 00:30:45,468 --> 00:30:47,804 ‏سوف أرسل له تحياتك. 574 00:30:47,887 --> 00:30:49,848 ‏نعم، حسنًا. 575 00:30:52,016 --> 00:30:53,768 ‏يا للعجب. 576 00:30:53,852 --> 00:30:55,520 ‏عمّ كنا نتحدث؟ 577 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 ‏كنا نناقش استدعاء الضحية كشاهدة. 578 00:30:58,106 --> 00:31:00,608 ‏صحيح، لنفعل ذلك. 579 00:31:00,692 --> 00:31:01,818 ‏عفوًا؟ 580 00:31:03,570 --> 00:31:06,698 ‏سنتابع المحاكمة، ‏لذا لا مانع من إجرائها كما يجب. 581 00:31:06,781 --> 00:31:08,658 ‏هل هناك خطب ما؟ 582 00:31:08,741 --> 00:31:09,909 ‏حسنًا… 583 00:31:10,827 --> 00:31:13,288 ‏لا يا سيدي. 584 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 ‏إذًا، كنت محقًا، إنها هي. 585 00:31:26,926 --> 00:31:28,761 ‏ألا يبدوان جيدين معًا؟ 586 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 ‏يا لهما من ثنائي جميل. 587 00:31:34,601 --> 00:31:37,520 ‏ألا تظنين أن "جون هو" ‏مُعجب بالمحامية "تشوي"؟ 588 00:31:37,604 --> 00:31:40,023 ‏صحيح، أظن أنك لا تشرب الكثير من القهوة. 589 00:31:40,106 --> 00:31:41,441 ‏في الواقع، بدلًا من القهوة… 590 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 ‏أنت لا تعرفين الكثير عن ذلك، صحيح؟ 591 00:31:48,197 --> 00:31:49,949 ‏أتساءل أين نصفي الآخر؟ 592 00:32:01,085 --> 00:32:03,880 ‏الشاهدة التالية هي الضحية "سون يونغ لي". 593 00:32:04,505 --> 00:32:06,090 ‏أيتها الشاهدة، تقدّمي إلى الأمام. 594 00:32:26,319 --> 00:32:28,863 ‏"المحامون، المدّعى عليه" 595 00:32:28,947 --> 00:32:30,490 ‏"هيئة المحلفين" 596 00:32:30,573 --> 00:32:32,241 ‏"المدّعي العام" 597 00:32:38,122 --> 00:32:39,207 ‏"أتعهد بهذا." 598 00:32:40,541 --> 00:32:45,421 ‏"أقسم أن أقول الحقيقة، ‏الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة 599 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 ‏وأوافق على تلقي العقاب 600 00:32:48,383 --> 00:32:51,135 ‏وفقًا لجرم الحنث باليمين ‏إن كان هناك أي زور." 601 00:32:52,595 --> 00:32:54,889 ‏أيتها المحامية، ‏يمكنك البدء باستجواب الشاهدة. 602 00:32:56,349 --> 00:32:57,433 ‏مهلًا. 603 00:32:57,517 --> 00:32:59,143 ‏اذهبي أنت أيتها المحامية "تشوي". 604 00:32:59,936 --> 00:33:01,270 ‏ماذا؟ 605 00:33:01,354 --> 00:33:05,274 ‏هيئة المحلفين متعاطفة مع الضحية، ‏لذا لا أظن أن علينا أن نكون قاسين جدًا. 606 00:33:05,358 --> 00:33:07,485 ‏أيتها المحامية "تشوي"، اذهبي وكوني لطيفة. 607 00:33:07,568 --> 00:33:08,820 ‏حسنًا. 608 00:33:28,756 --> 00:33:31,050 ‏مرحبًا يا سيدة "سون يونغ". 609 00:33:31,926 --> 00:33:32,802 ‏مرحبًا. 610 00:33:32,885 --> 00:33:36,389 ‏أعلم أنه حتمًا من الصعب عليك تذكّر ‏ما حدث قبل خمس سنوات. 611 00:33:36,472 --> 00:33:38,808 ‏لكن شكرًا لقدومك اليوم كشاهدة. 612 00:33:40,935 --> 00:33:43,146 ‏لديك الكثير من الكدمات والجروح. 613 00:33:43,813 --> 00:33:45,189 ‏كيف تأذيت؟ 614 00:33:45,273 --> 00:33:46,566 ‏اعتراض. 615 00:33:46,649 --> 00:33:48,359 ‏هذا لا علاقة له بالقضية. 616 00:33:48,443 --> 00:33:50,111 ‏إلى متى ستتبادلان المجاملات؟ 617 00:33:50,194 --> 00:33:53,489 ‏سيادة القاضي، ‏اسمح لي باستجوابها أكثر من ذلك. 618 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 ‏هذا متعلق بالقضية. 619 00:33:55,533 --> 00:33:58,828 ‏بما أنها قالت إن الأمر ذو صلة، ‏سنواصل الاستماع في الوقت الراهن. 620 00:33:58,911 --> 00:33:59,787 ‏مرفوض. 621 00:34:05,043 --> 00:34:07,587 ‏أيمكنك أن تخبرينا كيف أُصبت؟ 622 00:34:07,670 --> 00:34:08,880 ‏في الحقيقة… 623 00:34:08,963 --> 00:34:10,798 ‏نعم، في الحقيقة… 624 00:34:10,882 --> 00:34:11,966 ‏هل… 625 00:34:12,925 --> 00:34:14,469 ‏هل ضربك زوجك؟ 626 00:34:14,552 --> 00:34:15,678 ‏اعتراض! 627 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ‏هذا لا علاقة له بالقضية! 628 00:34:17,263 --> 00:34:20,141 ‏هناك سجلات للشرطة ‏تقول إنه تم استدعاء الشرطة 629 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 ‏قبل يومين من الحادثة ‏في السادس من نوفمبر عام 2017 630 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 ‏عندما تعرضت "سون يونغ لي" ‏للاعتداء على يد زوجها. 631 00:34:24,187 --> 00:34:28,524 ‏من المهم التمييز ما إذا كانت إصاباتها ‏قد حدثت بسبب الاعتداء من قبل المدّعى عليها 632 00:34:28,608 --> 00:34:31,861 ‏أو أن زوجها تسبب بها. 633 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 ‏رجاءً دعنا نتحقق من العلاقة الواقعية. 634 00:34:34,030 --> 00:34:36,574 ‏أفهم ما تقصدينه أيتها المحامية. 635 00:34:37,283 --> 00:34:41,412 ‏إذًا التزمي بالأسئلة ‏حول ما حدث في وقت الحادثة. 636 00:34:41,496 --> 00:34:45,166 ‏لا مزيد من الأسئلة عن الإصابات الحالية. 637 00:34:45,249 --> 00:34:46,167 ‏نعم يا سيدي. 638 00:34:47,752 --> 00:34:49,170 ‏سأسألك مجددًا. 639 00:34:49,879 --> 00:34:53,382 ‏هل تتذكّرين استدعاء الشرطة ‏إلى منزلك أيتها الشاهدة؟ 640 00:34:53,883 --> 00:34:56,719 ‏في السادس من نوفمبر عام 2017؟ 641 00:34:57,303 --> 00:34:59,639 ‏إن كنت تتحدثين عن عام 2017… 642 00:35:00,681 --> 00:35:02,558 ‏كان ذلك منذ خمس سنوات. 643 00:35:04,977 --> 00:35:06,521 ‏لا أتذكر. 644 00:35:07,188 --> 00:35:10,441 ‏في ذلك اليوم، ضربك زوجك، 645 00:35:10,525 --> 00:35:13,027 ‏لذا فإن مالكة المنزل ‏التي تسكن تحتك أبلغت الشرطة. 646 00:35:13,653 --> 00:35:17,448 ‏هذه سجلات الشرطة، ألا تتذكرين؟ 647 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 ‏لا أتذكر. 648 00:35:22,245 --> 00:35:23,955 ‏أكاذيب محضة! 649 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 ‏هل أصبحت غبية ‏لأنك تعرضت للضرب على يد زوجك؟ 650 00:35:27,792 --> 00:35:29,544 ‏ماذا تفعلين؟ توقفي عن الكلام! 651 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ‏أيتها المدّعى عليها، ماذا قلت؟ 652 00:35:33,047 --> 00:35:36,175 ‏لم نضربها كثيرًا. 653 00:35:36,259 --> 00:35:40,012 ‏حتى لو أردنا ذلك، ‏لم نملك الوقت لأن الشرطة كانت قد وصلت. 654 00:35:41,556 --> 00:35:45,017 ‏لكن انظر إلى تلك المخلوقة البائسة ‏مع دافعها الخفي. 655 00:35:45,768 --> 00:35:48,938 ‏تحاول تحمّل كل الضرب ‏الذي تتلقاه من زوجها عادةً 656 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 ‏وإلصاق التهمة بي! 657 00:35:53,067 --> 00:35:54,986 ‏كل هذا كذب! 658 00:35:55,069 --> 00:35:56,529 ‏حضرة القاضي. 659 00:35:56,612 --> 00:35:59,699 ‏المدّعى عليها تهين الضحية ‏وتسخر من المحكمة، 660 00:35:59,782 --> 00:36:01,701 ‏وهي لا تُظهر أي ندم على أخطائها! 661 00:36:02,994 --> 00:36:04,287 ‏نعم. 662 00:36:04,370 --> 00:36:05,955 ‏أرى ذلك. 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,832 ‏أنت محق تمامًا. 664 00:36:09,041 --> 00:36:10,084 ‏حضرة القاضي… 665 00:36:12,503 --> 00:36:14,255 ‏عليك أن ترفع يدك أولًا. 666 00:36:14,338 --> 00:36:15,423 ‏ماذا؟ 667 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 ‏في هذه المحاكمة، يجب ‏على المحامين أن يرفعوا أيديهم أولًا 668 00:36:18,092 --> 00:36:19,510 ‏إن كان لديهم ما يقولونه. 669 00:36:19,594 --> 00:36:22,388 ‏لا يمكننا التكلم ‏قبل أن يسمح لنا القاضي بالتحدث. 670 00:36:22,972 --> 00:36:24,015 ‏لماذا؟ 671 00:36:24,974 --> 00:36:28,853 ‏أظن لأن أصل عائلته ‏ينحدر من عائلة "ريو" من "بونغسان". 672 00:36:35,693 --> 00:36:36,819 ‏ما الأمر؟ 673 00:36:36,903 --> 00:36:38,070 ‏صحيح. 674 00:36:38,154 --> 00:36:39,780 ‏حضرة القاضي، نحن نعتذر. 675 00:36:39,864 --> 00:36:42,867 ‏المدّعى عليها ليست معتادة على المحاكمات، ‏لذلك فقدت السيطرة 676 00:36:42,950 --> 00:36:44,493 ‏وقالت أشياء لم تقصدها. 677 00:36:45,161 --> 00:36:48,581 ‏هل يمكننا أخذ استراحة كي ‏تتمكن المدّعى عليها من الهدوء؟ 678 00:36:48,664 --> 00:36:51,292 ‏جهة الادعاء، هل لديك ما تطلبه من الشاهدة؟ 679 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 ‏حسنًا… 680 00:36:53,419 --> 00:36:54,503 ‏لا. 681 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 ‏ليس لديّ. 682 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‏أيتها الشاهدة، يمكنك الذهاب إلى المنزل. 683 00:37:01,260 --> 00:37:05,640 ‏لن أسمح للضحية والمدّعى عليها ‏أن تلتقيا في قاعة المحكمة هذه مجددًا. 684 00:37:07,058 --> 00:37:08,517 ‏سنأخذ استراحة لمدة عشر دقائق. 685 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 ‏قفوا جميعًا. 686 00:37:11,812 --> 00:37:12,980 ‏أيتها المدّعى عليها. 687 00:37:14,148 --> 00:37:15,942 ‏تمالكي نفسك! 688 00:37:30,122 --> 00:37:32,250 ‏لا يمكنك أن تشكّلي عائقًا أمامنا. 689 00:37:32,333 --> 00:37:33,542 ‏أشكّل عائقًا أمامكم؟ 690 00:37:34,043 --> 00:37:35,211 ‏كنت تراوغ، 691 00:37:35,294 --> 00:37:36,671 ‏لذلك أشرت إلى الأمر. 692 00:37:36,754 --> 00:37:38,839 ‏أشرت إلى ذلك وانظري ماذا حدث. 693 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 ‏هناك ترتيب وإجراءات شكلية في المحاكمة. 694 00:37:41,342 --> 00:37:42,551 ‏هذا ليس شجارًا في سوق. 695 00:37:43,552 --> 00:37:46,847 ‏أرجوك ساعدينا في تنفيذ إستراتيجيتنا. 696 00:37:46,931 --> 00:37:48,224 ‏شجار في سوق؟ 697 00:37:49,183 --> 00:37:52,979 ‏إن فعل محام هذا، فهي إستراتيجية، ‏أما إن فعلت أنا هذا، يصبح شجارًا في سوق؟ 698 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 ‏ماذا تظنني؟ 699 00:37:55,564 --> 00:37:58,150 ‏- المحامي "جونغ" لم يقصد الأمر بهذا الشكل. ‏- كيف قصده إذًا؟ 700 00:37:58,234 --> 00:38:01,028 ‏هل تقفين في صفه لأنك محامية أيضًا؟ 701 00:38:01,696 --> 00:38:05,783 ‏فعلت ذلك لأنني كنت محبطة جدًا ‏ولم أستطع الجلوس مكتوفة اليدين. 702 00:38:05,866 --> 00:38:07,702 ‏على رسلك. 703 00:38:08,828 --> 00:38:10,288 ‏على رسلك. 704 00:38:10,371 --> 00:38:13,499 ‏هذه المحاكمة ليست لك للتنفيس عن إحباطك. 705 00:38:13,582 --> 00:38:15,459 ‏إنها للحصول على تخفيف لحكمك. 706 00:38:15,543 --> 00:38:17,420 ‏فكري في ابنتك التي تنتظرك في الميتم. 707 00:38:17,503 --> 00:38:19,922 ‏إن أردت رؤية "ها يون" بأسرع وقت ممكن، 708 00:38:20,006 --> 00:38:21,674 ‏يجب أن تصغي إلينا. 709 00:38:22,383 --> 00:38:24,218 ‏على رسلك. 710 00:38:24,302 --> 00:38:25,469 ‏على رسلك. 711 00:38:25,553 --> 00:38:26,595 ‏على رسلك. 712 00:38:26,679 --> 00:38:28,848 ‏على رسلك، عمل جيد. 713 00:38:28,931 --> 00:38:30,099 ‏توقفي. 714 00:38:31,100 --> 00:38:32,435 ‏الطبيب هو التالي، صحيح؟ 715 00:38:32,518 --> 00:38:33,394 ‏نعم. 716 00:38:33,477 --> 00:38:35,938 ‏سنكون محظوظين إن وافق من دون تحفّظ 717 00:38:36,022 --> 00:38:37,982 ‏أن الإصابات ربما مصدرها الزوج. 718 00:38:38,065 --> 00:38:40,609 ‏لكن إن قال عكس ذلك، ‏علينا أن نتدخل بقوة أيضًا. 719 00:38:41,360 --> 00:38:44,864 ‏علينا التأكيد أن الشاهد منحاز ‏ضد المنشقين عن "كوريا الشمالية" 720 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 ‏لتشويه سمعته. 721 00:38:47,992 --> 00:38:48,868 ‏هذه المرة… 722 00:38:52,663 --> 00:38:53,748 ‏أيتها المحامية "وو"، ابدئي أنت. 723 00:38:53,831 --> 00:38:54,915 ‏لأنني… 724 00:38:55,833 --> 00:38:56,876 ‏قاسية؟ 725 00:38:56,959 --> 00:38:58,878 ‏نعم، أرينا ما لديك. 726 00:39:00,921 --> 00:39:02,006 ‏حسنًا. 727 00:39:02,089 --> 00:39:03,007 ‏"الشاهد" 728 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 ‏هذا تشخيص الإصابات 729 00:39:07,887 --> 00:39:11,682 ‏الذي كتبته منذ خمس سنوات ‏بعد معاينة الضحية بنفسك. 730 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 ‏هل يمكنك قراءة الجزء الذي تحته خط؟ 731 00:39:14,810 --> 00:39:15,770 ‏نعم. 732 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 ‏"تحتاج إلى 14 يومًا من العلاج 733 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‏للالتواءات وإجهاد فقرة العنق ‏منذ تاريخ التشخيص. 734 00:39:21,692 --> 00:39:25,654 ‏تمزقات وكدمات على كامل الجسم ‏بسبب الاعتداء العشوائي. 735 00:39:25,738 --> 00:39:30,201 ‏تضرر في جذور الشعر وفروة الرأس ‏ناجم عن شد الشعر بقوة." 736 00:39:30,284 --> 00:39:34,789 ‏ما هو سبب هذه الأعراض برأيك؟ 737 00:39:34,872 --> 00:39:36,082 ‏صحيح. 738 00:39:37,458 --> 00:39:42,380 ‏الاعتداء من قبل المدّعى عليها ‏الجالسة هناك وشريكتها. 739 00:39:43,297 --> 00:39:44,382 ‏هذا كل شيء. 740 00:39:45,216 --> 00:39:47,301 ‏يمكنك أن تبدئي الاستجواب أيتها المحامية. 741 00:39:53,224 --> 00:39:56,644 ‏في السادس من نوفمبر عام 2017، ‏قبل يومين من الحادثة، 742 00:39:56,727 --> 00:40:01,148 ‏تم استدعاء الشرطة ‏لأن زوج السيدة "لي" اعتدى عليها. 743 00:40:01,232 --> 00:40:04,318 ‏عندما أصدرت تشخيصك، ‏هل كنت تدرك هذه الحقيقة؟ 744 00:40:04,902 --> 00:40:06,112 ‏لا، لم أكن أعرف. 745 00:40:06,195 --> 00:40:10,491 ‏إذًا الآن بما أنك تعرف، ‏هل تظن أن إصابات السيدة "سون يونغ لي" 746 00:40:10,574 --> 00:40:14,870 ‏يمكن أن تكون بسبب اعتداء زوجها ‏وليس بسبب المدّعى عليها؟ 747 00:40:16,414 --> 00:40:17,456 ‏لا. 748 00:40:18,040 --> 00:40:21,627 ‏لا أزال أظن أن المدّعى عليها هي المُلامة. 749 00:40:22,211 --> 00:40:23,254 ‏لماذا؟ 750 00:40:23,337 --> 00:40:26,048 ‏ليس الأمر وكأن اسم الشخص المسؤول ‏مكتوب على الإصابات. 751 00:40:26,132 --> 00:40:27,967 ‏يمكنني معرفة ذلك بالنظر إلى الإصابات. 752 00:40:28,509 --> 00:40:30,636 ‏لأنني طبيب. 753 00:40:30,719 --> 00:40:34,723 ‏هل يمكنك أن تشرح لنا ‏كيف تعرف بناءً على الحقائق الطبية؟ 754 00:40:34,807 --> 00:40:39,854 ‏سبق وأعطيت رأيي الطبي كطبيب. 755 00:40:40,604 --> 00:40:44,733 ‏ماذا عليّ أن أفعل أكثر من ذلك 756 00:40:45,776 --> 00:40:48,529 ‏إن طلبت مني أن أبنيه على حقائق طبية أكثر؟ 757 00:40:58,789 --> 00:41:00,791 ‏- ضيقي الخناق عليه. ‏- حسنًا. 758 00:41:02,918 --> 00:41:04,336 ‏في أوائل العام 2018. 759 00:41:06,547 --> 00:41:10,134 ‏كتبت هذا المقال من أجل صحيفة، ‏هل يمكنك أن تقرأ العنوان بصوت عال من فضلك؟ 760 00:41:10,217 --> 00:41:11,385 ‏اعتراض. 761 00:41:11,469 --> 00:41:13,137 ‏هذا لا علاقة له بالقضية. 762 00:41:15,973 --> 00:41:18,601 ‏- تكلمي. ‏- أول جملة في هذا المقال هي، 763 00:41:18,684 --> 00:41:23,022 ‏"امرأة كورية تعرضت للاعتداء من قبل امرأتين ‏منشقتين عن (كوريا الشمالية) جاءت لرؤيتي." 764 00:41:23,105 --> 00:41:27,568 ‏يذكر المقال الحادثة بشكل مباشر، ‏مما يعني أن هذا المقال ذو صلة. 765 00:41:28,694 --> 00:41:30,279 ‏الاعتراض مرفوض. 766 00:41:30,362 --> 00:41:32,323 ‏تابعي أيتها المحامية. 767 00:41:32,907 --> 00:41:35,534 ‏أيها الشاهد، اقرأ عنوان المقال من فضلك. 768 00:41:37,244 --> 00:41:38,245 ‏حضرة القاضي. 769 00:41:39,330 --> 00:41:41,665 ‏أيمكنني ألّا أتحدث عن هذا؟ 770 00:41:41,749 --> 00:41:44,001 ‏هل ترفض أن تشهد؟ 771 00:41:44,084 --> 00:41:45,044 ‏ما السبب؟ 772 00:41:45,127 --> 00:41:48,214 ‏تلقيت الكثير من الكراهية والانتقاد ‏بعد أن كتبت هذا. 773 00:41:49,215 --> 00:41:51,884 ‏تلقيت تعليقات كراهية، شكاوى على الهاتف، 774 00:41:51,967 --> 00:41:53,761 ‏ورسائل تهديد حتى. 775 00:41:54,970 --> 00:41:59,892 ‏للأسف، لا تندرج أي منها ‏تحت أسباب رفض الإدلاء بالشهادة. 776 00:42:00,851 --> 00:42:02,645 ‏اقرأ عنوان المقال. 777 00:42:06,565 --> 00:42:09,985 ‏"المنشقون عن (كوريا الشمالية) ‏يصبحون مجموعة إجرامية." 778 00:42:12,363 --> 00:42:15,324 ‏يقول الشاهد، "في المجتمع الكوري 779 00:42:15,407 --> 00:42:17,785 ‏المنشقون عن (كوريا الشمالية) ‏باتوا مشكلة كبيرة." 780 00:42:18,410 --> 00:42:21,539 ‏وأيضًا، "الحكومة التي تمنح المنشقين ‏عن (كوريا الشمالية) أموالًا للتسوية 781 00:42:21,622 --> 00:42:26,126 ‏هو أشبه بتزويد المجرمين ‏بحافز للأعمال الإجرامية." 782 00:42:26,210 --> 00:42:27,253 ‏هل هذا صحيح؟ 783 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ‏أعني… 784 00:42:31,006 --> 00:42:31,882 ‏حسنًا، 785 00:42:33,175 --> 00:42:37,763 ‏لست متحيزًا أو أي شيء من هذا القبيل، ‏الإحصائيات تتحدث عن نفسها. 786 00:42:38,764 --> 00:42:41,809 ‏هل لديك أدنى فكرة عن معدل جرائم العنف ‏التي ارتكبها المنشقون عن "كوريا الشمالية"؟ 787 00:42:41,892 --> 00:42:43,227 ‏بنسبة عشرة بالمئة. 788 00:42:43,310 --> 00:42:47,356 ‏أكثر من ضعف متوسط معدل الجريمة ‏في "كوريا الجنوبية". 789 00:42:47,439 --> 00:42:52,069 ‏معدل مرتكبي الجرائم للمرة الثانية ‏أكبر بخمسة أضعاف أيضًا. 790 00:42:52,152 --> 00:42:55,447 ‏هل ما تزالين تظنين أن المنشقين ‏عن "كوريا الشمالية" ليسوا جماعة إجرامية؟ 791 00:42:55,531 --> 00:42:58,576 ‏إذًا، هل رأيك بأن تكون قادرًا ‏على معرفة من تسبب بالإصابة 792 00:42:58,659 --> 00:43:01,537 ‏بالنظر إلى إصابة الضحية وحسب 793 00:43:01,620 --> 00:43:04,665 ‏غير مرتبط بأفكارك المعتادة ‏حول المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟ 794 00:43:06,125 --> 00:43:07,001 ‏ماذا؟ 795 00:43:07,084 --> 00:43:08,168 ‏أنت تقول 796 00:43:08,252 --> 00:43:11,839 ‏إن المدّعى عليها مذنبة أكثر من زوجها، ‏صحيح؟ 797 00:43:11,922 --> 00:43:13,173 ‏لأن الزوج من "كوريا الجنوبية"، 798 00:43:13,257 --> 00:43:14,925 ‏لكن المدّعى عليها ‏منشقة عن "كوريا الشمالية". 799 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 ‏اعتراض، سؤال استدراجي. 800 00:43:18,178 --> 00:43:19,305 ‏مقبول. 801 00:43:25,853 --> 00:43:27,646 ‏لكن بصراحة، 802 00:43:27,730 --> 00:43:31,317 ‏هل من الصواب أن نجعل من رجل عادي ‏من "كوريا الجنوبية" زوجًا مسيئًا 803 00:43:31,400 --> 00:43:35,696 ‏لمجرد فعل شيء ‏لصالح المنشقين عن "كوريا الشمالية"؟ 804 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 ‏ماذا؟ 805 00:43:37,323 --> 00:43:41,452 ‏تُقام هذه المحاكمة ‏بواسطة الضرائب التي يدفعها المواطنون. 806 00:43:41,535 --> 00:43:45,748 ‏لذا يجب أن تحميهم المحاكمة ‏وليس تلك المنشقة عن "كوريا الشمالية"! 807 00:43:47,833 --> 00:43:50,002 ‏هوّني عليك، هيئة المحلفين في صفنا الآن. 808 00:43:55,507 --> 00:43:59,303 ‏رغم أنني أحترم رأيك، 809 00:44:00,095 --> 00:44:02,723 ‏المنشقون عن "كوريا الشمالية" ‏هم مواطنون في "كوريا الجنوبية" أيضًا. 810 00:44:03,390 --> 00:44:05,267 ‏لهذا نقيم هذه المحاكمة. 811 00:44:06,435 --> 00:44:08,270 ‏نعم، حسنًا… 812 00:44:09,188 --> 00:44:10,022 ‏هذا صحيح. 813 00:44:27,289 --> 00:44:28,707 ‏أنت تأكل؟ 814 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 ‏أفسدت الأمور، ومع ذلك تأكل؟ 815 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 ‏كيف يمكنك أن تأكل أيها الغبي؟ 816 00:44:38,467 --> 00:44:41,720 ‏- ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟ ‏- أنت المجنون. 817 00:44:41,804 --> 00:44:45,849 ‏هل تعلم كم عملت بجد للحصول ‏على "جي آر دي" كموكل لنا؟ 818 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 ‏"جي آر دي"؟ 819 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 ‏نعم أيها الأحمق! 820 00:44:48,477 --> 00:44:51,939 ‏مجموعة الأطباء الصالحين، "جي آر دي"! ‏أفسدت الأمر! 821 00:44:55,359 --> 00:44:57,820 ‏وضعت "بيونغ غيل كوون" على منصة الشهود 822 00:44:57,903 --> 00:44:59,279 ‏دون أن تعلم أنه مدير تنفيذي في "جي آر دي"؟ 823 00:44:59,363 --> 00:45:02,574 ‏هل تعلم ما الذي اضطُررت للتعامل معه ‏من رئيس مجلس الإدارة للتو؟ 824 00:45:02,658 --> 00:45:04,284 ‏إطلاقًا! 825 00:45:04,368 --> 00:45:07,287 ‏قال "بيونغ غيل كوون" ‏إنه لم يرد التحدث عن المقال. 826 00:45:07,371 --> 00:45:12,418 ‏لكن المحامين في "هانبادا" ‏أصروا على أن يتكلم عنه! 827 00:45:13,669 --> 00:45:14,628 ‏تبًا. 828 00:45:15,712 --> 00:45:17,464 ‏تبًا. 829 00:45:17,548 --> 00:45:20,676 ‏هل هذا بسبب قضية المصلحة العامة ‏التي تتولاها مع المبتدئين؟ 830 00:45:21,343 --> 00:45:22,636 ‏"ميونغ سيوك". 831 00:45:22,719 --> 00:45:25,973 ‏كيف يمكن لشخص بمستوى خبرتك ‏أن يرتكب خطأ كهذا؟ 832 00:45:26,723 --> 00:45:28,600 ‏كيف أمكنك أن تكلفنا عميلًا 833 00:45:28,684 --> 00:45:31,937 ‏يساوي المليارات مقابل ‏قضية مصلحة عامة تافهة؟ 834 00:45:36,150 --> 00:45:38,819 ‏حسنًا، فهمت، يمكنك التوقف الآن. 835 00:45:38,902 --> 00:45:41,071 ‏زميلي الوحيد 836 00:45:41,155 --> 00:45:44,450 ‏الذي يُفترض به أن يساعدني ‏يسبب لي الأذى بدلًا من ذلك! 837 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 ‏بئسًا، هذا مزعج جدًا! 838 00:45:46,618 --> 00:45:48,454 ‏أنا الوحيد القلق على الشركة! 839 00:46:03,427 --> 00:46:06,847 ‏أنا آسفة ‏لأنني لم أجر تحقيقًا عن خلفية الشاهد. 840 00:46:07,931 --> 00:46:11,185 ‏آسفة لجعلك تفقد عميلًا يساوي المليارات. 841 00:46:12,060 --> 00:46:14,271 ‏هذا ليس أمرًا يعتذر عنه المبتدئون. 842 00:46:14,354 --> 00:46:15,272 ‏إنه خطئي. 843 00:46:18,442 --> 00:46:22,112 ‏إنه خطئي وأنا مُحرج جدًا الآن. 844 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 ‏لكن دعانا لا نفكر في الأمر على أنه، 845 00:46:23,655 --> 00:46:28,827 ‏"مجرد قضية مصلحة عامة" ‏أو "مجرد منشقة عن (كوريا الشمالية)". 846 00:46:30,078 --> 00:46:32,498 ‏لنعمل بجد حتى إن لم تكن قضية 847 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 ‏تساوي المليارات. 848 00:46:36,084 --> 00:46:37,211 ‏أجل. 849 00:46:37,878 --> 00:46:38,795 ‏أجل. 850 00:46:38,879 --> 00:46:39,838 ‏حسنًا. 851 00:46:41,131 --> 00:46:42,299 ‏أنهيا طعامكما. 852 00:46:42,883 --> 00:46:44,927 ‏سأذهب لأنني أشعر بالإحراج. 853 00:46:57,981 --> 00:46:58,982 ‏يا للعجب. 854 00:47:00,817 --> 00:47:02,569 ‏"ترسيخ القانون والنظام" 855 00:47:24,800 --> 00:47:26,552 ‏- أمي! ‏- "ها يون". 856 00:47:27,135 --> 00:47:28,554 ‏- أمي! ‏- "ها يون". 857 00:47:28,637 --> 00:47:29,763 ‏أمي! 858 00:47:30,931 --> 00:47:33,058 ‏أمي! 859 00:47:33,684 --> 00:47:35,227 ‏والدتك آسفة. 860 00:47:35,310 --> 00:47:36,645 ‏أمي. 861 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 ‏والدتك آسفة يا "ها يون". 862 00:47:56,081 --> 00:47:57,165 ‏"ها يون". 863 00:47:57,666 --> 00:47:58,917 ‏تبلين حسنًا! 864 00:48:02,754 --> 00:48:03,797 ‏قمت بعمل رائع. 865 00:48:09,303 --> 00:48:10,262 ‏لنأكل الغيمباب. 866 00:48:10,345 --> 00:48:12,681 ‏"أبيض 480، أزرق 680" 867 00:48:12,764 --> 00:48:14,683 ‏"جائزة التميّز، جائزة الجهد، ‏جائزة الامتياز" 868 00:48:14,766 --> 00:48:16,935 ‏"يوم الرياضة العائلية مع الأحلام والأمل" 869 00:48:19,605 --> 00:48:22,065 ‏تفضلي يا "يونغ وو"، تناولي بعض الفاكهة. 870 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 ‏لا. 871 00:48:26,111 --> 00:48:27,446 ‏ابني وسيم جدًا. 872 00:48:29,323 --> 00:48:31,158 ‏"يونغ وو"؟ هاك، أمسكيها. 873 00:48:41,460 --> 00:48:43,587 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 874 00:48:44,921 --> 00:48:48,216 ‏لماذا ليست لديّ أم؟ 875 00:49:05,776 --> 00:49:08,820 ‏مدة العقوبة القانونية على الإصابة الناجمة ‏عن السرقة كبيرة جدًا. 876 00:49:08,904 --> 00:49:10,489 ‏عقوبة القتل خمس سنوات على الأقل. 877 00:49:10,572 --> 00:49:12,616 ‏من غير المنطقي ‏أن تكون عقوبة هذه التهمة سبع سنوات. 878 00:49:13,200 --> 00:49:16,787 ‏لم لا نرفع دعوى للحكم على دستورية القانون؟ 879 00:49:17,496 --> 00:49:19,790 ‏إن وجدت المحكمة الدستورية ‏أن هذا غير دستوري، 880 00:49:19,873 --> 00:49:21,458 ‏يمكن تبرئة "هيانغ سيم". 881 00:49:21,541 --> 00:49:23,543 ‏حدث ذلك عدة مرات من قبل. 882 00:49:23,627 --> 00:49:26,254 ‏في أعوام 2001 و2006 و2016. 883 00:49:26,338 --> 00:49:28,131 ‏ماذا إذًا؟ كلها لم تنجح؟ 884 00:49:28,799 --> 00:49:31,051 ‏أجل، اعتُبرت دستورية. 885 00:49:34,680 --> 00:49:38,308 ‏إن المنشق عن "كوريا الشمالية" ‏يُعتبر لاجئًا من نوع ما، صحيح؟ 886 00:49:39,017 --> 00:49:42,771 ‏ألا تُوجد قوانين متسامحة تجاه اللاجئين ‏أو المهاجرين أو الأجانب؟ 887 00:49:42,854 --> 00:49:43,814 ‏لا. 888 00:49:43,897 --> 00:49:45,982 ‏فكري مليًا، ألا يُوجد شيء حقًا؟ 889 00:49:52,030 --> 00:49:54,825 ‏لا يُوجد شيء، ‏ولا يجب أن يكون هناك شيء كهذا. 890 00:49:54,908 --> 00:49:58,328 ‏الأمر أشبه بإعطاء رخصة لارتكاب الجرائم ‏للاجئين أو المهاجرين أو الأجانب. 891 00:50:00,956 --> 00:50:03,166 ‏ماذا يمكن أن يكون هناك أيضًا؟ 892 00:50:03,250 --> 00:50:05,752 ‏أنت عبقرية يا "يونغ وو". 893 00:50:05,836 --> 00:50:07,087 ‏فكري في شيء ما! 894 00:50:16,513 --> 00:50:19,975 ‏هذا بعيد الاحتمال، ‏لكن هناك حلّ آخر يمكنني التفكير فيه. 895 00:50:20,892 --> 00:50:21,810 ‏ما الأمر؟ 896 00:50:22,477 --> 00:50:23,603 ‏إنه قانون "كوريا الشمالية". 897 00:50:24,604 --> 00:50:25,731 ‏قانون "كوريا الشمالية"؟ 898 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 ‏نعم، هناك سطو في "كوريا الشمالية" أيضًا. 899 00:50:28,817 --> 00:50:32,988 ‏المادة 288 من قانون "كوريا الشمالية" ‏الجنائي، السطو على ممتلكات شخصية. 900 00:50:33,655 --> 00:50:35,532 ‏"شخص سطا ممتلكات شخصية 901 00:50:35,615 --> 00:50:38,410 ‏بالاعتداء أو تهديد حياة أو صحة شخص 902 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 ‏سيُحكم عليه بأربع سنوات كحد أقصى ‏في معسكر عمل إصلاحي." 903 00:50:41,955 --> 00:50:43,832 ‏لكن وفقًا للقانون الجنائي 904 00:50:43,915 --> 00:50:46,376 ‏المنشور من قبل ناشري جامعة "كيم إل سونغ"، 905 00:50:46,460 --> 00:50:49,129 ‏جريمة السطو وفق قانون "كوريا الشمالية" ‏مقارنة بـ"كوريا الجنوبية"، 906 00:50:49,212 --> 00:50:52,007 ‏تتطلب مستوى عاليًا ‏من شدة الاعتداء وتهديد حياة الضحية. 907 00:50:52,591 --> 00:50:56,261 ‏يجب أن يكون الاعتداء قويًا ‏بما يكفي للقتل أو للتسبب بإصابة خطيرة 908 00:50:56,344 --> 00:50:59,639 ‏ويجب أن تكون التهديدات ‏اعتداءً يؤدي إلى موت فوري 909 00:50:59,723 --> 00:51:01,183 ‏أو إصابات خطيرة 910 00:51:01,266 --> 00:51:04,644 ‏ما لم ترضخ الضحية لطلبات المجرم. 911 00:51:04,728 --> 00:51:08,231 ‏إن لم يتوافق الاعتداء والتهديدات ‏مع هذه المعايير، 912 00:51:08,315 --> 00:51:10,066 ‏لا يمكن الاتهام بجريمة السطو 913 00:51:10,150 --> 00:51:13,403 ‏وستندرج تحت جريمة سرقة ممتلكات شخصية. 914 00:51:13,987 --> 00:51:16,156 ‏جريمة سرقة ممتلكات شخصية؟ 915 00:51:16,239 --> 00:51:18,325 ‏"المادة 284 ‏من القانون الجنائي في (كوريا الشمالية). 916 00:51:18,408 --> 00:51:19,993 ‏جريمة سرقة ممتلكات شخصية. 917 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 ‏سيُحكم على أي شخص سرق ممتلكات شخصية 918 00:51:21,828 --> 00:51:24,206 ‏بسنة واحدة كحد أقصى من العمل التأديبي." 919 00:51:24,289 --> 00:51:27,125 ‏حضرة القاضي، ركّز على الجملة من فضلك. 920 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 ‏السطو على ممتلكات شخصية 921 00:51:29,002 --> 00:51:31,004 ‏عقوبتها أربع سنوات كحد أقصى ‏في معسكر عمل الإصلاحي. 922 00:51:31,087 --> 00:51:33,715 ‏بعبارة أخرى، السجن لأربع سنوات كحد أقصى. 923 00:51:33,799 --> 00:51:36,009 ‏لكن عقوبة سرقة الممتلكات الشخصية 924 00:51:36,092 --> 00:51:38,970 ‏هي عام كحدّ أقصى من العمل التأديبي. 925 00:51:39,054 --> 00:51:41,765 ‏في "كوريا الجنوبية"، ستكون هذه العقوبة 926 00:51:41,848 --> 00:51:43,809 ‏مجرد عام واحد كحدّ أقصى ‏من الخدمة المجتمعية. 927 00:51:44,684 --> 00:51:47,521 ‏كفاك محاضرات عن قانون "كوريا الشمالية". 928 00:51:47,604 --> 00:51:51,107 ‏ما الذي تحاولين أن تطالبي به إذًا؟ 929 00:51:51,942 --> 00:51:53,777 ‏المدّعى عليها معتادة أكثر ‏على قانون "كوريا الشمالية" 930 00:51:53,860 --> 00:51:55,362 ‏من قانون "كوريا الجنوبية". 931 00:51:55,445 --> 00:51:59,157 ‏المدّعى عليها لم تحاول سوى استعادة المال ‏الذي كان يُفترض أن تحصل عليه. 932 00:51:59,241 --> 00:52:03,119 ‏لم تكن هناك أي نية لسرقة المال ‏من خلال قمع إرادة الضحية الحرة. 933 00:52:03,203 --> 00:52:05,956 ‏بالإضافة إلى أنها لم تكن تظن أنها 934 00:52:06,039 --> 00:52:08,041 ‏قد تُحكم بالسجن المؤبد 935 00:52:08,124 --> 00:52:10,710 ‏أو بالسجن لسبع سنوات على الأقل ‏بسبب فعلتها. 936 00:52:10,794 --> 00:52:12,587 ‏لأنه في "كوريا الشمالية"، 937 00:52:12,671 --> 00:52:16,800 ‏أفعال المدّعى عليها ليست ‏كافية لإثبات جريمة السطو. 938 00:52:18,593 --> 00:52:21,263 ‏إذًا يدّعي المحامون هذا 939 00:52:21,346 --> 00:52:23,974 ‏بما أن المدّعى عليها ظنت، ‏"هذا ليس سطوًا في (كوريا الشمالية)، 940 00:52:24,057 --> 00:52:26,226 ‏لذا أنا لا أرتكب جريمة السطو." 941 00:52:26,309 --> 00:52:28,270 ‏هل هذا ما تقولينه؟ 942 00:52:28,854 --> 00:52:32,190 ‏حضرة القاضي، هذا أكثر منطق ‏غير مسبوق سُمع على الإطلاق. 943 00:52:33,191 --> 00:52:35,610 ‏صحيح أن هذا غير مسبوق. 944 00:52:35,694 --> 00:52:38,405 ‏لكن ربما يجب أن نبحث في الأمر. 945 00:52:39,573 --> 00:52:40,657 ‏أيتها المدّعى عليها. 946 00:52:42,117 --> 00:52:45,996 ‏هل ظننت أن ما قمت به لم يكن سطوًا 947 00:52:46,496 --> 00:52:50,125 ‏لأنك كنت معتادة أكثر ‏على قانون "كوريا الشمالية"؟ 948 00:52:53,545 --> 00:52:54,754 ‏حسنًا… 949 00:52:54,838 --> 00:52:55,755 ‏نعم. 950 00:52:56,381 --> 00:52:57,340 ‏حقًا؟ 951 00:52:58,049 --> 00:53:01,887 ‏ماذا كنت لتفعلي لو لم تسلّمك الضحية المال؟ 952 00:53:03,179 --> 00:53:06,766 ‏ألم تفكري في الحصول عليه ‏حتى لو أرغمتها على ذلك؟ 953 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 ‏حضرة القاضي… 954 00:53:10,437 --> 00:53:11,271 ‏حضرة القاضي. 955 00:53:12,439 --> 00:53:15,025 ‏هل يمكنك مجددًا أن تذكّر المدّعى عليها 956 00:53:15,108 --> 00:53:16,735 ‏بحقها في رفض الإدلاء بشهادتها؟ 957 00:53:16,818 --> 00:53:18,236 ‏بالطبع. 958 00:53:18,320 --> 00:53:20,405 ‏أيتها المدّعى عليها، لست مضطرة للإجابة. 959 00:53:21,573 --> 00:53:25,410 ‏لكنني أود أن أسأل حتى نحظى بمحاكمة عادلة. 960 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 ‏أيتها المدّعى عليها، هل يمكنك الإجابة؟ 961 00:53:45,597 --> 00:53:47,265 ‏ذهبت إلى هناك 962 00:53:48,224 --> 00:53:49,267 ‏لأحصل عليه بأي ثمن. 963 00:53:49,351 --> 00:53:52,103 ‏كان ذلك مالي. 964 00:53:54,606 --> 00:53:55,774 ‏نعم. 965 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 ‏حسنًا… 966 00:53:58,526 --> 00:54:02,572 ‏ما رأيك بما ادّعى به المحامون الآن؟ 967 00:54:03,365 --> 00:54:06,451 ‏هل ظننت حقًا أن عليك ‏تهديد الضحية بالقدر الكافي 968 00:54:06,534 --> 00:54:11,831 ‏كي لا تُعتبر هذ جريمة سطو ‏وفقًا لقانون "كوريا الشمالية"؟ 969 00:54:13,124 --> 00:54:14,209 ‏لست متأكدة. 970 00:54:15,293 --> 00:54:16,962 ‏أنا لا أعرف حقًا 971 00:54:17,963 --> 00:54:20,799 ‏كل ذلك الحديث عن قانون "كوريا الشمالية". 972 00:54:22,926 --> 00:54:24,219 ‏فهمت. 973 00:54:37,399 --> 00:54:38,608 ‏هذا كل شيء. 974 00:54:43,196 --> 00:54:46,866 ‏حسنًا، بهذا نختتم الدفاع. 975 00:54:46,950 --> 00:54:50,036 ‏هيئة المحلفين، ابدؤوا المراجعة من فضلكم. 976 00:54:50,120 --> 00:54:52,622 ‏سأصدر حكمًا بعد ذلك. 977 00:54:52,706 --> 00:54:54,374 ‏قفوا جميعًا. 978 00:55:06,678 --> 00:55:09,097 ‏سأعود إلى المكتب، هل ستأتيان معي؟ 979 00:55:09,180 --> 00:55:11,808 ‏سأبقى من أجل الحكم. 980 00:55:11,891 --> 00:55:12,726 ‏وأنا أيضًا. 981 00:55:12,809 --> 00:55:13,768 ‏حسنًا إذًا. 982 00:55:13,852 --> 00:55:15,937 ‏ابقيا مع المدّعى عليها حتى النهاية. 983 00:55:16,646 --> 00:55:19,357 ‏بغض النظر عن النتيجة، بذلتما قصارى جهدكما. 984 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 ‏أيتها الرفيقتان المحاميتان. 985 00:55:36,291 --> 00:55:38,710 ‏ما سبب زمّ شفتيكما؟ 986 00:55:41,796 --> 00:55:43,006 ‏إنها لا تعني ذلك حرفيًا. 987 00:55:44,591 --> 00:55:45,550 ‏أنا آسفة. 988 00:55:45,633 --> 00:55:47,886 ‏يا للهول، على ماذا أنت آسفة؟ 989 00:55:49,262 --> 00:55:50,263 ‏إذًا… 990 00:55:50,972 --> 00:55:52,223 ‏هل قُرر الأمر بالفعل 991 00:55:52,974 --> 00:55:54,267 ‏أنني سأُرسل إلى السجن؟ 992 00:55:54,350 --> 00:55:57,562 ‏لا، ارتاحي قليلًا وسنراك عند صدور الحكم. 993 00:56:03,234 --> 00:56:04,360 ‏تعالي من هنا. 994 00:56:38,895 --> 00:56:41,439 ‏هناك ادّعاء لم نجرّبه بعد. 995 00:56:42,440 --> 00:56:43,983 ‏دعوى للحكم على دستورية القانون. 996 00:56:44,067 --> 00:56:45,068 ‏ماذا؟ 997 00:56:45,819 --> 00:56:47,403 ‏قلت إن الآخرين جربوا ذلك 998 00:56:47,487 --> 00:56:48,863 ‏ونُظر إليها على أنها دستورية. 999 00:56:51,866 --> 00:56:53,076 ‏مهلًا. 1000 00:56:53,159 --> 00:56:54,244 ‏"يونغ وو"! 1001 00:56:54,786 --> 00:56:55,703 ‏مهلًا! 1002 00:56:57,997 --> 00:56:59,499 ‏إلى أين تذهبين؟ 1003 00:57:01,918 --> 00:57:05,213 ‏هيئة المحلفين تناقش الحكم بالفعل، ‏ماذا يمكنك أن تفعلي في هذه المرحلة؟ 1004 00:57:05,296 --> 00:57:07,298 ‏لم يصدر الحكم بعد. 1005 00:57:07,382 --> 00:57:08,925 ‏إذًا لا يزال بإمكاننا ‏طلب استئناف جلسة الاستماع. 1006 00:57:09,008 --> 00:57:10,135 ‏سنذهب لمقابلة القاضي. 1007 00:57:10,218 --> 00:57:12,345 ‏لا يمكنك دخول غرفة القاضي ‏من دون تصريح زائر. 1008 00:57:12,428 --> 00:57:14,013 ‏يمكننا طلب تصريح زائر. 1009 00:57:14,097 --> 00:57:16,266 ‏لا يمنحونك إياه ببساطة. 1010 00:57:16,349 --> 00:57:18,143 ‏تحتاجين إلى إذن من القاضي. 1011 00:57:18,226 --> 00:57:20,603 ‏هل تظنين أنه سيمنحك الإذن؟ 1012 00:57:20,687 --> 00:57:21,521 ‏مهلًا! 1013 00:57:28,111 --> 00:57:31,531 ‏مرحبًا، نحن محاميتان، ‏نود زيارة واحد من مكاتب القضاة. 1014 00:57:31,614 --> 00:57:32,866 ‏- أي واحدة؟ ‏- "ريو"… 1015 00:57:32,949 --> 00:57:35,201 ‏مكتب القاضي الأول "بو يون تشوي" ‏في الطابق الثامن. 1016 00:57:35,285 --> 00:57:37,078 ‏ما الهدف من زيارتكما؟ 1017 00:57:37,162 --> 00:57:38,830 ‏هل يتوقّع حضوركما؟ 1018 00:57:39,581 --> 00:57:41,124 ‏إنها مهمة شخصية. 1019 00:57:45,420 --> 00:57:47,547 ‏القاضي "بو يون تشوي" هو والدي. 1020 00:57:47,630 --> 00:57:50,300 ‏هذه زميلتي ونحن هنا في مهمة. 1021 00:57:50,383 --> 00:57:51,426 ‏لحظة واحدة. 1022 00:57:53,553 --> 00:57:54,888 ‏هنا مكتب الدخول. 1023 00:57:54,971 --> 00:57:57,807 ‏امرأة تقول إنها ابنة القاضي "تشوي" ‏تأمل أن تزوره 1024 00:57:57,891 --> 00:57:59,851 ‏وكنت أتساءل إن كان هذا مُدبّرًا مسبقًا. 1025 00:58:00,768 --> 00:58:01,686 ‏ما اسمك؟ 1026 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 ‏"سو يون تشوي". 1027 00:58:03,104 --> 00:58:04,439 ‏المحامية "سو يون تشوي". 1028 00:58:07,150 --> 00:58:08,443 ‏نعم، حسنًا. 1029 00:58:09,569 --> 00:58:12,530 ‏دوّني اسميكما والهدف من زيارتكما، ‏ويمكنكما الدخول. 1030 00:58:22,373 --> 00:58:25,251 ‏"المحكمة العليا في (كوريا)" 1031 00:58:27,754 --> 00:58:29,214 ‏هل تعلمين لم كل هذا؟ 1032 00:58:29,297 --> 00:58:30,924 ‏كي يمنعوا من هم مثلنا. 1033 00:58:31,007 --> 00:58:33,676 ‏لمنع الناس من محاولة الدفاع عن قضاياهم ‏أمام قاض خارج قاعة المحكمة. 1034 00:58:33,760 --> 00:58:35,970 ‏نحن لا نحاول أن ندافع عن قضيتنا ‏أمام القاضي خارج قاعة المحكمة. 1035 00:58:36,054 --> 00:58:38,223 ‏نحاول طلب استئناف جلسة الاستماع. 1036 00:58:38,306 --> 00:58:40,391 ‏هل سيعتبر المدّعي العام الأمر كذلك؟ 1037 00:58:40,475 --> 00:58:42,727 ‏لا أصدق أنني سمحت لـ"وو يونغ وو" العشوائية ‏بإقناعي بذلك. 1038 00:58:44,604 --> 00:58:45,855 ‏المعذرة. 1039 00:58:46,356 --> 00:58:48,733 ‏نحن هنا لمقابلة القاضي "ميونغ ها ريو"! 1040 00:58:48,816 --> 00:58:50,193 ‏من أنتما؟ 1041 00:58:56,157 --> 00:58:57,116 ‏ما هذا؟ 1042 00:58:57,867 --> 00:58:59,202 ‏كيف دخلتما إلى هنا؟ 1043 00:58:59,285 --> 00:59:02,455 ‏حضرة القاضي، ‏نود أن نطلب استئناف جلسة الاستماع. 1044 00:59:03,122 --> 00:59:06,501 ‏ألا تعلمان أن هيئة المحلفين ‏تناقش الحكم حاليًا؟ 1045 00:59:06,584 --> 00:59:09,254 ‏بلى، ‏لكن لم يكن لدينا خيار سوى القدوم لرؤيتك، 1046 00:59:09,337 --> 00:59:11,172 ‏رغم علمنا أن ذلك كان تصرفًا وقحًا. 1047 00:59:11,256 --> 00:59:13,758 ‏فات الأوان لتقديم طلب ‏لاستئناف جلسة الاستماع. 1048 00:59:13,841 --> 00:59:14,926 ‏لا. 1049 00:59:15,885 --> 00:59:18,888 ‏إن لم تكونا راضيتين عن شيء، ‏يمكنكما الاستئناف. 1050 00:59:29,065 --> 00:59:30,900 ‏ما الأمر؟ 1051 00:59:31,484 --> 00:59:34,237 ‏لم تحصل المدّعى عليها ‏على المال من الضحية قط. 1052 00:59:34,320 --> 00:59:37,907 ‏من غير الدستوري أن تُحاكم ‏بسبب التسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 1053 00:59:37,991 --> 00:59:41,160 ‏يُرجى السماح باستئناف جلسة الاستماع. 1054 00:59:41,244 --> 00:59:45,540 ‏محاولة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو ‏لا يعني أنه تمت محاولة السطو. 1055 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 ‏لا بُد من وجود محاولة للتسبب بإصابة 1056 00:59:46,791 --> 00:59:48,960 ‏من أجل إطلاق هذه التهمة. 1057 00:59:49,043 --> 00:59:51,087 ‏ألا يُوجد مجال لتأويل آخر؟ 1058 00:59:51,170 --> 00:59:54,215 ‏محاولة التسبب بالإصابة الناتجة ‏عن السطو هي تهمة في صالح المدّعى عليها 1059 00:59:54,299 --> 00:59:55,758 ‏أكثر من تهمة التسبب بإصابة ناتجة عن السطو. 1060 00:59:55,842 --> 00:59:57,468 ‏والقانون الجنائي يحظر أي تأويل مقتضب 1061 00:59:57,552 --> 01:00:00,597 ‏لقانون في صالح المدّعى عليها من دون سبب. 1062 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 ‏هل تخوضين المحاكمة ‏لأنك لا تريدين أن تخضعي؟ 1063 01:00:05,143 --> 01:00:08,313 ‏هل تقولين إن الضربات الصغيرة ‏لا تسقط الأشجار الكبيرة؟ 1064 01:00:08,396 --> 01:00:11,858 ‏أولًا، ادّعيت بأن إصابات ‏الضحية ليست خطأ المدّعى عليها. 1065 01:00:11,941 --> 01:00:16,487 ‏ثم أتيت على ذكر قانون "كوريا الشمالية" ‏لتقولي إنه لم تكن هناك أي نية للسطو. 1066 01:00:16,571 --> 01:00:18,281 ‏والآن، تقولين إنه من غير الدستوري ‏أن تُحاكم المدّعى عليها 1067 01:00:18,364 --> 01:00:21,451 ‏بسبب إصابة ناتجة عن السطو ‏لأنها لم تحصل على المال؟ 1068 01:00:22,243 --> 01:00:23,995 ‏هل تمازحينني؟ 1069 01:00:27,206 --> 01:00:28,207 ‏اللعنة. 1070 01:00:28,291 --> 01:00:30,001 ‏القاضي الأول "ميونغ ها ريو" 1071 01:00:34,255 --> 01:00:37,800 ‏أتفهّم أنكما شغوفتان ‏بصفتكما محاميتين يافعتين. 1072 01:00:37,884 --> 01:00:38,885 ‏لكن، 1073 01:00:39,844 --> 01:00:42,847 ‏هناك وقت ومكان ملائمان للشغف. 1074 01:00:42,930 --> 01:00:45,350 ‏ليس السبب أننا محاميتان يافعتان. 1075 01:00:46,351 --> 01:00:49,479 ‏لأن السيدة "هيانغ سيم غيي" أمّ رائعة. 1076 01:00:50,355 --> 01:00:51,522 ‏مثل الحوت الأم. 1077 01:00:53,066 --> 01:00:53,900 ‏ماذا؟ 1078 01:00:53,983 --> 01:00:57,070 ‏السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏تفتقر للمنطق السليم، وتفعل ما يحلو لها. 1079 01:00:57,695 --> 01:01:01,991 ‏حتى الآن، ‏لا يبدو أنها تدرك الخطأ الذي ارتكبته. 1080 01:01:02,575 --> 01:01:06,287 ‏لكن السيدة "هيانغ سيم غيي" ‏اختارت أن تكون هاربة لمدة خمس سنوات 1081 01:01:06,371 --> 01:01:08,498 ‏كي لا تتخلى عن طفلتها. 1082 01:01:09,582 --> 01:01:12,126 ‏غريزة الأمومة ليست سببًا للتخفيف من الحكم، 1083 01:01:12,210 --> 01:01:16,172 ‏ولكنني أتوسل إليك أن تفكر ‏في ظروف الأم العظيمة 1084 01:01:17,048 --> 01:01:20,093 ‏التي ظنت أن عليها تربية ابنتها ‏قبل دخول السجن 1085 01:01:20,176 --> 01:01:23,262 ‏كي تكون كبيرة بما يكفي لتتذكر أمها 1086 01:01:25,056 --> 01:01:26,474 ‏حالما يُطلق سراحها. 1087 01:01:35,274 --> 01:01:38,611 ‏هذه حجة نُوقشت خارج قاعة المحكمة. 1088 01:01:39,195 --> 01:01:42,699 ‏أنا لن أستمع للمزيد ‏من هذا الكلام ولن أعكسه على الحكم. 1089 01:01:42,782 --> 01:01:44,659 ‏لن أسمح باستئناف جلسة الاستماع أيضًا. 1090 01:01:46,035 --> 01:01:49,706 ‏إن لم تغادرا الآن، سأستدعي ملازمًا. 1091 01:01:57,422 --> 01:02:02,135 ‏أشهر طريقة لصيد الحيتان ‏هي قتل العجل أولًا. 1092 01:02:02,802 --> 01:02:05,096 ‏يرمون حربة على العجل الضعيف 1093 01:02:05,179 --> 01:02:08,015 ‏وبينما يسبح العجل متألمًا، 1094 01:02:08,683 --> 01:02:11,227 ‏الأم لا تبتعد عنه أبدًا. 1095 01:02:12,603 --> 01:02:15,356 ‏لا يمكنها التخلي عن طفلها الذي يتألم. 1096 01:02:16,315 --> 01:02:17,316 ‏حينها 1097 01:02:18,151 --> 01:02:19,986 ‏تُرمي الحربة الثانية 1098 01:02:20,653 --> 01:02:22,655 ‏على الأم التي هي الهدف الأكبر. 1099 01:02:24,031 --> 01:02:25,742 ‏يا للبشر. 1100 01:02:26,534 --> 01:02:28,244 ‏الحيتان ذكية. 1101 01:02:29,036 --> 01:02:32,623 ‏كانت تعلم على الأرجح أنها ستُقتل ‏هي الأخرى إن لم تهجر طفلها. 1102 01:02:34,041 --> 01:02:35,960 ‏لكنها لم تفعل ذلك قط. 1103 01:02:38,796 --> 01:02:41,174 ‏لو كنت حوتًا، 1104 01:02:43,551 --> 01:02:45,887 ‏هل كانت أمي لتبقى معي؟ 1105 01:03:08,409 --> 01:03:09,911 ‏قفوا جميعًا. 1106 01:03:14,791 --> 01:03:16,000 ‏اجلسوا. 1107 01:03:21,422 --> 01:03:24,217 ‏يا هيئة الملحفين، هل أنهيتم مناقشة الحكم؟ 1108 01:03:24,300 --> 01:03:26,177 ‏هلّا تسلّمني الحكم المكتوب. 1109 01:03:41,984 --> 01:03:44,862 ‏سأعلن عن حكم هيئة المحلفين. 1110 01:03:46,739 --> 01:03:48,366 ‏بخصوص التهم. 1111 01:03:48,449 --> 01:03:51,786 ‏قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة ‏حسب التهمة، إنها مذنبة. 1112 01:03:52,662 --> 01:03:54,038 ‏رأي في الحكم. 1113 01:03:54,539 --> 01:03:57,375 ‏قرار بإجماع جميع المحلفين السبعة ‏حسب التهمة، 1114 01:03:57,458 --> 01:03:58,751 ‏أربع سنوات من السجن. 1115 01:04:00,253 --> 01:04:02,421 ‏شكرًا لكم يا أعضاء هيئة المحلفين. 1116 01:04:03,297 --> 01:04:08,761 ‏هذه المحكمة تحترم حكم هيئة المحلفين بصدق. 1117 01:04:10,012 --> 01:04:11,305 ‏والآن، الحكم. 1118 01:04:12,265 --> 01:04:13,307 ‏قفي. 1119 01:04:16,644 --> 01:04:17,812 ‏الحكم الرسمي. 1120 01:04:18,437 --> 01:04:21,774 ‏يُحكم على المدّعى عليها ‏بالسجن لمدة سنة وتسعة أشهر. 1121 01:04:24,193 --> 01:04:27,822 ‏لكن، تنفيذ الحكم ضد المدّعى عليها 1122 01:04:28,447 --> 01:04:31,367 ‏موقوف لمدة ثلاث سنوات استنادًا ‏إلى تاريخ الحكم. 1123 01:04:32,618 --> 01:04:36,205 ‏تصدر المحكمة قرارًا بأن تخضع المدّعى عليها ‏لإطلاق سراح مشروط 1124 01:04:36,289 --> 01:04:38,541 ‏و80 ساعة من الخدمة الاجتماعية. 1125 01:04:42,253 --> 01:04:43,087 ‏ماذا يقول؟ 1126 01:04:44,130 --> 01:04:45,214 ‏إطلاق سراح مشروط. 1127 01:04:45,298 --> 01:04:46,340 ‏ماذا؟ 1128 01:04:47,300 --> 01:04:49,010 ‏إطلاق سراح مشروط… 1129 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 ‏طبيعة الإساءة في ‏هذه الجريمة هي تآمر المدّعى عليها 1130 01:04:53,222 --> 01:04:55,474 ‏مع شريكة والاعتداء وتتهدد الضحية 1131 01:04:55,558 --> 01:04:58,686 ‏بنية الاستيلاء على الممتلكات بالقوة. 1132 01:04:59,270 --> 01:05:02,148 ‏نظرًا للخوف الذي لا بُدّ أن الضحية شعرت به ‏أثناء وقوع الجريمة 1133 01:05:02,231 --> 01:05:06,485 ‏وكيف فرّت المدّعى عليها بعد الجريمة ‏دون أن تُحاكم، 1134 01:05:07,194 --> 01:05:09,488 ‏يجب أن نعاقب المدّعى عليها بشدة. 1135 01:05:10,323 --> 01:05:13,618 ‏لكن، باعتبار أن المدّعى عليها 1136 01:05:13,701 --> 01:05:17,413 ‏لم تعتد على قوانين ولوائح "كوريا الجنوبية" ‏بصفتها منشقة عن "كوريا الشمالية"، 1137 01:05:17,496 --> 01:05:20,207 ‏وكونها مجرمة من دون سجل إجرامي لأول مرة، 1138 01:05:20,750 --> 01:05:22,084 ‏والأهم من ذلك… 1139 01:05:27,173 --> 01:05:29,133 ‏بالرغم من مرور خمس سنوات، 1140 01:05:29,717 --> 01:05:32,178 ‏اعترفت دون أن تنسى جرائمها، 1141 01:05:32,261 --> 01:05:34,847 ‏بنيّة تلقي العقاب. 1142 01:05:34,931 --> 01:05:37,850 ‏ولذلك، تأخذ المحكمة بعين ‏الاعتبار عوامل الحكم الخاصة هذه. 1143 01:05:44,649 --> 01:05:45,900 ‏صحيح. 1144 01:05:46,692 --> 01:05:47,818 ‏اعتراف. 1145 01:05:48,903 --> 01:05:49,987 ‏نعم، اعترفت. 1146 01:05:50,071 --> 01:05:51,530 ‏هذا صحيح. 1147 01:05:52,198 --> 01:05:55,826 ‏عناصر الحكم التي تصب ‏في صالح المدّعى عليها أو ضدها… 1148 01:05:55,910 --> 01:05:59,497 ‏كنا نركز على أمر آخر لدرجة أننا ‏نسينا أن "هيانغ سيم" اعترفت. 1149 01:05:59,580 --> 01:06:03,084 ‏الاعتراف هو السبب الأساسي ‏للتخفيف من الحكم، لا أصدق أننا نسينا. 1150 01:06:03,793 --> 01:06:04,961 ‏نحن غبيتان. 1151 01:06:05,044 --> 01:06:07,129 ‏ربما القاضي هو الذكي. 1152 01:06:08,047 --> 01:06:10,549 ‏ذكاء المخضرمين. 1153 01:06:11,133 --> 01:06:13,386 ‏"ذكاء المخضرمين." 1154 01:06:13,886 --> 01:06:17,306 ‏من خلال محاكمة أمام هيئة محلفين، 1155 01:06:17,390 --> 01:06:19,809 ‏باتباع قانون هيئة المحلفين ‏في المحاكمات الجنائية، 1156 01:06:19,892 --> 01:06:21,936 ‏الحكم هو الحكم الرسمي. 1157 01:06:24,230 --> 01:06:25,439 ‏شكرًا لك. 1158 01:06:26,983 --> 01:06:28,150 ‏شكرًا لكم. 1159 01:06:30,111 --> 01:06:31,362 ‏شكرًا لكم. 1160 01:06:35,574 --> 01:06:37,076 ‏شكرًا لكما. 1161 01:07:08,315 --> 01:07:10,651 ‏أمي، ضعي ذلك من يدك. 1162 01:07:10,735 --> 01:07:12,319 ‏انظري إلى هذا، أليس جميلًا جدًا؟ 1163 01:07:12,403 --> 01:07:14,864 ‏عجبًا، إنه قصير جدًا بالنسبة إليّ، ‏جربيه أنت. 1164 01:07:14,947 --> 01:07:16,824 ‏- جربيه يا أمي. ‏- يليق بك. 1165 01:07:16,907 --> 01:07:17,742 ‏هذه المرة فحسب. 1166 01:07:19,285 --> 01:07:20,536 ‏لا، هذا مكلف جدًا. 1167 01:07:20,619 --> 01:07:22,204 ‏كفاك، سأشتريه لك. 1168 01:07:24,665 --> 01:07:27,168 ‏كان المقر الرئيسي يسوق للجيل الأصغر، 1169 01:07:27,251 --> 01:07:29,462 ‏لذلك ازداد عدد زبوناتنا ‏اللواتي يجلبن بناتهنّ معهنّ. 1170 01:07:29,545 --> 01:07:30,421 ‏فهمت. 1171 01:07:30,504 --> 01:07:31,839 ‏هل لديك ابنة؟ 1172 01:07:33,299 --> 01:07:34,967 ‏لا، ابن فحسب. 1173 01:07:35,051 --> 01:07:36,302 ‏فهمت. 1174 01:07:36,385 --> 01:07:39,764 ‏إذًا لا بُد أنك تشعرين بالغيرة ‏حين ترين أمًا وابنتها تتسوقان. 1175 01:07:40,806 --> 01:07:42,850 ‏لم يفت الأوان لتنجبي ابنة. 1176 01:07:49,899 --> 01:07:52,902 ‏قفي بجانبي وانظري وحسب. 1177 01:07:52,985 --> 01:07:55,321 ‏شراء هذه العلامة التجارية بالسعر الكامل ‏باهظ جدًا. 1178 01:07:55,404 --> 01:07:57,907 ‏إن فوّت هذه الصفقة، ‏لن أتمكن من شرائها أبدًا، حسنًا؟ 1179 01:07:59,325 --> 01:08:00,409 ‏ماذا؟ 1180 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ‏- يجب أن تشتري واحدة أيضًا. ‏- لا بأس. 1181 01:08:03,329 --> 01:08:06,123 ‏اشتري حقيبة، ‏توقفي عن استخدام النوع نفسه كل يوم. 1182 01:08:06,207 --> 01:08:07,625 ‏لا أحب المتاجر الكبيرة. 1183 01:08:08,125 --> 01:08:09,502 ‏ستحبينها الآن. 1184 01:08:11,712 --> 01:08:13,672 ‏هذا مثير. 1185 01:08:45,621 --> 01:08:46,747 ‏ماذا تفعلين؟ 1186 01:08:46,831 --> 01:08:47,832 ‏هيا بنا. 1187 01:08:48,666 --> 01:08:49,667 ‏مجددًا؟ 1188 01:08:59,677 --> 01:09:02,221 ‏- ما زال عليّ رؤية المزيد من الأشياء. ‏- لنذهب إلى المنزل. 1189 01:09:02,304 --> 01:09:03,430 ‏لماذا؟ 1190 01:09:15,985 --> 01:09:19,822 ‏إنه يقسم البلدة إلى نصفين ويعزل كل جانب. 1191 01:09:19,905 --> 01:09:23,826 ‏هذا ليس حيًا يمكن أن يختفي بهذه البساطة. 1192 01:09:23,909 --> 01:09:26,537 ‏هل كل هذه المواد عن شارع "هاينغبوك"؟ 1193 01:09:26,620 --> 01:09:28,205 ‏تلك هي المحامية "سو مي تاي"، صحيح؟ 1194 01:09:28,289 --> 01:09:30,124 ‏- لم الملك هنا بنفسه؟ ‏- "الملك"؟ 1195 01:09:30,207 --> 01:09:34,295 ‏- أظن أن "جون هو" مُعجب بك. ‏- ليس من السهل أن يُعجب بي شخص ما. 1196 01:09:34,378 --> 01:09:37,256 ‏- هل يخفق قلبك بجنون؟ ‏- حدث ذلك ذات مرة. 1197 01:09:37,339 --> 01:09:38,716 ‏أنت مُعجبة به جدًا! 1198 01:09:38,799 --> 01:09:42,178 ‏أريد أن أتأكد إن كنت مُعجبة بك أم لا. 1199 01:09:43,345 --> 01:09:48,350 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"